1 00:00:00,006 --> 00:00:03,667 太贵了 你要价太贵了 2 00:00:03,751 --> 00:00:05,043 不 3 00:00:05,369 --> 00:00:08,118 这都是上等的好货 4 00:00:08,236 --> 00:00:10,763 你知道特洛伊为了一颗苹果 发动了一场战争吗? 5 00:00:10,847 --> 00:00:13,035 爸爸 你是在跟我说话吗? 6 00:00:13,119 --> 00:00:14,213 拿去吧 7 00:00:15,992 --> 00:00:18,319 你为什么还要回狼窝? 8 00:00:18,403 --> 00:00:20,095 我在美国出生 爸爸 9 00:00:20,179 --> 00:00:22,458 - 而且在那儿工作很好 - 跟我一起工作也很好啊 10 00:00:22,542 --> 00:00:23,658 你应该留在我身边 11 00:00:23,742 --> 00:00:25,959 我们在推动科学的极限 万物的极限 12 00:00:26,043 --> 00:00:28,023 你却想回去做那些保守 无人认可 13 00:00:28,103 --> 00:00:31,301 - 无聊的政府工作 克里斯托? - 爸爸 我想回家 14 00:00:31,797 --> 00:00:33,657 克里斯托 你的家就在这里 15 00:00:33,741 --> 00:00:35,721 你应该毕业后留在这里 16 00:00:36,245 --> 00:00:39,663 和我一起在实验室里工作 17 00:00:40,697 --> 00:00:42,474 别离开我 儿子 18 00:00:43,223 --> 00:00:46,233 我们会成就一番大事业的 19 00:00:50,617 --> 00:00:53,454 好美 真是完美 20 00:00:53,538 --> 00:00:55,046 赤锈消失了 21 00:00:55,540 --> 00:00:57,399 真不简单 维列克博士 22 00:00:57,484 --> 00:00:58,709 不简单 弗莱彻? 23 00:00:59,583 --> 00:01:02,194 我在24小时内清除了赤锈病 24 00:01:02,274 --> 00:01:04,348 并创造了一个独一无二的… 25 00:01:04,432 --> 00:01:05,797 全新植物 26 00:01:05,881 --> 00:01:07,056 健康的植物 27 00:01:07,140 --> 00:01:08,717 这可不是什么不简单 弗莱彻 28 00:01:08,801 --> 00:01:11,711 这是历史的进化 可以媲美伽利略 29 00:01:11,795 --> 00:01:12,853 甚至可媲美爱因斯坦 30 00:01:14,242 --> 00:01:16,252 - 很漂亮 爸爸 - 谢谢 露西亚 31 00:01:16,707 --> 00:01:20,660 很快你的国民就又能丰衣足食了 32 00:01:20,744 --> 00:01:21,735 我很高兴 33 00:01:21,994 --> 00:01:24,183 这都是多亏了我们 我和我儿子 34 00:01:24,867 --> 00:01:26,952 是你 爸爸 全都靠你 35 00:01:27,036 --> 00:01:29,110 父亲 我们得谈谈那艘美国战舰 36 00:01:29,194 --> 00:01:31,109 - 怎么了? - 他们一定会追击我们 37 00:01:31,193 --> 00:01:32,610 那又怎么样?不过是一艘战舰 38 00:01:33,187 --> 00:01:34,768 斯塔夫罗斯掌控着一支舰队 39 00:01:35,332 --> 00:01:37,897 肯定能解决一艘美国战舰吧 上将? 40 00:01:37,981 --> 00:01:39,054 当然 博士 41 00:01:39,138 --> 00:01:41,032 问题解决了 42 00:01:41,116 --> 00:01:43,642 我都懒得生乔治的气了 43 00:01:43,833 --> 00:01:47,149 总是惹是生非 带来一大堆麻烦 44 00:01:47,696 --> 00:01:48,629 听着… 45 00:01:49,379 --> 00:01:51,423 这是我们的新纪元 46 00:01:53,644 --> 00:01:56,351 以及所有拦路之人的末日 47 00:01:58,230 --> 00:01:59,315 明白了吗? 48 00:02:00,941 --> 00:02:01,929 很好 49 00:02:16,442 --> 00:02:17,970 乔治 狄米崔斯呢? 50 00:02:18,684 --> 00:02:20,408 办事去了 51 00:02:21,532 --> 00:02:24,098 斯塔夫罗斯什么时候成上将了? 52 00:02:25,153 --> 00:02:26,992 那是我父亲给他的奖励 53 00:02:27,617 --> 00:02:30,507 很明显 那是他应得的 54 00:02:32,262 --> 00:02:34,389 你父亲对你很严厉啊 55 00:02:34,473 --> 00:02:36,121 我为他冒了生命危险 56 00:02:36,528 --> 00:02:38,948 那个美国妞差点把我的头给打爆了 57 00:02:39,911 --> 00:02:40,736 就是他们船上那个黑色长发… 58 00:02:42,159 --> 00:02:43,815 一脸严肃的小妞 59 00:02:43,899 --> 00:02:45,342 你知道的 萨沙 60 00:02:45,607 --> 00:02:48,056 但是老头子一点都不在乎 61 00:02:48,148 --> 00:02:51,155 他只在乎他那控制思维的药 62 00:02:52,131 --> 00:02:53,793 控制思维的药? 63 00:02:54,730 --> 00:02:56,071 你说什么? 64 00:02:59,474 --> 00:03:00,894 别烦我 弗莱彻 65 00:03:01,588 --> 00:03:03,059 我没心情 66 00:03:34,671 --> 00:03:37,075 《末日孤舰》 67 00:03:42,681 --> 00:03:44,536 维列克想要按他的条件 给世界提供食物 68 00:03:44,716 --> 00:03:46,986 并且除掉所有反对他的人 69 00:03:47,070 --> 00:03:48,894 和历史上的每一个暴君一样 70 00:03:49,225 --> 00:03:51,143 只不过他的计划更异想天开 71 00:03:51,927 --> 00:03:55,003 所以世界才需要攻击性九级的人 72 00:03:56,063 --> 00:03:57,335 你觉得那是好事吗? 73 00:03:58,588 --> 00:04:00,283 这不过是以彼之道还施彼身 74 00:04:00,367 --> 00:04:01,235 你想想 75 00:04:01,319 --> 00:04:03,305 没有了那份攻击性 你还能… 76 00:04:03,389 --> 00:04:04,354 把治愈药带回国吗? 77 00:04:04,769 --> 00:04:06,777 你内心黑暗的一面拯救了人类 78 00:04:06,861 --> 00:04:08,212 代价是我自己 79 00:04:08,431 --> 00:04:11,900 汤姆 如果你不是这样 我们大家都不可能活着了 80 00:04:12,915 --> 00:04:14,602 前提是我们能找到他 81 00:04:15,201 --> 00:04:16,265 舰长 82 00:04:16,349 --> 00:04:18,949 根据维列克与乔治别墅的通讯 83 00:04:19,029 --> 00:04:21,407 以及九头蛇级驱逐舰的最高航速 84 00:04:21,532 --> 00:04:24,417 这就是我们目前判断的不确定区域 85 00:04:24,742 --> 00:04:26,689 至少有250海里 86 00:04:27,170 --> 00:04:29,310 即使有直升机和充气艇 我们也无法搜索这么大片水域 87 00:04:29,394 --> 00:04:31,442 乔治还跟实验室以外的人联系过吗? 88 00:04:33,061 --> 00:04:33,985 是的 长官 89 00:04:34,722 --> 00:04:37,840 在过去几周内 他至少跟陆上的… 90 00:04:38,002 --> 00:04:40,123 同一个地点通话过十几次 91 00:04:40,207 --> 00:04:41,140 哪里? 92 00:04:42,169 --> 00:04:43,530 克雷奥斯岛 93 00:04:44,427 --> 00:04:45,530 你对有印象吗? 94 00:04:45,982 --> 00:04:47,642 乔治没提过 95 00:04:47,726 --> 00:04:49,707 克雷奥斯岛是个古老的检疫所 96 00:04:49,787 --> 00:04:52,989 在黑死病时期是个隔离区 也是监狱 97 00:04:53,313 --> 00:04:55,399 在红色流感的高峰时期 意大利人… 98 00:04:55,480 --> 00:04:56,777 重新开放了这个岛屿 以阻止疫情扩散 99 00:04:57,085 --> 00:04:58,593 很明显 无人幸存 100 00:04:58,677 --> 00:05:00,384 死亡之地 非常好 101 00:05:01,262 --> 00:05:02,620 维列克用这里来做什么? 102 00:05:03,026 --> 00:05:04,786 信息数据显示这是个中继站 103 00:05:05,300 --> 00:05:07,512 大概是用来掩饰他在船上的来往通讯 104 00:05:07,596 --> 00:05:09,459 现在乔治的别墅被毁了 105 00:05:09,580 --> 00:05:11,641 那里可能是维列克 进行安全通讯的唯一方式了 106 00:05:12,345 --> 00:05:13,971 我们可以接入那边的卫星信号 107 00:05:14,051 --> 00:05:15,559 利用通讯日志来找出那艘船 108 00:05:15,643 --> 00:05:17,201 那样必须从源头下手 长官 109 00:05:17,285 --> 00:05:18,329 就是那座岛本身 110 00:05:18,413 --> 00:05:20,480 克雷奥斯岛距离我们一百英里 111 00:05:20,722 --> 00:05:22,106 我们可以在三个小时内抵达那里 112 00:05:22,854 --> 00:05:24,718 那就远离了我们的不确定区域 113 00:05:24,802 --> 00:05:26,523 如果不管用 我们就再也找不到维列克了 114 00:05:26,607 --> 00:05:30,833 但如果管用 我们就能一直 收到他的实时通讯 115 00:05:31,477 --> 00:05:33,232 并知道他的确切位置 116 00:05:34,657 --> 00:05:36,195 将目的地定为克雷奥斯岛 117 00:05:36,580 --> 00:05:37,967 库珀 组织一支小队 118 00:05:45,002 --> 00:05:46,258 这个舱室是禁区 119 00:05:47,131 --> 00:05:48,355 谁说的? 120 00:05:50,463 --> 00:05:51,836 我们处于无线电静默中 121 00:05:52,545 --> 00:05:54,064 一切与外界的通话都被禁止 122 00:05:54,237 --> 00:05:55,832 我需要跟英国联系 123 00:05:56,204 --> 00:05:58,580 安排他们接受治愈种子 124 00:05:58,664 --> 00:05:59,628 不必了 125 00:05:59,712 --> 00:06:01,838 已经安排好了 126 00:06:02,670 --> 00:06:05,430 如果你不介意 我想要亲自听听那些安排 127 00:06:08,771 --> 00:06:11,366 好吧 我去问狄米崔斯 128 00:06:12,402 --> 00:06:13,772 没用的 129 00:06:17,114 --> 00:06:18,321 现在我说了算 130 00:06:48,619 --> 00:06:49,771 舰长进入作战室 131 00:06:52,852 --> 00:06:55,198 - 充气艇已经出发15分钟了 长官 - 很好 132 00:06:55,967 --> 00:06:58,609 只要我们小心行事 维列克就不会知道我们在那儿 133 00:07:00,608 --> 00:07:02,687 狄米崔斯 你在里面吗? 我是詹姆斯·弗莱彻 134 00:07:06,225 --> 00:07:07,535 狄米崔斯 我可以进去吗? 135 00:07:07,864 --> 00:07:09,579 我不能让任何人进来 136 00:07:15,101 --> 00:07:16,255 狄米崔斯 让我进去吧 137 00:07:34,385 --> 00:07:35,471 你怎么了? 138 00:07:37,512 --> 00:07:38,919 他们对我做了点事 139 00:07:39,643 --> 00:07:40,716 维列克博士 140 00:07:41,480 --> 00:07:42,517 他给我下药了 141 00:07:42,859 --> 00:07:44,112 因为你威胁了他? 142 00:07:50,316 --> 00:07:51,365 你现在无法这么做了? 143 00:07:55,127 --> 00:07:56,261 思维控制 144 00:07:59,427 --> 00:08:00,519 站起来 145 00:08:11,145 --> 00:08:12,321 请别这样 146 00:08:15,838 --> 00:08:16,876 就这样? 147 00:08:17,811 --> 00:08:18,978 你不还手吗? 148 00:08:19,593 --> 00:08:21,632 我刚刚扇了你一巴掌啊 149 00:08:30,136 --> 00:08:31,654 狄米崔斯 博士的计划是什么? 150 00:08:32,705 --> 00:08:34,756 他既然有了治疗赤锈病的办法 那么… 151 00:08:35,129 --> 00:08:36,852 跟这药有什么关系 152 00:08:37,565 --> 00:08:40,323 他答应了我 会让希腊人吃饱肚子 153 00:08:40,778 --> 00:08:42,144 没人会来侵犯我们 154 00:08:42,447 --> 00:08:43,577 因为这个药物? 155 00:08:43,661 --> 00:08:45,741 在此之前我对这药物完全不知情 156 00:08:47,023 --> 00:08:48,971 他说我是第一个进行实验的 157 00:08:51,349 --> 00:08:52,812 所以现在他知道这药物成功了 158 00:08:54,346 --> 00:08:55,378 没错 159 00:09:01,413 --> 00:09:03,496 狄米崔斯 你是个高傲的人啊 160 00:09:04,332 --> 00:09:05,978 你是统治者 161 00:09:08,597 --> 00:09:10,061 他把这一切都夺走了 162 00:09:10,309 --> 00:09:11,706 你不生气吗? 163 00:09:13,237 --> 00:09:15,117 我知道我应该生气 164 00:09:18,003 --> 00:09:20,203 但我… 我做不到 165 00:09:25,607 --> 00:09:26,940 我宁可死去 166 00:09:30,186 --> 00:09:31,330 坐下 167 00:09:39,903 --> 00:09:42,603 如果博士的测试体有什么问题 168 00:09:43,042 --> 00:09:45,132 他就得重新评估他的研究 169 00:09:50,642 --> 00:09:53,530 那就能替我拖延一点时间了 170 00:09:54,255 --> 00:09:55,873 我非常需要时间… 171 00:09:57,636 --> 00:09:59,527 让我逃出自己制造的混乱之中 172 00:10:01,753 --> 00:10:03,334 别担心 狄米崔斯 173 00:10:04,980 --> 00:10:06,518 你不必生气 174 00:10:07,723 --> 00:10:08,905 张嘴 175 00:10:10,416 --> 00:10:12,978 闭嘴 吞下去 176 00:10:22,821 --> 00:10:24,484 我来替你生气 177 00:10:41,088 --> 00:10:43,749 (克雷奥斯岛 爱奥尼亚海) 178 00:10:55,452 --> 00:10:56,636 你没事吧 军士长? 179 00:10:56,839 --> 00:10:57,877 我没事 180 00:11:21,024 --> 00:11:22,315 我发现目标了 181 00:11:22,977 --> 00:11:25,922 眼镜蛇受到 我们已经就位 182 00:11:27,265 --> 00:11:28,455 老虎已经就位 183 00:11:29,448 --> 00:11:31,481 迎接我们的人还真多 184 00:11:32,215 --> 00:11:34,728 东南方向的塔上有个卫星信号发射器 185 00:11:37,146 --> 00:11:39,184 电缆的另一端就是他们的通信室了 186 00:11:39,530 --> 00:11:41,574 我们要想办法悄悄潜入 187 00:11:41,659 --> 00:11:43,474 内森·詹姆斯号 秃鹫小队 我们已就位 188 00:11:43,699 --> 00:11:45,076 准备潜入屋子里了 189 00:11:45,160 --> 00:11:46,394 收到 秃鹫小队 190 00:11:47,500 --> 00:11:49,431 作战官 报告情况 191 00:11:50,113 --> 00:11:52,023 陆上和空中都没有看到别的敌人 长官 192 00:11:53,184 --> 00:11:55,850 没有任何动静 秃鹫 可以行动 193 00:11:56,354 --> 00:11:57,615 收到 母舰 194 00:12:02,117 --> 00:12:03,051 格林 195 00:12:06,381 --> 00:12:07,730 他们看起来像斗士 196 00:12:09,660 --> 00:12:10,963 乔治的人? 197 00:12:11,047 --> 00:12:12,487 他应该是在这里训练他们的 198 00:12:12,983 --> 00:12:16,454 至少有40人 应该有携带武器 199 00:12:16,747 --> 00:12:18,533 看来没办法从后门潜入了 200 00:12:23,980 --> 00:12:25,226 所以我们要从前门进去吗? 201 00:12:26,342 --> 00:12:28,023 他的斗士是来自世界各地的 202 00:12:28,745 --> 00:12:29,964 多五个人也不会有人发现吧 203 00:12:30,049 --> 00:12:31,034 五个人? 204 00:12:31,825 --> 00:12:33,104 我们有七个人啊 205 00:12:33,380 --> 00:12:34,749 看来是“女性免进” 206 00:12:37,325 --> 00:12:39,405 各小队注意 在我的位置集合 207 00:12:53,933 --> 00:12:56,278 库珀 打手往你那边去了 208 00:12:57,009 --> 00:12:58,077 收到 209 00:13:17,002 --> 00:13:17,977 秃鹫就绪 210 00:13:18,186 --> 00:13:19,066 收到 211 00:13:21,493 --> 00:13:22,337 表演开始了 212 00:13:25,895 --> 00:13:27,903 真是难以置信 这些畜生 213 00:13:28,254 --> 00:13:29,891 怎么回事? 214 00:13:29,976 --> 00:13:31,540 缸破了 215 00:13:34,375 --> 00:13:35,676 快点 过来! 216 00:13:35,760 --> 00:13:37,820 所有人进去! 217 00:13:38,705 --> 00:13:40,359 快点 进去! 218 00:13:41,523 --> 00:13:42,460 进去! 219 00:13:46,695 --> 00:13:48,339 內森·詹姆斯号 他们进去了 220 00:13:48,423 --> 00:13:49,395 收到 221 00:14:03,650 --> 00:14:04,751 “女性免进” 222 00:14:06,726 --> 00:14:07,883 动脉瘤呢? 223 00:14:07,967 --> 00:14:09,257 没有出血的迹象 224 00:14:09,341 --> 00:14:11,931 也许是遗传或慢性的存在 225 00:14:12,015 --> 00:14:14,283 他脸色很正常 说明是突然死亡 226 00:14:15,570 --> 00:14:16,520 心脏病发作吗? 227 00:14:16,604 --> 00:14:19,273 可能是心脏病发作 验尸报告出来就知道了 228 00:14:19,584 --> 00:14:21,675 这会不会跟研究有关 爸爸? 229 00:14:22,306 --> 00:14:25,260 不 乔治 这不可能跟研究有关 230 00:14:25,344 --> 00:14:26,499 我可以去监狱 231 00:14:26,597 --> 00:14:28,239 带多几个斗士来让你做实验的 232 00:14:28,323 --> 00:14:29,810 太迟了 乔治 233 00:14:29,894 --> 00:14:32,444 请不要议论你不明白的事情 234 00:14:32,528 --> 00:14:34,162 克里斯托和我会把事情搞清楚的 235 00:14:34,246 --> 00:14:36,438 当然了 你根本不需要我们俩 236 00:14:36,527 --> 00:14:38,863 毕竟你身边已经有了你的宝贝儿子 237 00:14:39,707 --> 00:14:42,188 - 你真是个混蛋 乔治 - 完美的克里斯托 238 00:14:42,418 --> 00:14:45,933 不要用那种语气跟你弟弟说话 239 00:14:46,249 --> 00:14:47,300 明白了吗? 240 00:14:51,261 --> 00:14:52,950 与此同时 你打算怎么做 父亲? 241 00:14:53,034 --> 00:14:55,457 - 与此同时?你在说什么? - 如果你还没准备好 242 00:14:55,540 --> 00:14:58,263 那我们去投放点也没有用 更何况美国人还在找我们 243 00:14:58,732 --> 00:14:59,923 我们必须改变航向 244 00:15:00,003 --> 00:15:01,869 在搞清楚怎么回事之前 先去其他地方 245 00:15:01,953 --> 00:15:04,122 不…不 我们不会做任何改变 246 00:15:04,206 --> 00:15:05,268 你听到了吗? 247 00:15:05,352 --> 00:15:07,794 我们不会停下来 也不会改变航向 248 00:15:07,878 --> 00:15:09,381 更不会放慢脚步 249 00:15:09,755 --> 00:15:11,525 我会查出这个人的死因 250 00:15:11,609 --> 00:15:14,671 而且我现在就能告诉你 我的研究没有出任何错 251 00:15:16,571 --> 00:15:18,570 我会证明给你们看的 252 00:15:22,316 --> 00:15:24,580 第一组 跟我来 253 00:15:25,219 --> 00:15:27,497 第一组 排好队 254 00:15:27,975 --> 00:15:29,691 快! 255 00:15:34,600 --> 00:15:35,587 走吧! 256 00:15:36,481 --> 00:15:37,401 你看到了吗? 257 00:15:37,946 --> 00:15:39,206 那家伙被推了一下 感觉就要散架了 258 00:15:41,365 --> 00:15:43,462 我很肯定我们混进了一个监狱 259 00:15:47,290 --> 00:15:49,951 - 40名囚犯 6名守卫 9把枪 260 00:15:50,209 --> 00:15:51,207 说不通 261 00:15:51,674 --> 00:15:53,955 这些斗士不是维列克要用来进行实验的 262 00:15:56,830 --> 00:15:58,722 这些是已经被他下药了的人 263 00:15:58,806 --> 00:16:00,137 他们身上完全没有斗志 264 00:16:00,221 --> 00:16:01,883 这就说得通了 我看过维列克的视频 265 00:16:01,967 --> 00:16:04,088 也就是说 如果我们要混进去 就要装得友好一点 266 00:16:06,469 --> 00:16:07,422 怎么了? 267 00:16:07,506 --> 00:16:09,716 我在视频里看过那个人 268 00:16:14,530 --> 00:16:16,303 他叫阿瑞斯 跟钱徳勒舰长对打过 269 00:16:16,387 --> 00:16:17,601 所有人都进去! 270 00:16:17,685 --> 00:16:20,208 或许我们应该跟阿瑞斯谈谈 271 00:16:20,775 --> 00:16:22,466 - 探一探线索 - 你真懂我 272 00:16:22,619 --> 00:16:24,764 伯克 米勒 帮军士长混进通讯室 273 00:16:24,978 --> 00:16:26,772 - 接入卫星 - 是 长官 274 00:16:26,856 --> 00:16:28,566 我们出来的时候再来接你 祝你好运 275 00:16:28,650 --> 00:16:30,022 - 祝你好运 - 快点 276 00:16:30,542 --> 00:16:31,542 快点 277 00:16:44,607 --> 00:16:45,944 - 再拍一张 - 不必了 278 00:16:46,028 --> 00:16:47,436 - 别这样 - 不拍了 谢谢 279 00:16:49,643 --> 00:16:52,314 敬我们的宝贝弟弟 我们会想念你的 280 00:16:54,617 --> 00:16:55,544 - 干杯 / - 谢谢 281 00:16:55,628 --> 00:16:56,604 干杯 282 00:16:58,694 --> 00:17:00,202 所以打算住在哪里? 283 00:17:00,816 --> 00:17:01,716 我还不知道 284 00:17:01,800 --> 00:17:03,508 去到那里之后 他们会替我安排住处 285 00:17:03,592 --> 00:17:06,797 众所周知 政府一向很看重诺言 286 00:17:06,881 --> 00:17:09,631 - 父亲 你保证过不会吵架的 - 我没有吵架 亲爱的露西亚 287 00:17:09,722 --> 00:17:11,163 我只是在阐述大家都知道的事实 288 00:17:11,247 --> 00:17:14,937 我希望克里斯托可以小心那些 跟他睡在一起的人 289 00:17:15,863 --> 00:17:19,281 我知道你不开心 爸爸 但政府研究院不全是坏人 290 00:17:19,365 --> 00:17:20,851 不全是坏人? 291 00:17:20,935 --> 00:17:22,813 你说的可是那些排挤爸爸 292 00:17:23,379 --> 00:17:25,943 背叛他 将他逐出自己国家的人啊 293 00:17:26,372 --> 00:17:28,413 悲剧总是在历史上反复重演 294 00:17:28,498 --> 00:17:30,588 孟德尔 玻尔兹曼 哥白尼 295 00:17:31,640 --> 00:17:34,253 都遭到了排斥 都因为自己的观点遭人诟病 296 00:17:34,337 --> 00:17:36,214 但这些观点最后都改变了世界 297 00:17:36,484 --> 00:17:37,868 他们都遭到过背叛 298 00:17:38,111 --> 00:17:41,289 你需要我的时候我离开 我也很难受 299 00:17:41,459 --> 00:17:42,454 - 但这是我… - 等等 300 00:17:42,538 --> 00:17:44,080 等等…等等 301 00:17:44,164 --> 00:17:45,758 你是这样想的吗?你觉得我需要你? 302 00:17:45,842 --> 00:17:46,711 爸爸 303 00:17:46,795 --> 00:17:49,756 孩子长大了都会让父亲失望 这也不是什么新鲜事 304 00:17:49,947 --> 00:17:52,156 但别以为我需要你 305 00:17:56,541 --> 00:17:57,476 克里斯托 306 00:18:06,087 --> 00:18:07,040 我爱你 307 00:18:17,222 --> 00:18:19,463 看一下下面这里 那块组织 308 00:18:19,547 --> 00:18:21,445 我看过了 什么都没有 309 00:18:21,529 --> 00:18:24,545 我保证 我一定会找出那家伙的死因 310 00:18:24,629 --> 00:18:25,542 是吗? 311 00:18:28,229 --> 00:18:29,879 - 乔治 / - 怎么? 312 00:18:29,963 --> 00:18:32,019 - 一切顺利吗? - 我不知道 313 00:18:32,103 --> 00:18:34,636 但我们的计划不变吧?我要的种子 314 00:18:35,083 --> 00:18:35,964 是 315 00:18:36,056 --> 00:18:38,836 英国会拿到我们承诺要给的东西 316 00:18:39,382 --> 00:18:41,087 很好 如果有什么问题… 317 00:18:41,282 --> 00:18:43,909 如果你爸爸在做危险的事 我们可以一起解决 318 00:18:44,413 --> 00:18:45,970 我们是战争同一阵线的 你和我 319 00:18:48,555 --> 00:18:50,453 - 是吗? - 当然啊 320 00:18:52,546 --> 00:18:54,397 不 我帮不了你 321 00:18:54,961 --> 00:18:57,136 我爸爸要做的事 就肯定会做 322 00:19:06,691 --> 00:19:08,309 丹尼和狼没有按计划行事 323 00:19:08,393 --> 00:19:10,914 他们还在院子里 其他人进去了 324 00:19:11,100 --> 00:19:14,430 看来格林找到了新朋友 325 00:19:17,106 --> 00:19:17,982 阿瑞斯 326 00:19:20,641 --> 00:19:21,642 你是谁? 327 00:19:21,726 --> 00:19:23,138 汤姆·钱徳勒的朋友 328 00:19:25,169 --> 00:19:26,719 也就是你认识的赫拉克勒斯 329 00:19:27,371 --> 00:19:28,305 赫拉克勒斯 330 00:19:31,275 --> 00:19:32,275 他… 331 00:19:32,861 --> 00:19:33,797 现在也变得像我一样了吗? 332 00:19:35,188 --> 00:19:36,110 不 333 00:19:36,692 --> 00:19:37,868 他即使脱身了 334 00:19:38,550 --> 00:19:39,518 好 335 00:19:41,272 --> 00:19:42,324 很好 336 00:19:42,408 --> 00:19:43,441 这里是到底怎么回事? 337 00:19:43,525 --> 00:19:47,555 剩下的人是第二组 进去 338 00:19:47,639 --> 00:19:49,559 吃饭了! 339 00:19:50,738 --> 00:19:52,316 你有什么问题吗? 340 00:19:53,309 --> 00:19:54,718 怎么?你不会说希腊语吗? 341 00:19:55,843 --> 00:19:57,047 我叫你走! 342 00:20:00,917 --> 00:20:01,844 现在就走 343 00:20:04,170 --> 00:20:06,963 进去 硬汉 344 00:20:07,702 --> 00:20:09,145 你得吃午饭 345 00:20:09,363 --> 00:20:12,911 才能保持你健硕的身材 346 00:20:29,335 --> 00:20:30,987 嘿 你!囚犯! 347 00:20:31,177 --> 00:20:32,817 站住! 348 00:20:33,051 --> 00:20:34,422 你不应该来这里 349 00:20:35,189 --> 00:20:38,299 我要去食堂 350 00:20:38,491 --> 00:20:40,455 你连楼层都走错了 白痴 351 00:20:40,539 --> 00:20:41,429 走吧 352 00:21:21,424 --> 00:21:23,319 内森·詹姆斯号 秃鹫 这里是眼镜蛇 353 00:21:23,404 --> 00:21:24,951 我们进入到控制室了 354 00:21:25,339 --> 00:21:26,504 收到 眼镜蛇 355 00:21:26,588 --> 00:21:27,804 我们听得非常清楚 356 00:21:28,060 --> 00:21:30,968 - 准备上行传输 - 收到 357 00:21:31,623 --> 00:21:33,817 需要多久才能接入卫星信号? 358 00:21:33,901 --> 00:21:36,342 根据加密的程度 估计要二十分钟左右 359 00:21:36,802 --> 00:21:39,659 一旦我们开始传输 船上就能开始处理通信日志 360 00:21:39,743 --> 00:21:41,850 但首先我们必须找到那颗卫星 361 00:21:44,358 --> 00:21:45,557 你为什么跟着我? 362 00:21:45,641 --> 00:21:47,313 我有问题想问你 阿瑞斯 363 00:21:47,606 --> 00:21:49,896 他们给你下的药 效力持续多久? 364 00:21:50,659 --> 00:21:51,641 我不知道 365 00:21:52,598 --> 00:21:53,808 我无法反抗 366 00:21:54,300 --> 00:21:55,585 我想 但… 367 00:21:56,306 --> 00:21:57,291 做不到 368 00:22:01,047 --> 00:22:03,120 站起来 畜生 369 00:22:08,923 --> 00:22:11,017 我竟然没注意到你 370 00:22:11,680 --> 00:22:13,609 你是这里最壮的人 371 00:22:14,718 --> 00:22:16,849 以前大家都很怕你吧? 372 00:22:20,002 --> 00:22:22,199 看看壮汉现在的样子 373 00:22:23,958 --> 00:22:25,406 就是一头硕大… 374 00:22:25,909 --> 00:22:26,938 愚蠢… 375 00:22:27,874 --> 00:22:28,937 的畜生 376 00:22:29,950 --> 00:22:31,042 我说错了吗? 377 00:22:41,828 --> 00:22:42,882 痛吗? 378 00:22:43,435 --> 00:22:44,809 你想打我吗? 379 00:22:44,893 --> 00:22:47,002 起来 起来 快点! 380 00:22:50,650 --> 00:22:51,668 再来 381 00:22:53,124 --> 00:22:55,794 我想看看你能有多生气 382 00:22:56,382 --> 00:22:57,814 我接下来应该打哪里? 383 00:22:58,255 --> 00:22:59,224 这里吗? 384 00:23:00,738 --> 00:23:01,862 还是这里? 385 00:23:04,458 --> 00:23:05,549 这里吧 386 00:23:07,674 --> 00:23:08,960 够了! 387 00:23:09,350 --> 00:23:11,497 博士不希望他的实验品有任何损伤 388 00:23:11,753 --> 00:23:15,474 别胡闹了 快让他们吃饭 389 00:23:20,215 --> 00:23:21,338 坐下 390 00:23:35,972 --> 00:23:37,545 男人不该独自喝闷酒 391 00:23:37,629 --> 00:23:38,736 慢慢就习惯了 392 00:23:41,168 --> 00:23:43,288 你会成为英国的英雄 你知道吧? 393 00:23:44,142 --> 00:23:46,158 那太好了 这简直是我的毕生梦想 394 00:23:47,337 --> 00:23:48,382 我保证 395 00:23:49,547 --> 00:23:51,116 被大家尊崇的绝对不会是我 396 00:23:51,200 --> 00:23:53,681 是那老头子 导师 397 00:23:54,307 --> 00:23:55,742 真不公平 对吧? 398 00:23:55,954 --> 00:23:59,043 吃力不讨好的事都是你在做 荣耀确实你父亲获得 399 00:23:59,569 --> 00:24:03,302 我爸爸总喜欢这么说 “人生不仅不公平” 400 00:24:03,386 --> 00:24:05,309 “更不会有谁承诺为你带来公平” 401 00:24:05,720 --> 00:24:06,978 “命运要靠自己主宰” 402 00:24:07,333 --> 00:24:10,180 我希望他能意识到你做的事 403 00:24:11,465 --> 00:24:13,533 他现在想不了那么多 404 00:24:13,866 --> 00:24:16,461 当然 他要顾及的事情太多了 405 00:24:17,552 --> 00:24:18,817 治疗赤锈病 406 00:24:18,936 --> 00:24:20,021 解决世界饥饿问题 407 00:24:20,595 --> 00:24:21,854 思维控制 408 00:24:24,195 --> 00:24:26,621 思维控制是谁说的? 409 00:24:27,378 --> 00:24:28,327 你啊 410 00:24:29,533 --> 00:24:30,438 我有说过吗? 411 00:24:32,761 --> 00:24:33,777 不 412 00:24:34,857 --> 00:24:37,802 思维没有改变 改变的只是行为 413 00:24:38,485 --> 00:24:40,668 这样才会让折磨变得更有趣 414 00:24:41,611 --> 00:24:42,381 想象一下… 415 00:24:43,993 --> 00:24:46,870 你知道自己要什么 416 00:24:48,262 --> 00:24:50,029 却不能去争取 417 00:24:51,382 --> 00:24:52,502 天啊 418 00:24:57,600 --> 00:24:58,841 乔治 听我说 419 00:25:00,123 --> 00:25:03,055 你父亲已经证明他能治好赤锈病了 420 00:25:03,640 --> 00:25:04,754 他能让每个人都有食物吃 421 00:25:05,493 --> 00:25:07,262 那是一个更美好的世界 422 00:25:07,346 --> 00:25:08,528 一份遗产 423 00:25:09,250 --> 00:25:11,395 但如果他有其它想法 危险的想法 424 00:25:12,144 --> 00:25:14,974 那他就会从英雄变成怪物 425 00:25:16,718 --> 00:25:18,996 如果你真的想保护他和他的遗产 426 00:25:20,531 --> 00:25:21,791 就得保护他免受自己的伤害 427 00:25:27,961 --> 00:25:29,591 说得好 007 428 00:25:40,224 --> 00:25:41,253 找到了 429 00:25:43,077 --> 00:25:44,187 你在做什么? 430 00:26:00,562 --> 00:26:02,257 我想你不必对他动手 431 00:26:08,417 --> 00:26:09,756 你知道我可以伤害你的 432 00:26:11,107 --> 00:26:12,102 是的 433 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 没错 434 00:26:14,357 --> 00:26:16,447 所以请你滚出去 闭上你的嘴巴 435 00:26:17,194 --> 00:26:19,705 否则我肯定会伤害你 436 00:26:34,263 --> 00:26:36,174 內森·詹姆斯号 我们破解了卫星信号 437 00:26:36,258 --> 00:26:38,207 正在发送传输用的身份标识和坐标 438 00:26:39,387 --> 00:26:41,361 收到 眼镜蛇 准备确认 439 00:26:42,171 --> 00:26:44,010 我没看见出血的症状 440 00:26:44,094 --> 00:26:46,339 也没看见基因缺陷的症状 441 00:26:46,423 --> 00:26:49,451 血检做完了 现在要开始检查心脏部分了 442 00:26:56,563 --> 00:26:58,441 你想做什么 乔治?我们在工作 443 00:27:01,488 --> 00:27:02,731 你想做什么? 444 00:27:04,947 --> 00:27:06,020 我在想… 445 00:27:06,671 --> 00:27:08,029 你治好了赤锈病 446 00:27:08,661 --> 00:27:11,257 不如我们回家一阵子 等事情平静下来后 447 00:27:11,341 --> 00:27:12,895 你就可以装运成品 448 00:27:13,893 --> 00:27:14,931 世人可以等待的 449 00:27:15,015 --> 00:27:16,656 你是在建议我们放弃吗 乔治? 450 00:27:16,740 --> 00:27:17,848 你是这个意思吗? 451 00:27:17,932 --> 00:27:19,533 如果你是想建议我们放弃 452 00:27:19,624 --> 00:27:22,050 为什么不放胆说出你的真实想法? 453 00:27:22,279 --> 00:27:23,651 爸爸 我不是叫你放弃 454 00:27:24,519 --> 00:27:26,195 这是安全之举 455 00:27:27,507 --> 00:27:30,061 乔治 你知道吗?我真是对你无言了 456 00:27:30,400 --> 00:27:35,010 你天生就是个无知的人 现在还变得软弱了 457 00:27:35,434 --> 00:27:37,510 我对你无话可说 458 00:27:38,025 --> 00:27:38,959 出去 459 00:27:39,573 --> 00:27:41,209 我们继续工作吧 克里斯托 460 00:27:50,383 --> 00:27:51,823 你多久注射一次药物? 461 00:27:52,631 --> 00:27:53,759 只注射了一次 462 00:28:07,634 --> 00:28:09,504 阿瑞斯 如果他们只给你注射了一次 463 00:28:10,062 --> 00:28:11,811 他们是怎么让你维持这个状态的? 464 00:28:20,410 --> 00:28:21,987 阿瑞斯 药物被掺在食物里了吗? 465 00:28:23,365 --> 00:28:24,268 不 466 00:28:24,544 --> 00:28:26,403 食物就是药物 467 00:29:03,210 --> 00:29:05,638 - 又是你啊 - 这艘船也没多大 468 00:29:05,722 --> 00:29:07,274 不过也不小 469 00:29:09,936 --> 00:29:12,916 我反抗不了我爸爸 他太强了 470 00:29:13,136 --> 00:29:15,393 不 乔治 你不是在跟他对抗 471 00:29:15,975 --> 00:29:17,224 你是在保护他 472 00:29:27,907 --> 00:29:28,911 那我该怎么做? 473 00:29:29,452 --> 00:29:30,773 让我联络英国 474 00:29:31,336 --> 00:29:33,289 他们会派科学家来保护解药 475 00:29:33,373 --> 00:29:34,968 我们会带上你父亲 给他所需要的… 476 00:29:35,628 --> 00:29:36,819 应得的帮助 477 00:29:37,542 --> 00:29:39,704 他依然是那个给全世界提供了食物的人 478 00:29:45,194 --> 00:29:46,302 太迟了 479 00:29:47,476 --> 00:29:48,758 我们都快到马耳他了 480 00:29:49,092 --> 00:29:50,725 - 马耳他?什么? - 你阻止不了他 481 00:29:50,809 --> 00:29:52,674 为什么是马耳他 那是投放点吗?乔治 482 00:29:53,128 --> 00:29:55,883 - 你们的计划是什么? - 听着 别担心 好吗? 483 00:29:55,967 --> 00:29:57,017 我们说话算话 484 00:29:57,580 --> 00:30:00,171 老头子会按照承诺 把解药交给你们的 485 00:30:00,255 --> 00:30:01,303 剩下的就… 486 00:30:01,707 --> 00:30:03,709 怎么样?乔治 剩下的怎么样? 487 00:30:04,038 --> 00:30:06,514 统治世界 把你的敌人变成绵羊? 488 00:30:06,598 --> 00:30:08,281 你不了解他 489 00:30:09,134 --> 00:30:10,327 没人了解他 490 00:30:10,411 --> 00:30:11,709 因为他是个疯子 491 00:30:13,589 --> 00:30:14,680 让我帮你吧 492 00:30:15,795 --> 00:30:17,253 你们没必要这么做的 493 00:30:21,131 --> 00:30:24,370 我开始讨厌你了 中校 494 00:30:35,849 --> 00:30:37,278 长官 我们得到解密的信息了 495 00:30:40,582 --> 00:30:43,076 - 是那艘船的坐标 - 是的 长官 496 00:30:44,124 --> 00:30:46,434 这些旧的坐标跟乔治的别墅相符 497 00:30:46,651 --> 00:30:47,872 抓到你了 混蛋 498 00:30:48,820 --> 00:30:50,335 眼镜蛇小队 我们已经确认了 499 00:30:50,487 --> 00:30:51,438 收到 500 00:30:52,938 --> 00:30:55,356 做得好 军士长 501 00:30:55,440 --> 00:30:56,680 我们赶快离开这里吧 502 00:30:58,957 --> 00:31:00,596 嘿 壮汉 503 00:31:01,734 --> 00:31:02,960 怎么了? 504 00:31:04,101 --> 00:31:06,840 你不喜欢吃面包吗?不喜欢吃饭吗? 505 00:31:07,122 --> 00:31:09,751 每个人都喜欢吃饭 506 00:31:09,835 --> 00:31:11,797 马上吃下去 507 00:31:17,438 --> 00:31:18,610 站起来 508 00:31:20,030 --> 00:31:21,060 站起来! 509 00:31:28,927 --> 00:31:30,036 嘿! 510 00:31:31,030 --> 00:31:32,615 你们在里面做什么? 511 00:31:48,504 --> 00:31:50,273 我们得走了 你走得动吗? 512 00:31:51,047 --> 00:31:52,583 我叫你吃! 513 00:31:57,170 --> 00:31:58,562 听起来不太妙 514 00:32:12,872 --> 00:32:14,734 现在谁是硬汉 蠢货? 515 00:32:15,117 --> 00:32:16,362 阿瑞斯 快走 516 00:32:34,789 --> 00:32:36,476 快走! 517 00:32:36,560 --> 00:32:37,937 你自由了! 518 00:32:42,382 --> 00:32:43,916 告诉赫拉克勒斯 让他继续战斗 519 00:32:49,127 --> 00:32:50,138 內森·詹姆斯号 我们被发现了 520 00:32:50,222 --> 00:32:51,755 请求马上撤退 521 00:32:52,107 --> 00:32:54,418 收到 秃鹫 阳光已经出发了 522 00:33:01,053 --> 00:33:03,192 - 他中枪了吗? - 没有 但他受伤了 523 00:33:38,729 --> 00:33:40,166 我需要用无线电 524 00:33:40,250 --> 00:33:42,587 我说过了 不行 525 00:34:01,647 --> 00:34:03,957 所以维列克不仅在给那些斗士注射“返乡” 526 00:34:04,874 --> 00:34:06,697 还将药物掺进他们的食物里 527 00:34:06,781 --> 00:34:08,100 看来是这样的 长官 528 00:34:08,285 --> 00:34:09,769 这就是他需要种子的原因 529 00:34:09,854 --> 00:34:14,190 他治疗了赤锈病后 把“返乡”混进食物 让他的敌人放弃抵抗 530 00:34:14,274 --> 00:34:16,989 真是完美的武器 吃的人根本察觉不到 531 00:34:17,073 --> 00:34:18,907 就算他们知道了 又能怎么样呢? 532 00:34:18,991 --> 00:34:21,446 - 他们不吃就会饿死 - 天啊 533 00:34:22,375 --> 00:34:24,998 你们的努力有回报了 我们缩小了搜索区域 534 00:34:25,240 --> 00:34:26,921 但是维列克现在知道我们在追捕他了 535 00:34:27,005 --> 00:34:28,252 他一直都知道 536 00:34:28,897 --> 00:34:31,302 长官 我们接到了来电 537 00:34:31,386 --> 00:34:33,344 - 打开扩音器 - 是 长官 538 00:34:33,429 --> 00:34:36,265 我再重复一次 内森·詹姆斯号 我是詹姆斯·弗莱彻中校 539 00:34:36,781 --> 00:34:38,835 - 你们是对的 - 我们能三角定位那个信号吗? 540 00:34:38,919 --> 00:34:41,411 不行 长官 信号是从卫星发过来的 我们追踪不到 541 00:34:41,495 --> 00:34:45,070 一种生物武器 可以控制人的行为 542 00:34:46,608 --> 00:34:48,588 我不确定他打算怎么利用这东西 543 00:34:48,690 --> 00:34:50,397 但是我们在一艘前往马耳他的战舰上 544 00:34:50,481 --> 00:34:53,461 重复 我们正在前往马耳他 你们必须阻止他 545 00:34:53,712 --> 00:34:54,928 只有你们能够阻止他 546 00:34:55,313 --> 00:34:56,976 我知道这样无法弥补我的错误 547 00:34:57,195 --> 00:34:59,740 但请你们相信我 我这么做都是为了我的国家 548 00:35:02,078 --> 00:35:03,874 萨沙 我伤害了你 真的很抱歉 549 00:35:04,422 --> 00:35:06,286 就算你不原谅我 550 00:35:06,454 --> 00:35:08,521 我也希望你能明白 我一直都无意伤害你 551 00:35:10,322 --> 00:35:11,367 怎么回事? 552 00:35:14,302 --> 00:35:15,392 拜托 553 00:35:17,896 --> 00:35:19,070 讯号断了 554 00:35:26,097 --> 00:35:27,057 马耳他 555 00:35:27,903 --> 00:35:29,236 看来是没错了 556 00:35:35,246 --> 00:35:36,875 - 乔治 - 你在跟谁通话? 557 00:35:36,959 --> 00:35:38,389 我知道你也心存疑问 558 00:35:39,148 --> 00:35:40,541 但我们必须做点什么 559 00:35:40,916 --> 00:35:43,305 我们必须阻止你的父亲 他疯了 560 00:35:44,579 --> 00:35:46,163 我们可以纠正一切的 561 00:35:50,870 --> 00:35:52,563 还有其他人知道你在这里吗? 562 00:35:55,374 --> 00:35:56,780 你有没有联系上什么人? 563 00:35:58,797 --> 00:36:00,505 没有 我还没找到信号 564 00:36:01,023 --> 00:36:03,045 好 好 565 00:36:04,794 --> 00:36:05,928 你在这儿等着 566 00:36:20,300 --> 00:36:22,798 你真以为你可以劝服我的儿子与我对抗吗? 567 00:36:24,201 --> 00:36:26,373 你太天真了 我们是一家人 568 00:36:26,980 --> 00:36:29,650 不管我们之间有什么嫌隙 我们都是血脉相连的 569 00:36:29,734 --> 00:36:32,563 而你就是个混蛋 弗莱彻 一个骗子 570 00:36:32,832 --> 00:36:34,432 而且还是个下作的骗子 571 00:36:34,731 --> 00:36:36,381 我在狄米崔斯的食道组织里… 572 00:36:36,466 --> 00:36:38,666 找到了这个 573 00:36:38,750 --> 00:36:40,647 你给他喂的毒药 574 00:36:42,743 --> 00:36:45,678 弗莱彻 你知道自己在跟谁作对吗? 575 00:36:46,389 --> 00:36:49,167 我的研究是完美的 我的头脑就是一把刀 576 00:36:49,251 --> 00:36:50,361 你骗不了我的 577 00:36:53,067 --> 00:36:55,096 我对你很失望 578 00:36:55,495 --> 00:36:57,927 我要请你上来这艘船 让你有食物可吃 579 00:36:58,011 --> 00:36:59,825 让你国家的人民都有食物可吃 580 00:37:04,783 --> 00:37:05,946 你是个疯子 581 00:37:06,030 --> 00:37:07,425 不…不 弗莱彻 582 00:37:07,871 --> 00:37:10,580 拒绝让思想进化的人才是疯子 583 00:37:10,664 --> 00:37:13,194 现在的这个世界 就是个疯狂的世界 584 00:37:13,364 --> 00:37:15,717 重复着同样的事情 585 00:37:15,801 --> 00:37:19,143 重复犯下同样的错误 586 00:37:19,227 --> 00:37:21,014 却期望有不同的结果 587 00:37:21,410 --> 00:37:23,510 这是个可悲 注定失败的循环 588 00:37:24,127 --> 00:37:25,677 但我要改变这一切 589 00:37:26,138 --> 00:37:28,718 我再问你一次 你联系了谁? 590 00:37:28,802 --> 00:37:30,130 那不重要了 儿子 591 00:37:31,114 --> 00:37:32,647 反正他无法阻止我们了 592 00:37:33,097 --> 00:37:34,136 所以现在怎么样? 593 00:37:34,950 --> 00:37:36,166 你要杀了我吗? 594 00:37:36,787 --> 00:37:38,350 不 我不会杀了你 595 00:37:38,678 --> 00:37:40,336 我憎恶暴力 596 00:37:44,556 --> 00:37:45,739 乔治 听我说 597 00:37:46,054 --> 00:37:48,778 我明白你为什么会告诉他 但我们可以一起弥补这一切的 598 00:37:48,862 --> 00:37:50,757 你和我可以纠正一切的 599 00:38:16,885 --> 00:38:19,582 制造问题的人 也许又解决了问题 600 00:38:20,784 --> 00:38:22,356 也许这又是另一个诡计 601 00:38:22,932 --> 00:38:24,571 无论如何 我们都会解决这件事的 602 00:38:25,730 --> 00:38:28,050 但我认为你没有看错他 603 00:38:30,611 --> 00:38:33,339 如果真的是这样 恐怕他要为此搭上性命了 604 00:40:00,170 --> 00:40:01,135 嘿 爸爸 605 00:40:02,852 --> 00:40:04,576 克里斯托 我很担心你 606 00:40:04,660 --> 00:40:05,779 你担心什么? 607 00:40:06,208 --> 00:40:08,986 "返乡"和赤锈病的解药混合得天衣无缝 608 00:40:09,070 --> 00:40:10,403 不用注射 609 00:40:10,859 --> 00:40:12,371 全都融合在这植物里了 610 00:40:13,089 --> 00:40:15,721 - 你成功了 - 我成功了 对吧? 611 00:40:16,023 --> 00:40:17,483 收成肯定非常好 612 00:40:18,302 --> 00:40:22,315 秘密就在瓦雷丽斯棕榈 第四株DNA中的… 613 00:40:22,675 --> 00:40:26,064 一对基本染色体里 多么美丽的棕榈种子 614 00:40:27,042 --> 00:40:28,656 快过来看看 真是美妙极了 615 00:40:29,217 --> 00:40:30,277 过来吧 616 00:40:31,695 --> 00:40:33,421 只需要… 617 00:40:34,206 --> 00:40:36,078 只要把A和G调换 618 00:40:36,697 --> 00:40:38,157 不 快看 快看 619 00:40:38,241 --> 00:40:40,000 只要把基本染色体… 620 00:40:40,730 --> 00:40:42,125 的A和G调换 621 00:40:42,209 --> 00:40:44,717 就这样 就这样 就这么简单 622 00:40:45,197 --> 00:40:47,511 但是我把一切都想得太复杂了 623 00:40:47,595 --> 00:40:49,186 真是无法置信 我居然把它想得那么复杂 624 00:40:49,270 --> 00:40:51,638 明明连小学生都能想得出来 625 00:40:51,913 --> 00:40:54,167 但我没发现 你也没发现 626 00:40:54,252 --> 00:40:57,171 如此美妙 如此简单 627 00:41:03,611 --> 00:41:06,366 你是我最棒的儿子 628 00:41:07,292 --> 00:41:09,704 我爱你 爱你…爱你 629 00:41:09,788 --> 00:41:12,444 我最爱橄榄了 可是我爱你胜过橄榄 630 00:41:13,842 --> 00:41:14,844 让我看看 631 00:41:16,352 --> 00:41:17,318 天啊 632 00:41:18,156 --> 00:41:19,258 真美 对不对?