1 00:00:01,407 --> 00:00:04,380 MAR MEDITERRANEO A SUD-OVEST DELLA SICILIA 2 00:00:45,600 --> 00:00:46,700 Unità! 3 00:00:46,848 --> 00:00:47,948 Attenti! 4 00:00:49,579 --> 00:00:50,750 Potete andare. 5 00:00:54,370 --> 00:00:55,506 Mai più. 6 00:00:56,704 --> 00:00:57,922 Mi hai capito, Miller? 7 00:00:57,923 --> 00:01:00,725 Non permetteremo che ci succeda di nuovo una cosa simile. 8 00:01:11,016 --> 00:01:12,339 Sta bene, primo maresciallo? 9 00:01:12,340 --> 00:01:14,783 Non si preoccupi. Abbiamo avuto tutti giorni migliori, Doc. 10 00:01:14,784 --> 00:01:15,883 No, intendevo... 11 00:01:19,290 --> 00:01:21,363 Sì, primo maresciallo. Come non detto. 12 00:01:25,770 --> 00:01:26,770 Ray. 13 00:01:28,488 --> 00:01:30,186 Ti trema la mano. 14 00:01:30,797 --> 00:01:32,215 Sì. Sì. E' solo che... 15 00:01:33,230 --> 00:01:35,872 stringevo il timone così forte che la mano... 16 00:01:56,146 --> 00:01:58,931 Ricognizione aerea completata. L'elicottero è tornato nell'hangar. 17 00:01:58,932 --> 00:02:00,542 Non hanno trovato nulla. 18 00:02:00,543 --> 00:02:03,634 - Nessun segno di Fletcher. - I semi sono andati. 19 00:02:04,164 --> 00:02:06,349 Abbiamo interrogato di nuovo i rifugiati, duramente. 20 00:02:06,350 --> 00:02:08,015 Restano fedeli alla loro versione. 21 00:02:08,016 --> 00:02:10,599 Il fantomatico "capitano" è salito a bordo del peschereccio all'ultimo, 22 00:02:10,600 --> 00:02:13,160 al posto del trafficante che avevano pagato per entrare in Europa. 23 00:02:13,161 --> 00:02:17,278 Hanno visto più volte Fletcher e il capitano parlare nell'hangar. 24 00:02:17,279 --> 00:02:18,379 Oddio. 25 00:02:19,477 --> 00:02:22,214 Qualche idea su dove dovremmo iniziare a cercare i semi? 26 00:02:22,215 --> 00:02:23,632 Giorgio ha uno yacht. 27 00:02:23,845 --> 00:02:24,945 Bello veloce. 28 00:02:25,090 --> 00:02:27,999 Se stava aspettando Fletcher oltre l'isola di Asteris... 29 00:02:28,000 --> 00:02:29,839 potrebbero essere tornati a casa sua. 30 00:02:29,840 --> 00:02:32,086 La casa che comunicava col laboratorio. 31 00:02:34,170 --> 00:02:35,669 Mi sono perso qualcosa? 32 00:02:35,670 --> 00:02:37,350 Solo uno scherzo del destino. 33 00:02:38,578 --> 00:02:40,101 Quando è salito a bordo... 34 00:02:40,232 --> 00:02:43,819 ha proposto di usare la casa di Giorgio per trovare il laboratorio di Vellek. 35 00:02:44,045 --> 00:02:45,674 Pensavo fosse... 36 00:02:46,238 --> 00:02:47,465 un piano folle. 37 00:02:48,370 --> 00:02:49,470 Ma ora... 38 00:02:50,350 --> 00:02:51,973 credo sia la nostra unica speranza. 39 00:02:51,974 --> 00:02:53,965 Sai dov'è la casa di Giorgio? 40 00:02:54,918 --> 00:02:56,560 Un'idea ce l'ho. 41 00:02:57,672 --> 00:03:01,353 The Last Ship 4x07 - Feast - 42 00:03:02,588 --> 00:03:07,178 Equipaggio: Meryjo, darkhawk78, alohomora87, CrystalFairy3 43 00:03:09,892 --> 00:03:11,113 Capitano: SubELLE 44 00:03:14,398 --> 00:03:18,489 www.subsfactory.it 45 00:03:21,822 --> 00:03:22,922 Allora? 46 00:03:27,200 --> 00:03:28,236 Visto? 47 00:03:28,577 --> 00:03:29,877 Te l'avevo detto. 48 00:03:30,094 --> 00:03:31,735 - Ce l'abbiamo fatta. - Dicci, papà. 49 00:03:31,897 --> 00:03:33,877 Il virus è sopravvissuto a due glaciazioni. 50 00:03:33,883 --> 00:03:36,693 Non ha saltato solo delle specie, ma interi regni... 51 00:03:36,694 --> 00:03:41,430 e ha scatenato la più grande doppia pandemia che il mondo abbia mai conosciuto. 52 00:03:41,431 --> 00:03:43,041 Eppure questo seme... 53 00:03:43,150 --> 00:03:47,059 questa piccola palma, l'Elaeis Virilis... 54 00:03:47,060 --> 00:03:48,601 è sopravvissuta a tutto questo. 55 00:03:49,762 --> 00:03:52,741 Ora prenderò un po' del genio di Madre Natura... 56 00:03:52,742 --> 00:03:55,606 lo combinerò al mio... 57 00:03:55,767 --> 00:03:58,395 e salverò questo pianeta... 58 00:03:58,811 --> 00:04:01,711 con un atto di tale benevolenza... 59 00:04:01,866 --> 00:04:05,748 che la gente si chiederà perché mai abbia creduto... 60 00:04:05,807 --> 00:04:07,496 in qualsiasi altro dio. 61 00:04:09,231 --> 00:04:13,620 Si tenga forte, comandante. Sta per assistere alla rigenerazione dell'essere umano. 62 00:04:13,947 --> 00:04:16,266 Sono qui perché la mia nazione deve mangiare. 63 00:04:16,267 --> 00:04:18,431 E mangerà, grazie a lei. 64 00:04:18,950 --> 00:04:21,479 Beh, ho dato una mano anch'io. 65 00:04:23,702 --> 00:04:25,714 Vai a bere qualcosa, Giorgio. 66 00:04:26,031 --> 00:04:27,578 Gli adulti stanno parlando. 67 00:04:38,380 --> 00:04:39,416 Bello. 68 00:04:41,860 --> 00:04:45,014 Deve scusare mio figlio, comandante. 69 00:04:45,015 --> 00:04:49,173 32 anni fa, sua madre l'ha cagato e da allora non fa che creare problemi. 70 00:04:49,174 --> 00:04:52,247 - Papà... - Ma lei, lei è stato bravo, amico. 71 00:04:52,776 --> 00:04:56,484 Comandante, il suo collega avrebbe dovuto rubare i semi dalla nave, 72 00:04:56,485 --> 00:04:58,820 senza rivelare il suo coinvolgimento, 73 00:04:58,821 --> 00:05:03,685 invece ora Tom Chandler sa di lei e verrà a cercarci tutti. 74 00:05:06,945 --> 00:05:08,599 Suggerisco di lavorare in fretta... 75 00:05:08,890 --> 00:05:10,737 per evitare uno scontro diretto con lui. 76 00:05:11,030 --> 00:05:12,846 Avete visto quanto può essere pericoloso. 77 00:05:13,966 --> 00:05:16,529 - Lasciate Chandler a me. - Mi fido ciecamente di Lucia. 78 00:05:16,530 --> 00:05:18,288 Ma ora, cara, perché non fai mettere... 79 00:05:18,289 --> 00:05:19,901 il nostro ospite a suo agio? 80 00:05:23,730 --> 00:05:26,267 Non troppo a suo agio, tesoro. 81 00:05:36,373 --> 00:05:37,766 Lucia ha ragione, papà. 82 00:05:37,796 --> 00:05:39,334 Non siamo ancora fuori pericolo. 83 00:05:39,706 --> 00:05:42,499 La fuga di Fletcher non faceva parte del piano. 84 00:05:42,500 --> 00:05:44,031 Credi che non sia un caso? 85 00:05:44,032 --> 00:05:45,800 Credo dovresti tenerlo d'occhio. 86 00:05:46,150 --> 00:05:48,998 La prudenza non è mai troppa, come diceva tua madre. 87 00:05:49,550 --> 00:05:53,479 Ma ora dobbiamo rimboccarci le maniche e metterci al lavoro, ragazzo mio. Che ne dici? 88 00:05:53,480 --> 00:05:54,580 Sissignore. 89 00:05:58,096 --> 00:06:00,126 Facciamolo insieme, figliolo. 90 00:06:06,520 --> 00:06:08,056 Queste vengono dall'hardisk. 91 00:06:08,147 --> 00:06:10,918 Sono mesi che non abbiamo rilevamenti del satellite, quindi non sono recenti. 92 00:06:10,924 --> 00:06:14,110 Quello che cerco esiste da circa 2.000 anni. 93 00:06:14,470 --> 00:06:16,649 Quell'isoletta vicino Itaca. 94 00:06:17,820 --> 00:06:19,745 Quella struttura fuori Atokos... 95 00:06:19,758 --> 00:06:23,002 è la torre di guardia che ho visto dalla villa di Giorgio. 96 00:06:23,854 --> 00:06:26,686 Ponte, qui il capitano. Impostare la rotta 0-6-5... 97 00:06:26,707 --> 00:06:28,239 motori avanti tutta. 98 00:06:44,310 --> 00:06:45,803 Gente, ascoltate! 99 00:06:46,388 --> 00:06:47,743 Voglio che giriate... 100 00:06:47,744 --> 00:06:52,100 in lungo e in largo e voglio che mi portiate 101 00:06:52,115 --> 00:06:56,095 tutti i più bei culi del Peloponneso, 102 00:06:56,104 --> 00:06:59,094 perché oggi ci daremo dentro, ragazzi. 103 00:07:01,410 --> 00:07:02,556 Ci daremo dentro... 104 00:07:03,655 --> 00:07:05,386 Non è vero che non ho fatto la mia parte. 105 00:07:05,482 --> 00:07:06,847 L'ho fatta. 106 00:07:06,853 --> 00:07:07,953 Ho aiutato. 107 00:07:12,334 --> 00:07:14,307 E' la classica missione "irrompi e prendi". 108 00:07:14,310 --> 00:07:18,047 L'obiettivo è la stanza delle mappe situata nell'ala nord-orientale della villa. 109 00:07:18,048 --> 00:07:19,679 E' oltre le scale principali. 110 00:07:19,689 --> 00:07:22,302 La Nathan James navigherà nel raggio di 30 miglia al largo, 111 00:07:22,303 --> 00:07:26,926 mentre la squadra Avvoltoio atterrerà sulla costa, a 4 km dalla casa di Giorgio. 112 00:07:26,933 --> 00:07:29,233 - Nemici? - Dalle informazioni del capitano Chandler 113 00:07:29,243 --> 00:07:32,379 troveremo elementi della sicurezza. Nulla che non abbiamo già visto. 114 00:07:32,390 --> 00:07:35,236 Una volta dentro, Avvoltoio aprirà la porta della stanza delle mappe, 115 00:07:35,237 --> 00:07:38,079 - che è di acciaio rinforzato. - Ci assicureremo di bussare. 116 00:07:38,080 --> 00:07:40,890 - Cosa cerchiamo esattamente? - Qualunque cosa... 117 00:07:40,891 --> 00:07:42,397 in formato cartaceo o elettronico. 118 00:07:42,398 --> 00:07:44,968 Prendete qualsiasi cosa sulla quale riusciate a mettere le mani. 119 00:07:44,969 --> 00:07:48,226 Se siamo fortunati, qualcosa ci porterà al laboratorio di Vellek. 120 00:07:48,227 --> 00:07:49,328 Ricevuto. 121 00:07:53,021 --> 00:07:54,609 Capitano sul ponte. 122 00:07:58,362 --> 00:07:59,362 Sasha. 123 00:07:59,964 --> 00:08:03,070 - Non ho bisogno di discorsi. - Non te ne farò. Senti... 124 00:08:03,763 --> 00:08:06,036 non puoi sapere cos'è successo con Fletcher. 125 00:08:07,601 --> 00:08:11,262 Ma sai chi sei. Voglio assicurarmi che non dubiterai di te là fuori. 126 00:08:11,263 --> 00:08:12,616 Non l'ho mai fatto. 127 00:08:12,617 --> 00:08:15,938 L'unica cosa che mi ha insegnato Fletcher è che ho un gusto terribile per gli uomini. 128 00:08:17,114 --> 00:08:19,645 Allerta 60 minuti. Portate il velivolo sul ponte. 129 00:08:19,646 --> 00:08:21,398 Verifica pre-volo tra 20 minuti. 130 00:08:25,604 --> 00:08:27,841 Sappiamo come intende distribuire la cura? 131 00:08:27,842 --> 00:08:31,454 La nostra gente deve aspettarsi semi trattati, piante curate o aerosol? 132 00:08:31,455 --> 00:08:34,269 Mi spiace, ma su questo il dottore è stato molto vago. 133 00:08:34,270 --> 00:08:36,847 Siamo in contatto con sua figlia e premeremo per una risposta. 134 00:08:37,059 --> 00:08:39,338 Quando sarà il momento manderemo a prendere la cura... 135 00:08:39,339 --> 00:08:41,274 - e te. - Capito. 136 00:08:41,543 --> 00:08:42,565 Fletch... 137 00:08:42,566 --> 00:08:44,654 non dimenticheremo il tuo coraggio. 138 00:08:44,655 --> 00:08:47,171 I ragazzi a scuola canteranno il tuo nome. 139 00:08:47,172 --> 00:08:49,091 E' gentile a dirlo, Controllo... 140 00:08:49,680 --> 00:08:51,901 ma temo che non sarà questo il caso. 141 00:08:52,085 --> 00:08:54,215 Niente che non meriti. 142 00:08:54,481 --> 00:08:57,054 Questa è la nostra ultima comunicazione diretta. 143 00:08:57,358 --> 00:08:58,619 Fai attenzione. 144 00:09:12,756 --> 00:09:13,894 Questo è... 145 00:09:14,573 --> 00:09:17,027 - Stiamo per mangiare? - Cibo nato dai semi? 146 00:09:17,028 --> 00:09:19,302 Mi dispiace, Demetrius. Non ancora. 147 00:09:19,524 --> 00:09:21,265 Ho appena iniziato a lavorarci. 148 00:09:21,266 --> 00:09:23,855 Mio figlio e io stiamo testando il composto, ora. 149 00:09:23,856 --> 00:09:26,889 - Tuo figlio Giorgio? - Sì, padre, dov'è Giorgio? 150 00:09:27,197 --> 00:09:30,276 Giorgio? Giorgio? Diavolo, non Giorgio. 151 00:09:30,277 --> 00:09:33,248 Giorgio sa di biologia computazionale 152 00:09:33,249 --> 00:09:34,752 quanto un piccione di poker. 153 00:09:35,084 --> 00:09:37,930 Mi riferivo al mio figlio più giovane, Christos. 154 00:09:37,931 --> 00:09:40,396 - Dovrebbe essere qui tra poco. - Papà... 155 00:09:44,709 --> 00:09:47,018 Lucia ha problemi con il comportamento di mio figlio. 156 00:09:47,019 --> 00:09:49,993 No, ho problemi con il tuo comportamento quando ce l'hai vicino. 157 00:09:58,674 --> 00:10:00,580 Il composto, dottor Vellek. 158 00:10:00,638 --> 00:10:02,247 E' sicuro che funzionerà? 159 00:10:02,248 --> 00:10:05,102 Certo che funzionerà, come ho promesso. 160 00:10:05,109 --> 00:10:07,599 Abbiamo fatto grandi progressi grazie al signor Fletcher. 161 00:10:07,600 --> 00:10:09,276 Vuole dire grazie a me. 162 00:10:09,657 --> 00:10:11,522 C'è qualche problema ammiraglio? 163 00:10:13,444 --> 00:10:16,544 Suo padre si è accordato con gli inglesi... 164 00:10:16,707 --> 00:10:19,237 senza prima consultare i greci... 165 00:10:19,238 --> 00:10:21,596 che l'hanno appoggiato dall'inizio. Quindi sì... 166 00:10:21,597 --> 00:10:22,901 c'è un problema. 167 00:10:26,890 --> 00:10:29,071 Che mi dice del prodotto, dottor Vellek? 168 00:10:29,072 --> 00:10:30,842 Con quante altre nazioni... 169 00:10:30,843 --> 00:10:32,659 intende condividerlo? 170 00:10:32,875 --> 00:10:35,030 Non è più un'esclusiva greca? 171 00:10:35,242 --> 00:10:37,365 Qualunque siano i vostri accordi, signore... 172 00:10:37,519 --> 00:10:40,922 posso rassicurarla che gli inglesi non hanno problemi con lei o la sua gente. 173 00:10:40,923 --> 00:10:43,064 Il nostro accordo è con il dottor Vellek... 174 00:10:43,065 --> 00:10:45,167 Sono il capo della città stato ellenica... 175 00:10:45,168 --> 00:10:48,933 e non lo sono diventato grazie a qualche colpo di fortuna apocalittico. 176 00:10:48,934 --> 00:10:50,406 Ho ucciso molte persone. 177 00:10:50,407 --> 00:10:53,080 Sono tutto il male che le è capitato, in carne ed ossa. 178 00:10:53,081 --> 00:10:55,780 E il dottor Vellek lavora per me. 179 00:11:01,934 --> 00:11:04,555 Fino a quando la Grecia supporterà la sua ricerca 180 00:11:04,556 --> 00:11:06,887 e garantirà la sua sicurezza... 181 00:11:07,387 --> 00:11:08,998 tutto quello che fa qui... 182 00:11:08,999 --> 00:11:10,812 appartiene ad Atene... 183 00:11:10,813 --> 00:11:12,584 e ad Atene soltanto. 184 00:11:13,374 --> 00:11:15,624 Dovresti essere felice, Demetrius. 185 00:11:15,625 --> 00:11:18,139 Non hai più rivali in Europa. 186 00:11:18,140 --> 00:11:21,432 - E la Gran Bretagna è un alleato. - Non voglio alleati! 187 00:11:22,116 --> 00:11:23,746 Voglio la cura! 188 00:11:24,585 --> 00:11:26,670 Non è cambiato niente. 189 00:11:32,213 --> 00:11:34,426 Una promessa è una promessa. 190 00:11:35,168 --> 00:11:38,095 Sì, abbiamo stretto nuove alleanze... 191 00:11:38,930 --> 00:11:41,105 e il nostro rapporto con la Grecia... 192 00:11:41,987 --> 00:11:43,195 e con te... 193 00:11:43,196 --> 00:11:44,574 caro Demetrius... 194 00:11:45,659 --> 00:11:47,466 è la nostra prima priorità. 195 00:11:47,467 --> 00:11:51,343 E io e te, Demetrius, abbiamo ancora dei grandi piani. Non lo dimentichiamo. 196 00:11:51,344 --> 00:11:52,840 Dai. Festeggiamo. 197 00:11:53,171 --> 00:11:56,553 Abbiamo cucinato il tuo piatto preferito, Dolmathes Avgolemono. 198 00:11:56,554 --> 00:11:58,925 Dolmathes Avgolemono, Demetrius. 199 00:11:58,926 --> 00:12:00,337 Siediti, siedi. 200 00:12:03,345 --> 00:12:04,406 Grazie. 201 00:12:07,208 --> 00:12:09,703 Dovrebbe essere orgoglioso della sua cucina, dottor Vellek. 202 00:12:09,704 --> 00:12:11,535 E' una ricetta di mia madre. 203 00:12:11,791 --> 00:12:14,060 Dovresti inzupparci un po' di pane. 204 00:12:36,340 --> 00:12:39,402 ISOLA DI ATOKOS - MAR IONIO 205 00:13:02,057 --> 00:13:03,460 Avete sentito? 206 00:13:03,925 --> 00:13:05,170 Sì. E'... 207 00:13:05,524 --> 00:13:07,122 E' musica techno, signore. 208 00:13:34,888 --> 00:13:36,520 Bikini, alcoolici. 209 00:13:36,521 --> 00:13:37,955 Sì, è una festa. 210 00:13:37,956 --> 00:13:39,433 Starai scherzando. 211 00:13:39,434 --> 00:13:40,681 Non ci hanno invitato? 212 00:13:41,042 --> 00:13:42,135 Giorgio. 213 00:13:43,324 --> 00:13:46,501 Nathan James, vi informo. Abbiamo un imprevisto. 214 00:13:46,502 --> 00:13:48,439 Giorgio sta dando una festa in casa. Passo. 215 00:13:48,440 --> 00:13:49,957 Ha detto una festa in casa? 216 00:13:50,289 --> 00:13:52,055 Questo cambia le cose. 217 00:13:52,056 --> 00:13:54,345 Già, questa musica da sola può ucciderci. 218 00:13:54,346 --> 00:13:57,332 Ci sono dei civili. Se gli uomini di Giorgio iniziano a sparare, 219 00:13:57,333 --> 00:14:00,239 - ci saranno delle vittime. - Bene, muoviamoci in silenzio. 220 00:14:00,240 --> 00:14:03,115 Se Giorgio è la dentro, diventa il nostro obiettivo primario. 221 00:14:03,211 --> 00:14:05,053 Porta la chiave della stanza al collo. 222 00:14:05,054 --> 00:14:07,262 Burk, Miller, Wolf, impostate un perimetro. 223 00:14:07,263 --> 00:14:09,241 Sasha, Azima, venite con me. 224 00:14:09,399 --> 00:14:11,811 Green, dobbiamo isolare Giorgio. 225 00:14:13,438 --> 00:14:15,628 Ragazze, grazie per essere venute. 226 00:14:16,423 --> 00:14:19,157 E' qui. E' l'anima della festa. 227 00:14:19,158 --> 00:14:21,495 Non sarà facile allontanarlo dalla piscina, signore. 228 00:14:22,234 --> 00:14:23,718 Potrei avere un modo. 229 00:14:34,957 --> 00:14:36,154 Beh... 230 00:14:36,505 --> 00:14:40,049 non è come me lo sono immaginato nei miei sogni. 231 00:14:44,525 --> 00:14:46,864 Non ti ho ancora leccato il sale da dosso? 232 00:15:10,834 --> 00:15:13,626 Non ti mentirò. Pensavo di essere io la cosa più bella qui. 233 00:15:16,305 --> 00:15:17,722 Sono Giorgio. 234 00:15:24,162 --> 00:15:25,203 Lo so. 235 00:15:28,778 --> 00:15:29,830 Andiamo. 236 00:15:30,316 --> 00:15:32,040 Ti mostro casa mia. 237 00:15:33,717 --> 00:15:35,590 Ho una gran casa. 238 00:15:49,153 --> 00:15:52,242 Non vedevo cose così belle da... 239 00:15:52,545 --> 00:15:53,938 prima del virus. 240 00:15:54,031 --> 00:15:56,491 Questo è niente in confronto a quello che avrò. 241 00:15:56,989 --> 00:16:00,724 I miei familiari sono dei visionari, fanno cose eccezionali. 242 00:16:00,725 --> 00:16:03,080 Cose che cambieranno il mondo. 243 00:16:03,708 --> 00:16:06,510 L'hai mai fatto sul cotone egiziano a 2000 fili? 244 00:16:06,511 --> 00:16:08,393 E' il tuo approccio migliore, casanova? 245 00:16:14,849 --> 00:16:17,072 Non potevate aspettare che avessi finito? 246 00:16:17,073 --> 00:16:19,054 Non avevamo 30 secondi da perdere. 247 00:16:20,889 --> 00:16:24,866 Nathan James, qui squadra Avvoltoio, abbiamo Giorgio Vellek in custodia. Passo. 248 00:16:25,700 --> 00:16:28,173 Ricevuto, squadra Avvoltoio. Non vedo l'ora di vederlo. 249 00:16:35,573 --> 00:16:38,420 - Libero. - Davvero, ragazzi, questa violenza? 250 00:16:39,541 --> 00:16:41,549 Credevo di essere io il cattivo. 251 00:16:41,840 --> 00:16:42,843 Muoviti. 252 00:16:55,589 --> 00:16:56,781 Siamo dentro. 253 00:17:02,766 --> 00:17:04,843 Wow, ti piace il gioco duro, eh? 254 00:17:12,314 --> 00:17:13,443 Tuo padre... 255 00:17:14,255 --> 00:17:15,346 dov'è? 256 00:17:15,813 --> 00:17:17,966 E io dovrei semplicemente dirtelo? 257 00:17:18,166 --> 00:17:20,718 I tuoi giorni da playboy sono finiti, Giorgio. 258 00:17:21,103 --> 00:17:24,924 Devi solo decidere quanto dura vuoi che diventi andando avanti. 259 00:17:24,925 --> 00:17:29,822 Non so cosa stiate cercando, ma mi preparerei a fallire. 260 00:17:30,060 --> 00:17:32,554 Sembra che tu sia sempre pronto a fallire, Giorgio. 261 00:17:32,555 --> 00:17:33,964 Ho trovato qualcosa. 262 00:17:39,549 --> 00:17:40,552 Aspettate. 263 00:17:47,635 --> 00:17:48,751 Stavi dicendo? 264 00:17:49,249 --> 00:17:52,212 Nathan James, preparatevi a ricevere un trasferimento dati tramite Link 16. 265 00:17:52,213 --> 00:17:54,801 Ricevuto, squadra Avvoltoio. Attendiamo i dati. 266 00:17:56,289 --> 00:17:59,047 - Capo Rain, stia in attesa di ricevere. - Agli ordini, signora. 267 00:18:03,565 --> 00:18:06,509 State incasinando il lavoro di mio padre! 268 00:18:09,869 --> 00:18:11,144 Te lo prometto... 269 00:18:11,573 --> 00:18:13,336 non la farai franca. 270 00:18:13,612 --> 00:18:15,007 E chi mi fermerà? 271 00:18:16,094 --> 00:18:18,500 Mi ucciderai, come hai ucciso Alce? 272 00:18:19,211 --> 00:18:20,578 Come hai ucciso Alex? 273 00:18:21,135 --> 00:18:23,477 Giusto, come se fossi io il barbaro. 274 00:18:24,258 --> 00:18:28,584 Hai raccontato ai tuoi amici come hai quasi ucciso un uomo a mani nude... 275 00:18:29,195 --> 00:18:30,461 come un animale? 276 00:18:33,095 --> 00:18:34,136 Esattamente. 277 00:18:34,553 --> 00:18:37,240 Quel pover'uomo era a terra, distrutto... 278 00:18:38,004 --> 00:18:40,628 e il vostro eroe, qui, non ha avuto nessuna pietà. 279 00:18:41,474 --> 00:18:42,956 Non ve l'ha detto? 280 00:18:46,117 --> 00:18:48,243 Abbiamo qualche demone? 281 00:18:48,735 --> 00:18:51,610 Mi chiedo cos'altro si nasconda in quell'anima oscura. 282 00:18:52,752 --> 00:18:53,969 "Ercole". 283 00:18:54,444 --> 00:18:55,684 Sto inviando. 284 00:18:55,685 --> 00:18:57,826 LINK ATTIVATO - CARICAMENTO DATI 285 00:18:58,459 --> 00:18:59,485 Capitano. 286 00:19:07,232 --> 00:19:09,174 ADE, ALCE, CALIPSO, ERCOLE. 287 00:19:09,175 --> 00:19:12,138 Ci stavi usando, noi lottatori. 288 00:19:12,893 --> 00:19:13,896 Perché? 289 00:19:14,312 --> 00:19:15,526 Cosa cercavi? 290 00:19:17,042 --> 00:19:18,045 Scienza. 291 00:19:20,925 --> 00:19:21,925 Scienza. 292 00:19:22,219 --> 00:19:23,223 Cosa? 293 00:19:23,589 --> 00:19:26,709 Non credevi mica che ti avessi portato via da quella patetica isoletta 294 00:19:26,710 --> 00:19:29,387 solo perché diventassimo amici, vero? 295 00:19:30,665 --> 00:19:32,465 Tu eri una cavia. 296 00:19:33,347 --> 00:19:34,777 Un signor nessuno. 297 00:19:34,991 --> 00:19:38,445 E ora mio padre ti farà a pezzi... 298 00:19:38,698 --> 00:19:41,629 un pezzo alla volta, per quello che mi hai fatto. 299 00:19:43,395 --> 00:19:45,215 E quello che hai fatto a mia sorella. 300 00:20:22,678 --> 00:20:24,902 Capitano, abbiamo un problema. 301 00:20:54,425 --> 00:20:56,509 Oh, merda! E' Omar. 302 00:20:56,896 --> 00:20:59,477 E' vivo. Come diavolo fa ad essere vivo? 303 00:21:00,230 --> 00:21:02,615 Non è la tua giornata, vero, Giorgio? 304 00:21:05,839 --> 00:21:07,795 Oddio. Oddio! 305 00:21:07,796 --> 00:21:10,094 Nathan James, qui Avvoltoio. Il bersaglio è saltato. 306 00:21:10,095 --> 00:21:12,185 Omar e i suoi sono entrati nell'edificio. 307 00:21:12,186 --> 00:21:13,199 Omar. 308 00:21:13,521 --> 00:21:16,552 Gli intrusi non sanno che siamo dentro, ma non ci metteranno molto a scoprirlo. 309 00:21:16,553 --> 00:21:19,420 Richiediamo estrazione immediata dalla zona di atterraggio, passo. 310 00:21:19,421 --> 00:21:20,848 Ricevuto, squadra Avvoltoio. 311 00:21:26,295 --> 00:21:28,304 Che razza di festa è questa... 312 00:21:29,811 --> 00:21:31,241 senza l'ospite? 313 00:21:36,661 --> 00:21:39,182 So che riesci a sentirmi... 314 00:21:39,183 --> 00:21:40,251 Giorgio! 315 00:21:41,123 --> 00:21:44,162 E so che puoi vedermi. 316 00:21:45,015 --> 00:21:46,094 Quindi... 317 00:21:46,209 --> 00:21:48,629 mostrerò ai tuoi amici 318 00:21:48,631 --> 00:21:51,020 che razza di codardo sei... 319 00:21:51,021 --> 00:21:54,197 e come sei disposto a sacrificare le loro vite... 320 00:21:54,358 --> 00:21:56,040 per proteggere la tua. 321 00:21:56,882 --> 00:21:58,890 Perché sei il genere di uomo... 322 00:21:59,520 --> 00:22:02,031 che sparerebbe alla schiena ad un alleato... 323 00:22:03,109 --> 00:22:04,904 e lo lascerebbe a morire. 324 00:22:07,422 --> 00:22:08,646 Vieni fuori! 325 00:22:18,192 --> 00:22:19,509 Come pensavo. 326 00:22:23,858 --> 00:22:25,264 Dov'è Giorgio? 327 00:22:27,706 --> 00:22:29,279 Non lo so, amico... 328 00:22:29,280 --> 00:22:30,449 lo giuro. 329 00:22:31,101 --> 00:22:32,352 Per favore! 330 00:22:54,415 --> 00:22:56,306 Se volete avere salva la vita... 331 00:22:56,708 --> 00:22:58,830 indicatemi dove si trova Giorgio. 332 00:23:05,793 --> 00:23:07,111 Cercate dentro casa! 333 00:23:09,161 --> 00:23:10,815 Gli uomini di Omar stanno arrivando. 334 00:23:10,816 --> 00:23:12,748 Dobbiamo muoverci con quel caricamento. 335 00:23:12,749 --> 00:23:15,448 - Sto andando più veloce che posso. - No, no, no, no, no. 336 00:23:15,694 --> 00:23:18,156 Green, quanto puoi tenere a bada gli uomini di Omar? 337 00:23:18,157 --> 00:23:19,612 Quattro, forse cinque minuti. 338 00:23:19,614 --> 00:23:23,499 Quando entrerà qui, taglierà la testa a tutti! 339 00:23:23,500 --> 00:23:26,805 Avresti dovuto pagare a Omar i 20 milioni quando potevi, Giorgio. 340 00:23:39,392 --> 00:23:41,688 - Significa qualcosa per te? - Testo criptato, signore. 341 00:23:40,258 --> 00:23:41,689 {\an8}RICEVIMENTO DATI 342 00:23:41,690 --> 00:23:43,248 Supponendo di ricevere tutti i dati, 343 00:23:43,249 --> 00:23:46,330 ci vorranno giorni per decifrare una crittografia asimmetrica del genere. 344 00:23:46,331 --> 00:23:50,042 Signore, mi servono tutti i pc di supporto LAN e ADP possibili alle comunicazioni. 345 00:23:50,043 --> 00:23:52,108 Qualsiasi cosa non legata all'integrità della nave. 346 00:23:53,335 --> 00:23:55,243 - Al lavoro. - Sissignore. 347 00:24:12,374 --> 00:24:14,196 - Caricamento? - 70%. 348 00:24:16,842 --> 00:24:18,248 Attacco alla porta. 349 00:24:28,452 --> 00:24:29,902 Prendeteli! 350 00:24:34,200 --> 00:24:35,229 Sparagli. 351 00:24:45,626 --> 00:24:47,205 Hai ragione, Giorgio. 352 00:24:47,389 --> 00:24:50,126 Avresti potuto uccidermi. Ma ora sono la tua unica speranza. 353 00:24:50,127 --> 00:24:52,398 Dacci la posizione del laboratorio di tuo padre. 354 00:24:52,723 --> 00:24:55,613 Se non lo fai, ti darò in pasto a Omar. 355 00:24:55,614 --> 00:24:57,969 Per tua informazione, Omar ti spellerà vivo. 356 00:24:57,970 --> 00:24:59,228 L'ho visto farlo. 357 00:25:00,080 --> 00:25:02,730 Ehi, ehi! Io sono una risorsa. 358 00:25:02,731 --> 00:25:04,205 Dovete proteggermi! 359 00:25:04,266 --> 00:25:08,549 E secondo la legge non potete trattare coi terroristi, quindi ah! 360 00:25:08,550 --> 00:25:10,007 Siete nella vostra stessa trappola. 361 00:25:10,008 --> 00:25:11,389 Possiamo zittirlo? 362 00:25:13,780 --> 00:25:16,471 Mi credi un idiota? Vuoi fregarmi come hai fatto con mia sorella? 363 00:25:16,472 --> 00:25:18,625 Beh indovina? Tu sei stato fregato. 364 00:25:18,626 --> 00:25:21,754 Non le sei mai piaciuto. E il tuo uomo, Fletcher? 365 00:25:21,755 --> 00:25:24,417 E' stato molto felice di portarmi i semi. 366 00:25:24,523 --> 00:25:26,042 Non puoi fare niente per... 367 00:25:26,992 --> 00:25:28,633 Ripeti il suo nome. 368 00:25:30,136 --> 00:25:31,588 Ripeti il suo nome. 369 00:25:32,136 --> 00:25:33,932 Lascerai che mi uccida, capi? 370 00:25:34,436 --> 00:25:37,878 Ti servo per sistemare le cose una volta per tutte. 371 00:25:38,089 --> 00:25:39,274 Sasha... 372 00:25:39,720 --> 00:25:41,145 ci serve vivo. 373 00:25:42,378 --> 00:25:43,500 Per ora. 374 00:25:43,501 --> 00:25:44,940 Sì, Sasha. 375 00:26:15,195 --> 00:26:17,378 Squadra avvoltoio, siamo bloccati, capitano! 376 00:26:17,379 --> 00:26:19,642 Ci servirà più aiuto possibile. 377 00:26:20,525 --> 00:26:22,020 Non muoverti. 378 00:26:22,158 --> 00:26:23,521 Non è per me. 379 00:26:24,081 --> 00:26:27,279 Sono per voi. Potete usarli contro Omar. 380 00:26:29,377 --> 00:26:30,887 Non ti muovere. 381 00:26:39,252 --> 00:26:40,470 Americani! 382 00:26:40,971 --> 00:26:42,625 Voglio solo Giorgio... 383 00:26:43,176 --> 00:26:44,683 e quello che mi spetta. 384 00:26:44,924 --> 00:26:46,829 Non ho problemi con voi! 385 00:26:46,830 --> 00:26:48,738 Oh, noi ne abbiamo con te! 386 00:26:48,739 --> 00:26:50,834 Problemi belli grossi, figlio di... 387 00:26:54,695 --> 00:26:55,898 CARICAMENTO COMPLETATO 388 00:26:55,899 --> 00:26:56,905 Fatto. 389 00:26:56,906 --> 00:26:57,921 Muoviamoci. 390 00:26:57,922 --> 00:27:00,963 Squadra cobra, con me. Ho una sorpresa per Omar. 391 00:27:07,561 --> 00:27:10,677 Squadra avvoltoio, ce ne sono troppi. Dobbiamo metterci al riparo. 392 00:27:10,678 --> 00:27:15,257 Copro Burk e Green. Non possiamo raggiungervi direttamente. Useremo un'altra strada. 393 00:27:41,064 --> 00:27:44,252 Andiamo, andiamo! Abbiamo copertura da dentro! 394 00:27:48,374 --> 00:27:50,060 Libero! Ritiratevi! 395 00:27:55,609 --> 00:27:56,676 - Armalo. - Sì. 396 00:27:56,677 --> 00:27:58,620 Come diavolo usciamo da qui? 397 00:27:59,854 --> 00:28:01,102 E' Caligola quello? 398 00:28:01,103 --> 00:28:02,209 Era un regalo. 399 00:28:08,280 --> 00:28:09,311 Muoviti! 400 00:28:11,530 --> 00:28:12,949 Squadra in uscita. 401 00:28:30,403 --> 00:28:32,080 Vieni a prenderlo, Omar! 402 00:28:32,081 --> 00:28:34,218 C'è un regalo dai fratelli Burk! 403 00:28:48,198 --> 00:28:49,677 Giorgio, no! 404 00:28:57,612 --> 00:28:58,993 Oh, merda. 405 00:29:20,786 --> 00:29:22,016 - Ehi. - Ehi. 406 00:29:23,830 --> 00:29:25,293 Sono i dati della casa? 407 00:29:25,838 --> 00:29:26,839 Sì. 408 00:29:26,971 --> 00:29:30,931 Ho 15 server che registrano un milione di combinazioni alfanumeriche al secondo, 409 00:29:30,932 --> 00:29:32,318 in cerca di una chiave. 410 00:29:33,034 --> 00:29:34,279 Roba da nerd. 411 00:29:34,931 --> 00:29:36,414 Non è abbastanza veloce. 412 00:29:38,120 --> 00:29:40,894 Comunque, la missione è andata bene. Nessun intoppo. 413 00:29:41,327 --> 00:29:42,676 Grazie per averlo chiesto. 414 00:29:44,214 --> 00:29:46,215 Comunque la spalla va meglio. 415 00:29:46,216 --> 00:29:48,065 Grazie per averlo chiesto. 416 00:29:54,575 --> 00:29:57,255 La squadra di ricognizione ha setacciato mezza isola per cercare Giorgio. 417 00:29:57,256 --> 00:29:59,086 Niente. Sarà morto nell'esplosione. 418 00:29:59,087 --> 00:30:02,581 Signore, i registri che ha visto nella casa, erano praticamente cartelle mediche. 419 00:30:02,582 --> 00:30:06,042 Una documentazione completa dei dati clinici dei lottatori. 420 00:30:06,177 --> 00:30:10,334 Diagnosi, note sui progressi, problemi, risultati dei test. 421 00:30:10,335 --> 00:30:12,462 Vellek non registrava solo i loro parametri vitali. 422 00:30:12,463 --> 00:30:14,927 Segnava anche misure tutte sue. 423 00:30:14,928 --> 00:30:16,523 I livelli di aggressività. 424 00:30:16,697 --> 00:30:19,048 Le lotte non erano solo per divertimento. 425 00:30:19,304 --> 00:30:22,642 Vellek le usava per trovare l'uomo più aggressivo su cui poter mettere le mani. 426 00:30:22,663 --> 00:30:24,690 Eccoti. Ercole. 427 00:30:25,091 --> 00:30:27,969 Livello di aggressività 9. Pensavo te ne fossi andato per rilassarti. 428 00:30:28,081 --> 00:30:29,657 Sono rilassato. 429 00:30:29,741 --> 00:30:31,870 Perché a Vellek interessa tanto l'aggressività? 430 00:30:31,871 --> 00:30:32,875 Ecco. 431 00:30:33,600 --> 00:30:34,603 Ho qualcosa. 432 00:30:34,604 --> 00:30:37,864 Nell'anno domini 65, il filosofo romano Seneca, uno stoico, 433 00:30:37,865 --> 00:30:40,485 scrisse una lettera a Lucilio, senza dubbio a proposito 434 00:30:40,486 --> 00:30:43,983 del noto Imperatore Nerone, ai tempi in cui dava segni di pazzia. 435 00:30:44,641 --> 00:30:48,053 Nella lettera, Seneca definisce la rabbia come un momento di pazzia, 436 00:30:48,054 --> 00:30:51,832 come "una roccia che cade e si rompe in pezzi, 437 00:30:51,833 --> 00:30:53,906 sulla stessa cosa che sta schiacciando". 438 00:30:53,907 --> 00:30:56,984 Non sono d'accordo. Non è un momento di pazzia. 439 00:30:57,020 --> 00:30:59,843 L'aggressività non può essere conquistata, né battuta, 440 00:30:59,844 --> 00:31:02,207 nemmeno dalla compassione, dalla ragione o dall'amore. 441 00:31:02,208 --> 00:31:04,723 Nerone non è migliorato. Non è guarito. 442 00:31:04,724 --> 00:31:07,931 Anzi, nella sua pazzia, ordinò a Seneca di uccidersi. 443 00:31:07,932 --> 00:31:11,894 Una volta superato il burrone, amico, è una caduta libera. 444 00:31:12,203 --> 00:31:15,760 La roccia della rabbia si distrugge, solo dopo aver distrutto te. 445 00:31:22,653 --> 00:31:25,845 Questo è Ares, Dio della guerra. 446 00:31:25,954 --> 00:31:29,523 Livelli di aggressività alle stelle, amico, come è evidente. 447 00:31:38,876 --> 00:31:40,499 Ed ecco Ares oggi. 448 00:31:45,655 --> 00:31:47,825 In piedi, lottatore. 449 00:32:00,148 --> 00:32:01,153 Okay. 450 00:32:01,749 --> 00:32:03,011 Può bastare. 451 00:32:06,068 --> 00:32:07,731 Guardate Ares adesso. 452 00:32:09,471 --> 00:32:12,770 L'immagine della perfetta pace interiore. La tendenza alla violenza... 453 00:32:13,405 --> 00:32:15,360 si è spenta, per così dire. 454 00:32:15,704 --> 00:32:17,439 Okay, ragazzi, entrate. 455 00:32:22,475 --> 00:32:25,995 Vedete, ho iniettato ad Ares e ai suoi amici di lotta, 456 00:32:25,996 --> 00:32:27,401 una concentrato... 457 00:32:27,918 --> 00:32:30,545 di un ingrediente del fosfato di nostos. 458 00:32:30,546 --> 00:32:33,447 Nella sua forma purificata, questa sostanza manda in tilt 459 00:32:33,448 --> 00:32:36,577 il ciclo di risposta positivo stress/aggressività, 460 00:32:36,578 --> 00:32:40,033 bloccando il contrattacco dell'ipotalamo. 461 00:32:40,034 --> 00:32:42,320 Anche l'individuo più arrabbiato 462 00:32:42,321 --> 00:32:44,958 sente solo una specie di piacevole pacifismo. 463 00:32:45,270 --> 00:32:47,594 Lo ricordo questo piacevole pacifismo. 464 00:32:47,846 --> 00:32:48,929 Era terribile. 465 00:32:48,930 --> 00:32:51,432 Signore, le hai bevuto Nostos diluito. 466 00:32:51,433 --> 00:32:53,200 Ecco perché è riuscito a riprendersi. 467 00:32:53,201 --> 00:32:55,597 Per il resto, questi lottatori sono uomini normalissimi, 468 00:32:55,598 --> 00:32:59,707 ma la loro voglia, il loro bisogno, la loro tendenza a lottare... 469 00:32:59,708 --> 00:33:01,384 è stata sovrascritta... 470 00:33:01,856 --> 00:33:04,077 da un tipo di docilità... 471 00:33:04,131 --> 00:33:07,141 che al mondo farebbe comodo in questo momento. 472 00:33:07,733 --> 00:33:12,466 Dacché l'homo sapiens è uscito dalla caverna, l'unica ragione di esistenza dell'uomo, 473 00:33:12,654 --> 00:33:15,657 è quella di percepire la sofferenza del mondo 474 00:33:15,658 --> 00:33:19,547 e di concepire una bontà che sia in grado di curarlo. 475 00:33:20,399 --> 00:33:21,415 Pace. 476 00:33:25,015 --> 00:33:26,861 E' un maledetto hippie. 477 00:33:26,863 --> 00:33:29,552 "Un tipo di docilità che al mondo farebbe comodo in questo momento"? 478 00:33:29,553 --> 00:33:32,399 Cioè, è come se Vellek volesse trasformare l'umanità in bestiame. 479 00:33:32,401 --> 00:33:33,726 Pecore. 480 00:33:33,727 --> 00:33:35,518 E' questa la parola che ha usato. 481 00:33:36,104 --> 00:33:37,943 E lui sarà il pastore. 482 00:33:38,245 --> 00:33:39,974 Che c'entra tutto questo coi semi? 483 00:33:39,976 --> 00:33:41,048 Controllo. 484 00:33:41,617 --> 00:33:44,458 I semi danno a Vellek il controllo sulle scorte mondiali di cibo. 485 00:33:44,459 --> 00:33:49,327 Userà la droga come arma per proteggersi contro chiunque provi a sfidarlo... 486 00:33:50,231 --> 00:33:51,231 amico. 487 00:33:52,257 --> 00:33:53,892 Si arrenderanno senza combattere. 488 00:33:53,893 --> 00:33:56,590 Obbediranno ciecamente pur di essere sfamati. 489 00:33:57,213 --> 00:33:58,229 Gesù. 490 00:33:58,976 --> 00:34:02,374 "Da oggi non diremo più che i greci combattono come eroi... 491 00:34:02,560 --> 00:34:05,666 ma che gli eroi combattono come i greci." 492 00:34:06,016 --> 00:34:08,525 L'ha detto Winston Churchill, amico. 493 00:34:08,526 --> 00:34:09,526 Accidenti! 494 00:34:11,184 --> 00:34:14,849 Mi chiedo cosa quel vecchio bulldog penserebbe ora di te, Demetrius. 495 00:34:15,489 --> 00:34:17,444 Vedi, Churchill odiava la guerra. 496 00:34:17,835 --> 00:34:21,282 Credo sarebbe fiero di vedere il tuo spirito combattivo in ritirata. 497 00:34:21,599 --> 00:34:23,449 C'è qualcosa che non va in me. 498 00:34:23,450 --> 00:34:24,494 Riesco a sentirlo. 499 00:34:24,495 --> 00:34:25,766 Ora lo senti? 500 00:34:26,408 --> 00:34:29,877 Beh, ho spento un semplice impulso primordiale in te, Demetrius. 501 00:34:29,878 --> 00:34:31,157 Uno brutto. 502 00:34:31,426 --> 00:34:33,160 Ti ho liberato, amico. 503 00:34:35,033 --> 00:34:37,216 Devo andare a casa, dal mio popolo, dottore. 504 00:34:37,217 --> 00:34:39,316 - Hanno bisogno di me. - No, no, no, no, ammiraglio. 505 00:34:39,317 --> 00:34:41,215 Rimarrai con me, d'ora in poi. 506 00:34:41,355 --> 00:34:43,468 Tu sei una dimostrazione pratica. 507 00:34:43,471 --> 00:34:45,182 Il primo esemplare di... 508 00:34:45,579 --> 00:34:47,174 Homo Pacificus. 509 00:34:47,606 --> 00:34:49,274 E a giudicare dal risultato... 510 00:34:49,520 --> 00:34:51,516 direi che si tratta di qualcosa di grosso. 511 00:34:52,204 --> 00:34:53,204 Alzati. 512 00:34:53,592 --> 00:34:54,815 In piedi. 513 00:34:55,370 --> 00:34:57,651 Togliti le medaglie, non sei più al comando. 514 00:34:57,653 --> 00:34:59,286 Toglitele, toglitele. 515 00:35:02,136 --> 00:35:06,218 Stavros prenderà il tuo posto, il tuo titolo e la tua nazione. 516 00:35:06,541 --> 00:35:08,910 Appartiene tutto a lui, ora, e a me. 517 00:35:10,677 --> 00:35:15,135 Come Dante, un italiano, disse riguardo Aristotele, un greco... 518 00:35:15,420 --> 00:35:16,540 io sono... 519 00:35:26,119 --> 00:35:27,613 "Il maestro... 520 00:35:28,240 --> 00:35:30,691 di color che sanno". 521 00:35:32,584 --> 00:35:35,167 Cosa ne pensi, Demetrius? 522 00:35:35,903 --> 00:35:36,919 Io... 523 00:35:37,771 --> 00:35:40,030 - Io... - Seduto, Demetrius. 524 00:35:40,737 --> 00:35:41,776 Mettiti seduto. 525 00:35:47,647 --> 00:35:49,064 Finisci di mangiare. 526 00:36:25,614 --> 00:36:27,656 Stai lavorando da ore. 527 00:36:28,643 --> 00:36:30,337 Dovresti mangiare, finché c'è cibo. 528 00:36:30,338 --> 00:36:32,370 Puoi dar via la mia porzione. 529 00:36:35,697 --> 00:36:37,959 Non è possibile che Fletcher sapesse dei piani di Vellek 530 00:36:37,960 --> 00:36:40,208 o non avrebbe fatto quello che ha fatto. 531 00:36:41,065 --> 00:36:42,650 Che differenza fa? 532 00:36:43,271 --> 00:36:44,999 Ci ha traditi tutti. 533 00:36:45,699 --> 00:36:47,726 - Ci fidavamo tutti di lui. - No. 534 00:36:48,169 --> 00:36:49,523 Ha tradito me. 535 00:36:50,970 --> 00:36:52,323 E io ho perso il controllo. 536 00:36:52,716 --> 00:36:55,733 - Ho quasi sparato in testa a Giorgio. - Ma non l'hai fatto. 537 00:36:55,734 --> 00:36:57,028 Già. E se lo avessi fatto? 538 00:36:57,029 --> 00:36:59,165 E se lo avessi ucciso? Cosa avrei dovuto fare? 539 00:37:00,794 --> 00:37:02,758 Abbandonare la nave, come hai fatto tu? 540 00:37:03,301 --> 00:37:06,855 Finché non succede qualcosa di altrettanto merdoso che mi riporti indietro? 541 00:37:07,517 --> 00:37:10,772 Ti prego, condividi un po' della saggezza che hai duramente conquistato. 542 00:37:16,119 --> 00:37:17,574 Me lo merito. 543 00:37:22,811 --> 00:37:23,811 No. 544 00:37:24,749 --> 00:37:26,174 Non è vero. 545 00:37:29,479 --> 00:37:30,548 Io... 546 00:37:32,856 --> 00:37:34,829 non so più in cosa credere. 547 00:37:36,178 --> 00:37:37,178 Questa... 548 00:37:38,231 --> 00:37:40,950 questa è l'unica cosa a cui posso aggrapparmi. 549 00:37:41,235 --> 00:37:45,303 Però, se trovassimo il laboratorio di Vellek, potremmo avere il resto del suo lavoro e... 550 00:37:45,304 --> 00:37:46,428 ne sono sicura... 551 00:37:46,429 --> 00:37:49,609 potremmo ancora creare le coltivazioni di cui abbiamo bisogno prima che... 552 00:37:57,232 --> 00:37:58,644 Prima che me ne andassi... 553 00:38:00,491 --> 00:38:01,612 mi hai detto... 554 00:38:02,244 --> 00:38:04,545 "qualsiasi cosa si sia rotta, possiamo aggiustarla". 555 00:38:05,745 --> 00:38:07,274 E avevi ragione. 556 00:38:09,875 --> 00:38:11,311 Avevi ragione allora... 557 00:38:11,837 --> 00:38:13,045 e hai ragione adesso. 558 00:38:21,671 --> 00:38:22,921 CHIAVE TROVATA 559 00:38:23,682 --> 00:38:25,432 Signora, abbiamo una chiave. 560 00:38:30,732 --> 00:38:33,040 Questa è l'intera ricerca di Vellek. 561 00:38:33,307 --> 00:38:34,754 Clicca su "Laboratorio". 562 00:38:35,636 --> 00:38:37,056 Apri il più recente. 563 00:38:38,542 --> 00:38:40,800 - Oh mio Dio. - Salvalo. 564 00:38:45,535 --> 00:38:48,056 Hai lasciato che Tom Chandler mettesse le mani su informazioni 565 00:38:48,057 --> 00:38:50,371 che lo condurranno direttamente a me! 566 00:38:50,372 --> 00:38:52,081 - A me! - Papà, ti prego... 567 00:38:52,082 --> 00:38:53,631 - Zitto! - Sono quasi morto... 568 00:38:55,720 --> 00:38:59,073 Sono nel bel mezzo dello sperimentare e perfezionare 569 00:38:59,074 --> 00:39:02,002 la formula di tutte le formule, la cura di tutte le cure, 570 00:39:02,004 --> 00:39:06,040 solo per ritrovarmi ancora una volta con i bastoni tra le ruote, 571 00:39:06,042 --> 00:39:07,718 grazie a Giorgio Vellek... 572 00:39:07,719 --> 00:39:09,049 l'unico problema 573 00:39:09,050 --> 00:39:13,309 che nonostante tutte le mie capacità, a quanto pare, non riesco a risolvere. 574 00:39:16,298 --> 00:39:17,798 Cosa devo fare? 575 00:39:20,923 --> 00:39:22,567 Cosa devo fare? 576 00:39:22,568 --> 00:39:23,568 Papà... 577 00:39:23,879 --> 00:39:25,289 lascialo stare. 578 00:39:26,026 --> 00:39:27,394 Dobbiamo concentrarci. 579 00:39:27,396 --> 00:39:30,064 Gli americani sono sulle nostre tracce. 580 00:39:31,200 --> 00:39:33,739 Tutti i dati che hanno rubato sono criptati. 581 00:39:34,256 --> 00:39:36,112 Chandler decifrerà il codice. 582 00:39:37,442 --> 00:39:39,043 Mi serve Christos. 583 00:39:43,351 --> 00:39:47,247 - Papà... - Voglio il mio ragazzo! Dov'è mio figlio? 584 00:39:50,771 --> 00:39:52,242 Vado a chiamartelo... 585 00:39:53,207 --> 00:39:54,207 papà. 586 00:40:35,659 --> 00:40:37,068 Ho bisogno di aria. 587 00:40:53,498 --> 00:40:56,467 Siamo riusciti a decriptare i dati trovati a casa di Giorgio. 588 00:40:57,048 --> 00:41:00,049 I numeri presi alla villa indicano la posizione del laboratorio. 589 00:41:00,050 --> 00:41:02,073 Sono latitudine e longitudine, signori. 590 00:41:02,276 --> 00:41:03,658 Ma c'è di più. 591 00:41:03,659 --> 00:41:05,856 I numeri sono tutti diversi. 592 00:41:05,857 --> 00:41:08,907 Quindi credevamo che gli uomini di Vellek cambiassero il codice ogni volta. 593 00:41:08,908 --> 00:41:10,597 Ma non era il codice a cambiare. 594 00:41:11,293 --> 00:41:14,268 Se non era il codice a cambiare, era la posizione del laboratorio a farlo. 595 00:41:15,532 --> 00:41:17,204 Le coordinate non puntano sulla terra. 596 00:41:17,206 --> 00:41:19,438 No. Il laboratorio di Vellek... 597 00:41:22,909 --> 00:41:24,027 è una nave. 598 00:41:33,985 --> 00:41:38,614 www.subsfactory.it