1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ‫دریای مدیترانه ‫جنوب غربی سیسیلی 2 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک ‫LilMedia.TV 3 00:00:16,700 --> 00:00:26,700 ‫متــــــرجــــم: ‫AliNiceBoy 4 00:00:45,680 --> 00:00:46,410 ‫گروهان! 5 00:00:46,910 --> 00:00:47,880 ‫خبردار! 6 00:00:49,650 --> 00:00:50,600 ‫آزاد. 7 00:00:54,450 --> 00:00:55,270 ‫هرگز. 8 00:00:56,750 --> 00:00:57,670 ‫می‌شنوی، میلر؟ 9 00:00:57,940 --> 00:01:00,250 ‫دیگه هرگز نمیذاریم همچین بلایی سرمون بیاد. 10 00:01:11,120 --> 00:01:12,410 ‫حالتون خوبه، فرمانده؟ 11 00:01:12,420 --> 00:01:14,490 ‫بفکر نباش. ‫همه‌مون از این بدتراش رو تجربه کردیم، دکتر. 12 00:01:14,840 --> 00:01:15,570 ‫نه، منظورم اینه که... 13 00:01:19,370 --> 00:01:21,220 ‫بله، فرمانده. فراموشش کنید. 14 00:01:25,850 --> 00:01:26,550 ‫ری. 15 00:01:28,550 --> 00:01:30,050 ‫دستت... داره می‌لرزه. 16 00:01:30,640 --> 00:01:32,010 ‫آره. آره. من فقط... 17 00:01:33,310 --> 00:01:35,720 ‫چون سکان رو سفت چسبیده بودم، دستم... 18 00:01:56,200 --> 00:01:58,760 ‫عملیات پرواز تموم شد. ‫هلیکوپتر به آشیانه برگشته. 19 00:01:58,980 --> 00:02:01,730 ‫چیزی پیدا نکردن. ‫خبری از فلچر نیست. 20 00:02:01,740 --> 00:02:03,260 ‫اون بذرها خیلی وقته که گم و گور شدن. 21 00:02:04,240 --> 00:02:06,220 ‫دوباره رفتیم سروقت پناهنده‌ها، فشار آوردیم بهشون. 22 00:02:06,390 --> 00:02:07,760 ‫داستان‌شون همونیه که گفتن. 23 00:02:08,030 --> 00:02:10,630 ‫اون کاپیتان کذایی دیر به قایق‌شون ملحق شد، 24 00:02:10,680 --> 00:02:13,230 ‫و جای قاچاقچی‌ای رو گرفت که بهش پول دادن تا به اروپا ببرشون. 25 00:02:13,230 --> 00:02:15,920 ‫فلچر و کاپیتان قایق رو چند نفر دیدن که چندین بار توی سالن ناو 26 00:02:15,920 --> 00:02:18,130 ‫- با هم حرف می‌زدن. ‫- خدای من. 27 00:02:19,550 --> 00:02:21,880 ‫نظری نداری که کجا باید دنبال بذرها بگردیم؟ 28 00:02:22,270 --> 00:02:24,880 ‫جورجیو یه قایق تفریحی ِ سریع داره. 29 00:02:25,170 --> 00:02:28,060 ‫اگه اون پشت جزیره‌ی آستریس منتظر فلچر بوده، 30 00:02:28,060 --> 00:02:29,920 ‫ممکنه به خونه‌اش برگشته باشن. 31 00:02:29,920 --> 00:02:31,890 ‫همون خونه‌ای که با آزمایشگاه ارتباط برقرار می‌کرد. 32 00:02:34,250 --> 00:02:35,350 ‫چیزی رو از قلم انداختم؟ 33 00:02:35,750 --> 00:02:37,060 ‫فقط طرز کار سرنوشت رو. 34 00:02:38,640 --> 00:02:40,160 ‫وقتی همون اول به ناو اومدی، 35 00:02:40,250 --> 00:02:43,780 ‫پیشنهاد دادی که از خونه‌ی جورجیو برای ‫پیدا کردن آزمایشگاه ولک استفاده کنیم. 36 00:02:44,070 --> 00:02:47,320 ‫من فکر می‌کردم... ایده‌ی احمقانه‌ایه. 37 00:02:48,450 --> 00:02:49,210 ‫ولی الان... 38 00:02:50,430 --> 00:02:51,780 ‫فکر می‌کنم تنها امیدمون باشه. 39 00:02:52,030 --> 00:02:53,790 ‫خونه‌ی جورجیو... می‌دونی کجاست؟ 40 00:02:54,990 --> 00:02:56,140 ‫یه فکری دارم. 41 00:03:21,870 --> 00:03:22,570 ‫خب؟ 42 00:03:27,280 --> 00:03:30,570 ‫دیدی؟ بهت که گفتم. ‫ما موفق شدیم. 43 00:03:30,570 --> 00:03:31,750 ‫بگو، پدر. 44 00:03:31,950 --> 00:03:33,850 ‫ویروس دو عصر یخی رو تحمل کرده. 45 00:03:33,850 --> 00:03:36,770 ‫اون نه تنها از گونه‌های مختلفی جهش کرده، ‫بلکه از قلمروهای متفاوتی هم گذر کرده، 46 00:03:36,770 --> 00:03:39,840 ‫و دوتا از بزرگ‌ترین بیماری‌های همه‌گیر جهان رو 47 00:03:39,840 --> 00:03:41,180 ‫پخش کرد. 48 00:03:41,440 --> 00:03:43,230 ‫ولی این بذر، 49 00:03:43,230 --> 00:03:47,030 ‫این پالم کوچیک، الیس ویریلیس، 50 00:03:47,130 --> 00:03:48,610 ‫از همه‌ی اینها نجات پیدا کرد. 51 00:03:49,800 --> 00:03:52,630 ‫الان می‌خوام مقدار کمی از نبوغ طبیعت رو بردارم، 52 00:03:52,770 --> 00:03:55,700 ‫و با نبوغم مخلوطش کنم، 53 00:03:55,850 --> 00:03:58,450 ‫و مِن باب خیرخواهی 54 00:03:58,860 --> 00:04:01,620 ‫دنیا رو نجات بدم 55 00:04:01,740 --> 00:04:03,860 ‫جوری که مردم بگن 56 00:04:03,860 --> 00:04:07,510 ‫که چرا به یه خدای دیگه ایمان داشتن. 57 00:04:09,300 --> 00:04:11,490 ‫محکم بشین، فرمانده. ‫قراره شاهد خلق مجدد 58 00:04:11,490 --> 00:04:13,380 ‫بشریت باشی. 59 00:04:13,990 --> 00:04:16,310 ‫من اینجام چون مردمم غذا لازم دارن. 60 00:04:16,310 --> 00:04:18,390 ‫و به لطف تو، غذا بهشون می‌رسه. 61 00:04:19,030 --> 00:04:21,400 ‫خب، منم یجورایی کمک کردم. 62 00:04:23,720 --> 00:04:25,520 ‫برو یه نوشیدنی بخور، جورجیو. 63 00:04:26,090 --> 00:04:27,390 ‫چندتا مرد دارن حرف می‌زنن. 64 00:04:38,460 --> 00:04:39,190 ‫خوب بود. 65 00:04:41,940 --> 00:04:44,820 ‫بچه‌ی وسطیم رو ببخش، فرمانده. 66 00:04:45,060 --> 00:04:47,710 ‫32 سال پیش در ماه آوریل، مادرش ترکش کرد، 67 00:04:47,710 --> 00:04:49,820 ‫- و از اون موقع تا حالا مشغول گند زدن به کاراست. ‫- بابا... 68 00:04:49,890 --> 00:04:52,120 ‫ولی تو، کارت خوب بود. 69 00:04:52,800 --> 00:04:55,540 ‫فرمانده، قرار بود همکارت بذرها رو ‫بدون اینکه مشخص بشه 70 00:04:55,540 --> 00:04:58,930 ‫تو توی قضیه دست داری ‫از ناو ببره بیرون، 71 00:04:58,930 --> 00:05:00,870 ‫و این به این معنیه که الان تام چندلر از قضیه‌ی تو باخبر شده، 72 00:05:00,870 --> 00:05:03,580 ‫و دنبال همه‌مون میاد. 73 00:05:06,970 --> 00:05:08,490 ‫من میگم سریع وارد عمل بشیم، 74 00:05:08,970 --> 00:05:10,670 ‫و از مقالبه با اون دوری کنیم. 75 00:05:11,110 --> 00:05:12,580 ‫خودت دیدی که چقدر می‌تونه خطرناک باشه. 76 00:05:14,070 --> 00:05:15,170 ‫چندلر رو بسپارین به من. 77 00:05:15,170 --> 00:05:17,340 ‫من اعتماد کاملی به لوچیا دارم. ‫ولی الان، عزیزم، 78 00:05:17,350 --> 00:05:19,680 ‫چطوره مهمون‌مون... رو ببری خوش بگذرونیش؟ 79 00:05:23,810 --> 00:05:26,240 ‫ولی نذار زیاد بهش خوش بگذره، عزیزم. 80 00:05:36,450 --> 00:05:39,270 ‫حق با لوچیاست، بابا. ‫هنوز خطر در کمین‌مونه. 81 00:05:39,750 --> 00:05:42,400 ‫فرار فلچر طبق نقشه نبود. 82 00:05:42,580 --> 00:05:43,890 ‫بنظرت فرارش عمداً آسون بود؟ 83 00:05:44,080 --> 00:05:45,480 ‫بنظرم باید حواست بهش باشه. 84 00:05:46,270 --> 00:05:48,810 ‫بقول مادرت: نگرانی همیشه خوبه. 85 00:05:49,630 --> 00:05:51,290 ‫ولی الان، باید آستین‌هامون رو بالا بزنیم 86 00:05:51,290 --> 00:05:53,350 ‫و شروع به کار کنیم، پسرم. ‫نظرت چیه؟ 87 00:05:53,560 --> 00:05:54,270 ‫بله، قربان. 88 00:05:58,210 --> 00:05:59,990 ‫بیا با هم این کارو بکنیم، پسرم. 89 00:06:06,640 --> 00:06:07,960 ‫این اطلاعات از هارد درایوه. 90 00:06:08,180 --> 00:06:09,970 ‫ما چند ماهه که ماهواره‌ای رو در ارتفاع کم پرتاب نکردیم، 91 00:06:09,970 --> 00:06:10,980 ‫واسه همینم تصاویری نداریم. 92 00:06:10,980 --> 00:06:13,970 ‫چیزی که دنبالش هستم یه بناء حدوداً 2000 ساله‌ست. 93 00:06:14,550 --> 00:06:16,630 ‫اون جزیره‌ی کوچیک که کنار ایثاکاست. 94 00:06:17,900 --> 00:06:19,860 ‫اون بناء که نزدیک جزیره‌ی آتوکوس هست، 95 00:06:19,870 --> 00:06:22,850 ‫همون برج دیدبانیه که بیرون عمارت جورجیو دیدم. 96 00:06:23,920 --> 00:06:24,920 ‫پل فرماندهی، کاپیتان صحبت می‌کنه. 97 00:06:24,920 --> 00:06:28,150 ‫به سمت خط سیر 0-6-5 تغییر مسیر بدین، ‫با نهایت سرعت حرکت کنید. 98 00:06:44,390 --> 00:06:45,800 ‫همگی، گوش کنین! 99 00:06:46,430 --> 00:06:50,480 ‫ازتون می‌خوام که به دوردست‌ها برین، 100 00:06:50,490 --> 00:06:52,100 ‫و می‌خوام که هر دختر 101 00:06:52,100 --> 00:06:56,020 ‫خوش‌اندام و خوشکلی که توی پلاپنیس هست رو بیارین، 102 00:06:56,020 --> 00:06:59,130 ‫چون امروز، قراره بترکونیم، پسرا. 103 00:07:01,490 --> 00:07:02,330 ‫بترکونیم. 104 00:07:03,870 --> 00:07:05,470 ‫نگو من کاری که بهم محول شده بود رو انجام ندادم. 105 00:07:05,560 --> 00:07:07,890 ‫من کارم رو انجام دادم. ‫کمک کردم. 106 00:07:12,420 --> 00:07:14,390 ‫ماموریت اینه که بریزیم داخل و اطلاعات رو بدست بیاریم. 107 00:07:14,390 --> 00:07:15,620 ‫هدف... که اتاق نقشه‌خوانیه و 108 00:07:15,620 --> 00:07:18,000 ‫در شمال شرقی عمارت جورجیو واقع شده رو ایمن کنیم، 109 00:07:18,000 --> 00:07:19,780 ‫درست بیرون پلکان عمارت واقع شده. 110 00:07:19,790 --> 00:07:22,270 ‫تا موقعی که تیم والچر با هلیکوپتر برسن، 111 00:07:22,270 --> 00:07:24,250 ‫ناو نیثن جیمز در 30 مایلی ساحل توقف می‌کنه، 112 00:07:24,250 --> 00:07:26,960 ‫نقاط خروجی سریع 4 کیلومتر با عمارت جورجیو فاصله دارن. 113 00:07:26,960 --> 00:07:29,200 ‫- دشمن؟ ‫- اطلاعات کاپیتان چندلر نشون میده که 114 00:07:29,200 --> 00:07:30,750 ‫قراره با نیروهای مسلح درگیر بشیم. 115 00:07:30,750 --> 00:07:32,260 ‫چیزی نیست که قبلاً تجربه نکرده باشیم. 116 00:07:32,470 --> 00:07:33,200 ‫وقتی رفتیم داخل، 117 00:07:33,200 --> 00:07:35,230 ‫تیم والچر درب اتاق نقشه‌خوانی، که از جنس فولاد هست رو 118 00:07:35,230 --> 00:07:36,630 ‫منفجر می‌کنه و میره داخل. 119 00:07:36,630 --> 00:07:37,870 ‫پس یادمون باشه قبلش در بزنیم. 120 00:07:38,160 --> 00:07:39,650 ‫دقیقاً دنبال چی باید باشیم؟ 121 00:07:39,650 --> 00:07:42,380 ‫هرچیزی که باشه، چه کاغذی و چه الکترونیکی. 122 00:07:42,380 --> 00:07:44,910 ‫هرچیزی که تونستین رو با خودتون بیارین. 123 00:07:44,910 --> 00:07:46,500 ‫اگه خوش‌شانس باشیم، یه چیزی داخل اون اتاق 124 00:07:46,500 --> 00:07:48,230 ‫ما رو به آزمایشگاه ولک هدایت می‌کنه. 125 00:07:48,240 --> 00:07:48,930 ‫تمام. 126 00:07:53,020 --> 00:07:54,150 ‫کاپیتان وارد شد. 127 00:07:58,420 --> 00:07:59,200 ‫ساشا... 128 00:07:59,990 --> 00:08:02,000 ‫- لازم نیست سخنرانی کنی واسم. ‫- نمی‌خوام سخنرانی کنم. 129 00:08:02,000 --> 00:08:05,900 ‫ببین، تو نمی‌دونی که فلچر چه مرگش شد. 130 00:08:07,610 --> 00:08:08,950 ‫ولی می‌دونی که کی هستی. 131 00:08:08,950 --> 00:08:11,340 ‫فقط می‌خوام مطمئن بشم که اون بیرون ‫بخودت شک نمی‌کنی. 132 00:08:11,340 --> 00:08:13,780 ‫هرگز نکردم. ‫تنها چیزی که فلچر بهم یاد داد 133 00:08:13,780 --> 00:08:15,390 ‫اینه که سلقیه‌ام توی انتخاب مردا خوب نیست. 134 00:08:17,120 --> 00:08:19,610 ‫اخطار 60. ‫هلیکوپتر رو آماده کنید. 135 00:08:19,610 --> 00:08:20,980 ‫20 دقیقه تا شروع پرواز زمان داریم. 136 00:08:25,650 --> 00:08:27,800 ‫می‌دونیم که چجوری قراره درمان رو بدست مردم برسونه؟ 137 00:08:27,800 --> 00:08:29,700 ‫مردم‌مون باید منتظر بذرهای درمان‌شده باشن، 138 00:08:29,700 --> 00:08:31,350 ‫گیاههای درمان‌شده، یا افشانه؟ 139 00:08:31,350 --> 00:08:34,040 ‫متاسفانه، دکتر در این مورد بخصوص تصمیم خاصی نگرفته. 140 00:08:34,230 --> 00:08:35,520 ‫ما با دخترش در ارتباطیم 141 00:08:35,520 --> 00:08:36,910 ‫و ازش جواب می‌خوایم. 142 00:08:37,030 --> 00:08:40,140 ‫وقتش که برسه، دنبال تو و درمان می‌فرستیم. 143 00:08:40,140 --> 00:08:41,080 ‫مفهومه. 144 00:08:41,650 --> 00:08:44,210 ‫فلچ، شجاعتت رو فراموش نمی‌کنیم. 145 00:08:44,550 --> 00:08:46,750 ‫بچه‌های مدرسه‌ای اسمت رو آواز می‌خونن. 146 00:08:47,270 --> 00:08:48,650 ‫نظر لطف‌تونه، کنترل، 147 00:08:49,730 --> 00:08:51,500 ‫ولی به گمونم همچین اتفاقی نمی‌افته. 148 00:08:52,130 --> 00:08:53,710 ‫تو لیاقت این کارو داری. 149 00:08:54,460 --> 00:08:58,330 ‫این آخرین ارتباط مستقیم‌مون هست. ‫مراقب خودت باش. 150 00:09:12,730 --> 00:09:15,670 ‫این... می‌خوایم غذا بخوریم؟ 151 00:09:15,680 --> 00:09:17,150 ‫این غذا از بذرها حاصل شده؟ 152 00:09:17,150 --> 00:09:19,110 ‫متاسفانه نه، دیمیتریس. ‫هنوز زوده. 153 00:09:19,610 --> 00:09:21,170 ‫تازه کارم رو شروع کردم. 154 00:09:21,200 --> 00:09:23,680 ‫من و پسرم داریم ترکیب رو آزمایش می‌کنیم. 155 00:09:23,820 --> 00:09:25,100 ‫منظورت پسرت جورجیوست؟ 156 00:09:25,100 --> 00:09:26,880 ‫راستی، پدر، جورجیو کجاست؟ 157 00:09:27,210 --> 00:09:30,240 ‫جورجیو؟ جورجیو؟ ‫اصلاً، بی‌خیال جورجیو. 158 00:09:30,280 --> 00:09:32,830 ‫جورجیو به اندازه‌ای از زیست‌شناسی محاسباتی اطلاعات داره 159 00:09:32,830 --> 00:09:34,680 ‫که یه کبوتر از پوکر. 160 00:09:35,120 --> 00:09:38,050 ‫منظورم پسر کوچیکترم بود، کریستوس. 161 00:09:38,050 --> 00:09:40,060 ‫- الانه که برسه. ‫- بابا... 162 00:09:44,740 --> 00:09:47,080 ‫لوچیا با رفتار پسر کوچیکم مشکل داره. 163 00:09:47,080 --> 00:09:49,980 ‫نه، من با رفتار شما موقعی که پیشش هستین مشکل دارم. 164 00:09:58,740 --> 00:10:00,440 ‫ترکیب، دکتر ولک. 165 00:10:00,680 --> 00:10:02,240 ‫مطمئنی جواب میده؟ 166 00:10:02,240 --> 00:10:02,900 ‫آره، جواب میده. 167 00:10:02,900 --> 00:10:04,900 ‫البته که جواب میده، همونطوری که قول دادم. 168 00:10:05,170 --> 00:10:07,580 ‫ما به لطف دوست‌مون آقای فلچر ‫پیشرفت زیادی کردیم. 169 00:10:07,580 --> 00:10:08,790 ‫منظورت به لطف منه. 170 00:10:09,710 --> 00:10:11,150 ‫مشکلی هست، دریادار؟ 171 00:10:13,460 --> 00:10:16,550 ‫پدرت بدون اینکه با یونانی‌هایی که از همون اول پشتیبانیش کردن ‫مشورت کنه 172 00:10:16,740 --> 00:10:18,830 ‫با انگلیسی‌ها 173 00:10:19,140 --> 00:10:20,600 ‫زد و بند کرد، 174 00:10:20,600 --> 00:10:22,720 ‫پس آره، مشکلی وجود داره. 175 00:10:26,960 --> 00:10:28,850 ‫محصول چی، دکتر ولک؟ 176 00:10:29,050 --> 00:10:32,620 ‫به چندتا کشور دیگه می‌خواین محصول رو بفرستین؟ 177 00:10:33,010 --> 00:10:34,870 ‫یونان دیگه تو اولویت‌تون نیست؟ 178 00:10:35,320 --> 00:10:38,440 ‫قول و قرارتون هر چی باشه، قربان، بهتون قول میدم، 179 00:10:38,440 --> 00:10:40,780 ‫انگلیس نه با شما و نه با مردم‌تون مشکلی نداره. 180 00:10:41,010 --> 00:10:42,840 ‫قول و قرار ما با دکتر ولک... 181 00:10:42,860 --> 00:10:45,130 ‫من رئیس دولتشهر یونان هستم، 182 00:10:45,130 --> 00:10:46,790 ‫و با خوش‌شانسی آخرالزمانی 183 00:10:46,790 --> 00:10:48,820 ‫این مقام رو کسب نکردم. 184 00:10:48,820 --> 00:10:50,240 ‫من آدم می‌کشم. 185 00:10:50,290 --> 00:10:52,880 ‫من شخصاً بدترین اتفاق عمرتون هستم. 186 00:10:52,880 --> 00:10:55,740 ‫و دکتر ولک برای من کار می‌کنه. 187 00:11:02,130 --> 00:11:04,610 ‫تا زمانیکه یونان تحقیقاتت رو حمایت می‌کنه 188 00:11:04,610 --> 00:11:06,940 ‫و ضامن امنیتت هست، 189 00:11:07,610 --> 00:11:12,350 ‫هرکاری که اینجا انجام بدی ‫فقط و فقط به آتن تعلق داره. 190 00:11:13,430 --> 00:11:15,680 ‫باید خوشحال باشی، دیمیتریس. 191 00:11:15,730 --> 00:11:18,160 ‫دیگه توی اروپا رقیبی نداری. 192 00:11:18,160 --> 00:11:21,070 ‫- و انگلیس یه متحده. ‫- من متحد نمی‌خوام! 193 00:11:22,200 --> 00:11:23,210 ‫من درمان رو می‌خوام! 194 00:11:24,720 --> 00:11:26,750 ‫چیزی تغییر نکرده. 195 00:11:32,400 --> 00:11:34,530 ‫به قول‌مون عمل می‌کنیم. 196 00:11:35,220 --> 00:11:38,250 ‫آره، ما چندتا متحد جدید پیدا کردیم، 197 00:11:38,990 --> 00:11:41,010 ‫و رابطه‌مون با یونان، 198 00:11:42,120 --> 00:11:44,420 ‫و با تو، دیمیتریس عزیز، 199 00:11:45,730 --> 00:11:47,460 ‫اولویت اول‌مونه. 200 00:11:47,520 --> 00:11:49,840 ‫و من و تو، دیمیتریس، هنوز نقشه‌های بزرگی برای اجرا داریم. 201 00:11:49,840 --> 00:11:51,140 ‫اینو یادت نره. 202 00:11:51,400 --> 00:11:52,950 ‫پس بیا جشن بگیریم. 203 00:11:53,160 --> 00:11:56,460 ‫غذای مورد علاقه‌ات رو درست کردیم... دولماتس آوگولیمونو. 204 00:11:56,510 --> 00:12:00,000 ‫دولماتس آوگولیمونو، دیمیتریس. ‫بشین، بشین. 205 00:12:03,780 --> 00:12:04,500 ‫ممنونم. 206 00:12:07,320 --> 00:12:09,630 ‫کارکنان آشپزخونه‌ات خیلی زحمت کشیدن، دکتر ولک. 207 00:12:09,740 --> 00:12:11,370 ‫دستورالعمل مادرمه. 208 00:12:11,850 --> 00:12:13,930 ‫شاید بهتر باشه با نون بخوریش. 209 00:12:18,150 --> 00:12:18,880 ‫بسلامتی! 210 00:12:22,040 --> 00:12:22,800 ‫بسلامتی. 211 00:12:36,801 --> 00:12:40,801 ‫جزیره‌ی آتوکوس ‫دریای یونی 212 00:13:02,070 --> 00:13:03,030 ‫صدا رو می‌شنوین؟ 213 00:13:03,990 --> 00:13:04,970 ‫آره. صدای... 214 00:13:05,730 --> 00:13:07,050 ‫تکنوئه، قربان. 215 00:13:34,990 --> 00:13:37,830 ‫دخترای بیکینی‌پوش، مشروب. ‫آره، مهمونی گرفتن. 216 00:13:37,940 --> 00:13:40,570 ‫حتماً شوخیت گرفته. ‫مهمونی گرفتن و ما رو دعوت نکردن؟ 217 00:13:41,170 --> 00:13:41,930 ‫جورجیو. 218 00:13:43,460 --> 00:13:46,370 ‫نیثن جیمز، بگوش باش. ‫یه مشکلی پیش اومده. 219 00:13:46,440 --> 00:13:48,420 ‫جورجیو یه مهمونی خونگی گرفته. ‫تمام. 220 00:13:48,420 --> 00:13:49,750 ‫گفت مهمونی خونگی؟ 221 00:13:50,330 --> 00:13:51,920 ‫این اوضاع رو یکم عوض می‌کنه. 222 00:13:52,110 --> 00:13:54,360 ‫آره، خب، اون موزیک به تنهائی می‌تونه ما رو به کشتن بده. 223 00:13:54,360 --> 00:13:57,300 ‫حالا چندتا مردم عادی اونجان. ‫اگه افراد جورجیو شروع به تیراندازی کنن، 224 00:13:57,300 --> 00:13:58,410 ‫ممکنه چندتا تلفات داشته باشیم. 225 00:13:58,410 --> 00:14:00,160 ‫خیلی‌خب، آروم و بی‌صدا این کارو می‌کنیم. 226 00:14:00,240 --> 00:14:03,100 ‫اگه جورجیو اونجا باشه، الان هدف اولیه‌مونه. 227 00:14:03,260 --> 00:14:05,090 ‫کلید اون اتاق دور گردنشه. 228 00:14:05,090 --> 00:14:07,170 ‫برک، میلر، وُلف، نگهبانی بدین. 229 00:14:07,170 --> 00:14:10,110 ‫ساشا، عزیمه، شما همراهم بیاین. ‫گرین... 230 00:14:10,110 --> 00:14:11,650 ‫باید کاری کنیم که جورجیو تنها بشه. 231 00:14:13,550 --> 00:14:15,420 ‫خانم‌ها، ممنون که اومدین. 232 00:14:16,280 --> 00:14:18,960 ‫اینجاست. ‫اون کانون توجه مهمونیه. 233 00:14:19,130 --> 00:14:21,410 ‫دور کردنش از استخر کار آسونی نیست، قربان. 234 00:14:22,350 --> 00:14:23,650 ‫من یه راهی دارم. 235 00:14:36,550 --> 00:14:40,020 ‫اینجوری تو رویاهام تصورش نمی‌کردم. 236 00:14:44,670 --> 00:14:49,620 ‫هنوز نمک از رو بدنت نلیسیدم؟ ‫(منظورش اینه که هنوز باهات سکس نکردم؟) 237 00:15:10,620 --> 00:15:13,970 ‫دروغ نمیگم. فکر می‌کردم خودم قشنگ‌ترین آدم مهمونی‌ام. 238 00:15:16,971 --> 00:15:18,971 ‫من جورجیو هستم. 239 00:15:24,180 --> 00:15:25,010 ‫می‌دونم. 240 00:15:28,820 --> 00:15:29,750 ‫بیا. 241 00:15:30,280 --> 00:15:32,080 ‫بذار خونه‌ام رو نشونت بدم. 242 00:15:33,550 --> 00:15:35,770 ‫خونه‌ی بزرگی دارم. 243 00:15:49,170 --> 00:15:53,940 ‫من همچین وسایل قشنگی رو از زمان انتشار ویروس ندیدم. 244 00:15:53,990 --> 00:15:56,330 ‫این نسبت به چیزی که قراره داشته باشم، چیزی نیست. 245 00:15:56,890 --> 00:16:00,640 ‫خانواده‌ی من آدم‌های رویاگرایی هستن، ‫کارای مهمی انجام دادن. 246 00:16:00,700 --> 00:16:03,060 ‫کارایی که دنیا رو عوض کرده. 247 00:16:03,690 --> 00:16:06,580 ‫تا حالا روی پنبه‌ی مصری ِ 2000 رشته‌ای سکس کردی؟ 248 00:16:06,580 --> 00:16:08,170 ‫این بهترین تیکه‌ات بود، عاشق خان؟ 249 00:16:14,760 --> 00:16:16,970 ‫نمی‌تونستی تا موقع اتمام سکسم صبر کنی؟ 250 00:16:16,980 --> 00:16:18,840 ‫30 ثانیه وقت نداریم. 251 00:16:20,890 --> 00:16:22,390 ‫نیثن جیمز، تیم والچر هستم. 252 00:16:22,390 --> 00:16:24,830 ‫جورجیو ولک رو بازداشت کردیم. تمام. 253 00:16:25,560 --> 00:16:28,220 ‫دریافت شد، تیم والچر. ‫مشتاقم ببینمش. 254 00:16:35,440 --> 00:16:36,270 ‫کسی نیست. 255 00:16:36,400 --> 00:16:38,320 ‫صادقانه میگم، رفقا، چرا خشن رفتار می‌کنین؟ 256 00:16:39,630 --> 00:16:41,410 ‫فکر می‌کردم من آدم بده هستم. 257 00:16:41,810 --> 00:16:42,700 ‫حرکت کن. 258 00:16:55,520 --> 00:16:56,330 ‫داخل اتاقیم. 259 00:17:02,850 --> 00:17:04,780 ‫خشن دوست داری، هان؟ 260 00:17:12,320 --> 00:17:13,390 ‫پدرت... 261 00:17:14,200 --> 00:17:15,270 ‫کجاست؟ 262 00:17:15,780 --> 00:17:17,960 ‫باید به همین سادگی بهتون بگم؟ 263 00:17:18,060 --> 00:17:20,530 ‫روزای عشق و حالت تموم شده، جورجیو. 264 00:17:21,030 --> 00:17:22,810 ‫از اینجا به بعدش رو تو تصمیم می‌گیری 265 00:17:22,810 --> 00:17:24,800 ‫که اوضاع چقدر برات سخت‌تر بشه. 266 00:17:24,860 --> 00:17:27,340 ‫نمی‌دونم دنبال چی هستین، 267 00:17:27,340 --> 00:17:29,780 ‫ولی من جای شما بودم، ‫آماده‌ی شکست‌خوردن می‌شدم. 268 00:17:29,900 --> 00:17:32,540 ‫ظاهراً همیشه آماده‌ی شکست‌خوردنی، جورجیو. 269 00:17:32,540 --> 00:17:33,640 ‫یه چیزی پیدا کردم. 270 00:17:39,530 --> 00:17:40,360 ‫صبر کن. 271 00:17:47,640 --> 00:17:48,580 ‫داشتی می‌گفتی. 272 00:17:49,320 --> 00:17:51,010 ‫نیثن جیمز، آماده‌ی دریافت اطلاعات 273 00:17:51,010 --> 00:17:52,220 ‫از طریق لینک 16 باش. 274 00:17:52,220 --> 00:17:54,740 ‫دریافت شد، تیم والچر. ‫در حال جستجوی داده. 275 00:17:56,240 --> 00:17:57,770 ‫افسر رین، آماده‌ی دریافت باش. 276 00:17:57,770 --> 00:17:58,940 ‫چشم، خانم. 277 00:18:03,350 --> 00:18:06,350 ‫اینا کارای پدرمه دارین باهاشون ور میرین! 278 00:18:09,820 --> 00:18:13,510 ‫بهتون قول میدم، قسر در نمیرین. 279 00:18:13,650 --> 00:18:14,900 ‫کی می‌خواد جلوی منو بگیره؟ 280 00:18:16,000 --> 00:18:18,520 ‫می‌خوای منو بکشی، همونجوری که موس رو کشتی؟ 281 00:18:19,220 --> 00:18:20,480 ‫همونجوری که الکس رو کشتی؟ 282 00:18:20,530 --> 00:18:23,320 ‫آره، هرکی ندونه فکر می‌کنه آدم وحشیه منم. 283 00:18:24,220 --> 00:18:26,910 ‫به دوستات گفتی چجوری مثل یه حیوون یه مرد رو با دستات 284 00:18:26,910 --> 00:18:30,410 ‫تا سرحد مرگ کتک زدی؟ 285 00:18:33,040 --> 00:18:33,920 ‫درسته. 286 00:18:34,450 --> 00:18:37,110 ‫بیچاره افتاده بود، کتک خورده بود، 287 00:18:37,890 --> 00:18:40,620 ‫و قهرمان‌تون بخششی در حقش قائل نشد. 288 00:18:41,470 --> 00:18:42,820 ‫بهتون نگفت؟ 289 00:18:46,050 --> 00:18:48,030 ‫ظاهرت آروم و باطنت خشنه؟ 290 00:18:48,650 --> 00:18:51,470 ‫واسم سواله که توی اون قلب سیاهت چه چیزی وجود داره؟ 291 00:18:52,670 --> 00:18:54,110 ‫"هرکول" 292 00:18:54,310 --> 00:18:55,160 ‫در حال ارسال. 293 00:18:58,350 --> 00:18:59,210 ‫کاپیتان. 294 00:19:09,100 --> 00:19:12,100 ‫تو از ما مبارزا سوء استفاده می‌کردی. 295 00:19:12,880 --> 00:19:15,620 ‫چرا؟ دنبال چی بودی؟ 296 00:19:16,820 --> 00:19:18,140 ‫علم. 297 00:19:20,830 --> 00:19:22,080 ‫علم. 298 00:19:22,330 --> 00:19:24,240 ‫چیه؟ ‫نکنه فکر کردی 299 00:19:24,240 --> 00:19:26,620 ‫فقط بخاطر اینکه با هم دوست باشیم 300 00:19:26,620 --> 00:19:29,390 ‫تو رو از اون جزیره‌ی مسخره و کوچیک خارج کردم؟ 301 00:19:30,600 --> 00:19:34,660 ‫تو حکم یه خوکچه هندی رو برام داشتی، ‫کسی نبودی. 302 00:19:34,970 --> 00:19:39,840 ‫و حالا پدرم بخاطر بلایی که سر من 303 00:19:39,840 --> 00:19:41,850 ‫و بلایی که سر خواهرم آوردی... 304 00:19:43,390 --> 00:19:45,380 ‫گوشات رو بیخ تا بیخ می‌بُره. 305 00:20:22,680 --> 00:20:24,630 ‫کاپیتان، یه مشکلی پیش اومده. 306 00:20:54,340 --> 00:20:56,450 ‫لعنت. ‫عُمره. 307 00:20:56,830 --> 00:20:59,210 ‫زنده‌ست. آخه چجوری زنده‌ست؟ 308 00:21:00,170 --> 00:21:02,160 ‫امروز روز تو نیست، مگه نه جورجیو؟ 309 00:21:05,670 --> 00:21:07,900 ‫خدای من. ‫خدای من. 310 00:21:07,900 --> 00:21:09,110 ‫نیثن جیمز، تیم والچر هستم. 311 00:21:09,110 --> 00:21:12,220 ‫هدف در خطره. ‫عمر و افرادش وارد محدوده شدن. 312 00:21:12,220 --> 00:21:15,000 ‫- عمر. ‫- این دیوونه‌ها نمی‌دونن ما داخل خونه‌ایم. 313 00:21:15,000 --> 00:21:16,370 ‫زیاد طول نمی‌کشه تا بفهمن. 314 00:21:16,380 --> 00:21:19,360 ‫درخواست خروج با هلیکوپتر در منطقه‌ی فرود اولیه، تمام. 315 00:21:19,360 --> 00:21:20,570 ‫دریافت شد، تیم والچر. 316 00:21:26,080 --> 00:21:28,390 ‫آخه این چجور مهمونیه که... 317 00:21:29,760 --> 00:21:31,220 ‫میزبان نداره؟ 318 00:21:36,650 --> 00:21:40,370 ‫می‌دونم که صدام رو می‌شنوی، جورجیو! 319 00:21:41,070 --> 00:21:43,990 ‫و می‌دونم که می‌بینیم. 320 00:21:45,020 --> 00:21:48,500 ‫می‌خوام به دوستات نشون بدم که 321 00:21:48,500 --> 00:21:50,790 ‫چه آدم ترسویی هستی، 322 00:21:51,000 --> 00:21:54,270 ‫که چطور می‌خوای جون‌شون رو فدای 323 00:21:54,270 --> 00:21:55,980 ‫زنده موندنت کنی، 324 00:21:56,780 --> 00:21:58,650 ‫چون تو آدمی هستی که 325 00:21:59,450 --> 00:22:02,110 ‫به متحدت از پشت شلیک می‌کنی 326 00:22:03,040 --> 00:22:04,790 ‫و ولش می‌کنی تا جون بده. 327 00:22:07,360 --> 00:22:08,560 ‫بیا بیرون! 328 00:22:18,100 --> 00:22:19,450 ‫همونطور که فکر می‌کردم. 329 00:22:23,700 --> 00:22:25,899 ‫جورجیو کجاست؟ 330 00:22:27,900 --> 00:22:29,200 ‫نمی‌دونم... 331 00:22:29,201 --> 00:22:30,899 ‫قسم می‌خورم. 332 00:22:31,200 --> 00:22:32,900 ‫خواهش می‌کنم. 333 00:22:54,340 --> 00:22:56,150 ‫اگه بقیه‌تون می‌خواین زنده بمونین، 334 00:22:56,740 --> 00:22:58,710 ‫بسمت مکانی که جورجیو قایم شده اشاره کنید... 335 00:23:06,500 --> 00:23:08,711 ‫خونه رو بگردین! 336 00:23:09,080 --> 00:23:10,420 ‫افراد عمر دارن میان. 337 00:23:10,640 --> 00:23:12,650 ‫باید توی آپلود اطلاعات عجله کنیم. 338 00:23:12,650 --> 00:23:13,920 ‫دارم بسرعت انجام‌شون میدم. 339 00:23:13,920 --> 00:23:15,530 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 340 00:23:15,600 --> 00:23:17,990 ‫گرین، چقدر می‌تونی افراد عمر رو معطل کنی؟ 341 00:23:18,070 --> 00:23:19,470 ‫چهار، شاید هم پنج دقیقه. 342 00:23:19,470 --> 00:23:20,970 ‫داره میاد اینجا، 343 00:23:20,970 --> 00:23:23,280 ‫بعدشم سرهامون رو می‌بُره! 344 00:23:23,280 --> 00:23:24,850 ‫باید همون موقع که فرصتش رو داشتی 345 00:23:24,850 --> 00:23:26,700 ‫20 میلیون رو به عمر می‌دادی، جورجیو. 346 00:23:39,320 --> 00:23:41,640 ‫- می‌فهمی چیه؟ ‫- متن رمزنگاری شده‌ست، قربان. 347 00:23:41,640 --> 00:23:43,090 ‫با فرض اینکه آپلود رو تموم کنیم، 348 00:23:43,090 --> 00:23:45,990 ‫کشف رمز همچین رمزنگاری نامتقارنی می‌تونه چند روز طول بکشه. 349 00:23:46,210 --> 00:23:48,710 ‫قربان، من تعداد زیادی کامپیوتر لازم دارم که از شبکه‌ی محلی و پردازش داده‌ی اتوماتیک 350 00:23:48,710 --> 00:23:49,960 ‫پشتیبانی کنن و به هم متصل باشن. 351 00:23:50,020 --> 00:23:51,890 ‫هر چیزی که به ناو مربوط نباشه. 352 00:23:53,310 --> 00:23:54,260 ‫انجامش بده. 353 00:23:54,400 --> 00:23:55,140 ‫اطاعت، قربان. 354 00:24:12,370 --> 00:24:14,230 ‫- آپلود؟ ‫- 70 درصد. 355 00:24:16,840 --> 00:24:18,270 ‫بسمت در شلیک کنید. 356 00:24:28,500 --> 00:24:30,271 ‫بگیرین‌شون! 357 00:24:34,230 --> 00:24:35,080 ‫شلیک کن. 358 00:24:45,710 --> 00:24:48,590 ‫حق با توئه، جورجیو. ‫می‌تونستی منو بکشی. 359 00:24:48,720 --> 00:24:50,130 ‫ولی الان من تنها امیدتم. 360 00:24:50,130 --> 00:24:52,020 ‫موقعیت آزمایشگاه پدرت رو بهمون بده. 361 00:24:52,600 --> 00:24:55,450 ‫اگه ندی، تو رو تحویل عمر میدم. 362 00:24:55,470 --> 00:24:57,910 ‫محض اطلاعت، عمر زنده زنده پوستت رو می‌کَنه. 363 00:24:57,910 --> 00:24:59,100 ‫خودم دیدم. 364 00:25:01,370 --> 00:25:02,590 ‫من یه مهره‌ی با ارزشم. 365 00:25:02,590 --> 00:25:04,130 ‫باید ازم محافظت کنید. 366 00:25:04,130 --> 00:25:07,360 ‫و قانوناً، شما نمی‌تونین با یه تروریست معامله کنید. 367 00:25:07,360 --> 00:25:10,030 ‫بیلاخ! ‫اگه این کارو بکنین، دودش تو چشم خودتون میره. 368 00:25:10,040 --> 00:25:11,490 ‫میشه خفه‌اش کنیم؟ 369 00:25:13,750 --> 00:25:14,710 ‫فکر کردی من احمقم؟ 370 00:25:14,710 --> 00:25:16,530 ‫می‌خوای مثل خواهرم منو بازی بدی؟ 371 00:25:16,530 --> 00:25:18,500 ‫خب، حدس بزن چی شد؟ ‫خودم بازیت دادم. 372 00:25:18,500 --> 00:25:21,600 ‫اون اصلاً از تو خوشش نمی‌اومد. ‫و همکارتون فلچر؟ 373 00:25:21,710 --> 00:25:24,260 ‫خوشحال بود که بذرها رو پیشم آورد. 374 00:25:24,400 --> 00:25:25,820 ‫کاری نیست که بتونین انجام بدین تا... 375 00:25:26,900 --> 00:25:28,560 ‫جرات داری دوباره اسمش رو بگو. 376 00:25:30,070 --> 00:25:31,470 ‫جرات داری دوباره اسمش رو بگو. 377 00:25:32,110 --> 00:25:33,730 ‫می‌خوای بذاری منو بکشه، کاپیتان؟ 378 00:25:34,350 --> 00:25:37,810 ‫شما واسه ختم بخیر کردن این قائله به من نیاز دارین. 379 00:25:38,040 --> 00:25:41,030 ‫ساشا، زنده لازمش داریم. 380 00:25:42,290 --> 00:25:43,200 ‫فعلاً. 381 00:25:43,420 --> 00:25:44,950 ‫آره، ساشا. 382 00:26:15,180 --> 00:26:17,300 ‫تیم والچر، ما گیر افتادیم. 383 00:26:17,300 --> 00:26:19,330 ‫کاپیتان، کمک لازم داریم. 384 00:26:20,400 --> 00:26:21,980 ‫حرکت نکن. 385 00:26:22,070 --> 00:26:23,470 ‫واسه خودم نمی‌خوام. 386 00:26:23,960 --> 00:26:27,200 ‫واسه شماست تا در برابر عمر ازشون استفاده کنید. 387 00:26:29,350 --> 00:26:30,620 ‫سر جات بمون. 388 00:26:39,320 --> 00:26:40,370 ‫آمریکایی‌ها! 389 00:26:40,870 --> 00:26:44,510 ‫من فقط جورجیو و پولی که بهم بدهکاره رو می‌خوام! 390 00:26:44,850 --> 00:26:46,760 ‫دعوایی با شما ندارم. 391 00:26:46,760 --> 00:26:48,580 ‫اوه، ولی ما باهات دعوا داریم! 392 00:26:48,620 --> 00:26:50,810 ‫ما باهات دعوا داریم، مادر... 393 00:26:55,820 --> 00:26:57,790 ‫تموم شد. ‫وقتشه بریم. 394 00:26:57,790 --> 00:27:00,900 ‫تیم کبرا، دنبالم بیاین. ‫یه سوپرایز واسه عمر دارم. 395 00:27:07,530 --> 00:27:09,090 ‫تیم والچر، تعدادشون زیاده. 396 00:27:09,090 --> 00:27:11,550 ‫- باید با تمام قوا بهشون حمله کنیم. ‫- داریم برک و گرین رو پوشش میدیم. 397 00:27:11,550 --> 00:27:13,590 ‫نمی‌تونیم به موقعیت‌تون بیایم. 398 00:27:13,590 --> 00:27:14,840 ‫از یه راه دیگه استفاده می‌کنیم. 399 00:27:41,020 --> 00:27:44,030 ‫بریم، بریم! ‫داخل پوشش داریم! 400 00:27:48,230 --> 00:27:49,830 ‫کسی نیست! ‫برگرد! 401 00:27:55,700 --> 00:27:56,700 ‫- آماده‌ی انفجارش کن. ‫- باشه. 402 00:27:56,700 --> 00:27:58,330 ‫چجوری می‌خوایم از اینجا بریم بیرون؟ 403 00:28:00,040 --> 00:28:01,250 ‫اون مجسمه‌ی کالیگولاست؟ 404 00:28:01,250 --> 00:28:02,480 ‫یه هدیه‌ست. 405 00:28:08,420 --> 00:28:09,270 ‫حرکت کن. 406 00:28:11,650 --> 00:28:13,300 ‫دارم میام بیرون! 407 00:28:30,620 --> 00:28:32,030 ‫بفرما، عمر! 408 00:28:32,190 --> 00:28:34,360 ‫این یه هدیه از طرف برادران برکه! 409 00:28:48,320 --> 00:28:49,610 ‫جورجیو، نه! 410 00:28:58,233 --> 00:29:00,000 ‫گندش بزنن! 411 00:29:23,930 --> 00:29:25,250 ‫اینا همون اطلاعاتیه که از خونه فرستادیم؟ 412 00:29:25,850 --> 00:29:26,700 ‫آره. 413 00:29:27,120 --> 00:29:28,760 ‫15 تا سرور دارن شدیداً کار می‌کنن تا 414 00:29:28,760 --> 00:29:31,060 ‫بین یک میلیون ترکیب الفبایی در ثانیه، 415 00:29:31,060 --> 00:29:32,240 ‫دنبال کلید اصلی می‌گردن. 416 00:29:33,110 --> 00:29:34,270 ‫بنظر کار پر دردسریه. 417 00:29:35,300 --> 00:29:36,460 ‫به اندازه‌ی کافی سریع نیست. 418 00:29:38,190 --> 00:29:40,750 ‫راستی، ماموریت با موفقیت تموم شد. ‫بدون هیچ مشکلی. 419 00:29:41,400 --> 00:29:42,540 ‫ممنون که پرسیدی. 420 00:29:44,580 --> 00:29:46,110 ‫راستی، کتفم خوبه. 421 00:29:46,470 --> 00:29:47,550 ‫ممنون که پرسیدی. 422 00:29:54,790 --> 00:29:57,370 ‫تیم شناسایی نصف جزیره رو دنبال جورجیو گشته. 423 00:29:57,370 --> 00:29:59,210 ‫چیزی پیدا نکردن. ‫احتمالاً تو تیراندازیا کشته شد. 424 00:29:59,210 --> 00:30:00,490 ‫قربان، اون دفترای حسابرسی که تو عمارت دیدین، 425 00:30:00,490 --> 00:30:02,650 ‫اساساً چارت پزشکی هستن. 426 00:30:02,660 --> 00:30:06,190 ‫یه تاریخچه‌ی کامل از داده‌های درمانی مبارزا. 427 00:30:06,250 --> 00:30:10,310 ‫تشخیصات پزشکی، یادداشت‌های بهبود سلامتی، مشکلات، جواب آزمایش‌ها. 428 00:30:10,390 --> 00:30:12,540 ‫ولک فقط علائم حیاتی‌شون رو ثبت نمی‌کرد. 429 00:30:12,540 --> 00:30:15,000 ‫اون همچنین معیارهای خودش رو هم بطور کامل زیرنظر داشت. 430 00:30:15,000 --> 00:30:16,570 ‫سطح خشونت. 431 00:30:16,700 --> 00:30:19,340 ‫اون مبارزه‌ها فقط واسه سرگرمی نبودن. 432 00:30:19,340 --> 00:30:20,540 ‫ولک داشت ازشون استفاده می‌کرد تا 433 00:30:20,540 --> 00:30:22,720 ‫بتونه خشن‌ترین مردا رو پیدا کنه. 434 00:30:22,720 --> 00:30:24,710 ‫اسمت اینجاست. هرکول. 435 00:30:25,240 --> 00:30:28,010 ‫سطح خشونت 9. ‫فکر کردم از ناو فرار کردی تا آروم بگیری. 436 00:30:28,180 --> 00:30:29,780 ‫الان آرومم. 437 00:30:29,800 --> 00:30:31,910 ‫چرا ولک انقدر به خشونت علاقه داره؟ 438 00:30:31,910 --> 00:30:32,740 ‫بفرمائین. 439 00:30:33,840 --> 00:30:34,720 ‫یه چیزی پیدا کردم. 440 00:30:34,720 --> 00:30:37,680 ‫در سال 65 بعد از میلاد... فیلسوف رومی سِنِکا، ‫آدمی بود که پیرو فلسفه‌ی رواقی بود، 441 00:30:37,680 --> 00:30:40,590 ‫به لوسیلیس یه نامه که بدون شک درمورد 442 00:30:40,590 --> 00:30:44,240 ‫امپراتور بدنام نیرو، درست همون موقع که دیوونه شده بود، نوشت. 443 00:30:44,710 --> 00:30:48,170 ‫تو این نامه، سنکا اسم عصبانیت رو گذاشت دیوونگی کوتاه‌مدت، 444 00:30:48,170 --> 00:30:51,950 ‫مثل "یه سنگی که از جایی سقوط کرده و بمحض اینکه به جایی برخورد کنه 445 00:30:51,950 --> 00:30:53,930 ‫به چند تکه تقسیم میشه" 446 00:30:53,930 --> 00:30:57,100 ‫من مخالفم. عصبانیت دیوونگی کوتاه‌مدت نیست. 447 00:30:57,100 --> 00:30:58,710 ‫خشونت رو نمیشه کنترل کرد. 448 00:30:58,710 --> 00:31:00,090 ‫خشونت رو نمیشه بوسیله‌ی 449 00:31:00,090 --> 00:31:02,280 ‫محبت، منطق، یا عشق سرکوب کرد. 450 00:31:02,280 --> 00:31:04,890 ‫نیرو حالش خوب نشد. ‫اخلاقش خوب نشد. 451 00:31:04,890 --> 00:31:07,950 ‫در حقیقت، موقعی که خشمگین بود، ‫به سنکا دستور داد خودکشی کنه. 452 00:31:07,950 --> 00:31:09,910 ‫وقتی بری لبه‌ی پرتگاه، 453 00:31:09,910 --> 00:31:11,870 ‫یه مسیر مستقیم زیر پاته. 454 00:31:12,220 --> 00:31:15,880 ‫سنگ عصبانیت در صورتی می‌کشنه ‫که تو رو هم بشکنه. 455 00:31:22,810 --> 00:31:25,790 ‫این آرس هست، خدای جنگ. 456 00:31:26,030 --> 00:31:28,170 ‫همونطور که می‌بینید، سطح خشونتش 457 00:31:28,170 --> 00:31:29,280 ‫خیلی بالاست. 458 00:31:38,950 --> 00:31:40,490 ‫و اینم از آرس امروز. 459 00:31:45,770 --> 00:31:47,870 ‫پاشو، مبارز. 460 00:32:00,230 --> 00:32:01,190 ‫خب. 461 00:32:02,000 --> 00:32:02,840 ‫کافیه. 462 00:32:06,200 --> 00:32:07,610 ‫حالا به آرس نگاه کنید. 463 00:32:09,430 --> 00:32:11,380 ‫تصویری از آرامش درونی ِ خیلی خوب. 464 00:32:11,380 --> 00:32:13,000 ‫تمایل به خشونت... 465 00:32:13,590 --> 00:32:15,460 ‫میشه گفت، ازش خارج شد. 466 00:32:15,730 --> 00:32:17,410 ‫خب، پسرا، بیاین داخل. 467 00:32:22,640 --> 00:32:26,070 ‫ببینید، من به آرس و رفقای بی‌استعدادش 468 00:32:26,070 --> 00:32:27,540 ‫ترکیب غلیظی از 469 00:32:27,890 --> 00:32:30,550 ‫دینوستوس فسفات تزریق کردم. 470 00:32:30,560 --> 00:32:33,670 ‫در فرم خالصش، این ماده‌ی شیمیایی 471 00:32:33,670 --> 00:32:36,610 ‫حلقه‌ی بازخوردی مثبت ِ استرس و خشونت رو به هم متصل می‌کنه، 472 00:32:36,610 --> 00:32:40,210 ‫و در نتیجه، واکنش حمله‌ی هیپوتالاموس رو از بین می‌بره. 473 00:32:40,210 --> 00:32:42,470 ‫حتی عصبانی‌ترین آدم هم 474 00:32:42,470 --> 00:32:45,000 ‫با تزریق این ترکیب تبدیل به آدم آروم و صلح‌طلبی میشه. 475 00:32:45,270 --> 00:32:47,700 ‫من اون آرامش و صلح‌طلبی رو یادمه. 476 00:32:47,880 --> 00:32:48,950 ‫خیلی بد بود. 477 00:32:49,100 --> 00:32:51,570 ‫قربان، چیزی که شما خوردین نوستوس رقیق بود. 478 00:32:51,600 --> 00:32:53,160 ‫واسه همینم حالتون بهتر شد. 479 00:32:53,260 --> 00:32:55,820 ‫تو بقیه‌ی حالت‌ها، این مبارزا مثل سابق هستن، 480 00:32:55,820 --> 00:32:58,110 ‫ولی اراده‌ی مبارزه‌شون، نیازشون به مبارزه، 481 00:32:58,110 --> 00:33:01,310 ‫اجبارشون برای مبارزه، توسط نوعی تعلیم‌پذیری، 482 00:33:01,950 --> 00:33:03,970 ‫که الان خیلی بکار دنیا میاد، 483 00:33:04,140 --> 00:33:07,090 ‫پایمال شده. 484 00:33:07,820 --> 00:33:09,960 ‫از زمانی که انسان پاش رو از غار گذاشت بیرون، 485 00:33:09,970 --> 00:33:12,880 ‫تنها دلیل وجودش 486 00:33:12,880 --> 00:33:15,530 ‫درک‌کردن یه دنیای رنج‌دیده‌ست 487 00:33:15,800 --> 00:33:19,540 ‫و تصور خوبی‌ای که می‌تونه این دنیا رو درست کنه. 488 00:33:20,510 --> 00:33:21,500 ‫خداحافظ. 489 00:33:25,200 --> 00:33:26,830 ‫مرتیکه دیوونه. 490 00:33:26,940 --> 00:33:29,640 ‫"نوعی تعلیم‌پذیری که الان خیلی بکار دنیا میاد"؟ 491 00:33:29,640 --> 00:33:32,650 ‫انگار ولک می‌خواد مردم رو تبدیل به حیوون کنه. 492 00:33:32,650 --> 00:33:35,330 ‫گوسفند. ‫از این کلمه استفاده کرد. 493 00:33:36,290 --> 00:33:37,820 ‫و اونم قراره چوپان باشه. 494 00:33:38,510 --> 00:33:40,040 ‫این حرفا چه ربطی به بذرها داره؟ 495 00:33:40,050 --> 00:33:40,910 ‫کنترل کردن. 496 00:33:41,710 --> 00:33:44,450 ‫بذرها به ولک این قابلیت رو میدن ‫که تامین مواد غذایی دنیا رو بدست بگیره. 497 00:33:44,460 --> 00:33:46,940 ‫این مواد، همون اسلحه‌ایه که می‌خواد باهاش 498 00:33:46,940 --> 00:33:51,310 ‫در مقابل هر کسی که جلوش رو بگیره، ‫از خودش محافظت کنه. 499 00:33:52,490 --> 00:33:53,980 ‫مردم بدون هیچگونه مقاومتی تسلیم میشن، 500 00:33:53,980 --> 00:33:56,220 ‫و واسه اینکه غذا بهشون بده، هر کاری می‌کنن. 501 00:33:57,280 --> 00:33:58,500 ‫خدای من. 502 00:33:59,020 --> 00:34:02,730 ‫"بنابراین نمیگیم که یونانی‌ها قهرمانانه مبارزه می‌کنن، 503 00:34:02,730 --> 00:34:05,770 ‫بلکه این قهرمان‌ها هستن که مثل یونانی‌ها مبارزه می‌کنن." 504 00:34:06,090 --> 00:34:08,410 ‫اینو وینستون چرچیل گفته. 505 00:34:11,400 --> 00:34:12,900 ‫واسم سواله که اون سگ پیر 506 00:34:12,900 --> 00:34:14,850 ‫الان اگه بود در مورد تو چه فکری می‌کرد، دیمیتریس. 507 00:34:15,730 --> 00:34:17,750 ‫آخه چرچیل از جنگ متنفر بود. 508 00:34:17,840 --> 00:34:21,280 ‫گمونم اگه می‌دید تو از جنگی درونیت عقب‌نشینی ‫کردی، خوشحال می‌شد. 509 00:34:21,730 --> 00:34:24,670 ‫یه چیزیم شده. ‫می‌تونم حسش کنم. 510 00:34:24,670 --> 00:34:25,720 ‫جداً؟ 511 00:34:26,420 --> 00:34:27,230 ‫خب، من یدونه از عناصر 512 00:34:27,230 --> 00:34:29,930 ‫اجبار اولیه‌ی تو رو خاموش کردم، دیمیتریس. 513 00:34:29,930 --> 00:34:33,170 ‫یه زشتش رو هم خاموش کردم. ‫من آزادت کردم. 514 00:34:35,130 --> 00:34:37,930 ‫من باید به وطنم پیش مردمم برم، دکتر. ‫اونا به من احتیاج دارن. 515 00:34:37,930 --> 00:34:41,230 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، دریادار. ‫حالا دیگه پیشم می‌مونی. 516 00:34:41,390 --> 00:34:43,720 ‫شما، قربان، اثبات یک مفهومی. 517 00:34:43,720 --> 00:34:47,520 ‫مرد گشایشی... هومو پسیفیکُس. 518 00:34:47,610 --> 00:34:51,130 ‫و با توجه به نتیجه‌ی کار، من که میگم قراره یه کشف بزرگی کنیم. 519 00:34:52,410 --> 00:34:53,340 ‫بلند شو. 520 00:34:53,640 --> 00:34:54,430 ‫بلند شو. 521 00:34:55,480 --> 00:34:57,720 ‫مدال‌هات رو بردار. ‫تو دیگه رئیس نیستی. 522 00:34:57,720 --> 00:34:59,150 ‫بردارشون. ‫بردارشون. 523 00:35:02,300 --> 00:35:05,020 ‫استوروس درجه‌ات، مسئولیتت، 524 00:35:05,020 --> 00:35:06,160 ‫و مردمت رو می‌گیره. 525 00:35:06,560 --> 00:35:09,170 ‫حالا دیگه همه‌ی اینا به استوروس و من تعلق داره. 526 00:35:10,830 --> 00:35:15,380 ‫همونطور که دانته‌ی ایتالیایی، درباره‌ی اریستاتل یونانی، گفت: 527 00:35:15,470 --> 00:35:20,950 ‫من ‫Il maestro dicolor che sanno 528 00:35:26,230 --> 00:35:27,560 ‫"ارباب... 529 00:35:28,270 --> 00:35:30,840 ‫تمام دانایان هستم." 530 00:35:32,790 --> 00:35:35,140 ‫نظرت راجع‌به این چیه، دیمیتریس؟ 531 00:35:35,990 --> 00:35:38,400 ‫من... ‫من... 532 00:35:38,420 --> 00:35:40,370 ‫بشین، دیمیتریس. 533 00:35:40,800 --> 00:35:41,710 ‫بشین. 534 00:35:47,940 --> 00:35:49,030 ‫غذات رو بخور. 535 00:36:25,740 --> 00:36:27,550 ‫چند ساعته داری این کارو می‌کنی. 536 00:36:28,830 --> 00:36:30,490 ‫تا زمانیکه غذا موجوده ‫باید بخوری. 537 00:36:30,500 --> 00:36:31,990 ‫می‌تونی سهمم رو بدی به یکی دیگه. 538 00:36:35,870 --> 00:36:38,070 ‫محاله فلچر از نقشه‌ی ولک باخبر بوده باشه، 539 00:36:38,070 --> 00:36:39,720 ‫وگرنه هرگز همچین کاری نمی‌کرد. 540 00:36:41,270 --> 00:36:42,650 ‫چه فرقی داره؟ 541 00:36:43,430 --> 00:36:46,820 ‫اون به همه‌مون خیانت کرد. ‫ما بهش اعتماد داشتیم. 542 00:36:46,820 --> 00:36:49,550 ‫نه. اون به من خیانت کرد. 543 00:36:51,110 --> 00:36:52,730 ‫بعدش منم کنترلم رو از دست دادم 544 00:36:52,730 --> 00:36:54,390 ‫و نزدیک بود بزنم کله‌ی جورجیو رو بترکونم. 545 00:36:54,390 --> 00:36:57,070 ‫- ولی این کارو نکردی. ‫- آره، اگه می‌کردم چی؟ 546 00:36:57,080 --> 00:36:58,740 ‫اگه می‌کشتمش؟ ‫بعدش چی می‌شد؟ 547 00:37:00,880 --> 00:37:02,650 ‫باید مثل تو ناو رو ترک می‌کردم؟ 548 00:37:03,380 --> 00:37:06,660 ‫تا موقعی که یه اتفاق مصیبت‌بار دیگه‌ای بیفته ‫و دوباره برگردم؟ 549 00:37:07,590 --> 00:37:10,630 ‫خواهش می‌کنم، چندتا حرف حکیمانه بهم بگو. 550 00:37:16,240 --> 00:37:17,400 ‫من لیاقتش رو داشتم. 551 00:37:23,040 --> 00:37:25,990 ‫نه. نداشتی. 552 00:37:29,620 --> 00:37:30,590 ‫من فقط... 553 00:37:33,070 --> 00:37:35,010 ‫دیگه نمی‌دونم چی رو باور کنم. 554 00:37:36,330 --> 00:37:37,120 ‫این؟ 555 00:37:38,350 --> 00:37:40,750 ‫این تنها چیزیه که می‌تونم بچسبم بهش و خودم رو باهاش سرگرم کنم. 556 00:37:41,280 --> 00:37:43,590 ‫ولی اگه بتونیم آزمایشگاه ولک رو پیدا کنیم، 557 00:37:43,600 --> 00:37:44,890 ‫می‌تونیم مابقی تحقیقاتش رو بدست بیاریم، 558 00:37:44,890 --> 00:37:46,470 ‫و من... و من مطمئنم... 559 00:37:46,470 --> 00:37:49,420 ‫هنوز می‌تونیم محصولات مورد نیازمون رو قبل از اینکه... 560 00:37:57,370 --> 00:37:58,860 ‫قبل از اینکه برم، 561 00:38:00,600 --> 00:38:01,560 ‫بهم گفتی... 562 00:38:02,360 --> 00:38:04,510 ‫چیزی که خراب شده رو می‌تونیم درست کنیم. 563 00:38:05,930 --> 00:38:07,260 ‫و درست هم می‌گفتی. 564 00:38:09,950 --> 00:38:13,080 ‫اون موقع درست می‌گفتی، الانم درست میگی. 565 00:38:23,820 --> 00:38:25,710 ‫خانم؟ ‫کلید رو پیدا کردیم. 566 00:38:30,900 --> 00:38:32,870 ‫این تمام عملیات ولک هست. 567 00:38:33,350 --> 00:38:34,370 ‫روی "آزمایشگاه" کلیک کن. 568 00:38:35,720 --> 00:38:36,930 ‫قسمت فایل‌های اخیر رو باز کن. 569 00:38:38,680 --> 00:38:41,290 ‫- وای خدای من. ‫- ذخیره‌اش کن. 570 00:38:45,650 --> 00:38:48,230 ‫تو گذاشتی تام چندلر به اطلاعاتی دست پیدا کنه که 571 00:38:48,230 --> 00:38:50,440 ‫جای منو پیدا کنه! 572 00:38:50,440 --> 00:38:52,120 ‫- جای من رو! ‫- بابا، خواهش می‌کنم... 573 00:38:52,120 --> 00:38:53,970 ‫- خفه شو! ‫- نزدیک بود بمیرم. 574 00:38:55,790 --> 00:38:59,020 ‫من الان وسط آزمایش کردن و تکمیل ِ 575 00:38:59,020 --> 00:39:02,060 ‫بهترین دستورالعمل دستورالعمل‌ها، درمان ِ درمان‌ها، 576 00:39:02,060 --> 00:39:06,080 ‫تا یه بار دیگه توسط جورجیو ولک، 577 00:39:06,080 --> 00:39:09,360 ‫تنها مشکلی که با تمام استعدادهایی که دارم 578 00:39:09,360 --> 00:39:13,790 ‫نمی‌تونم حلش کنم، ‫متوقف بشم. 579 00:39:16,380 --> 00:39:17,980 ‫آخه چیکار کنم؟ 580 00:39:21,070 --> 00:39:22,580 ‫چیکار کنم؟ 581 00:39:22,650 --> 00:39:25,320 ‫بابا، بی‌خیالش شو. 582 00:39:26,180 --> 00:39:27,460 ‫باید تمرکز کنیم. 583 00:39:27,600 --> 00:39:30,010 ‫الان آمریکائی‌ها دارن میان اینجا. 584 00:39:31,210 --> 00:39:33,830 ‫تمام داده‌هایی که دزدیدن رمزگذاری شدن. 585 00:39:34,330 --> 00:39:36,150 ‫چندلر کد رو بدست میاره. 586 00:39:37,610 --> 00:39:39,420 ‫کریستوس رو خبر کنید. 587 00:39:43,380 --> 00:39:47,410 ‫- بابا... ‫- پسرم رو می‌خوام! پسرم کجاست؟ 588 00:39:51,010 --> 00:39:54,220 ‫خودم میرم صداش کنم... بابا. 589 00:40:35,720 --> 00:40:37,510 ‫می‌خوام هوا بخورم. 590 00:40:53,770 --> 00:40:56,600 ‫ما تونستیم داده‌های خونه‌ی جورجیو رو رمزگشایی کنیم. 591 00:40:57,100 --> 00:40:58,360 ‫اعداد توی عمارت، 592 00:40:58,360 --> 00:41:00,090 ‫موقعیت آزمایشگاه رو نشون میدن. 593 00:41:00,090 --> 00:41:01,820 ‫اینا عرض و طول جغرافیایی هستن، قربان. 594 00:41:02,440 --> 00:41:03,720 ‫ولی یه چیز دیگه هم هست. 595 00:41:03,720 --> 00:41:05,830 ‫اعداد متفاوت هستن، 596 00:41:05,830 --> 00:41:08,990 ‫واسه همین گمون می‌کردیم که افراد ولک ‫هر بار کد رو عوض می‌کنن. 597 00:41:08,990 --> 00:41:10,800 ‫ولی این کد نبود که عوض می‌شد. 598 00:41:11,340 --> 00:41:12,430 ‫اگه کد عوض نشده، 599 00:41:12,430 --> 00:41:14,250 ‫پس یعنی موقعیت آزمایشگاه عوض شده. 600 00:41:15,770 --> 00:41:17,240 ‫مختصات خشکی رو نشون نمیدن. 601 00:41:17,240 --> 00:41:19,680 ‫نه. آزمایشگاه ولک... 602 00:41:22,970 --> 00:41:24,200 ‫یه کشتیه. 603 00:41:24,201 --> 00:41:34,201 ‫ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک ‫LilMedia.TV 604 00:41:35,201 --> 00:41:45,201 ‫متــــــرجــــم: ‫AliNiceBoy