1 00:00:01,796 --> 00:00:03,250 Aku akan menjelaskannya sekali lagi. 2 00:00:03,729 --> 00:00:05,710 Lihat, Laksamana, barangnya ada di sana. 3 00:00:06,304 --> 00:00:08,518 Persis di dalam kotak kosong ini. 4 00:00:08,820 --> 00:00:11,225 Apa yang harus kulihat di dalam sana? 5 00:00:11,355 --> 00:00:13,857 Sudah jelas. Itulah jawabannya, kuncinya, 6 00:00:13,890 --> 00:00:15,314 komponen terpenting. 7 00:00:15,687 --> 00:00:18,781 Bagian yang hilang dalam formulaku 8 00:00:18,960 --> 00:00:21,348 untuk menyelamatkan planet ini, ada di dalam benih itu. 9 00:00:21,719 --> 00:00:23,379 Tanpa benih itu, aku tidak punya produknya. 10 00:00:23,479 --> 00:00:25,531 Tanpa produknya, negaramu akan terus kelaparan. 11 00:00:25,606 --> 00:00:27,586 Dan itulah tepatnya, Laksamana, 12 00:00:27,686 --> 00:00:30,946 apa yang akan kau lihat di dalam kotak kosong ini. 13 00:00:33,218 --> 00:00:35,252 Dokter, aku orang yang sederhana. 14 00:00:35,458 --> 00:00:37,078 Aku tidak punya hadiah yang mewah untukmu, 15 00:00:37,178 --> 00:00:38,838 tapi kesabaranku dapat bertahan lama. 16 00:00:38,938 --> 00:00:41,758 Kau meminta dukungan kami. Yunani memberimu kepercayaan dirinya. 17 00:00:42,144 --> 00:00:44,480 Kau meminta petarung, kami memberimu kapal perang. 18 00:00:45,290 --> 00:00:48,832 Apa, Dr. Vellek? Apa lagi yang kau minta dari negaraku sekarang? 19 00:00:50,317 --> 00:00:53,598 Lebih banyak, Demetrius. 20 00:00:55,188 --> 00:00:58,032 Aku meminta negaramu untuk memberi lebih. 21 00:01:27,000 --> 00:01:28,425 ...yang direncakan Israel. 22 00:01:28,760 --> 00:01:30,096 Kapten Chandler. 23 00:01:30,400 --> 00:01:33,016 Kapten Slattery baru saja membagikan sedikit kabar baik. 24 00:01:33,440 --> 00:01:34,760 Komandan Garnett berhasil menemukan lokasi 25 00:01:34,840 --> 00:01:36,300 pesawat lain di Tel Aviv. 26 00:01:36,400 --> 00:01:38,720 Dia mengubah rencana penerbangan untuk menemui kita di Tregua Island. 27 00:01:38,800 --> 00:01:41,160 Ada landasan terbang di sana. Milik pribadi namun dapat digunakan. 28 00:01:41,556 --> 00:01:43,620 Tapi yang terpenting, tak dapat dideteksi oleh radarnya Vellek. 29 00:01:43,673 --> 00:01:46,163 Ternyata, Aegis Ashore adalah pilihan yang bagus, Kapten. 30 00:01:46,188 --> 00:01:48,120 Terima kasih. Kita tak boleh mengambil resiko dengan pesawat ini, 31 00:01:48,200 --> 00:01:49,460 karena mungkin ini pesawat terakhir 32 00:01:49,560 --> 00:01:50,920 yang kita punya untuk sementara waktu. 33 00:01:51,000 --> 00:01:52,320 Nathan James akan menemui pesawat itu. 34 00:01:52,400 --> 00:01:53,880 Nn. Cooper sendiri yang akan mengantarkan benih itu 35 00:01:53,960 --> 00:01:55,829 kembali ke lab kita di Amerika Serikat, 36 00:01:56,343 --> 00:01:58,083 di sanalah para ilmuan kita bersiap. 37 00:01:58,384 --> 00:02:00,780 Kita yang tersisa, mempersiapkan tahap dua... 38 00:02:01,886 --> 00:02:04,345 mencari dan menangkap Dr. Paul Vellek. 39 00:02:04,425 --> 00:02:05,925 Ada tanda-tanda dari kapal perang Yunani itu? 40 00:02:06,025 --> 00:02:07,425 Negatif. Kurasa mereka akan tetap menjaga jarak 41 00:02:07,505 --> 00:02:09,285 hingga benih itu meninggalkan Laut Mediterania. 42 00:02:09,385 --> 00:02:11,052 Kedengarannya seperti rencana yang nyata. 43 00:02:11,391 --> 00:02:13,265 Dan ucapan terima kasih khusus untuk Komandan Fletcher 44 00:02:13,290 --> 00:02:15,513 atas perannya dalam membantu mengamankan benih itu. 45 00:02:15,845 --> 00:02:17,505 Bangsa kami berutang budi padamu. 46 00:02:17,605 --> 00:02:19,627 Saling menguntungkan, aku yakin. 47 00:02:20,947 --> 00:02:22,103 Itu saja. 48 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 - THE LAST SHIP SEASON 4 EPISODE 6 - -- Tempest -- English Subtitle by louvette 49 00:02:40,200 --> 00:02:47,200 == Penerjemah: Basthian Tan == Ikuti IG saya @basthiant Medan, 19 September 2017 50 00:03:07,905 --> 00:03:10,886 Pulau Tregua? Bukankah di sana terjadi kerusuhan? 51 00:03:11,105 --> 00:03:14,527 Kau dan aku belum pernah ke sana sejak... Kapan yang terakhir kali? 52 00:03:15,745 --> 00:03:16,725 '09. Rossi. 53 00:03:16,825 --> 00:03:19,285 Itu. Misi Rossi. 54 00:03:19,385 --> 00:03:21,065 Ya, aku sangat sadar akan kepahlawananmu, Harry. 55 00:03:21,145 --> 00:03:22,405 Semua orang tahu apa yang kau perbuat. 56 00:03:22,505 --> 00:03:23,945 Menyelamatkanmu lebih dari sekali, benar 'kan? 57 00:03:28,014 --> 00:03:30,652 Benar, mari kita formulasikan rencana baru, dengan cepat. 58 00:03:30,677 --> 00:03:32,278 Garis waktu baru saja bergeser. 59 00:03:32,322 --> 00:03:34,782 Aku masih tidak paham kenapa ini harus terjadi di tengah laut. 60 00:03:34,882 --> 00:03:36,737 Kau tentu sadar betapa gilanya itu. 61 00:03:36,910 --> 00:03:39,130 Perikemanusiaan itu tidak ada, Fletch. 62 00:03:39,441 --> 00:03:41,330 Kita berdua tahu inilah kesempatan terakhir para orang Amerika itu. 63 00:03:41,430 --> 00:03:43,110 Pesawat itu akan menjadi sesuatu 64 00:03:43,190 --> 00:03:45,010 yang paling dijaga ketat di dunia ini. 65 00:03:45,386 --> 00:03:47,296 Serangan penuh terlalu berisiko. 66 00:03:48,074 --> 00:03:51,204 Dan sangat penting orang Amerika tidak melihat keterlibatan Inggris dalam hal ini. 67 00:03:52,281 --> 00:03:54,169 Untuk... setelahnya. 68 00:03:59,331 --> 00:04:00,855 Aku penasaran, Fletch. 69 00:04:01,171 --> 00:04:03,468 Apakah karena kau naik ke kapal besar 70 00:04:03,493 --> 00:04:05,395 Nate Jimmy ini membuatmu menjadi lemah? 71 00:04:07,425 --> 00:04:08,605 Dan aku penasaran, Harry, 72 00:04:08,705 --> 00:04:11,025 apakah berbulan-bulan makan anjing membuatmu menjadi kejam. 73 00:04:14,705 --> 00:04:17,034 Garis pertempuran baru telah ditentukan, temanku, 74 00:04:17,480 --> 00:04:18,960 dan Perdana Menteri telah menjelaskanya... 75 00:04:19,040 --> 00:04:21,511 dapatkan benih itu dengan segala cara. 76 00:04:21,799 --> 00:04:23,459 Kini kau bisa membawa benih itu untukku 77 00:04:23,559 --> 00:04:26,498 dan keluarkan aku dari kapal ini sebelum tiba di dermaga. 78 00:04:27,161 --> 00:04:29,432 Atau apakah beberapa temanmu memang harus mati? 79 00:04:30,659 --> 00:04:33,338 Aku melihat pribadi yang baik dalam diri Nn. Sasha Cooper. 80 00:04:33,934 --> 00:04:36,960 Dia jelas tipemu, dari ujung rambut sampai ke ujung kaki. 81 00:04:38,739 --> 00:04:41,239 Atau mungkin ternyata kapten dari kapal para pengungsi, 82 00:04:41,339 --> 00:04:44,519 adalah seorang bajak laut, dengan niat yang buruk. 83 00:04:44,970 --> 00:04:47,719 Dia menyerangku saat aku mengetahui identitasnya yang sebenarnya. 84 00:04:47,819 --> 00:04:50,879 Jadi aku harus melumpuhkannya layaknya seekor anjing. 85 00:04:51,665 --> 00:04:53,145 Tak seorang pun meragukanku. 86 00:04:55,019 --> 00:04:56,919 Mereka bertanya apakah kau bisa dipercayai. 87 00:04:58,287 --> 00:05:00,286 Aku berani menjaminmu, beri tahu mereka, 88 00:05:00,311 --> 00:05:02,067 "Aku mengenal Fletcher lebih lama dari siapa pun. 89 00:05:02,219 --> 00:05:03,799 "Tumbuh bersamanya, bertengkar dengannya. 90 00:05:03,899 --> 00:05:04,999 Dialah orang yang tepat untuk pekerjaan itu." 91 00:05:05,512 --> 00:05:07,920 Aku tahu kau menjadi seorang pahlawan, James. 92 00:05:09,070 --> 00:05:10,650 Saat kau merasakan hal yang sama, 93 00:05:10,679 --> 00:05:12,241 menurutmu para pelaut ini akan berpikir dua kali 94 00:05:12,270 --> 00:05:14,102 sebelum mengikuti perintah dari Presiden mereka? 95 00:05:17,510 --> 00:05:19,387 Aku sendiri yang akan mengurus benihnya. 96 00:05:20,010 --> 00:05:21,273 Bawakan saja perlengkapannya untukku. 97 00:05:22,887 --> 00:05:24,910 Menurutku kau sedang di bawah perintah untuk menghubungi kantor pusat, benarkah? 98 00:05:25,010 --> 00:05:27,691 Untuk melaporkan benihnya?/ Ya. 99 00:05:27,822 --> 00:05:29,298 Hubungi nomor ini. 100 00:05:37,328 --> 00:05:39,028 Dia menunggu telepon darimu. 101 00:05:39,908 --> 00:05:41,028 Bisa kutangani, Harry. 102 00:05:41,127 --> 00:05:42,136 Benarkah? 103 00:05:43,337 --> 00:05:44,435 Ya. 104 00:05:47,904 --> 00:05:49,124 Satu hal terakhir. 105 00:05:49,224 --> 00:05:50,684 Astaga. Apa? 106 00:05:51,381 --> 00:05:53,121 Siapa yang harus dibunuh di sini 107 00:05:53,221 --> 00:05:54,824 agar bisa menikmati secangkir teh yang layak? 108 00:06:22,104 --> 00:06:24,026 Kapten Chandler di anjungan! 109 00:06:25,210 --> 00:06:26,550 Kapten./ Kapten. 110 00:06:26,650 --> 00:06:29,310 Tetap masih tidak ada tanda-tanda kapal Yunani di sonar maupun di radar. 111 00:06:29,410 --> 00:06:31,990 Kita dijadwalkan tiba di Pulau Tregua pukul 21.00. 112 00:06:32,632 --> 00:06:34,837 Lututku merasa cuaca akan memburuk. 113 00:06:35,910 --> 00:06:37,210 Bagaimana barometernya? 114 00:06:37,310 --> 00:06:39,610 Pak, sistem di sebelah barat bertumbuh dengan cepat, 115 00:06:39,710 --> 00:06:42,090 tapi jika kita mempertahankan jalur dan kecepatan kita saat ini, 116 00:06:42,190 --> 00:06:45,148 kita harusnya bisa tiba di Tregua dalam waktu 3 jam lebih. 117 00:06:47,870 --> 00:06:48,926 Menurutmu? 118 00:06:51,658 --> 00:06:53,623 Lebih kepada firasat lama. 119 00:06:54,685 --> 00:06:56,161 Kita bisa mengatasinya. 120 00:06:56,365 --> 00:06:58,349 Mungkin kita manfaatkan celah dari sistem itu, 121 00:06:58,765 --> 00:07:00,802 kita gunakan untuk menutupi keberadaan kita dari ancaman 122 00:07:00,827 --> 00:07:02,255 yang mungkin ada di sekitar sini. 123 00:07:04,760 --> 00:07:07,008 Petugas, jalur baru, 162. 124 00:07:07,055 --> 00:07:09,075 Kapten Chandler ingin mencobanya. 125 00:07:09,100 --> 00:07:13,062 Baik, Siap, Pak, kemudi standar kiri mengarah ke jalur 162. 126 00:07:13,615 --> 00:07:15,355 Siap. Kemudiku berbelok ke kiri 15 derajat, 127 00:07:15,455 --> 00:07:18,391 mengarah ke jalur 162./ Sepertinya kau sudah menemukan cerutu Kubamu. 128 00:07:18,567 --> 00:07:19,415 Ya. 129 00:07:20,509 --> 00:07:22,382 Dan semuanya akan baik-baik saja. 130 00:07:22,589 --> 00:07:25,646 Senang bisa menyambut kalian kembali. Kalian berdua. 131 00:07:26,137 --> 00:07:27,634 Kalahkan aku, Pak Kepala. 132 00:07:31,674 --> 00:07:34,744 Dengan kecepatan kita saat ini, kita akan tiba di Tregua pada pukul 21.00. 133 00:07:35,074 --> 00:07:38,134 Pasti akan menyenangkan melihat pulau kecil itu sepanjang tahun ini. 134 00:07:38,601 --> 00:07:40,614 Seperti yang kalian semua tahu, aku di sana hanya pada saat musim sepi, 135 00:07:40,714 --> 00:07:43,646 dan jarang sekali dalam situasi perayaan. 136 00:07:44,855 --> 00:07:46,054 Asteris. 137 00:07:46,154 --> 00:07:48,094 Pulau Asteris adalah titik pengantarannya. 138 00:07:48,194 --> 00:07:50,811 Akan ada bantuan yang disiapkan untuk menerima paketnya. 139 00:07:51,095 --> 00:07:52,983 Oke. Benar. 140 00:07:53,270 --> 00:07:54,322 Sungguh cemerlang. 141 00:07:55,021 --> 00:07:57,021 Apakah ada hal lain yang dapat kulakukan untukmu pada akhirnya? 142 00:07:57,625 --> 00:07:59,978 Kau melakukan hal yang benar, Tn. Fletcher. 143 00:08:00,341 --> 00:08:03,510 Orang-orang di negaramu tidak akan kelaparan lagi, terima kasih padamu. 144 00:08:04,117 --> 00:08:07,657 Dan untuk kita./ Bagus sekali. Baiklah. 145 00:08:07,758 --> 00:08:09,932 Aku akan segera menemuimu. 146 00:08:10,358 --> 00:08:11,749 Dan keluar. 147 00:08:14,973 --> 00:08:17,425 Terima kasih, Bu./ Sama-sama, Pak. 148 00:08:18,577 --> 00:08:20,194 Bagaimana jika dia hanya mempermainkan kita? 149 00:08:20,219 --> 00:08:21,733 Aku tidak mempercayainya. 150 00:08:21,757 --> 00:08:23,757 Siapa yang peduli dengan apa yang kau pikirkan. 151 00:08:24,616 --> 00:08:26,716 Hubungi kakakku. Dan beri tahu dia ke mana kita pergi. 152 00:08:26,816 --> 00:08:29,476 Dan pastikan apa yang dijanjikan laksamanamu kepada ayahku. 153 00:08:29,577 --> 00:08:30,781 Saat ini berakhir, 154 00:08:31,057 --> 00:08:33,704 aku ingin kau menenggelamkan Nathan James. 155 00:08:37,943 --> 00:08:39,464 Ya, Bu. 156 00:08:40,000 --> 00:08:45,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 157 00:08:48,323 --> 00:08:50,823 Wow. Ada pemandangan yang kupikir takkan pernah kulihat... 158 00:08:50,923 --> 00:08:53,623 Miller membaca buku tanpa memegang krayon di tangannya. 159 00:08:53,723 --> 00:08:55,343 Apa yang kau baca? 160 00:08:55,443 --> 00:08:58,823 "Odyssey", bung. Ini sungguh gila. 161 00:08:59,627 --> 00:09:01,847 Belum cukup kau pelajari saat kelas sembilan? 162 00:09:01,947 --> 00:09:04,036 Sebenarnya aku tidak pernah membaca cerita ini saat kelas sembilan. 163 00:09:04,467 --> 00:09:06,185 Dan kisah ini membuatku takut. 164 00:09:06,827 --> 00:09:07,990 Bagaimana bisa? 165 00:09:09,743 --> 00:09:11,718 Entahlah bung. Cerita ini... 166 00:09:12,463 --> 00:09:13,643 mirip seperti kita. 167 00:09:14,116 --> 00:09:16,936 Sekelompok pelaut mengarungi Laut Mediterania, 168 00:09:17,607 --> 00:09:18,867 ada monster di mana-mana, 169 00:09:18,967 --> 00:09:20,570 orang-orang selalu mencoba membunuhnya... 170 00:09:21,807 --> 00:09:23,907 Seolah-olah para dewa melawannya. 171 00:09:24,007 --> 00:09:26,627 Ayolah, bung. Bagaimana kisah itu mirip dengan kita? 172 00:09:27,096 --> 00:09:29,196 Dengar, kita berhasil menemukan benih itu dan Kapten Chandler. 173 00:09:29,296 --> 00:09:31,436 Tak lama lagi, kita bisa makan sepuasnya. 174 00:09:31,536 --> 00:09:33,196 Dan kau masih baik-baik saja. 175 00:09:34,319 --> 00:09:35,396 Itu dia. 176 00:09:35,965 --> 00:09:39,476 Masalahnya Odysseus dimulai setelah dia menang dalam peperangan. 177 00:09:40,273 --> 00:09:44,186 Seluruh kekacauan itu terjadi saat dia mencoba pulang. 178 00:09:53,475 --> 00:09:55,227 Kenapa kau mau menghancurkan segalanya, bung? 179 00:09:55,746 --> 00:09:57,746 Aku dulu suka membaca buku itu. 180 00:10:07,653 --> 00:10:09,044 Demam?/ Tidak. 181 00:10:09,493 --> 00:10:11,178 Berkeringat?/ Juga tidak. 182 00:10:11,413 --> 00:10:13,313 Jantungmu berdegup kencang?/ Biasa saja. 183 00:10:13,413 --> 00:10:15,493 Tapi jika kau terus menyinari mataku, Heggen, 184 00:10:15,573 --> 00:10:16,878 situasinya mungkin berubah. 185 00:10:17,417 --> 00:10:18,925 Kurasa dia sudah kembali normal, Pak. 186 00:10:18,925 --> 00:10:20,051 Oke. 187 00:10:20,525 --> 00:10:23,149 Um, dengan kata-katamu sendiri, Pak, ceritakan bagaimana perasaanmu. 188 00:10:24,541 --> 00:10:25,741 Sebenarnya, cukup baik. 189 00:10:27,902 --> 00:10:29,282 Sulit untuk diceritakan. 190 00:10:29,382 --> 00:10:32,374 Aku merasakan uh, kedamaian batin. 191 00:10:32,862 --> 00:10:35,452 Tak ada yang menggangguku. Aku mencintai semua orang. 192 00:10:35,982 --> 00:10:37,171 Buruk sekali. 193 00:10:38,410 --> 00:10:39,557 Itu luar biasa. 194 00:10:39,982 --> 00:10:41,762 Aku telah mempelajari efek Karat Merah 195 00:10:41,862 --> 00:10:43,775 pada berbagai tumbuhan. 196 00:10:44,062 --> 00:10:46,682 Kebanyakan di antaranya... gandum, beras, jagung, semuanya gagal berkembang 197 00:10:46,782 --> 00:10:49,042 saat virus mencapai tingkatan selular. 198 00:10:49,842 --> 00:10:53,156 Tapi untuk tanaman yang satu ini, virus tersebut berubah menjadi 199 00:10:53,181 --> 00:10:55,632 semacam halusinogen yang sangat kuat... Nostos. 200 00:10:57,389 --> 00:10:59,022 Aku melihatmu menjadi seorang pria yang begitu lemah, 201 00:10:59,022 --> 00:11:00,564 Aku ragu kita bisa melihatmu seperti itu lagi. 202 00:11:00,612 --> 00:11:02,332 Yah, baiklah... 203 00:11:03,381 --> 00:11:05,665 ...ada saat-saat di mana aku tidak mau kembali. 204 00:11:07,896 --> 00:11:09,638 Yang dapat kukatan adalah, Dok, uh... 205 00:11:10,675 --> 00:11:12,516 kau harus merasakannya sendiri. 206 00:11:27,697 --> 00:11:30,397 Ini dia. Si Pria Inggris. 207 00:11:30,497 --> 00:11:31,757 Maaf mengganggu. 208 00:11:31,857 --> 00:11:33,057 Aku hanya ingin mengambil barangku. 209 00:11:33,137 --> 00:11:35,437 Yah, tentu. Silakan, bung. 210 00:11:35,537 --> 00:11:38,150 Setengah dari barang-barang ini berasal dari Inggris. 211 00:11:38,326 --> 00:11:39,617 Aku sangat menghargainya. 212 00:11:43,297 --> 00:11:44,673 Hei. 213 00:11:51,018 --> 00:11:52,456 Apa yang akan kau lakukan? 214 00:11:53,527 --> 00:11:55,017 Saat kau tiba di rumah. 215 00:11:55,945 --> 00:11:57,198 Belum dapat kupastikan. 216 00:12:00,680 --> 00:12:02,124 Kau seorang petani? 217 00:12:03,434 --> 00:12:04,789 Uh, keluargaku yang petani. 218 00:12:05,400 --> 00:12:06,700 Atau dulunya petani. 219 00:12:06,800 --> 00:12:09,541 Aku ingat. Keluargaku, juga. 220 00:12:12,900 --> 00:12:15,120 Yah, jika semua berjalan baik, mereka akan kembali bertani, 'kan? 221 00:12:16,882 --> 00:12:18,142 Yah. Semoga saja. 222 00:12:24,802 --> 00:12:27,922 Baiklah. Terima kasih. 223 00:12:34,815 --> 00:12:36,797 Seorang pria tampan, bukan begitu? 224 00:12:37,760 --> 00:12:39,755 Terlalu tampan untuk seleraku. 225 00:12:42,113 --> 00:12:44,013 Aku lebih memilih pria yang wajahnya 226 00:12:44,113 --> 00:12:47,370 telah dipukul beberapa kali. 227 00:12:48,553 --> 00:12:49,876 Terima kasih. 228 00:12:51,073 --> 00:12:52,213 Kurasa. 229 00:12:55,929 --> 00:12:58,172 Pak./ Komandan. 230 00:13:11,450 --> 00:13:12,498 Lucu. 231 00:13:12,868 --> 00:13:15,406 Kau kembali ke kapal. Dan aku akan meninggalkan kapal ini. 232 00:13:15,878 --> 00:13:18,684 Takdir punya rencana lain untuk kita. 233 00:13:19,489 --> 00:13:20,909 Setidaknya aku punya banyak waktu 234 00:13:21,009 --> 00:13:23,085 untuk lebih mengenal Komandan Fletcher. 235 00:13:23,289 --> 00:13:24,377 Aku berani bertaruh. 236 00:13:28,448 --> 00:13:30,928 Berapa banyak yang kau katakan padanya? Mengenai kita? 237 00:13:31,578 --> 00:13:32,752 Fletcher? 238 00:13:34,062 --> 00:13:35,674 Hanya hal penting. 239 00:13:35,840 --> 00:13:37,464 Sisanya dia bisa mencari tahu sendiri. 240 00:13:40,876 --> 00:13:43,077 Tom Chandler, kau cemburu? 241 00:13:45,677 --> 00:13:47,242 Baru saja dibicarakan. 242 00:13:48,071 --> 00:13:49,863 Dan orangnya datang. 243 00:13:51,100 --> 00:13:52,342 Aku akan menjawabnya nanti. 244 00:13:58,913 --> 00:14:00,413 Semuanya baik-baik saja? 245 00:14:00,513 --> 00:14:01,416 Yah. 246 00:14:02,233 --> 00:14:03,284 Sempurna. 247 00:14:05,067 --> 00:14:06,633 Aku baru saja menghubungi Inggris. 248 00:14:07,194 --> 00:14:09,054 Aku takut kita tidak bisa mengandalkan mereka 249 00:14:09,154 --> 00:14:10,474 untuk bala bantuan yang diharapkan. 250 00:14:10,834 --> 00:14:12,629 Aku akan sangat senang bisa membawa benih itu ke atas pesawat 251 00:14:12,654 --> 00:14:13,676 dan pergi dari sini. 252 00:14:16,183 --> 00:14:17,523 Kau tahu maksudku. 253 00:14:17,552 --> 00:14:20,080 Yah. Yah, tentu aku tahu. 254 00:14:22,783 --> 00:14:25,054 Berjanjilah kau akan berhati-hati, James. 255 00:14:25,783 --> 00:14:27,714 Kau tahu betapa bahayanya Vellek. 256 00:14:33,591 --> 00:14:37,522 Aku berjanji aku akan waspada seperti biasa, Sasha. 257 00:14:39,680 --> 00:14:41,016 Kau bisa pegang kata-kataku. 258 00:14:43,079 --> 00:14:45,183 Kuharap aku bisa di sana saat kau mengalahkannya. 259 00:14:53,013 --> 00:14:54,993 Terjadi kontak di permukaan pada jalur 1-6-5. 260 00:14:55,093 --> 00:14:58,313 Jalur dan kecepatan?/ 1-4-0 pada kecepatan 12 knot. 261 00:15:01,813 --> 00:15:04,490 Anjungan, di sini Pusat Informasi Pertempuran. 262 00:15:04,565 --> 00:15:07,002 Ada kontak muncul di permukaan pada jarak dan kecepatan kita. 263 00:15:07,081 --> 00:15:09,581 Di sini anjungan, diterima. Alpha melacak jalur 1-6-5. 264 00:15:09,681 --> 00:15:12,701 Kontak radar! Ada dua kapal tambahan yang tidak diketahui, 265 00:15:12,801 --> 00:15:15,604 jalur 1-6-0 pada jarak 5 mil! 266 00:15:16,690 --> 00:15:18,208 Itu artinya ada tiga. 267 00:15:18,530 --> 00:15:19,958 Kontak dikonfirmasi. 268 00:15:19,958 --> 00:15:22,938 Parameter EW pada Bravo mencatat adanya kecocokan dengan kapal kelas Hydra. 269 00:15:23,038 --> 00:15:24,818 Anjungan, di sini Pusat Informasi Pertempuran 270 00:15:24,918 --> 00:15:26,878 memastikan kontak Bravo adalah kapal perang Yunani yang sama 271 00:15:26,958 --> 00:15:29,098 yang kita temui di Sardinia./ Vellek. 272 00:15:29,198 --> 00:15:30,718 Dia menemukan kita dan dia mengumpulkan armada. 273 00:15:30,798 --> 00:15:32,818 Dia takkan menembaki kita dengan adanya benih di kapal ini. 274 00:15:32,918 --> 00:15:34,898 Tidak, tapi mereka akan mengikuti kita ke Tregua, 275 00:15:34,998 --> 00:15:38,032 menghancurkan pesawat itu sebelum menurunkan roda pendaratannya. 276 00:15:38,470 --> 00:15:40,448 Gator, temukan tempat untuk bersembunyi. 277 00:15:40,918 --> 00:15:42,797 Oke, ada satu pulau di depan. 278 00:15:42,829 --> 00:15:44,609 Pulaunya kecil, tapi jika kita bisa mengelilinginya, 279 00:15:44,709 --> 00:15:46,229 kita bisa mendapatkan perlindungan cukup untuk menghilang dari mereka 280 00:15:46,309 --> 00:15:47,989 pada sebuah pulau jauh di arah selatan. 281 00:15:48,069 --> 00:15:48,963 Di mana? 282 00:15:49,589 --> 00:15:52,109 Di sini. Asteris. 283 00:15:52,429 --> 00:15:54,616 Hanya itu pulau lain yang berada dalam jangkauan kita. 284 00:15:56,545 --> 00:15:57,885 Berapa lama hingga kita tiba di sana? 285 00:15:57,985 --> 00:15:59,936 Sekitar satu jam./ Kita harus bergerak. 286 00:16:00,006 --> 00:16:02,306 Petugas, menuju jalur 1-7-0, melaju dengan kecepatan penuh. 287 00:16:02,406 --> 00:16:03,906 Tujuan kita Asteris./ Siap, Pak. 288 00:16:04,006 --> 00:16:05,906 Siap, berbelok kanan ke jalur 1-7-0, 289 00:16:06,006 --> 00:16:07,306 semua mesin melaju kecepatan maksimal. 290 00:16:07,406 --> 00:16:08,806 Siap, mengarah ke jalur 1-7-0. 291 00:16:08,886 --> 00:16:10,786 Semua mesin melaju kecepatan maksimal. 292 00:16:18,946 --> 00:16:20,578 Baiklah, berikutnya. 293 00:16:21,806 --> 00:16:23,768 Komandan./ Semuanya. 294 00:16:24,069 --> 00:16:26,069 Halo, Fletch./ Siapa namamu? 295 00:16:26,949 --> 00:16:28,569 Pukul 18.00. 296 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 297 00:16:45,191 --> 00:16:48,227 Aku melihat adanya komunikasi berfrekuensi tinggi pada saluran yang tidak jelas. 298 00:16:48,332 --> 00:16:49,772 Aku telah mengisolasi sinyal mereka untuk menentukan 299 00:16:49,852 --> 00:16:51,452 kapal mana yang sedang melakukan komunikasi dan kapan, 300 00:16:51,532 --> 00:16:53,572 tapi aku tidak dapat mendekripsi perkataan mereka. 301 00:16:54,566 --> 00:16:56,366 Bravo tampaknya menerima dan memancarkan 302 00:16:56,391 --> 00:16:57,599 lebih sering dibanding dua lainnya. 303 00:16:57,679 --> 00:16:59,650 Ya, Bu. Menurutku itu kapal pemimpin mereka. 304 00:16:59,726 --> 00:17:03,280 Aku sepakat. Sekarang kita tahu siapa yang membuat keputusan. 305 00:17:03,803 --> 00:17:05,763 Kerja bagus. Cobalah untuk terus mendekripsi pembicaraan mereka. 306 00:17:05,788 --> 00:17:07,373 Mari kita lihat apakah kita bisa tahu rencana mereka. 307 00:17:07,398 --> 00:17:08,482 Ya, Pak. 308 00:17:10,234 --> 00:17:12,254 Mereka tahu kita tidak punya bantuan bantuan di Laut Mediterania. 309 00:17:12,354 --> 00:17:13,994 Tergantung apakah mereka akan menyerang kita di LZ 310 00:17:14,074 --> 00:17:16,114 atau mencoba mengepung kita sebelum tiba di sana, membuat kita menderita. 311 00:17:16,194 --> 00:17:17,694 Jika kita tidak meloloskan diri dari mereka di pulau itu, 312 00:17:17,794 --> 00:17:18,994 kita harus menyuruh pesawatnya pergi. 313 00:17:19,074 --> 00:17:20,434 Kita tak boleh membiarkan pesawatnya ditembak. 314 00:17:20,514 --> 00:17:22,574 Berapa banyak kapal milik Angkatan Laut Yunani, menurutmu? 315 00:17:23,258 --> 00:17:24,553 Tidak tahu. Kenapa? 316 00:17:24,553 --> 00:17:26,593 Yah, jelas kita sedang mencoba untuk bersembunyi di dalam rantai pulau. 317 00:17:27,305 --> 00:17:29,085 Dan mereka memaksa kita untuk ke sana, 318 00:17:29,185 --> 00:17:31,265 seolah-olah mereka ingin kita ke sana. Menurutmu mereka punya kapal lain 319 00:17:31,345 --> 00:17:33,085 yang menunggu kita di sisi lain untuk menyergap kita? 320 00:17:33,185 --> 00:17:34,684 Satu cara untuk mengetahuinya. 321 00:17:36,345 --> 00:17:38,165 Lucia! Mereka mengubah jalur. 322 00:17:38,265 --> 00:17:40,565 Kini mereka menjauh dari Asteris dan menuju laut bebas. 323 00:17:40,665 --> 00:17:42,845 Dia pikir dia mau pergi ke mana? 324 00:17:43,725 --> 00:17:46,332 Perintahkan kapal lain untuk mengapitnya dari sebelah kiri. 325 00:17:46,554 --> 00:17:48,414 Bawa dia kembali ke jalur. 326 00:17:48,439 --> 00:17:49,720 Ya, Bu. 327 00:17:50,192 --> 00:17:52,031 Tak ada tempat lain untuk bersembunyi! 328 00:18:04,555 --> 00:18:06,275 Mereka baru saja menyesuaikan jalur 20 derajat ke arah dermaga, 329 00:18:06,355 --> 00:18:08,055 sekarang menuju jalur 1-2-0. 330 00:18:08,155 --> 00:18:11,535 Tak diragukan lagi, mereka ingin kita mengitari pulau itu. Gator, pilihannya? 331 00:18:11,635 --> 00:18:13,595 Pak, kita tak bisa terus berlayar pada jalur ini lebih lama lagi. 332 00:18:13,675 --> 00:18:15,755 Ada ombak berbatu dangkal. Itu bisa membelah kapal kita. 333 00:18:15,835 --> 00:18:17,975 Ada batu depan kita, musuh di sekeliling kita, 334 00:18:18,075 --> 00:18:19,615 dan badai mendekat dari arah belakang. 335 00:18:19,715 --> 00:18:20,935 Kita terjebak. 336 00:18:21,746 --> 00:18:23,565 Kau memikirkan apa yang kupikirkan? 337 00:18:24,831 --> 00:18:26,061 Trafalgar. 338 00:18:26,266 --> 00:18:28,646 Berbelok dan melaju, terobos garis mereka. 339 00:18:29,044 --> 00:18:30,366 Loloskan diri dari mereka di tengah badai. 340 00:18:30,466 --> 00:18:33,571 Lupakan manuvernya. Kita akan menuju ke arah mereka! 341 00:18:35,186 --> 00:18:37,050 Perhatian, perhatian. 342 00:18:37,075 --> 00:18:38,935 Semuanya, kembali ke posisi kalian. 343 00:18:38,987 --> 00:18:40,456 Bersiap untuk mengarungi laut lepas. 344 00:18:40,955 --> 00:18:43,510 Bersiaplah, nak. Untuk inilah kau dilatih. 345 00:19:04,268 --> 00:19:07,278 Kunci. Semuanya ke ruang mesin. 346 00:19:11,209 --> 00:19:13,088 Maju. Cepat. 347 00:19:29,042 --> 00:19:30,662 Lingkar William sudah siap. 348 00:19:30,762 --> 00:19:32,742 Aku mencoba menyesuaikan ketiga generator. 349 00:19:32,842 --> 00:19:34,035 Bisa kutangani. 350 00:19:47,275 --> 00:19:48,448 Terima kasih, Pak. 351 00:19:48,473 --> 00:19:51,573 Generator 1, 2, dan 3 semuanya sudah sejajar. 352 00:19:51,673 --> 00:19:52,693 Anjungan, di sini Pusat. 353 00:19:52,793 --> 00:19:54,153 Ketiga generator sudah tersedia. 354 00:19:54,233 --> 00:19:57,718 Kondisi Zebra siap. Pukul 17.21. 355 00:19:59,466 --> 00:20:00,613 Ini dia. 356 00:20:08,648 --> 00:20:09,874 Apa-apaan ini? 357 00:20:09,900 --> 00:20:10,830 Lucia! 358 00:20:10,906 --> 00:20:12,646 Mereka mencoba menerobos kita! 359 00:20:12,746 --> 00:20:14,366 Mereka mencoba apa?! 360 00:20:14,466 --> 00:20:16,486 Mereka mencoba untuk meloloskan diri dari kita di tengah badai! 361 00:20:18,226 --> 00:20:19,656 Persiapkan seluruh senjata! 362 00:20:19,680 --> 00:20:21,680 Jangan tembak kecuali mereka menyerang kita! 363 00:20:28,151 --> 00:20:31,011 Pusat, di sini Anjungan. Petugas Taktis, tembakkan jarak pertahanan saja. 364 00:20:31,111 --> 00:20:32,268 Di sini Petugas Taktis, siap. 365 00:20:32,269 --> 00:20:35,249 Beralih senjata ke Sistem Senjata Jarak Dekat, pertahanan ALPHA. 366 00:20:38,039 --> 00:20:40,299 Fokus. 367 00:20:49,670 --> 00:20:50,839 Stavros! 368 00:20:50,889 --> 00:20:53,216 Kau mau aku melakukan apa? Mereka membawa benihnya! 369 00:20:54,710 --> 00:20:56,002 Menyingkir! 370 00:21:01,470 --> 00:21:04,050 Radar Kontrol Tembakan terdeteksi! 371 00:21:04,150 --> 00:21:06,690 Mendekat ke zona keterlibatan senjata minimum! 372 00:21:06,790 --> 00:21:09,486 Anjungan, di sini Pusat. Jarak 1.000 meter dan mendekat. 373 00:21:23,913 --> 00:21:25,478 Mereka takkan menembak. 374 00:21:52,816 --> 00:21:54,636 Dia sudah gila! 375 00:21:54,736 --> 00:21:56,636 Suruh dua kapal lainnya untuk mengikuti mereka! 376 00:21:56,736 --> 00:22:00,144 Ke dalam badai?/ Ya, sialan! Ke dalam badai! 377 00:22:12,000 --> 00:22:17,100 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 378 00:22:29,561 --> 00:22:31,181 Semua dek, tangki air mengering. 379 00:22:32,925 --> 00:22:35,699 Petugas, atur kecepatan menjadi 12 knot. Pastikan melaju dengan tepat. 380 00:22:36,053 --> 00:22:37,793 Baik, Pak. Juru kemudi, atur kecepatan menjadi 12 knot. 381 00:22:37,894 --> 00:22:39,954 Pastikan melaju dengan tepat./ Siap. 382 00:22:40,054 --> 00:22:42,434 Bawah permukaan, waspada terhadap puing-puing! 383 00:22:42,534 --> 00:22:44,674 Sonarnya benar-benar hilang, Pak. 384 00:22:44,774 --> 00:22:47,044 Alpha dan Charlie masih mengikuti kita. 385 00:22:58,379 --> 00:23:01,039 Kita akan menghadapi yang lainnya! 386 00:23:01,139 --> 00:23:02,464 Berpegangan! Berpengangan! 387 00:23:03,259 --> 00:23:04,740 Berpegangan. Diaz. 388 00:23:09,059 --> 00:23:10,759 Pak Kepala! 389 00:23:10,859 --> 00:23:12,619 Aku baik-baik saja./ Kapten, kita mendekati 390 00:23:12,699 --> 00:23:14,499 setengah lingkaran badai yang dapat dinavigasi sekarang! 391 00:23:14,579 --> 00:23:16,499 Jika kita tidak bisa meloloskan diri sebelum anginnya berubah, kita takkan berhasil. 392 00:23:16,579 --> 00:23:18,499 Kapten, mereka menyerang dari sisi kiri! Aku tak bisa menahannya! 393 00:23:18,579 --> 00:23:20,279 Bahan bakarnya sudah didistribusikan ulang. 394 00:23:20,379 --> 00:23:22,093 Itu pemberat stabil kita! 395 00:23:22,339 --> 00:23:24,234 M-A-C, di sini Anjungan, 396 00:23:24,259 --> 00:23:27,159 tempatkan pemberat stabil ke sebelah kanan kapal! 397 00:23:27,806 --> 00:23:30,373 M-A-C, di sini Anjungan! Sialan! 398 00:23:30,671 --> 00:23:32,371 Komunikasi Internal terputus! 399 00:23:33,040 --> 00:23:34,227 Aku akan pergi ke sana! 400 00:23:34,686 --> 00:23:36,866 Lubang palka ditahan, Pak! 401 00:24:19,339 --> 00:24:21,239 Baiklah, bersiap untuk berpindah! 402 00:24:21,339 --> 00:24:22,799 Kita akan melakukannya satu per satu! 403 00:24:22,899 --> 00:24:25,381 Semuanya, bersiap! 404 00:24:26,140 --> 00:24:27,600 Baiklah, bersama-sama sekarang! 405 00:24:27,700 --> 00:24:29,640 Semuanya tetap bersama 406 00:24:29,740 --> 00:24:32,033 agar kita bisa seimbangkan beratnya! 407 00:24:32,034 --> 00:24:34,962 Kita harus menyeimbangkan beratnya! 408 00:24:36,981 --> 00:24:38,549 Siap?/ Yah! 409 00:24:43,994 --> 00:24:47,094 Oke. Dia punya anak kecil. 410 00:24:48,676 --> 00:24:49,896 Kita harus melakukannya. 411 00:24:49,921 --> 00:24:50,901 Siap, Miller?/ Yah! 412 00:24:51,001 --> 00:24:52,501 Pegang bayimu, oke? 413 00:24:52,601 --> 00:24:53,661 Pegang bayimu. 414 00:24:53,761 --> 00:24:55,181 Aku memeganginya! 415 00:24:55,281 --> 00:24:57,421 Aku takut! Apakah kita akan mati? 416 00:24:57,521 --> 00:25:00,361 Tidak. Kita tidak akan mati. 417 00:25:00,385 --> 00:25:01,883 Jangan takut. 418 00:25:01,907 --> 00:25:05,374 Maju. 419 00:25:08,509 --> 00:25:09,733 Hei, hei. 420 00:25:09,758 --> 00:25:11,656 Pak, kau harus duduk. 421 00:25:11,680 --> 00:25:13,031 Situasinya tidak aman! 422 00:25:14,321 --> 00:25:16,321 Ada apa? 423 00:25:21,278 --> 00:25:22,344 Perawat! 424 00:25:22,678 --> 00:25:23,898 Hei! Hei! Perawat, ke sini! 425 00:25:23,998 --> 00:25:26,288 Tenanglah! 426 00:25:26,638 --> 00:25:28,872 Tidak apa. Tenang, Pak. 427 00:25:33,078 --> 00:25:35,966 Bawa dia ke ruang medis. 428 00:25:39,079 --> 00:25:40,939 Tidak apa. Aku memeganginya! 429 00:25:41,039 --> 00:25:43,659 Beri jalan, Komandan. Mau melintas. 430 00:25:43,759 --> 00:25:45,219 Ada yang bisa kubantu?/ Tidak. 431 00:25:45,740 --> 00:25:48,000 Kami hanya akan membawanya ke ruang medis./ Oke. 432 00:26:02,340 --> 00:26:03,800 Bawa dia masuk. 433 00:26:08,337 --> 00:26:09,779 Oke, turunkan dia. 434 00:26:09,804 --> 00:26:11,788 Kita harus mengangkatnya. 435 00:26:12,804 --> 00:26:14,384 Tenang, tenang. 436 00:26:20,364 --> 00:26:22,764 Baiklah./ Biar kutangani dari sini. 437 00:26:29,412 --> 00:26:31,014 Pak, kau bisa mendengarku? 438 00:26:31,015 --> 00:26:33,115 Kau bisa berbicara Bahasa Inggris?/ Sedikit. 439 00:26:33,215 --> 00:26:34,362 Bagus. 440 00:26:34,695 --> 00:26:36,935 Kita akan memeriksa organ pentingmu. 441 00:26:51,943 --> 00:26:54,321 Ada kapal besar dari sisi kiri. 442 00:26:54,588 --> 00:26:56,004 Petugas, aku ambil alih kemudi. 443 00:26:56,004 --> 00:26:58,384 Siap, Kapten mengambil alih kemudi./ Uhh! 444 00:26:58,484 --> 00:27:00,384 Juru mudi, belok kiri keras! 445 00:27:00,484 --> 00:27:02,252 Kiri keras, siap! 446 00:27:05,423 --> 00:27:08,767 Pusat, di sini Anjungan. Aku melihat ada kontak tunggal pada radar. 447 00:27:10,907 --> 00:27:12,407 Aah! 448 00:27:14,667 --> 00:27:16,107 Dimengerti dan dikonfirmasi, Kapten Chandler. 449 00:27:16,187 --> 00:27:18,810 Kita berhasil lolos dari Alpha./ Ada satu lagi. 450 00:27:19,881 --> 00:27:21,007 Kapten Meylan! 451 00:27:21,737 --> 00:27:23,967 Green! Suruh Dok Rios ke sini sekarang! 452 00:27:24,067 --> 00:27:25,167 Siap, Pak! 453 00:27:26,667 --> 00:27:27,872 Pusat Informasi Pertempuran. 454 00:27:31,056 --> 00:27:34,376 Kapten, badainya mendorong kita kembali ke Pulau Asteris! 455 00:27:34,401 --> 00:27:37,141 Seberapa jauh?/ 8 nautikal mil! 456 00:27:37,456 --> 00:27:39,996 Jika mereka bersiap menyergap kita, kita tepat mengarah ke sana. 457 00:27:40,096 --> 00:27:42,316 Semoga beruntung. Badai mendekati kita semua. 458 00:27:42,416 --> 00:27:44,202 Dan kelas Hydra itu kapal yang sangat berat. 459 00:27:44,914 --> 00:27:46,916 Aku melihat pulaunya. 460 00:27:48,467 --> 00:27:50,727 Kita harus menerobosnya, berlayar di antara ombak. 461 00:27:51,103 --> 00:27:52,843 Belok kanan kuat, semua mesin melaju kecepatan dua per tiga! 462 00:27:52,943 --> 00:27:55,409 Belok kanan kuat, siap! Melaju dengan kecepatan dua per tiga! 463 00:27:55,589 --> 00:27:57,183 Kita akan terus menyalakan sinyal kita 464 00:27:57,263 --> 00:27:59,121 hingga kita lepas dari kontak terakhir. 465 00:28:04,109 --> 00:28:07,030 Anjungan, di Sini Komunikasi, aku tidak lagi mendengar kapal kedua. 466 00:28:07,077 --> 00:28:09,099 Komunikasi, di sini Anjungan, teruslah mencari. Masih ada di luar sana. 467 00:28:09,404 --> 00:28:11,417 Sialan. Mungkin aku di saluran yang salah. 468 00:28:21,228 --> 00:28:23,555 Berhati-hati. Cobalah untuk tenang. 469 00:28:24,002 --> 00:28:26,062 Bagaimana kepalamu? 470 00:28:26,776 --> 00:28:29,370 Bukan kepalaku. Pundakku. 471 00:28:30,171 --> 00:28:31,342 Pundaknya mengalami dislokasi. 472 00:28:31,966 --> 00:28:34,349 Aku takkan bohong, ini akan sakit. 473 00:28:34,592 --> 00:28:35,954 Pada hitungan ketiga, oke? 474 00:28:37,713 --> 00:28:39,970 Satu, dua... 475 00:28:40,994 --> 00:28:42,206 tiga! 476 00:28:47,262 --> 00:28:48,677 Kita berhasil lepas dari mereka! 477 00:28:48,942 --> 00:28:50,482 Petugas, ambil alih kemudi./ Siap, Pak. 478 00:28:50,582 --> 00:28:52,602 Menuju jalur 2-1-5. Cobalah untuk tetap zig-zag 479 00:28:52,702 --> 00:28:54,602 hingga kita mencapai sisi badai yang bisa dinavigasi. 480 00:28:54,702 --> 00:28:57,562 Juru mudi, belok kanan ke jalur 2-1-5. 481 00:28:57,662 --> 00:29:00,402 Berbelok ke kanan 15 derajat mengarah ke jalur 2-1-5. 482 00:29:14,552 --> 00:29:15,852 Jantungmu baik-baik saja, Pak. 483 00:29:15,952 --> 00:29:18,572 Jantungmu berdetak 72 kali per menit. 484 00:29:18,672 --> 00:29:20,732 Dan organ vitalmu baik-baik saja. 485 00:29:20,832 --> 00:29:23,212 Yang dapat kukatakan, ini bukan karena serangan jantung. 486 00:29:23,312 --> 00:29:26,212 Uhh! 487 00:29:26,980 --> 00:29:29,652 Apa yang kau alami kemungkinan besar terjadi karena 488 00:29:29,727 --> 00:29:31,216 serangan panik ringan, 489 00:29:31,303 --> 00:29:33,203 yang bisa dimengerti, 490 00:29:33,303 --> 00:29:35,180 mengingat bagaimana kondisi saat ini. 491 00:29:36,040 --> 00:29:39,923 Dan, yah, belum lagi betapa mengerikannya badai di laut. 492 00:29:40,379 --> 00:29:42,179 Aku menyarankanmu untuk jangan berdiri 493 00:29:42,259 --> 00:29:43,879 terlalu lama untuk... 494 00:29:43,979 --> 00:29:45,319 Uhh! 495 00:29:46,819 --> 00:29:50,290 Shh. Sudah berakhir. Sudah berakhir. 496 00:29:51,000 --> 00:29:56,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 497 00:30:05,738 --> 00:30:06,838 Apa yang kau dapat, Bu? 498 00:30:06,938 --> 00:30:08,578 Aku memantau sinyal dari kapal-kapal perang Yunani itu. 499 00:30:08,658 --> 00:30:10,478 Aku menjalankan pemeriksaan identitas terhadap panggilan-panggilan sebelumnya 500 00:30:10,578 --> 00:30:12,918 yang diarahkan melalui satelit kita./ Dan? 501 00:30:13,395 --> 00:30:15,495 Komandan Fletcher./ Ada apa dengannya? 502 00:30:15,595 --> 00:30:18,455 Dia tidak menghubungi Kantor Pusat London tadi siang. 503 00:30:18,895 --> 00:30:20,549 Dia menghubungi kapal lain. 504 00:30:22,005 --> 00:30:23,255 Siapa yang dia hubungi, Bu? 505 00:30:23,841 --> 00:30:25,735 Saluran yang dia gunakan cocok dengan kontak Bravo 506 00:30:25,835 --> 00:30:28,021 yang kita identifikasi sebagai kapal AL Yunani. 507 00:30:30,968 --> 00:30:32,628 Dia memberi tahu orang Yunani posisi kita. 508 00:30:32,728 --> 00:30:34,248 Begitulah cara mereka mengetahui lokasi kita. 509 00:30:34,328 --> 00:30:36,748 Mereka tahu ke mana kita pergi./ Aku harus menemukannya. 510 00:30:36,848 --> 00:30:39,228 Beri tahu Sersan Mayor dan temannya. 511 00:30:39,328 --> 00:30:40,468 Ya, Pak. 512 00:30:40,890 --> 00:30:42,127 Benihnya. 513 00:31:01,526 --> 00:31:02,706 Tn. Fletcher! 514 00:31:03,185 --> 00:31:05,225 Aku akan memintamu untuk berhenti di sana. 515 00:31:07,799 --> 00:31:09,239 Kurasa aku tidak bisa meyakinkanmu 516 00:31:09,319 --> 00:31:10,579 untuk menurunkan senjatanya, benar 'kan? 517 00:31:10,679 --> 00:31:11,959 Letakkan tasnya dan tempatkan tanganmu 518 00:31:12,039 --> 00:31:13,279 ke tangga agar aku bisa melihatnya. 519 00:31:13,694 --> 00:31:15,620 Jangan membuatku memintamu lagi, Pak. 520 00:31:15,959 --> 00:31:17,470 Aku tak ingin melakukan ini. 521 00:31:47,338 --> 00:31:49,318 Pintu terbuka untuk 1-Alpha GTM. 522 00:31:49,387 --> 00:31:50,957 Kita kemasukan terlalu banyak air. 523 00:31:50,988 --> 00:31:52,128 Setel ulang pintunya. 524 00:31:52,228 --> 00:31:54,324 GAGAL UNTUK MENUTUP 525 00:31:54,349 --> 00:31:56,662 Tidak berhasil. Saringannya tersumbat. 526 00:31:57,730 --> 00:31:59,295 Kita tak boleh kehilangan mesin itu. 527 00:31:59,530 --> 00:32:01,752 Aku akan menyetel ulang secara manual./ Dimengerti. 528 00:32:10,050 --> 00:32:11,594 Cooper! Di sini! 529 00:32:13,810 --> 00:32:15,166 Oh, Johnny. 530 00:32:19,491 --> 00:32:20,823 Dia sudah tiada. 531 00:32:24,039 --> 00:32:26,505 Oh, Astaga, Fletcher. Apa yang telah kau perbuat? 532 00:32:43,278 --> 00:32:44,533 Kapten kapal pukat. 533 00:32:45,684 --> 00:32:47,139 Brengsek. 534 00:32:47,993 --> 00:32:50,133 Peringatan keamanan! Peringatan keamanan! 535 00:32:50,158 --> 00:32:53,178 Kunci semua pintu keluar kapal! Semua petugas bersiap! 536 00:33:56,992 --> 00:33:59,848 Lihat! Itu dia! Berhenti! 537 00:33:59,848 --> 00:34:02,748 Serahkan, bung! Tak ada tempat untuk bersembunyi! 538 00:34:05,067 --> 00:34:06,135 Minggir! 539 00:34:26,109 --> 00:34:27,215 Sialan! 540 00:34:47,058 --> 00:34:49,558 Hei, Pak, kau seharusnya tak berada di sini. Terlalu berbahaya! 541 00:34:49,658 --> 00:34:51,054 Aah! 542 00:35:03,698 --> 00:35:05,718 Aah! 543 00:35:21,565 --> 00:35:22,838 O'Connor! 544 00:35:24,239 --> 00:35:25,278 Kapten. 545 00:35:26,729 --> 00:35:28,900 Sialan! O'Connor! 546 00:35:31,385 --> 00:35:32,739 Tetaplah bersamaku, nak! 547 00:35:33,069 --> 00:35:34,405 Tetaplah bersamaku! 548 00:35:49,637 --> 00:35:50,897 Aah! 549 00:35:59,052 --> 00:36:00,202 Harry! 550 00:36:01,835 --> 00:36:04,175 Tepat waktu, seperti biasa. 551 00:36:04,275 --> 00:36:06,316 Uhh! 552 00:36:07,329 --> 00:36:09,819 Ini dia, masa depan dunia. 553 00:36:10,803 --> 00:36:13,575 Aku khawatir sekarang semua terserah padamu, Fletch. 554 00:36:26,804 --> 00:36:28,133 Fletcher! 555 00:36:30,931 --> 00:36:32,983 Jangan! 556 00:36:52,000 --> 00:36:57,000 .. 557 00:37:01,359 --> 00:37:02,928 Mother, di sini Sunshine. 558 00:37:02,928 --> 00:37:04,988 Melanjutkan pola pencarian garis merayap. 559 00:37:05,089 --> 00:37:07,829 Tidak ada tanda-tanda 0-9-0-0. 560 00:37:07,929 --> 00:37:10,749 Di sini Kontrol, dimengerti 0-9-0-0. 561 00:37:11,372 --> 00:37:13,682 Kau ada melihat sesuatu?/ Tidak ada. 562 00:37:15,043 --> 00:37:17,063 Mother, area pencarian nihil. 563 00:37:17,162 --> 00:37:20,222 Berjarak 10 menit. Meminta untuk mendarat. 564 00:37:20,322 --> 00:37:21,582 Dimengerti semua, Sunshine. 565 00:37:21,682 --> 00:37:23,622 Berhentilah setelah mendarat. 566 00:37:24,701 --> 00:37:26,301 Dimengerti, Mother. 567 00:37:58,572 --> 00:37:59,779 Ada kabar? 568 00:37:59,833 --> 00:38:00,753 Helikopter masih mengudara, 569 00:38:00,778 --> 00:38:02,018 menyisir lautan dengan sinyal infra merah, 570 00:38:02,098 --> 00:38:04,138 tapi sejauh ini, nihil, Pak. 571 00:38:19,257 --> 00:38:22,579 Tentu saja tak ada satu pun barang yang ada di sini 572 00:38:22,610 --> 00:38:24,869 menunjukkan kalau pengungsi itu memang benar seorang kapten kapal pukat. 573 00:38:25,290 --> 00:38:27,088 Atau bahkan orang Timur Tengah, dalam hal ini. 574 00:38:27,530 --> 00:38:29,250 Tak diragukan lagi dia dan Fletcher bekerja sama 575 00:38:29,330 --> 00:38:30,713 sejak awal. 576 00:38:31,210 --> 00:38:32,510 Sama seperti aku membencinya saat ini. 577 00:38:32,610 --> 00:38:36,167 Aku berharap pada Tuhan semoga dia bisa bertahan hidup dengan benih itu. 578 00:38:36,970 --> 00:38:38,236 Dia pasti selamat. 579 00:38:40,583 --> 00:38:43,212 Orang Yunani pasti punya kapal yang menunggu di balik Asteris. 580 00:38:44,104 --> 00:38:46,344 Itulah sebabnya mereka memaksa kita menuju ke pulau itu. 581 00:38:48,935 --> 00:38:51,215 Perdana Menteri Inggris mengklaim Fletcher bertindak di luar prosedur. 582 00:38:51,607 --> 00:38:54,235 Bahwa atas kehendaknya sendiri. Presiden Amerika tidak percaya. 583 00:38:54,834 --> 00:38:56,146 Begitu juga kita. 584 00:38:57,263 --> 00:38:59,669 Tapi kenapa harus mengkhianati persekutuan dengan Amerika? 585 00:39:01,314 --> 00:39:02,474 Mereka juga belum tentu lebih cepat 586 00:39:02,554 --> 00:39:04,328 untuk menemukan obat Karat Merah dibanding kita. 587 00:39:05,940 --> 00:39:07,560 Mereka bersepakat dengan Vellek. 588 00:39:08,139 --> 00:39:10,512 Menempatkan kapten kapal pukat ke kapal para pengungsi, 589 00:39:10,612 --> 00:39:12,512 tahu kalau kita dipaksa untuk menyelamatkan mereka. 590 00:39:12,612 --> 00:39:13,812 Dia berbicara dengan Fletcher, kemudian... 591 00:39:13,892 --> 00:39:15,481 mereka membunuh lima kru kita. 592 00:39:17,212 --> 00:39:20,236 O'Connor menyelamatkan kita lebih dari sekali. Heggen juga. 593 00:39:22,864 --> 00:39:24,192 Kini mereka sudah mati. 594 00:39:32,985 --> 00:39:35,614 Jika Fletcher masih ada di luar, begitu juga dengan benihnya. 595 00:39:36,985 --> 00:39:38,605 Jadi kita semua tahu apa misi kita. 596 00:39:38,971 --> 00:39:41,701 Aku ingin laporan kerusakan dan kesiapan dalam satu jam. 597 00:39:42,064 --> 00:39:43,164 Itu saja. 598 00:39:50,181 --> 00:39:51,951 Tidak mungkin. 599 00:39:52,810 --> 00:39:55,911 Tidak mungkin dia mempermainkanku selama ini. 600 00:39:56,609 --> 00:39:57,871 Sasha.../ Tom... 601 00:39:59,469 --> 00:40:01,049 Dia tadinya di pihak kita 602 00:40:02,027 --> 00:40:03,891 hingga kita menyelamatkan kapal itu. 603 00:40:08,502 --> 00:40:09,662 Aku tahu. 604 00:40:24,281 --> 00:40:26,421 Giorgio, katakan padaku kita punya kabar baik. 605 00:40:26,521 --> 00:40:28,541 Tidak, adik, aku punya kabar luar biasa. 606 00:40:29,161 --> 00:40:30,724 Paketnya aman. 607 00:40:31,081 --> 00:40:32,333 Beritahu Ayah. 608 00:40:55,987 --> 00:40:58,847 Tidak mungkin ada orang di dunia ini yang bisa selamat dengan berenang. 609 00:40:58,947 --> 00:41:01,263 MI-6 itu bukan lelucon, hah? 610 00:41:02,139 --> 00:41:03,831 Tangguh dan kuat, bung. 611 00:41:04,499 --> 00:41:05,835 Hormat. 612 00:41:08,334 --> 00:41:10,274 Yah, selamat bergabung, teman. 613 00:41:12,935 --> 00:41:14,440 Aku tidak tahu tentang dirimu, 614 00:41:14,855 --> 00:41:16,601 tapi aku bisa menawarkanmu minum. 615 00:41:18,857 --> 00:41:20,995 Tuhan tahu aku berhak mendapatkannya. 616 00:41:32,000 --> 00:41:40,915 THE LAST SHIP SEASON 04 EPISODE 6 Tempest == Diterjemahkan oleh Basthian Tan == Ikuti Instagram saya @basthiant