1
00:00:01,335 --> 00:00:04,781
LAUT MEDITERANIA
BARA DAYA SICILIA
2
00:00:45,504 --> 00:00:46,770
Selesai.
3
00:00:46,773 --> 00:00:48,898
Siap, grak!
4
00:00:48,900 --> 00:00:50,500
Bubar.
5
00:00:54,064 --> 00:00:56,615
Takkan pernah lagi.
6
00:00:56,618 --> 00:00:57,951
Kau dengar aku, Miller?
7
00:00:57,954 --> 00:01:01,138
Kita tak boleh membiarkan hal
semacam ini terjadi pada kita lagi.
8
00:01:10,807 --> 00:01:12,287
Kau baik-baik saja, Pak Kepala?
9
00:01:12,290 --> 00:01:14,457
Tidak apa. Kita semua pernah
menyaksikan hari yang lebih baik, Dok.
10
00:01:14,459 --> 00:01:15,925
Tidak, maksudku...
11
00:01:19,164 --> 00:01:21,330
Ya, Pak Kepala. Lupakan saja.
12
00:01:25,592 --> 00:01:28,274
Ray.
13
00:01:28,277 --> 00:01:30,206
Tanganmu...gemetar.
14
00:01:30,208 --> 00:01:33,038
Y-Yah. Yah. Aku hanya, um...
15
00:01:33,041 --> 00:01:36,309
Aku memegang kemudinya
terlalu erat, tanganku...
16
00:01:56,100 --> 00:01:58,801
Operasi penerbangan selesai.
Helikopter kembali ke hangar.
17
00:01:58,803 --> 00:02:01,657
Mereka tak menemukan apa-apa di luar sana.
Tidak ada tanda-tanda keberadaan Fletcher.
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,863
Benih itu sudah pergi jauh.
19
00:02:03,865 --> 00:02:06,032
Kami sudah menanyakan
para pengungsi, situasinya sulit.
20
00:02:06,034 --> 00:02:07,567
Mereka tetap berpegang pada cerita mereka.
21
00:02:07,569 --> 00:02:10,236
Orang yang dipanggil "Kapten"
itu menaiki kapal pukat mereka,
22
00:02:10,238 --> 00:02:13,106
menggantikan penyelundup yang mereka
bayar untuk menyelinap masuk ke Eropa.
23
00:02:13,108 --> 00:02:15,508
Fletcher dan kapten kapal
terlihat berbicara di dek
24
00:02:15,510 --> 00:02:18,278
dalam beberapa kesempatan./
Oh, astaga.
25
00:02:18,280 --> 00:02:21,681
Ada saran dari mana mana kita
harus mulai mencari benih itu?
26
00:02:21,683 --> 00:02:24,884
Giorgio punya kapal pesiar.
Kapal yang cepat.
27
00:02:24,886 --> 00:02:27,988
Jika dia menunggu Fletcher
di balik Pulau Asteris,
28
00:02:27,990 --> 00:02:29,856
mereka bisa saja sudah kembali.
29
00:02:29,858 --> 00:02:31,891
Rumah yang ada hubungannya dengan lab.
30
00:02:33,695 --> 00:02:35,404
Apakah aku melewatkan sesuatu?
31
00:02:35,405 --> 00:02:38,097
Seperti takdir sebagaimana mestinya.
32
00:02:38,100 --> 00:02:40,000
Saat pertama kali kau datang,
33
00:02:40,002 --> 00:02:43,770
kau menyarankan untuk menggunakan rumahnya
Giorgio untuk menemukan lab-nya Vellek.
34
00:02:43,772 --> 00:02:47,407
Tadinya aku berpikir itu ide yang gila.
35
00:02:47,409 --> 00:02:50,076
Dan sekarang...
36
00:02:50,078 --> 00:02:51,411
Kurasa itu satu-satunya harapan kita.
37
00:02:51,413 --> 00:02:54,481
Rumahnya Giorgio... kau tahu di mana?
38
00:02:54,483 --> 00:02:57,684
Aku punya ide.
39
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
- THE LAST SHIP SEASON 4 EPISODE 7 -
-- Feast --
English Subtitle by VitoSilans
40
00:03:11,200 --> 00:03:18,200
== Penerjemah: Basthian Tan ==
Ikuti IG saya @basthiant
Medan, 26 September 2017
41
00:03:21,476 --> 00:03:22,909
Bagaimana?
42
00:03:26,982 --> 00:03:30,350
Kau lihat? Sudah kubilang. Kita berhasil.
43
00:03:30,352 --> 00:03:31,627
Ceritakan pada kami, Ayah.
44
00:03:31,628 --> 00:03:33,486
Virus itu melewati dua zaman es.
45
00:03:33,488 --> 00:03:36,556
Virus itu bukan hanya melewati tingkatan
spesies namun juga tingkatan kingdom,
46
00:03:36,558 --> 00:03:39,626
dan virus itu melepaskan
penyakit yang sangat masif
47
00:03:39,628 --> 00:03:41,428
yang pernah diketahui dunia.
48
00:03:41,430 --> 00:03:46,933
Dan benih ini, biji sawit
kecil ini, Elaeis virilis,
49
00:03:46,935 --> 00:03:48,935
bertahan melalui semuanya.
50
00:03:48,937 --> 00:03:52,467
Kini aku memanfaatkan sedikit
keajaiban yang dimiliki alam ini,
51
00:03:52,470 --> 00:03:55,775
Aku akan mencampurkannya
dengan caraku sendiri,
52
00:03:55,777 --> 00:03:58,778
dan aku akan menyelamatkan planet ini
53
00:03:58,780 --> 00:04:01,781
melalui perbuatan baik
54
00:04:01,783 --> 00:04:03,550
sehingga orang-orang akan bertanya,
55
00:04:03,552 --> 00:04:07,420
kenapa mereka percaya
pada tuhan-tuhan yang lain.
56
00:04:09,157 --> 00:04:11,357
Bersiaplah, Komandan.
Kau akan menyaksikan
57
00:04:11,359 --> 00:04:13,586
penciptaan kembali umat manusia.
58
00:04:13,587 --> 00:04:16,177
Aku berada di sini karena
bangsaku membutuhkan makanan.
59
00:04:16,180 --> 00:04:18,198
Dan mereka akan makan,
terima kasih padamu.
60
00:04:18,200 --> 00:04:21,434
Yah, aku juga ada membantu.
61
00:04:23,205 --> 00:04:25,905
Minumlah, Giorgio.
62
00:04:25,907 --> 00:04:28,141
Ini pembicaraan orang dewasa.
63
00:04:38,353 --> 00:04:40,053
Bagus.
64
00:04:41,573 --> 00:04:44,891
Maafkan anak tengahku, Komandan.
65
00:04:44,893 --> 00:04:47,494
Beberapa waktu yang lalu,
ibunya meninggalkannya,
66
00:04:47,496 --> 00:04:49,165
dan dia mengacaukan
banyak hal sejak saat itu.
67
00:04:49,167 --> 00:04:52,464
Ayah.../ Tapi kau, kau melakukan
pekerjaanmu dengan bagus, bung.
68
00:04:52,467 --> 00:04:55,268
Komandan, rekanmu harusnya
menyelundupkan benih itu
69
00:04:55,270 --> 00:04:58,471
keluar kapal tanpa
memberi tahu keterlibatanmu,
70
00:04:58,473 --> 00:05:00,807
yang artinya Tom Chandler
sekarang sedang mencarimu,
71
00:05:00,809 --> 00:05:03,943
dan dia akan mencari kita semua.
72
00:05:06,615 --> 00:05:08,745
Kurasa kita harus bergerak cepat,
73
00:05:08,748 --> 00:05:10,715
hindari konflik langsung dengannya.
74
00:05:10,718 --> 00:05:12,585
Kau sudah lihat betapa bahayanya dia.
75
00:05:13,789 --> 00:05:14,995
Tinggalkan Chandler untukku.
76
00:05:14,998 --> 00:05:17,257
Aku percaya penuh pada Lucia.
Tapi untuk saat ini, sayang,
77
00:05:17,259 --> 00:05:20,460
kenapa kau tidak mencoba...
membuat tamu kita merasa nyaman?
78
00:05:23,265 --> 00:05:27,934
Jangan terlalu nyaman, sayang.
79
00:05:36,144 --> 00:05:39,312
Lucia benar, Ayah.
Kita belum terlepas dari bahaya.
80
00:05:39,314 --> 00:05:42,348
Kaburnya Fletcher tidak sesuai rencana.
81
00:05:42,350 --> 00:05:44,017
Menurutmu itu direncanakan?
82
00:05:44,019 --> 00:05:45,718
Menurutku kau harus mengawasinya.
83
00:05:45,720 --> 00:05:49,155
Tidak masalah untuk khawatir,
seperti yang dikatakan ibumu dulu.
84
00:05:49,157 --> 00:05:51,191
Tapi saat ini, kita harus bersiap
85
00:05:51,193 --> 00:05:53,393
dan segera bekerja, anakku.
Bagaimana menurutmu?
86
00:05:53,395 --> 00:05:55,228
Ya, Pak.
87
00:05:57,966 --> 00:06:00,466
Mari kita lakukan ini bersama-sama, nak.
88
00:06:06,308 --> 00:06:07,807
Ini dari perangkat keras.
89
00:06:07,809 --> 00:06:09,642
Kita belum menerima pancaran
satelit selama berbulan-bulan,
90
00:06:09,644 --> 00:06:11,010
jadi tidak ada gambar terkini.
91
00:06:11,012 --> 00:06:13,913
Apa yang kucari sudah ada selama 2.000 tahun.
92
00:06:13,915 --> 00:06:17,617
Pulau kecil dekat Ithaca.
93
00:06:17,619 --> 00:06:19,586
Struktur Atokos,
94
00:06:19,588 --> 00:06:22,555
menara pengawas yang kulihat
dari luar rumah Giorgio.
95
00:06:22,557 --> 00:06:24,657
Anjungan, di sini Kapten.
96
00:06:24,659 --> 00:06:28,428
Tentukan jalur 0-6-5, kecepatan penuh.
97
00:06:44,079 --> 00:06:45,812
Semuanya, dengar!
98
00:06:45,814 --> 00:06:50,423
Aku ingin kalian menjauh,
aku ingin kalian melebar,
99
00:06:50,426 --> 00:06:51,959
dan aku ingin kalian bersiap
100
00:06:51,962 --> 00:06:55,989
menghadapi setiap ancaman
yang ada di Peloponnese,
101
00:06:55,991 --> 00:06:59,525
karena hari ini,
kita akan menghancurkan mereka.
102
00:07:01,429 --> 00:07:03,263
Menghancurkan mereka.
103
00:07:03,265 --> 00:07:05,732
Jangan katakan aku tidak
mengerjakan bagianku.
104
00:07:05,734 --> 00:07:07,734
Aku sudah mengerjakan bagianku.
Aku ikut membantu.
105
00:07:12,307 --> 00:07:14,307
Misinya adalah langsung masuk dan ambil.
106
00:07:14,309 --> 00:07:15,509
Target... ruang peta
107
00:07:15,512 --> 00:07:17,977
yang terletak di sayap
timur laut rumahnya Giorgio,
108
00:07:17,979 --> 00:07:19,679
Berada di luar tangga utama.
109
00:07:19,681 --> 00:07:22,282
Nathan James akan berlayar
sejauh 30 mil lepas pantai
110
00:07:22,284 --> 00:07:24,250
sementara tim Vulture naik
helikopter menyisir pantai,
111
00:07:24,252 --> 00:07:26,719
Akses keluar berjarak 4 kilometer
dari tempatnya Giorgio.
112
00:07:26,721 --> 00:07:28,795
Musuh?/ Menurut laporan Kapten Chandler
113
00:07:28,798 --> 00:07:30,658
mengatakan kita akan berurusan
dengan keamanan di sana.
114
00:07:30,659 --> 00:07:32,124
Itu bukanlah sesuatu yang
pernah kita lihat sebelumnya.
115
00:07:32,127 --> 00:07:34,460
Saat kita sudah di dalam,
tim Vulture akan menerobos masuk
116
00:07:34,462 --> 00:07:36,696
pintu ruang peta tersebut,
dilapisi dengan baja.
117
00:07:36,698 --> 00:07:38,031
Kami yakin bisa mengatasinya.
118
00:07:38,033 --> 00:07:39,565
Apa sebenarnya yang kita cari?
119
00:07:39,567 --> 00:07:42,268
Apa saja, kertas, atau barang elektronik.
120
00:07:42,270 --> 00:07:44,630
Bawa kembali setiap aset
yang bisa kalian bawa.
121
00:07:44,631 --> 00:07:46,339
Jika kita beruntung,
sesuatu dalam ruangan itu
122
00:07:46,341 --> 00:07:48,059
bisa memberitahu kita di mana
kita dapat menemukan lab-nya Vellek.
123
00:07:48,062 --> 00:07:49,328
Cek.
124
00:07:52,609 --> 00:07:54,909
Kapten di dek.
125
00:07:57,683 --> 00:07:59,618
Sasha...
126
00:07:59,621 --> 00:08:01,654
Aku tidak butuh ceramah darimu./
Lagipula aku tidak menyiapkan ceramah.
127
00:08:01,656 --> 00:08:07,093
Dengar, kau tidak tahu apa
yang terjadi pada Fletcher.
128
00:08:07,095 --> 00:08:08,861
Tapi kau tahu siapa dirimu.
129
00:08:08,863 --> 00:08:11,230
Aku hanya ingin memastikan kau
tidak meragukan dirimu di luar sana.
130
00:08:11,232 --> 00:08:13,633
Takkan pernah. Satu-satunya hal
yang diajarkan Fletcher padaku
131
00:08:13,635 --> 00:08:15,875
adalah aku itu punya selera
yang sangat buruk terhadap pria.
132
00:08:17,105 --> 00:08:19,071
Kode 60. Siapkan helikopternya.
133
00:08:19,074 --> 00:08:20,077
Persiapan terbang dalam 20 menit.
134
00:08:20,100 --> 00:08:25,100
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
135
00:08:25,465 --> 00:08:27,674
Apakah kita tahu dia memang
berniat mengirim obatnya?
136
00:08:27,677 --> 00:08:29,577
Apakah anggota kita harus
menunggu benih tersebut,
137
00:08:29,580 --> 00:08:31,302
tanaman yang diperbaiki, atau aerosol?
138
00:08:31,305 --> 00:08:33,799
Itulah yang kutakutkan,
dokternya terlihat agak samar.
139
00:08:33,801 --> 00:08:35,434
Kami melakukan kontak dengan putrinya
140
00:08:35,436 --> 00:08:36,865
dan kami akan mencari jawabannya.
141
00:08:36,868 --> 00:08:39,771
Saat waktunya tepat, kami akan
mengirimkan obatnya dan untukmu.
142
00:08:39,774 --> 00:08:41,374
Mengerti.
143
00:08:41,377 --> 00:08:43,878
Fletch, kami takkan melupakan usahamu.
144
00:08:43,881 --> 00:08:47,146
Anak-anak sekolah akan menyanyikan namamu.
145
00:08:47,148 --> 00:08:49,548
Terima kasih, Kontrol,
146
00:08:49,550 --> 00:08:51,684
tapi menurutku itu takkan menjadi masalah.
147
00:08:51,686 --> 00:08:54,219
Itu bukanlah karena kau
tidak berhak mendapatkannya.
148
00:08:54,221 --> 00:08:58,324
Ini akan menjadi komunikasi langsung
terakhir kita. Selalu waspada.
149
00:09:12,561 --> 00:09:15,540
Apakah ini... yang akan kita makan?
150
00:09:15,543 --> 00:09:16,942
Penyakit bawaan makanan?
151
00:09:16,944 --> 00:09:19,278
Kurasa tidak, Demetrius. Belum.
152
00:09:19,281 --> 00:09:21,047
Aku baru saja memulai pekerjaanku.
153
00:09:21,050 --> 00:09:23,551
Putraku dan aku akan menguji
senyawanya sekarang.
154
00:09:23,554 --> 00:09:24,997
Putramu Giorgio?
155
00:09:25,000 --> 00:09:26,852
Ya, Ayah, di mana Giorgio?
156
00:09:26,854 --> 00:09:29,985
Giorgio? Giorgio? Sialan, bukan Giorgio.
157
00:09:29,986 --> 00:09:32,925
Giorgio tahu banyak
tentang biologi komputasional
158
00:09:32,927 --> 00:09:34,994
layaknya orang yang tahu segalanya.
159
00:09:34,996 --> 00:09:37,924
Aku lebih memilih putraku
yang lebih muda, Christos.
160
00:09:37,927 --> 00:09:40,199
Dia akan segera tiba./ Ayah...
161
00:09:44,171 --> 00:09:46,839
Lucia punya masalah dengan
perilaku putraku yang lebih muda.
162
00:09:46,841 --> 00:09:50,309
Tidak, aku punya masalah dengan
perilakumu saat kau bersamanya.
163
00:09:58,085 --> 00:10:00,552
Senyawanya, Dr. Vellek.
164
00:10:00,554 --> 00:10:02,788
Kau yakin itu akan berhasil?/
Ya, itu akan berhasil.
165
00:10:02,790 --> 00:10:04,990
Tentu itu akan berhasil,
seperti yang kujanjikan.
166
00:10:04,992 --> 00:10:07,459
Kami membuat kemajuan besar, terima kasih
untuk teman kita Tn. Fletcher di sini.
167
00:10:07,461 --> 00:10:09,361
Maksudmu terima kasih padaku.
168
00:10:09,363 --> 00:10:12,998
Apakah ada masalah, Laksamana?
169
00:10:13,000 --> 00:10:16,535
Ayahmu membuat kesepakatan
dengan orang Inggris
170
00:10:16,537 --> 00:10:19,038
tanpa berkonsultasi dengan
orang Yunani terlebih dahulu,
171
00:10:19,040 --> 00:10:20,639
yang telah mendukungnya sejak awal.
172
00:10:20,641 --> 00:10:22,975
Jadi ya, ada masalah.
173
00:10:26,700 --> 00:10:28,877
Bagaimana dengan produknya, Dr. Vellek?
174
00:10:28,880 --> 00:10:32,776
Kau ingin membagikannya
kepada negara mana lagi?
175
00:10:32,779 --> 00:10:34,779
Apakah Yunani tidak
termasuk negara spesial lagi?
176
00:10:34,790 --> 00:10:38,424
Apa pun kesepakatanmu, Pak,
aku bisa meyakinkanmu,
177
00:10:38,426 --> 00:10:40,625
Inggris tidak mempunyai perselisihan
denganmu ataupun dengan anak buahmu.
178
00:10:40,627 --> 00:10:42,290
Kesepakatan kami adalah dengan Dr. Vellek
179
00:10:42,293 --> 00:10:44,897
Aku adalah kepala negara bagian Hellenic,
180
00:10:44,899 --> 00:10:47,066
dan aku menjadi seperti ini bukan karena
181
00:10:47,068 --> 00:10:48,567
keberuntungan tiba-tiba semata.
182
00:10:48,569 --> 00:10:50,084
Aku membunuh banyak orang.
183
00:10:50,087 --> 00:10:52,654
Akulah hal buruk yang pernah
terjadi pada dirimu, dalam dagingmu.
184
00:10:52,657 --> 00:10:55,498
Dan Dr. Vellek bekerja untukku.
185
00:11:01,882 --> 00:11:04,483
Selama Yunani mendukung penelitianmu
186
00:11:04,485 --> 00:11:06,885
dan menjamin keamananmu,
187
00:11:06,887 --> 00:11:13,125
segala sesuatu yang kau lakukan di sini
adalah milik Athena, dan Athena saja.
188
00:11:13,127 --> 00:11:15,728
Harusnya kau bahagia, Demetrius.
189
00:11:15,730 --> 00:11:18,130
Kau tidak punya saingan lagi di Eropa.
190
00:11:18,132 --> 00:11:21,934
Dan Inggris itu sekutu kita./
Aku tidak butuh sekutu!
191
00:11:21,936 --> 00:11:24,361
Aku ingin obatnya!
192
00:11:24,364 --> 00:11:27,532
Tak ada yang berubah.
193
00:11:31,933 --> 00:11:35,034
Janji tetaplah janji.
194
00:11:35,037 --> 00:11:38,650
Ya, kami membentuk
beberapa persekutuan baru,
195
00:11:38,652 --> 00:11:41,801
dan hubungan kami dengan Yunani,
196
00:11:41,804 --> 00:11:45,105
dan denganmu, Demetrius,
197
00:11:45,108 --> 00:11:47,175
adalah prioritas utama kami.
198
00:11:47,178 --> 00:11:49,679
Dan kita masih punya rencana
besar, kau dan aku, Demetrius.
199
00:11:49,682 --> 00:11:51,181
Jangan lupakan itu.
200
00:11:51,184 --> 00:11:53,131
Jadi, mari kita rayakan.
201
00:11:53,134 --> 00:11:56,369
Kami sudah memasak makanan
kesukaanmu... Dolmathes Avgolemono.
202
00:11:56,372 --> 00:12:00,064
Dolmathes Avgolemono,
Demetrius. Duduklah, duduk.
203
00:12:03,212 --> 00:12:06,947
Terima kasih.
204
00:12:06,949 --> 00:12:09,450
Kokimu sungguh berbakat, Dr. Vellek.
205
00:12:09,452 --> 00:12:11,452
Ini resep ibuku.
206
00:12:11,454 --> 00:12:14,421
Kau mungkin mau menikmatinya dengan roti.
207
00:12:17,392 --> 00:12:18,897
Eviva!
208
00:12:20,963 --> 00:12:23,197
Eviva.
209
00:12:36,142 --> 00:12:39,603
PULAU ATOKOS
LAUT IONIA
210
00:13:01,904 --> 00:13:03,470
Kalian dengar itu?
211
00:13:03,472 --> 00:13:05,355
Yah. Apakah itu...
212
00:13:05,358 --> 00:13:06,940
Itu musik techno, Pak.
213
00:13:34,804 --> 00:13:37,404
Bikini, minuman keras. Yap, ini pesta.
214
00:13:37,406 --> 00:13:40,841
Kau pasti bercanda.
Kita tidak diundang?
215
00:13:40,843 --> 00:13:42,810
Giorgio.
216
00:13:42,812 --> 00:13:46,146
Nathan James, waspadalah.
Kami menghadapi sedikit masalah.
217
00:13:46,148 --> 00:13:48,115
Giorgio mengadakan pesta
di rumahnya. Ganti.
218
00:13:48,117 --> 00:13:49,783
Apakah dia baru saja mengatakan pesta?
219
00:13:49,785 --> 00:13:51,819
Itu sedikit mengubah situasi yang ada.
220
00:13:51,821 --> 00:13:53,987
Yah, musik itu sendiri
bisa membunuh kita semua.
221
00:13:53,989 --> 00:13:56,757
Kini ada warga biasa di sana.
Jika anak buahnya Giorgio mulai menembak,
222
00:13:56,759 --> 00:13:58,304
akan ada korban jiwa.
223
00:13:58,307 --> 00:13:59,993
Baiklah, kita lakukan dengan tenang.
224
00:13:59,995 --> 00:14:02,930
Jika Giorgio ada di dalam,
dia menjadi target utama kita.
225
00:14:02,932 --> 00:14:04,898
Kunci masuk ke ruangan
itu ada di lehernya.
226
00:14:04,900 --> 00:14:06,900
Burk, Miller, Wolf, atur keamanan.
227
00:14:06,902 --> 00:14:09,837
Sasha, Azima, kalian ikut aku. Green...
228
00:14:09,839 --> 00:14:13,173
kita harus menjauhkan Giorgio.
229
00:14:13,175 --> 00:14:16,176
Nona-nona, terima kasih sudah datang.
230
00:14:16,178 --> 00:14:18,779
Dia ada di sini, baiklah.
Dialah nyawa pesta ini.
231
00:14:18,781 --> 00:14:21,415
Bukan perkara mudah
menjauhkannya dari kolam, Pak.
232
00:14:21,417 --> 00:14:23,584
Aku mungkin punya cara.
233
00:14:34,396 --> 00:14:36,196
Ah, baiklah...
234
00:14:36,198 --> 00:14:40,367
Bukan seperti ini caraku
membayangkannya dalam mimpiku.
235
00:14:44,540 --> 00:14:46,874
Bolehkah kujilat dirimu?
236
00:15:10,199 --> 00:15:13,400
Aku takkan berbohong. Kupikir
akulah yang terbaik di sini.
237
00:15:16,081 --> 00:15:17,706
Aku Giorgio.
238
00:15:23,412 --> 00:15:25,813
Aku tahu.
239
00:15:28,317 --> 00:15:30,217
Ayo.
240
00:15:30,219 --> 00:15:33,320
Biar kutunjukkan rumahku.
241
00:15:33,322 --> 00:15:36,456
Aku punya rumah yang bagus.
242
00:15:42,000 --> 00:15:47,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
243
00:15:48,895 --> 00:15:53,941
Aku belum pernah melihat hal
sebagus ini sejak virus menyerang.
244
00:15:53,944 --> 00:15:56,945
Ini tidaklah sebanding
dengan apa yang akan kurasakan.
245
00:15:56,947 --> 00:16:00,783
Keluargaku visioner.
Melakukan hal-hal yang luar biasa.
246
00:16:00,785 --> 00:16:03,452
Hal-hal yang mengubah dunia.
247
00:16:03,454 --> 00:16:06,255
Kau pernah melakukannya dengan
kapas Mesir sebanyak 2.000 hitungan?
248
00:16:06,257 --> 00:16:08,357
Itu kalimat terbaikmu, pria pencinta?
249
00:16:14,682 --> 00:16:16,932
Tak bisakah ini menunggu
hingga aku selesai?
250
00:16:16,934 --> 00:16:19,134
Kita bahkan belum sampai 30 detik.
251
00:16:20,271 --> 00:16:22,771
Nathan James, di sini tim Vulture.
252
00:16:22,773 --> 00:16:24,873
Kami berhasil menahan Giorgio Vellek. Ganti.
253
00:16:24,875 --> 00:16:28,644
Dimengerti, Tim Vulture.
Sudah tidak sabar bertemu dengannya.
254
00:16:35,052 --> 00:16:36,277
Aman.
255
00:16:36,280 --> 00:16:39,088
Sejujurnya, teman, kekacauannya.
256
00:16:39,090 --> 00:16:41,709
Menurutku harusnya akulah
yang jadi orang jahatnya.
257
00:16:41,712 --> 00:16:43,558
Maju.
258
00:16:54,939 --> 00:16:57,630
Kami sudah di dalam.
259
00:17:01,645 --> 00:17:03,078
Ah!
260
00:17:03,080 --> 00:17:05,914
Wow. Kau suka bermain kasar, hah?
261
00:17:12,323 --> 00:17:13,922
Ayahmu...
262
00:17:13,924 --> 00:17:15,523
di mana dia?
263
00:17:15,526 --> 00:17:17,626
Dan aku harus memberi tahumu?
264
00:17:17,629 --> 00:17:20,495
Hari-hari playboy-mu sudah usai, Giorgio.
265
00:17:20,498 --> 00:17:22,797
Kau harus putuskan mau
seberapa tidak nyamannya
266
00:17:22,800 --> 00:17:24,867
kau inginkan untuk ke depannya.
267
00:17:24,870 --> 00:17:27,249
Aku tak tahu apa yang kalian cari,
268
00:17:27,251 --> 00:17:30,118
tapi aku berencana untuk menggagalkannya.
269
00:17:30,120 --> 00:17:32,487
Kelihatannya kau selalu
berencana untuk menggagalkannya, Giorgio.
270
00:17:32,489 --> 00:17:34,036
Aku dapat sesuatu.
271
00:17:39,563 --> 00:17:41,730
Tunggu.
272
00:17:47,304 --> 00:17:49,104
Bagaimana menurutmu?
273
00:17:49,106 --> 00:17:51,072
Nathan James, bersiap untuk
menerima transfer data
274
00:17:51,074 --> 00:17:52,153
melalui Saluran 16.
275
00:17:52,154 --> 00:17:54,821
Dimengerti, Tim Vulture.
Bersiap menerima data.
276
00:17:54,824 --> 00:17:57,444
Petugas Rain, bersiap untuk menerima data.
277
00:17:57,447 --> 00:18:00,282
Siap, Bu.
278
00:18:03,387 --> 00:18:08,323
Kau mengacaukan pekerjaan ayahku!
279
00:18:09,860 --> 00:18:13,395
Aku janji, kau takkan
bisa kabur dari ini.
280
00:18:13,397 --> 00:18:15,564
Siapa yang akan menghentikanku? Hmm?
281
00:18:15,566 --> 00:18:18,833
Kau akan membunuhku,
sama seperti kau membunuh Moose?
282
00:18:18,835 --> 00:18:20,599
Seperti kau membunuh Alex?
283
00:18:20,600 --> 00:18:23,137
Oh, benar, seolah-olah
akulah orang barbar di sini.
284
00:18:23,140 --> 00:18:26,741
Apakah kau ada cerita kepada teman-temanmu
bagaimana kau hampir memukul orang hingga mati
285
00:18:26,743 --> 00:18:30,512
dengan tangan kosongmu, seperti binatang?
286
00:18:33,083 --> 00:18:34,195
Itu benar.
287
00:18:34,196 --> 00:18:37,251
Pria malang itu terjatuh, kalah,
288
00:18:37,254 --> 00:18:40,922
dan pahlawanmu di sini tak
menunjukkan belas kasihan padanya.
289
00:18:40,924 --> 00:18:43,291
Dia tidak memberi tahumu?
290
00:18:43,293 --> 00:18:45,660
Ohh.
291
00:18:45,662 --> 00:18:48,263
Ada roh jahat dalam dirimu?
292
00:18:48,265 --> 00:18:51,700
Aku penasaran apa lagi yang
tersembunyi dalam hatimu yang kelam itu.
293
00:18:52,669 --> 00:18:54,502
"Hercules."
294
00:18:54,504 --> 00:18:57,272
Sedang mengirim.
295
00:18:58,475 --> 00:18:59,908
Kapten.
296
00:19:08,986 --> 00:19:12,287
Kau memanfaatkan kami, para petarung.
297
00:19:12,289 --> 00:19:15,991
Kenapa? Apa yang kau kejar?
298
00:19:15,993 --> 00:19:18,827
Ilmu.
299
00:19:20,497 --> 00:19:21,963
Ilmu.
300
00:19:21,965 --> 00:19:24,266
Apa, kau tak berpikir
301
00:19:24,268 --> 00:19:26,768
aku mengajakmu keluar
dari pulau kecil itu
302
00:19:26,770 --> 00:19:30,171
hanya agar kita bisa berteman, 'kan?
303
00:19:30,173 --> 00:19:34,693
Kau itu kelinci percobaan,
kau itu bukan siapa-siapa.
304
00:19:34,696 --> 00:19:39,666
Dan kini ayahku akan menghancurkanmu
305
00:19:39,669 --> 00:19:43,084
atas apa yang telah kau perbuat padaku...
306
00:19:43,086 --> 00:19:45,420
dan apa yang kau perbuat pada kakakku.
307
00:20:22,693 --> 00:20:25,360
Kapten, kita punya masalah.
308
00:20:53,990 --> 00:20:56,324
Oh, sialan. Itu Omar.
309
00:20:56,326 --> 00:20:59,761
Dia masih hidup.
Bagaimana mungkin dia masih hidup?
310
00:20:59,763 --> 00:21:02,464
Hanya saja ini bukan
harimu, benar 'kan, Giorgio?
311
00:21:04,568 --> 00:21:07,469
Oh. Oh, astaga.
312
00:21:07,471 --> 00:21:09,184
Nathan James, di sini Tim Vulture.
313
00:21:09,185 --> 00:21:12,243
Lokasi diketahui. Omar dan anak buahnya
berhasil menerobos masuk tempat ini.
314
00:21:12,246 --> 00:21:13,258
Omar.
315
00:21:13,261 --> 00:21:14,943
Musuh tidak tahu kami ada di dalam rumah.
316
00:21:14,945 --> 00:21:16,611
Takkan lama lagi hingga mereka tahu.
317
00:21:16,613 --> 00:21:19,178
Bersiap untuk melakukaan evakuasi
segera di zona pendaratan utama, ganti.
318
00:21:19,181 --> 00:21:20,949
Dimengerti, Tim Vulture.
319
00:21:25,922 --> 00:21:29,491
Pesta macam apa ini...
320
00:21:29,493 --> 00:21:31,493
tanpa tuan rumahnya?
321
00:21:36,639 --> 00:21:40,735
Aku tahu kau bisa mendengarku, Giorgio!
322
00:21:40,737 --> 00:21:44,205
Dan aku tahu kau bisa melihat.
323
00:21:44,207 --> 00:21:48,243
Jadi aku akan menunjukkan
kepada teman-temanmu
324
00:21:48,245 --> 00:21:51,079
pengecut macam apa dirimu itu,
325
00:21:51,081 --> 00:21:54,416
betapa teganya kau bersedia
mengorbankan nyawa mereka
326
00:21:54,418 --> 00:21:56,818
untuk melindungi dirimu sendiri,
327
00:21:56,820 --> 00:21:59,254
karena kau termasuk orang
328
00:21:59,256 --> 00:22:02,557
yang mau menembak temanmu dari belakang
329
00:22:02,559 --> 00:22:07,362
dan meninggalkannya hingga mati.
330
00:22:07,364 --> 00:22:09,697
Tunjukkan dirimu!
331
00:22:17,974 --> 00:22:19,774
Seperti yang kupikirkan.
332
00:22:19,776 --> 00:22:21,876
Mm.
333
00:22:23,837 --> 00:22:25,270
Di mana Giorgio?
334
00:22:27,602 --> 00:22:29,098
Aku tidak tahu, bung...
335
00:22:29,340 --> 00:22:30,641
Sumpah.
336
00:22:31,161 --> 00:22:32,184
Kumohon!
337
00:22:54,177 --> 00:22:56,344
Jika kalian yang tersisa ingin hidup,
338
00:22:56,346 --> 00:22:59,314
tunjukkan ke mana Giorgio pergi...
339
00:23:05,772 --> 00:23:07,205
Geledah rumah ini!
340
00:23:08,792 --> 00:23:10,492
Anak buahnya Omar berdatangan.
341
00:23:10,494 --> 00:23:12,427
Kita harus bergegas mengunggahnya.
342
00:23:12,429 --> 00:23:15,463
Bergegas sebisaku./ Tidak, tidak.
343
00:23:15,465 --> 00:23:17,966
Green, kau bisa menahan
anak buahnya Omar berapa lama?
344
00:23:17,968 --> 00:23:19,544
Empat, mungkin lima menit.
345
00:23:19,547 --> 00:23:21,135
Dia akan segera ke sini,
346
00:23:21,137 --> 00:23:23,171
dan dia akan memenggal kepala kita semua!
347
00:23:23,173 --> 00:23:24,939
Kau harusnya membayar Omar $20 juta itu
348
00:23:24,941 --> 00:23:26,773
saat kau punya kesempatan, Giorgio.
349
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
350
00:23:39,038 --> 00:23:41,638
Kau paham ini?/ Ciphertext, Pak.
351
00:23:41,640 --> 00:23:43,307
Katakanlah kita menerima unggahan seutuhnya,
352
00:23:43,309 --> 00:23:45,760
ekripsi asimetrik semacam ini membutuhkan
waktu berhari-hari untuk dipecahkan.
353
00:23:45,763 --> 00:23:48,645
Pak, aku butuh sebanyak mungkin
LAN dan ADP untuk mendukung
354
00:23:48,647 --> 00:23:49,980
komunikasi komputer.
355
00:23:49,982 --> 00:23:52,216
Apa saja yang tak terikat
dengan integritas kapal.
356
00:23:52,218 --> 00:23:53,948
Selesaikan.
357
00:23:53,951 --> 00:23:55,385
Ya, Pak.
358
00:24:11,971 --> 00:24:14,037
Unggahan?/ 70%.
359
00:24:16,642 --> 00:24:17,908
Tembak mereka.
360
00:24:28,280 --> 00:24:29,987
Kejar mereka!
361
00:24:34,260 --> 00:24:35,893
Tembak.
362
00:24:45,271 --> 00:24:48,472
Kau benar, Giorgio.
Kau bisa saja membunuhku.
363
00:24:48,474 --> 00:24:49,840
Tapi kini akulah satu-satunya harapanmu.
364
00:24:49,842 --> 00:24:52,109
Beri kami lokasi lab-nya ayahmu.
365
00:24:52,111 --> 00:24:55,312
Kau tidak mau, aku akan
menyerahkanmu kepada Omar.
366
00:24:55,314 --> 00:24:57,814
Sebagai informasi, Omar
akan mengulitimu hidup-hidup.
367
00:24:57,816 --> 00:25:00,017
Aku sudah melihatnya melakukan itu.
368
00:25:00,019 --> 00:25:02,553
Hei. Hei! Akulah asetnya.
369
00:25:02,555 --> 00:25:04,087
Kalian harus melindungiku.
370
00:25:04,089 --> 00:25:07,394
Dan secara hukum, kalian tak bisa
melakukan barter dengan teroris.
371
00:25:07,397 --> 00:25:09,793
Jadi, ha! Kau membunuh dirimu sendiri.
372
00:25:09,795 --> 00:25:11,395
Bisakah kita mendiamkannya?/ Shh!
373
00:25:13,132 --> 00:25:14,598
Menurutmu aku orang bodoh?
374
00:25:14,600 --> 00:25:16,433
Kau mencoba mempermainkanku
seperti kau mempermainkan kakakku?
375
00:25:16,435 --> 00:25:18,461
Baiklah, coba tebak?
Kau yang dipermainkan.
376
00:25:18,464 --> 00:25:21,391
Dia tidak pernah menyukaimu.
Dan temanmu Fletcher?
377
00:25:21,394 --> 00:25:24,341
Dia sangat bahagia membawakan
benih-benih itu untukku.
378
00:25:24,343 --> 00:25:26,743
Tak ada yang dapat kau perbuat... Uh!
379
00:25:26,745 --> 00:25:28,579
Katakan namanya lagi.
380
00:25:29,815 --> 00:25:31,248
Katakan namanya lagi.
381
00:25:31,250 --> 00:25:33,550
Kau mau membiarkan dia membunuhku, Kapten?
382
00:25:33,552 --> 00:25:37,721
Kau membutuhkanku untuk
mengungkap semuanya ini.
383
00:25:37,723 --> 00:25:41,792
Sasha, kita butuh dia hidup-hidup.
384
00:25:41,794 --> 00:25:43,126
Untuk saat ini.
385
00:25:43,128 --> 00:25:45,028
Yah, Sasha.
386
00:25:54,206 --> 00:25:55,205
Aah!
387
00:26:01,914 --> 00:26:03,413
Uhh!
388
00:26:14,793 --> 00:26:17,269
Tim Vulture, kami diserang, Kapten!
389
00:26:17,272 --> 00:26:20,464
Kami butuh bantuan apa saja
yang bisa kami peroleh!
390
00:26:20,466 --> 00:26:21,965
Jangan bergerak.
391
00:26:21,968 --> 00:26:24,048
Itu bukan untukku. Hah?
392
00:26:24,051 --> 00:26:28,038
Itu untuk kalian gunakan melawan Omar.
393
00:26:28,040 --> 00:26:30,707
Diamlah.
394
00:26:38,884 --> 00:26:40,584
Orang Amerika!
395
00:26:40,586 --> 00:26:44,187
Aku hanya ingin Giorgio
dan utangnya padaku!
396
00:26:44,189 --> 00:26:46,723
Aku tak ingin berhadapan dengan kalian!
397
00:26:46,725 --> 00:26:48,191
Oh, kami ingin
berhadapan dengan kalian!
398
00:26:48,193 --> 00:26:50,494
Kami siap menghadapimu, kau breng...
399
00:26:55,616 --> 00:26:57,825
Selesai. Waktunya bergerak.
400
00:26:57,828 --> 00:27:00,871
Tim Cobra, ikut aku.
Aku punya kejutan untuk Omar.
401
00:27:07,246 --> 00:27:09,212
Tim Vulture, mereka terlalu banyak.
402
00:27:09,214 --> 00:27:11,754
Kita harus segera pergi./
Lindungi Burk dan Green.
403
00:27:11,755 --> 00:27:13,650
Kami tak bisa membawa
target utama ke lokasi kalian.
404
00:27:13,652 --> 00:27:15,919
Gunakan rute alternatif.
405
00:27:41,013 --> 00:27:44,147
Ayo, ayo! Kita dilindungi di dalam!
406
00:27:48,220 --> 00:27:49,720
Aman! Kembali!
407
00:27:55,027 --> 00:27:56,460
Pasangkan./ Baik.
408
00:27:56,462 --> 00:27:58,862
Bagaimana cara kita keluar dari sini?
409
00:27:58,864 --> 00:28:00,964
Apakah itu Caligula?
410
00:28:00,966 --> 00:28:03,033
Itu hadiah.
411
00:28:11,243 --> 00:28:13,844
Keluar!
412
00:28:29,962 --> 00:28:31,661
Datang dan ambillah, Omar!
413
00:28:31,663 --> 00:28:34,264
Ini ada hadiah dari Burk bersaudara!
414
00:28:44,843 --> 00:28:46,810
Aah!
415
00:28:46,812 --> 00:28:48,011
Uhh!
416
00:28:48,013 --> 00:28:49,513
Giorgio, tidak!
417
00:28:57,586 --> 00:28:58,955
Ah, sialan.
418
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org
419
00:29:20,450 --> 00:29:23,417
Hei./ Hei.
420
00:29:23,419 --> 00:29:25,152
Ini data dari rumah itu?
421
00:29:25,154 --> 00:29:26,554
Yah.
422
00:29:26,556 --> 00:29:28,516
Ada 15 server yang
dipakai untuk menjalankan
423
00:29:28,517 --> 00:29:30,825
satu juga kombinasi alfanumerik per detik,
424
00:29:30,827 --> 00:29:32,827
mencari kuncinya.
425
00:29:32,829 --> 00:29:34,562
Kedengarannya keren.
426
00:29:34,564 --> 00:29:37,632
Ini tidak cukup cepat.
427
00:29:37,634 --> 00:29:40,334
Misinya berjalan baik.
Tak ada halangan.
428
00:29:40,336 --> 00:29:42,336
Terima kasih sudah bertanya.
429
00:29:44,274 --> 00:29:46,274
Bahuku baik-baik saja.
430
00:29:46,276 --> 00:29:48,042
Terima kasih sudah bertanya.
431
00:29:54,284 --> 00:29:57,169
Tim Recce menyisir setengah
pulau ini mencari Giorgio.
432
00:29:57,170 --> 00:29:58,786
Hasilnya nihil. Mungkin mati terkena ledakan.
433
00:29:58,788 --> 00:30:00,454
Pak, buku besar
yang kau lihat di rumah itu,
434
00:30:00,456 --> 00:30:02,423
pada dasarnya itu adalah grafik medis.
435
00:30:02,425 --> 00:30:05,927
Catatan lengkap tentang
data klinis para petarung.
436
00:30:05,929 --> 00:30:10,298
Diagnostik, catatan kemajuan,
masalah, hasil tes.
437
00:30:10,300 --> 00:30:12,466
Vellek bukan hanya merekam
organ vital mereka.
438
00:30:12,475 --> 00:30:14,713
Dia juga punya metriknya sendiri.
439
00:30:14,716 --> 00:30:16,537
Tingkat agresi.
440
00:30:16,539 --> 00:30:18,865
Pertarungan itu bukan hanya sekedar hiburan.
441
00:30:18,868 --> 00:30:20,334
Vellek menggunakan data itu untuk menemukan
442
00:30:20,337 --> 00:30:22,510
orang paling agresif
yang dapat dia temui.
443
00:30:22,512 --> 00:30:25,990
Namamu di sana. Hercules.
Tingkat agresi sembilan.
444
00:30:25,991 --> 00:30:27,722
Kupikir kau pergi dari
kapal ini untuk bersantai.
445
00:30:27,725 --> 00:30:29,317
Itulah caraku bersantai.
446
00:30:29,319 --> 00:30:31,819
Kenapa Vellek begitu tertarik
dengan tingkat agresi?
447
00:30:31,821 --> 00:30:32,912
Ini.
448
00:30:32,915 --> 00:30:34,693
Aku dapat sesuatu.
449
00:30:34,696 --> 00:30:37,758
65 Sesudah Masehi... filsuf Romawi
Seneca, seorang yang tabah,
450
00:30:37,760 --> 00:30:40,127
menulis surat kepada Luciluis
mengenai... tidak diragukan lagi,
451
00:30:40,129 --> 00:30:41,829
kaisar terkenal Nero,
452
00:30:41,831 --> 00:30:43,831
berubah menjadi aneh dan gila.
453
00:30:43,834 --> 00:30:48,008
Dalam surat ini, Seneca menyebut
kemarahan sebagai kegilaan sementara,
454
00:30:48,011 --> 00:30:51,672
lebih kepada "sebuah batu jatuh
yang hancur berkeping-keping
455
00:30:51,674 --> 00:30:53,774
yang meremukkan apa saja."
456
00:30:53,776 --> 00:30:56,644
Aku tidak sepakat.
Itu bukan kegilaan sementara.
457
00:30:56,646 --> 00:30:58,446
Agresi tidak dapat ditaklukkan.
458
00:30:58,448 --> 00:30:59,814
Agresi tidak dapat dikalahkan
459
00:30:59,816 --> 00:31:01,882
apakah itu dengan belas
kasihan, alasan, ataupun cinta.
460
00:31:01,884 --> 00:31:04,557
Nero tidak menjadi lebih baik.
Dia tidak merasa nyaman.
461
00:31:04,560 --> 00:31:07,823
Nyatanya, dalam kemarahannya, dia
menyuruh Seneca untuk membunuh dirinya.
462
00:31:07,824 --> 00:31:09,724
Saat kau berhasil naik ke atas tebing,
463
00:31:09,726 --> 00:31:11,926
kau melihat lurus ke bawah.
464
00:31:11,928 --> 00:31:15,629
Batu kemarahan hanya akan
hancur begitu dia menghancurkanmu.
465
00:31:22,638 --> 00:31:25,506
Inilah Ares, dewa peperangan.
466
00:31:25,508 --> 00:31:27,936
Tingkat agresinya sangat tinggi,
467
00:31:27,939 --> 00:31:30,077
seperti yang dapat kau lihat.
468
00:31:38,621 --> 00:31:40,688
Dan di sinilah Ares hari ini.
469
00:31:45,294 --> 00:31:47,728
Berdirilah, petarung.
470
00:31:59,509 --> 00:32:00,908
Oke.
471
00:32:00,910 --> 00:32:02,671
Cukup.
472
00:32:06,049 --> 00:32:08,716
Lihat Ares sekarang.
473
00:32:08,718 --> 00:32:10,951
Gambaran kedamaian batin yang sempurna.
474
00:32:10,953 --> 00:32:12,887
Kecenderungan kekerasan ...
475
00:32:12,889 --> 00:32:15,423
terlepas dari dirinya,
dapat kalian katakan.
476
00:32:15,425 --> 00:32:17,099
Oke, kalian, kemari.
477
00:32:22,355 --> 00:32:25,821
Seperti yang dapat kalian lihat, aku
telah menyuntikkan Ares dan teman-temannya
478
00:32:25,824 --> 00:32:27,368
dengan konsentrat
479
00:32:27,370 --> 00:32:30,271
yang dibuat dari Dinostos Phosphate.
480
00:32:30,273 --> 00:32:33,140
Dalam bentuk murninya, bahan kimia
ini dapat melakukan kontak
481
00:32:33,142 --> 00:32:36,444
dengan umpan balik stres
dan agresi secara positif,
482
00:32:36,446 --> 00:32:39,981
yang dapat memotong respon
serangan terhadap hipotalamus.
483
00:32:39,984 --> 00:32:42,084
Bahkan orang yang paling marah sekalipun,
484
00:32:42,087 --> 00:32:44,618
dapat merasakan semacam
kedamaian batin yang menyenangkan.
485
00:32:44,620 --> 00:32:47,254
Aku ingat kedamaian batin itu.
486
00:32:47,256 --> 00:32:48,589
Sungguh menyedihkan.
487
00:32:48,591 --> 00:32:51,092
Pak, yang kau minum adalah
Nostos yang sudah diencerkan.
488
00:32:51,094 --> 00:32:53,094
Itulah sebabnya kau bisa pulih kembali.
489
00:32:53,096 --> 00:32:55,362
Di seluruh wilayah lainnya, para
petarung ini adalah orang yang bermanfaat,
490
00:32:55,364 --> 00:32:57,765
tapi keinginan dan kebutuhan
mereka untuk bertarung,
491
00:32:57,767 --> 00:33:01,335
paksaan kepada mereka untuk
bertarung telah diganti
492
00:33:01,337 --> 00:33:03,737
dengan semacam kedekatan
493
00:33:03,739 --> 00:33:07,208
yang dibutuhkan dunia saat ini.
494
00:33:07,210 --> 00:33:09,677
Sejak Homo sapien keluar dari goa,
495
00:33:09,679 --> 00:33:12,546
satu-satunya alasan keberadaan manusia
496
00:33:12,548 --> 00:33:15,116
adalah untuk merasakan
dunia yang menderita ini,
497
00:33:15,118 --> 00:33:19,386
satu kebaikan adalah satu-satunya
alasan yang dapat memperbaikinya.
498
00:33:19,388 --> 00:33:21,355
Kedamaian.
499
00:33:24,727 --> 00:33:26,861
Orang gila sialan ini.
500
00:33:26,863 --> 00:33:29,673
"Semacam kedekatan yang lebih
dibutuhkan dunia saat ini"?
501
00:33:29,676 --> 00:33:32,399
Menurutku, Vellek sepertinya ingin
mengubah manusia menjadi ternak.
502
00:33:32,401 --> 00:33:35,269
Domba. Itulah kata yang
tersirat dalam kalimatnya.
503
00:33:35,271 --> 00:33:37,705
Dialah yang menjadi gembalanya.
504
00:33:37,707 --> 00:33:39,974
Apa hubungan semua ini dengan benih itu?
505
00:33:39,976 --> 00:33:41,442
Kendali.
506
00:33:41,444 --> 00:33:44,078
Benih itu memberi Vellek kendali
atas persediaan makanan di dunia.
507
00:33:44,080 --> 00:33:46,881
Obat itu adalah senjata yang akan
dia gunakan untuk melindungi dirinya
508
00:33:46,883 --> 00:33:50,986
melawan ancaman mana pun
yang mencoba melawannya.
509
00:33:52,021 --> 00:33:53,754
Mereka akan menyerah tanpa
melakukan perlawanan,
510
00:33:53,756 --> 00:33:56,590
melakukan apa pun yang
dia katakan agar mendapat makanan.
511
00:33:56,592 --> 00:33:58,792
Astaga.
512
00:33:58,794 --> 00:34:02,496
"Oleh karenanya kita tidak mengatakan bahwa
orang Yunani bertarung seperti pahlawan,
513
00:34:02,498 --> 00:34:05,799
tapi pahlawan itu yang
bertarung seperti orang Yunani."
514
00:34:05,801 --> 00:34:09,254
Itu kutipan dari Winston Churcill. Wow.
515
00:34:10,940 --> 00:34:12,806
Aku penasaran apa yang
dipikirkan orang tua itu
516
00:34:12,808 --> 00:34:15,376
terhadap dirimu saat ini, Demetrius,
517
00:34:15,378 --> 00:34:17,444
Kau tahu, Churchill benci peperangan.
518
00:34:17,446 --> 00:34:21,282
Kurasa dia akan bangga melihatmu
mundur dalam pertarungan ini.
519
00:34:21,284 --> 00:34:24,436
Ada yang salah dengan diriku.
Aku bisa merasakannya.
520
00:34:24,437 --> 00:34:25,652
Dapatkah kau merasakannya sekarang?
521
00:34:25,655 --> 00:34:27,221
Yah, aku sudah mematikan
522
00:34:27,223 --> 00:34:29,590
satu dorongan utama tunggal
dalam dirimu, Demetrius.
523
00:34:29,592 --> 00:34:33,160
Yang buruk. Aku membebaskanmu, bung.
524
00:34:34,830 --> 00:34:37,710
Aku harus kembali, Dokter.
Mereka membutuhkanku.
525
00:34:37,713 --> 00:34:41,131
Tidak, tidak, Admiral.
Kau tetap bersamaku saat ini.
526
00:34:41,134 --> 00:34:43,468
Kau, Pak, adalah bukti dari konsep.
527
00:34:43,471 --> 00:34:47,174
Pria yang dikukuhkan...
Homo Pacificus.
528
00:34:47,176 --> 00:34:51,679
Dan jika dilihat dari hasilnya,
menurutku kita sedang mengharapkan sesuatu.
529
00:34:51,681 --> 00:34:53,147
Berdiri.
530
00:34:53,257 --> 00:34:54,815
Berdirilah.
531
00:34:54,817 --> 00:34:57,651
Lepaskan medalimu.
Kau sudah dibebastugaskan.
532
00:34:57,653 --> 00:34:59,286
Lepaskan. Lepaskan.
533
00:35:01,924 --> 00:35:04,822
Stavros akan mengambil alih
peringkatmu, gelarmu,
534
00:35:04,825 --> 00:35:06,239
dan bangsamu.
535
00:35:06,242 --> 00:35:08,910
Semuanya menjadi miliknya dan aku saat ini.
536
00:35:10,677 --> 00:35:15,135
Seperti yang dikatakan Dante, orang Italia,
terhadap Aristoteles, orang Yunani,
537
00:35:15,137 --> 00:35:20,606
Akulah "Il maestro di color che sanno."
538
00:35:25,548 --> 00:35:28,115
"Jenderal...
539
00:35:28,117 --> 00:35:31,585
yang dikenal semua orang.
540
00:35:31,587 --> 00:35:35,589
Bagaimana menurutmu, Demetrius?
541
00:35:35,591 --> 00:35:38,014
Aku... Aku...
542
00:35:38,017 --> 00:35:40,628
Duduklah, Demetrius.
543
00:35:40,630 --> 00:35:42,129
Duduklah.
544
00:35:46,957 --> 00:35:49,272
Habisi makananmu.
545
00:36:05,100 --> 00:36:10,100
.
546
00:36:25,264 --> 00:36:28,299
Kau sudah bekerja selama berjam-jam.
547
00:36:28,301 --> 00:36:30,201
Kau harus makan saat masih
ada makanan yang bisa dimakan.
548
00:36:30,203 --> 00:36:32,436
Kau bisa membagikan jatahku.
549
00:36:35,541 --> 00:36:37,908
Tidak mungkin Fletcher tahu
apa yang dikerjakan Vellek,
550
00:36:37,910 --> 00:36:40,344
atau dia takkan melakukan
apa yang dia perbuat.
551
00:36:40,346 --> 00:36:43,113
Apa bedanya?
552
00:36:43,115 --> 00:36:46,650
Dia mengkhianati kita.
Kita semua percaya padanya.
553
00:36:46,652 --> 00:36:49,920
Tidak. Dia mengkhianatiku.
554
00:36:49,922 --> 00:36:52,323
Dan kemudian aku hilang kendali
555
00:36:52,325 --> 00:36:54,158
dan hampir meledakkan kepalanya Giorgio.
556
00:36:54,160 --> 00:36:56,794
Tapi nyatanya tidak./ Yah, bagaimana
jika aku sampai melakukan itu?
557
00:36:56,796 --> 00:36:58,500
Bagaimana jika aku membunuhnya? Lalu apa?
558
00:37:00,636 --> 00:37:02,936
Haruskah aku pergi dari
kapal ini seperti yang kau lakukan?
559
00:37:02,939 --> 00:37:07,071
Hingga ada hal buruk lainnya
yang membawaku kembali?
560
00:37:07,073 --> 00:37:10,774
Tolong, bagikan sedikit kebijaksanaanmu.
561
00:37:15,915 --> 00:37:18,215
Aku layak mendapatkannya.
562
00:37:22,740 --> 00:37:26,174
Tidak.
563
00:37:28,144 --> 00:37:31,211
Aku hanya...
564
00:37:32,481 --> 00:37:36,150
Aku tidak tahu apa lagi yang harus kupercayai.
565
00:37:36,152 --> 00:37:38,118
Ini?
566
00:37:38,120 --> 00:37:41,055
Semua ini harus kulalui.
567
00:37:41,057 --> 00:37:43,157
Tapi jika kita bisa
menemukan lab-nya Vellek,
568
00:37:43,159 --> 00:37:44,892
kita bisa mendapatkan penelitiannya yang lain,
569
00:37:44,894 --> 00:37:46,293
dan aku... aku yakin...
570
00:37:46,295 --> 00:37:50,230
kita masih dapat menciptakan
tanaman yang kita butuhkan sebelum...
571
00:37:56,939 --> 00:37:59,907
Sebelum aku pergi,
572
00:37:59,909 --> 00:38:02,242
kau memberi tahuku...
573
00:38:02,244 --> 00:38:04,545
apa pun yang rusak, kita dapat memperbaikinya.
574
00:38:04,547 --> 00:38:07,948
Dan kau benar.
575
00:38:09,485 --> 00:38:14,655
Kau benar saat itu,
dan kau benar saat ini.
576
00:38:23,499 --> 00:38:26,433
Bu? Kita dapat kuncinya.
577
00:38:30,539 --> 00:38:33,040
Inilah seluruh operasi Vellek.
578
00:38:33,042 --> 00:38:34,441
Klik "Lab."
579
00:38:35,544 --> 00:38:38,412
Buka yang terbaru.
580
00:38:38,414 --> 00:38:40,948
Oh, astaga./ Simpan itu.
581
00:38:45,154 --> 00:38:48,055
Kau membiarkan Tom Chandler
mendapatkan informasi
582
00:38:48,057 --> 00:38:50,157
yang membawanya langsung kepadaku!
583
00:38:50,159 --> 00:38:52,126
Kepadaku!/ Ayah, kumohon...
584
00:38:52,128 --> 00:38:53,560
Diam!/ Aku hampir mati.
585
00:38:55,297 --> 00:38:58,666
Di sinilah aku, di tengah-tengah
pengujian dan penyempurnaan
586
00:38:58,668 --> 00:39:02,002
resep dari resep, obat dari obat,
587
00:39:02,004 --> 00:39:06,040
yang kemudian harus
kembali hancur berantakan
588
00:39:06,042 --> 00:39:08,876
karena Giorgio Vellek,
satu-satunya masalah yang
589
00:39:08,878 --> 00:39:13,309
tak dapat kuselesaikan dengan
begitu banyaknya karunia yang kupunya.
590
00:39:16,152 --> 00:39:17,798
Apa yang harus kulakukan?
591
00:39:20,923 --> 00:39:22,442
Apa yang harus kulakukan?
592
00:39:22,443 --> 00:39:25,425
Ayah, tinggalkan dia sendiri.
593
00:39:25,428 --> 00:39:27,394
Kita harus fokus.
594
00:39:27,396 --> 00:39:30,064
Orang Amerika sedang dalam
perjalanan mereka saat ini.
595
00:39:31,200 --> 00:39:33,734
Seluruh data yang mereka curi terenkripsi.
596
00:39:33,736 --> 00:39:35,874
Chandler akan memecahkan kodenya.
597
00:39:37,440 --> 00:39:39,043
Aku butuh Christos.
598
00:39:42,912 --> 00:39:47,247
Ayah.../ Aku menginginkan anakku!
Di mana putraku?!
599
00:39:50,771 --> 00:39:53,808
Aku akan memanggilnya... Yah.
600
00:40:35,231 --> 00:40:37,068
Aku butuh udara segar.
601
00:40:52,448 --> 00:40:56,316
Kami berhasil mendekripsi
data dari rumahnya Giorgio.
602
00:40:56,318 --> 00:40:58,152
Angka-angka dari rumah itu,
603
00:40:58,154 --> 00:40:59,787
angka-angka itu menunjukkan lokasi lab-nya.
604
00:40:59,789 --> 00:41:01,922
Itu adalah garis lintang dan bujur, Pak.
605
00:41:01,924 --> 00:41:03,423
Tapi ada hal lain.
606
00:41:03,425 --> 00:41:05,692
Angka-angkanya, semua berbeda,
607
00:41:05,694 --> 00:41:08,729
jadi kita beranggapan anak buahnya
Vellek mengubah kodenya setiap saat.
608
00:41:08,731 --> 00:41:10,464
Tapi bukanlah kodenya yang berubah.
609
00:41:10,466 --> 00:41:12,332
Jika kodenya tidak berubah,
610
00:41:12,334 --> 00:41:14,268
maka lokasi lab-nya berubah.
611
00:41:15,471 --> 00:41:17,204
Titik koordinatnya bukan di darat.
612
00:41:17,206 --> 00:41:19,438
Tidak. Lab-nya Vellek...
613
00:41:22,144 --> 00:41:24,678
adalah sebuah kapal.
614
00:41:35,975 --> 00:41:47,338
THE LAST SHIP SEASON 04 EPISODE 7
Feast
== Diterjemahkan oleh Basthian Tan ==
Ikuti Instagram saya @basthiant