1 00:00:40,590 --> 00:00:41,990 Kami siap, boyo. 2 00:00:42,910 --> 00:00:47,020 Dari Malta ke peternakan Prancis, Rusia, Iowa. 3 00:00:47,970 --> 00:00:49,030 halaman belakang kita sendiri. 4 00:00:51,250 --> 00:00:54,310 Hadiah besar kita untuk dunia. 5 00:00:55,670 --> 00:00:56,870 Aku bangga padamu, Ayah. 6 00:01:12,520 --> 00:01:15,180 Transmisi terakhir ke pulau penjara menempatkan mereka di sini... 7 00:01:15,180 --> 00:01:17,710 165 mil laut selatan Malta. 8 00:01:17,710 --> 00:01:21,330 Itu berarti hanya 70 mil dari area pencarian, berkat Fletcher. 9 00:01:22,040 --> 00:01:24,480 Aman untuk mengatakan Vellek masih bepergian dengan dua kapal perang 10 00:01:24,480 --> 00:01:26,060 yang mengejar kita ke dalam badai 11 00:01:26,140 --> 00:01:28,730 Setuju Tidak mungkin mereka meninggalkan kapal tanpa pelindung, terutama dengan bibit di kapal. 12 00:01:28,740 --> 00:01:30,260 Mereka memiliki tim di Kleos beberapa jam yang lalu. 13 00:01:33,930 --> 00:01:36,350 14 00:01:36,350 --> 00:01:39,530 Itu berarti Nathan James ada di suatu tempat di daerah ini. 15 00:01:39,540 --> 00:01:41,670 Dan jika mereka mencegat siaran terakhir kami, 16 00:01:41,670 --> 00:01:43,400 maka mereka memiliki ide bagus tentang di mana kita berada. 17 00:01:43,650 --> 00:01:46,650 Pertanyaannya adalah, apakah mereka tahu tujuan kita? 18 00:01:48,150 --> 00:01:49,550 Giorgio, pikirkan. 19 00:01:49,560 --> 00:01:51,860 Apakah Anda ingat jika Anda memberi tahu Fletcher tentang Malta? 20 00:01:53,030 --> 00:01:54,050 Saya tidak tahu. 21 00:01:54,710 --> 00:01:56,550 Seberapa besar Anda berbicara dengan pria ini? 22 00:01:57,500 --> 00:01:59,700 Cukup untuk mencari tahu dia. 23 00:01:59,700 --> 00:02:01,640 Dan tidak ada cara untuk mengetahui apakah Nathan James 24 00:02:01,650 --> 00:02:04,240 sebenarnya mendengar pesan apa pun yang Fletcher coba kirim 25 00:02:04,240 --> 00:02:05,550 sebelum kita menangkapnya 26 00:02:07,750 --> 00:02:10,680 Untuk menyatakan yang jelas, ini bisa jadi jebakan. 27 00:02:11,060 --> 00:02:12,970 Fletcher mempertaruhkan nyawanya untuk membuat panggilan itu. 28 00:02:13,810 --> 00:02:15,640 Tapi mungkin juga mereka mengaturnya, 29 00:02:15,750 --> 00:02:18,170 biarkan dia mendapatkan pesan untuk memancing kami ke Malta. 30 00:02:18,180 --> 00:02:19,680 intel yang dia berikan bertambah. 31 00:02:19,690 --> 00:02:21,880 Vellek akan membutuhkan lapangan terbang untuk mengirimkan racunnya. 32 00:02:21,880 --> 00:02:23,510 Malta punya yang terdekat. 33 00:02:23,830 --> 00:02:24,590 Either way, 34 00:02:25,660 --> 00:02:28,140 terbaik kita beroperasi dengan asumsi mereka tahu kita akan datang 35 00:02:28,740 --> 00:02:29,810 dan mereka siap untuk kita 36 00:02:30,800 --> 00:02:32,180 Jika mereka berpikir kita menuju ke Malta... 37 00:02:32,180 --> 00:02:34,230 kemungkinannya adalah, mereka juga akan. 38 00:02:34,250 --> 00:02:36,000 Yang membuat mereka mudah ditemukan. 39 00:02:36,060 --> 00:02:37,820 Dan tiga lawan satu, kita tak terkalahkan, 40 00:02:37,820 --> 00:02:39,400 bahkan melawan Arleigh Burke. 41 00:02:39,590 --> 00:02:42,310 Kami akan menutup dari selatan dan kemudian mengejutkan mereka. 42 00:02:42,310 --> 00:02:46,020 Tidak. Ayahku menginginkan benih-benih itu di Malta kemarin. 43 00:02:46,200 --> 00:02:47,500 Kami mempertahankan kursus. 44 00:02:47,670 --> 00:02:50,470 Lucia, silakan Kita harus melakukan ini dengan cara saya. 45 00:02:50,920 --> 00:02:53,370 "Tak terkalahkan," katamu. "Tiga lawan satu." 46 00:02:53,370 --> 00:02:55,540 Di sini, di sana... Apa bedanya? 47 00:02:55,680 --> 00:02:58,980 Anda akan melakukan seperti yang diperintahkan kakak perempuan saya dan terus ke Malta. 48 00:02:59,630 --> 00:03:00,700 Anda Velleks, 49 00:03:01,540 --> 00:03:05,210 selalu mencari pertempuran tanpa tahu bagaimana cara melawannya. 50 00:03:05,840 --> 00:03:06,900 Biarkan aku mengingatkanmu, Stavros, 51 00:03:06,900 --> 00:03:09,410 bahwa ayahku yang menugaskanmu. 52 00:03:09,410 --> 00:03:11,340 Dan Anda bisa dengan mudah diganti. 53 00:03:11,360 --> 00:03:13,780 Yunani tidak makan sampai Velleks bahagia. 54 00:03:22,100 --> 00:03:23,090 Saya punya ide 55 00:03:23,260 --> 00:03:25,050 Lihatlah itu Dia punya ide. 56 00:03:28,890 --> 00:03:29,940 Mari kita bicara pilihan. 57 00:03:30,380 --> 00:03:32,560 Saya sarankan kita melakukan lari berkecepatan tinggi ke Malta 58 00:03:32,560 --> 00:03:33,770 dan menyelipkan ke teluk. 59 00:03:33,770 --> 00:03:36,160 Ketika orang-orang Yunani membuat pelabuhan, kita meluncurkan serangan perahu kecil, 60 00:03:36,160 --> 00:03:37,860 menentukan kapal mana yang membawa bibit 61 00:03:37,860 --> 00:03:39,010 dan tenggelam dua lainnya. 62 00:03:39,010 --> 00:03:40,600 Ada dasar memancing di daerah ini di sini 63 00:03:40,600 --> 00:03:42,150 yang masih melihat banyak lalu lintas kapal. 64 00:03:42,150 --> 00:03:43,720 Di EMCON, seharusnya tidak sulit untuk berbaur, 65 00:03:43,720 --> 00:03:44,840 ke Malta tidak terdeteksi 66 00:03:44,880 --> 00:03:46,590 Kami tidak akan pernah mengalahkan mereka ke Malta. 67 00:03:46,590 --> 00:03:48,620 Dan jika kita melakukannya, kita tidak tahu aset macam apa 68 00:03:48,620 --> 00:03:49,930 mereka telah di tanah mendukung mereka. 69 00:03:49,930 --> 00:03:51,270 Kita perlu membawa mereka ke laut. 70 00:03:51,270 --> 00:03:53,390 Konfrontasi langsung dengan tiga kapal perang? 71 00:03:53,490 --> 00:03:54,430 Kami tidak akan bertahan dalam pertempuran itu. 72 00:03:54,430 --> 00:03:56,490 Jadi kita membagi mereka, mengambil mereka satu per satu. 73 00:03:56,640 --> 00:03:57,990 Ya, kami membohongi. 74 00:03:58,120 --> 00:03:59,950 Biarkan mereka tahu di mana kita berada, lalu kita menghilang. 75 00:03:59,950 --> 00:04:02,320 Ketika mereka mengirim sebuah kapal untuk diselidiki, kami mengeluarkannya. 76 00:04:02,320 --> 00:04:03,960 Tiga lawan satu menjadi dua lawan satu. 77 00:04:03,960 --> 00:04:06,330 Sementara Nathan James memasang kapal skrining lainnya, 78 00:04:06,330 --> 00:04:07,970 Tim vulture mengepang kapal bendera, 79 00:04:08,400 --> 00:04:09,440 mengambil paket 80 00:04:09,730 --> 00:04:10,940 Jadi itulah rencananya itu. 81 00:04:11,780 --> 00:04:14,400 Kita butuh mata pada kapal-kapal itu. Saya akan mendapatkan helo di udara. 82 00:05:09,240 --> 00:05:10,950 Rencana ini menggelikan. 83 00:05:10,950 --> 00:05:12,750 Ini bukan tindakan. Ini keterlambatan 84 00:05:12,750 --> 00:05:13,910 Ini adalah kepengecutan. 85 00:05:14,020 --> 00:05:17,310 Saya perlu pergi ke Malta sekarang. Sekarang! Hari ini! 86 00:05:17,360 --> 00:05:19,320 Saya mengerjakannya dengan Stavros, dan secara taktis, 87 00:05:19,330 --> 00:05:20,690 ini adalah tindakan terbaik kita. 88 00:05:20,690 --> 00:05:23,310 Kami hanya mencoba untuk membuatnya aman untuk Anda, Ayah. 89 00:05:23,310 --> 00:05:26,190 = Aman untuk saya Anda harus membuat saya tetap aman, Giorgio? 90 00:05:26,490 --> 00:05:28,670 sekarang Setelah semua yang telah Anda lakukan untuk menghalangi 91 00:05:28,670 --> 00:05:31,190 keselamatan dunia, sekarang saatnya bagi Anda untuk berpikir tentang keselamatan ayah? 92 00:05:31,190 --> 00:05:33,430 siapa kamu ?! Kenapa kamu bicara denganku ?! 93 00:05:33,530 --> 00:05:35,720 94 00:05:35,720 --> 00:05:36,560 Ayah! 95 00:05:37,640 --> 00:05:39,040 Ayah, lihat... 96 00:05:41,940 --> 00:05:45,590 Anda tahu betapa saya menginginkan hal ini untuk kita berdua. 97 00:05:45,670 --> 00:05:47,920 Kami begitu dekat untuk mendapatkan apa yang Anda dan saya telah mencari 98 00:05:47,920 --> 00:05:49,480 sejak kita kehilangan Christos. 99 00:05:49,710 --> 00:05:52,160 Rencana ini adalah satu-satunya cara kita bisa menyelesaikan apa yang kita mulai. 100 00:05:52,160 --> 00:05:53,940 Tapi aku ingin kau mempercayaiku. 101 00:05:57,930 --> 00:06:00,960 12 knot. Tidak lebih cepat Baik? 102 00:06:01,920 --> 00:06:02,690 Dan, Ayah? 103 00:06:04,060 --> 00:06:06,050 Janji saya Anda akan tetap diam radio. 104 00:06:06,640 --> 00:06:08,350 Ya, ya. Baik. 105 00:06:11,900 --> 00:06:13,210 Giorgio, tunggu 106 00:06:16,520 --> 00:06:17,300 Giorgio... 107 00:06:20,050 --> 00:06:22,710 Jarang ada anak laki-laki yang mirip dengan ayah mereka. 108 00:06:22,790 --> 00:06:24,250 Sebagian besar lebih buruk. 109 00:06:24,810 --> 00:06:26,400 Ini adalah kesempatan terakhirmu 110 00:06:27,490 --> 00:06:28,710 Jangan kotoran itu. 111 00:06:43,730 --> 00:06:45,850 Hari lain, misi lain. 112 00:06:45,850 --> 00:06:47,560 hari yang sama, misi lain. 113 00:06:47,560 --> 00:06:49,650 Hei, selamatkan dunia ini pekerjaan penuh waktu. 114 00:06:50,100 --> 00:06:51,900 Begitu kita mengisolasi kapal benih, 115 00:06:51,900 --> 00:06:53,220 Tim vulture siap untuk bergerak. 116 00:06:53,820 --> 00:06:55,840 Mengemas beberapa senjata serius. 117 00:06:56,310 --> 00:06:57,780 LAMS adalah cara teraman untuk melumpuhkan kapal itu tanpa menenggelamkannya, dan kita membutuhkan benih itu. 118 00:06:57,780 --> 00:06:59,820 Sasha, jika Fletcher hidup, dia bersama Vellek. 119 00:06:59,830 --> 00:07:04,570 Anda akan memiliki kesempatan untuk mendapatkan jawaban. 120 00:07:05,100 --> 00:07:06,930 Kru udara, dengarkan. 121 00:07:09,400 --> 00:07:10,950 Dapatkan api neraka yang diamankan, Razor. 122 00:07:11,560 --> 00:07:13,710 Sudah saatnya untuk memulai motor dan memutar rotor. 123 00:07:13,710 --> 00:07:15,570 Roger itu 124 00:07:15,570 --> 00:07:16,270 125 00:07:16,490 --> 00:07:18,990 - semoga beruntung. - kamu tidak membutuhkannya 126 00:07:19,580 --> 00:07:20,310 Hei, Nolan. 127 00:07:20,940 --> 00:07:22,860 Anda tahu, jika Anda masih mencari tanda panggilan, 128 00:07:23,810 --> 00:07:24,890 Aku punya satu untukmu... 129 00:07:24,980 --> 00:07:25,730 Cupid. 130 00:07:26,190 --> 00:07:27,540 Cecause Anda menembakkan panah Anda... 131 00:07:28,380 --> 00:07:29,720 benar melalui hati Diaz. 132 00:07:39,150 --> 00:07:42,200 Aku tidak bisa hanya duduk di sini lagi. Tanggung jawab saya, kru... 133 00:07:42,210 --> 00:07:44,730 Kru bisa mengatur. Dapatkan udara, mainkan beberapa kartu. 134 00:07:44,730 --> 00:07:46,340 Dan jika Anda mau, Anda bisa bergerak sedikit, 135 00:07:46,340 --> 00:07:48,520 - tapi Anda tidak akan kembali bertugas. - Doc... 136 00:07:48,520 --> 00:07:50,530 Anda memiliki paru-paru yang tertusuk, Master Chief. 137 00:07:51,080 --> 00:07:52,770 Risiko infeksi terlalu besar. 138 00:07:56,660 --> 00:07:58,080 Kapan saya bisa kembali bekerja? 139 00:08:00,600 --> 00:08:01,590 Waktu akan memberitahu. 140 00:08:23,720 --> 00:08:26,710 Mengambil sesuatu Bantalan 3-1-7. 141 00:08:26,970 --> 00:08:29,740 - Kedengarannya seperti suara prop. - kapal perang 142 00:08:29,800 --> 00:08:32,300 Sulit mengatakan dari jarak ini, pak. Keras. 143 00:08:32,380 --> 00:08:33,410 Bisa jadi banyak. 144 00:08:34,180 --> 00:08:36,240 - menuju ke utara. - Menuju Malta 145 00:08:37,040 --> 00:08:38,800 Ini adalah Vellek. Harus. 146 00:08:40,130 --> 00:08:42,360 Kami adalah jalan yang panjang untuk memungut suara prop dari kelompok pemogok yang harus tetap diam. 147 00:08:42,360 --> 00:08:44,680 Bisa jadi dari kerusakan yang terjadi ketika mereka mengejar kita ke dalam badai. 148 00:08:44,680 --> 00:08:45,960 Masih... sangat keras. 149 00:08:45,970 --> 00:08:47,530 Apakah menurut Anda ini adalah tipuan untuk menarik kita keluar? 150 00:08:47,740 --> 00:08:50,550 saya lakukan 151 00:08:51,020 --> 00:08:52,520 Saya pikir itu memberi mereka terlalu banyak kredit. 152 00:08:53,670 --> 00:08:54,390 153 00:08:55,220 --> 00:08:56,680 154 00:08:56,680 --> 00:08:58,810 Kita akan tahu lebih banyak lagi saat kita melihat kapal-kapal itu. 155 00:08:59,140 --> 00:09:00,270 Kapten Meylan, beri tahu jembatannya dan dapatkan Sunshine yang beruang. 156 00:09:00,270 --> 00:09:01,650 Roger itu 157 00:09:01,920 --> 00:09:02,580 Cepat atau lambat, kita harus memainkan tangan kita. 158 00:09:04,520 --> 00:09:06,390 Sekarang sama baiknya dengan waktu. 159 00:09:07,410 --> 00:09:08,800 apa? 160 00:09:31,340 --> 00:09:32,020 Lihatlah dirimu, jalankan kapal perang. 161 00:09:32,390 --> 00:09:34,530 Tiga kapal perang. 162 00:09:34,540 --> 00:09:36,190 Percayalah, itu bukan rencanaku. 163 00:09:37,500 --> 00:09:39,240 Sungguh luar biasa. 164 00:09:39,880 --> 00:09:41,060 Belum lama ini, semua kamu peduli dengan 165 00:09:41,980 --> 00:09:43,760 menjadi yang pertama mengendarai traktor Jon Lambdin. 166 00:09:43,760 --> 00:09:47,100 Itu adalah traktor yang bagus. 167 00:09:49,800 --> 00:09:51,290 Ibu, ini adalah transmisi sinar matahari melalui Hawklink. 168 00:09:56,280 --> 00:09:59,320 Apakah kamu membaca? 169 00:09:59,320 --> 00:10:00,420 170 00:10:00,420 --> 00:10:01,820 Keras dan jernih, Sinar matahari. 171 00:10:01,990 --> 00:10:04,140 Mengkonfirmasi transmisi point-to-point yang aman. 172 00:10:04,570 --> 00:10:06,410 Batasi semua komunikasi lebih lanjut ke Hawklink 173 00:10:06,420 --> 00:10:08,460 untuk menjaga kondisi EMCON Alpha. 174 00:10:08,460 --> 00:10:09,710 Kami copy, Ibu. 175 00:10:09,990 --> 00:10:12,660 Razor, konfirmasikan semua sistem radar aktif mati. 176 00:10:13,010 --> 00:10:15,190 Roger, sinar matahari Hidung kita dingin. 177 00:10:15,440 --> 00:10:16,820 Mata kupas, Nolan. 178 00:10:16,940 --> 00:10:18,920 Anda melihat sesuatu yang lebih dari puncak tiang, 179 00:10:18,920 --> 00:10:20,940 - kita terlalu dekat - Ya pak. 180 00:10:21,950 --> 00:10:23,880 Umpan radar pasif masuk dari helo. 181 00:10:23,910 --> 00:10:25,480 Sistem sedang triangulasi sekarang. 182 00:10:25,570 --> 00:10:27,650 Waters sedang sibuk hari ini. Bisakah kita mendapatkan I.D.S? 183 00:10:27,650 --> 00:10:28,410 Nelayan. 184 00:10:29,750 --> 00:10:31,130 Saya telah bekerja di perairan ini. 185 00:10:32,850 --> 00:10:34,700 Neraka banyak masalah untuk satu kapal sialan. 186 00:10:34,710 --> 00:10:36,270 Rencana kakakmu ini... 187 00:10:36,300 --> 00:10:38,490 Yesus, kita bisa keluar dan... dan berenang 188 00:10:38,500 --> 00:10:39,950 lebih cepat dari ini, Christos. 189 00:10:41,370 --> 00:10:42,260 Christos? 190 00:10:44,130 --> 00:10:45,070 Christos! 191 00:10:53,480 --> 00:10:54,440 Tuhan... 192 00:11:03,350 --> 00:11:05,560 Beberapa tiang! Jam 2! 193 00:11:05,600 --> 00:11:06,780 Sial panas, Nak. 194 00:11:07,660 --> 00:11:08,900 Nathan James, 195 00:11:08,980 --> 00:11:10,400 kita punya target yang mungkin 196 00:11:10,400 --> 00:11:12,190 Bergerak masuk untuk konfirmasi visual. 197 00:11:12,190 --> 00:11:14,540 Kami menyalin, Sunshine. Berdiri oleh. 198 00:11:14,760 --> 00:11:17,340 Nolan, kita akan muncul. Sebut saja seperti yang Anda lihat. 199 00:11:17,340 --> 00:11:18,110 Roger itu 200 00:11:21,660 --> 00:11:24,070 Tiga kapal perang, senjata menunjuk ke luar. 201 00:11:24,410 --> 00:11:26,540 kapal Starboard memiliki besar bangun. 202 00:11:26,800 --> 00:11:28,550 Port kapal... tidak bangun sama sekali. 203 00:11:28,550 --> 00:11:30,760 Pusat kapal, sekitar 15 knot. 204 00:11:30,760 --> 00:11:31,920 Jatuh. 205 00:11:33,410 --> 00:11:36,030 Berdasarkan bangun dari kapal tersebut, mereka melakukan ini... 206 00:11:37,130 --> 00:11:40,000 patroli kuadran mereka, melindungi kapal tengah. 207 00:11:40,010 --> 00:11:41,050 Pembentukan NATO klasik 208 00:11:41,050 --> 00:11:42,740 saat bepergian dengan aset bernilai tinggi. 209 00:11:42,750 --> 00:11:43,490 Benih... 210 00:11:44,580 --> 00:11:47,050 - ada di kapal tengah itu. - Cek. 211 00:11:47,060 --> 00:11:48,390 Kita perlu bergerak maju sesuai rencana. 212 00:11:48,500 --> 00:11:50,200 Panggil kembali helo kami, nyalakan radar, 213 00:11:50,210 --> 00:11:51,500 dan menggambar kapal pertama keluar. 214 00:11:51,610 --> 00:11:52,950 Saya masih berpikir itu adalah setup. 215 00:11:54,010 --> 00:11:57,050 Ini terlalu sempurna, persis seperti yang kita harapkan. 216 00:11:57,230 --> 00:11:59,620 Jadi kenyataan bahwa tidak ada yang mencurigakan, membuatnya mencurigakan? 217 00:11:59,630 --> 00:12:01,460 Mereka membuat banyak suara untuk menarik kita ke sini. 218 00:12:03,710 --> 00:12:05,220 Saya pergi dengan perut saya, Mike. 219 00:12:05,680 --> 00:12:07,430 Kami menyala, tidak akan ada satu kapal yang mengejar kita, 220 00:12:07,430 --> 00:12:08,650 itu akan ketiganya. 221 00:12:09,530 --> 00:12:10,630 Anda menyarankan mereka akan melibatkan kami 222 00:12:10,630 --> 00:12:11,920 dengan benih di salah satu kapal itu? 223 00:12:11,920 --> 00:12:14,120 Saya menyarankan benih tidak pada salah satu kapal tersebut. 224 00:12:17,130 --> 00:12:18,240 Bagaimana kita membuktikannya? 225 00:12:23,460 --> 00:12:25,240 - manuver Kennedy - Kennedy manuver 226 00:12:25,240 --> 00:12:28,650 - Seperti dalam John F? - Seperti di Chris Kennedy, call sign Bakat. 227 00:12:28,940 --> 00:12:30,420 Instruktur Taktik Peperangan. 228 00:12:30,420 --> 00:12:32,420 - aku ingat dia - Mendengar dia masih hidup. 229 00:12:32,420 --> 00:12:34,290 - Dia bertahan? Tidak mungkin. - Ya, di sub. 230 00:12:34,290 --> 00:12:35,550 - itu bagus - Kalian mau... 231 00:12:36,460 --> 00:12:37,820 Beritahu saya tentang manuvernya? 232 00:12:41,820 --> 00:12:43,110 Copy itu, Ibu. 233 00:12:43,230 --> 00:12:44,640 Razor, nyalakan radar. 234 00:12:45,430 --> 00:12:46,330 = Mewujudkannya. 235 00:12:48,310 --> 00:12:49,300 Hidung panas. 236 00:12:49,920 --> 00:12:52,990 Neraka 1 keselamatan sudah habis dan prima untuk diluncurkan. 237 00:12:53,050 --> 00:12:55,000 Berpeganglah pada ekor kudamu, Nolan. 238 00:13:10,190 --> 00:13:11,950 Mereka menemukan kita. Ini bekerja. 239 00:13:13,560 --> 00:13:14,620 Helo sudah terlihat. 240 00:13:14,620 --> 00:13:16,620 Kapal-kapal Yunani hanya mengaktifkan radar taktis. 241 00:13:16,930 --> 00:13:18,200 Sinar matahari, siap api neraka, 242 00:13:18,200 --> 00:13:20,490 Tujuan 2 derajat dari busur pelabuhan kapal pusat. 243 00:13:20,590 --> 00:13:23,180 Roger, ibu Kami akan di taring keluar. 244 00:13:25,200 --> 00:13:25,890 Memecat 245 00:13:42,590 --> 00:13:43,630 Istirahat! Istirahat! Istirahat! 246 00:13:47,340 --> 00:13:49,100 Apa yang sedang dilakukan Varvis? 247 00:14:00,470 --> 00:14:01,450 Sunshine jelas 248 00:14:02,260 --> 00:14:04,190 Kapal bernilai tinggi seharusnya sudah jatuh kembali, 249 00:14:04,200 --> 00:14:05,680 biarkan kapal lain melindunginya. 250 00:14:05,680 --> 00:14:07,980 Sebaliknya, itu pecah formasi untuk melibatkan helo. 251 00:14:07,990 --> 00:14:09,990 Yang berarti tidak ada kapal bernilai tinggi. 252 00:14:10,450 --> 00:14:11,970 Pujian saya kepada Komandan Kennedy. 253 00:14:11,970 --> 00:14:13,170 Tapi dimana bibitnya? 254 00:14:13,220 --> 00:14:14,860 Mungkinkah mereka sudah bisa berada di Malta? 255 00:14:14,860 --> 00:14:17,560 Tidak mungkin dia sampai di sana begitu cepat. Vellek masih di laut. 256 00:14:18,010 --> 00:14:19,630 Jadi ada kapal keempat. 257 00:14:21,400 --> 00:14:23,680 Langkah cerdas adalah menjaga tiga kapal lainnya antara itu dan Nathan James. 258 00:14:23,680 --> 00:14:25,370 Jika mereka menduga kita akan menutup dari timur, kita akan menemukan kapal Vellek di suatu tempat... di sini. 259 00:14:25,510 --> 00:14:27,420 260 00:14:27,420 --> 00:14:31,230 261 00:14:31,490 --> 00:14:34,790 Tidak terlihat, tapi masih dalam jangkauan rudal kapal tersebut. 262 00:14:43,930 --> 00:14:45,810 Chandler melihat melalui trik Anda, Stavros. 263 00:14:45,810 --> 00:14:49,130 Dia mungkin mencari kapal ayahku saat kita berbicara. 264 00:14:49,220 --> 00:14:51,640 Temukan Nathan James dan hancurkan dia. 265 00:15:04,940 --> 00:15:06,760 Hijau, saya membutuhkan Anda di perintah di jembatan. 266 00:15:06,760 --> 00:15:08,590 - Dapatkan kita dekat dengan kapal keempat itu. - Aye, pak 267 00:15:08,590 --> 00:15:10,800 Tak lama lagi, kita akan memiliki tiga kapal di keledai kita. 268 00:15:10,960 --> 00:15:11,900 Mulai pitching. 269 00:15:12,860 --> 00:15:14,890 Mereka harus mencari kita menuju ke barat untuk kapal benih, 270 00:15:15,540 --> 00:15:17,770 dan mereka tahu kita tidak akan menemukannya tanpa menembaki radar kita, 271 00:15:18,020 --> 00:15:19,380 setidaknya dalam semburan pendek. 272 00:15:19,780 --> 00:15:23,110 Jadi... mungkin itulah yang harus kita lakukan. 273 00:15:23,960 --> 00:15:24,930 Apa yang ada dalam pikiranmu? 274 00:15:27,360 --> 00:15:28,620 = Meylan Meylan. 275 00:15:50,370 --> 00:15:52,020 Hijau, Taylor, Kandie, 276 00:15:52,170 --> 00:15:53,070 Tujuan Anda adalah untuk menarik 277 00:15:53,070 --> 00:15:56,920 semua tiga kapal perang keluar dari jangkauan senjata keempat. 278 00:15:56,960 --> 00:15:59,360 Itu berarti di sini, ada yang lebih dari 30 mil jauhnya dari tempat kami yakin kapal target berada. 279 00:15:59,370 --> 00:16:01,770 - Aset di daerah itu? - Perahu penangkap ikan 280 00:16:01,850 --> 00:16:03,610 Beberapa di pakai, yang lainnya ditinggalkan. 281 00:16:03,610 --> 00:16:05,320 Setiap kapal diatas 60 kaki akan memiliki 282 00:16:05,320 --> 00:16:06,960 tanda tangan radar yang sama seperti Nathan James. 283 00:16:06,960 --> 00:16:09,300 Temukan satu, buat orang-orang Yunani percaya itu adalah kita. 284 00:16:09,380 --> 00:16:11,630 Menggambar mereka ke arah Anda, tapi kemudian keluar dari sana. 285 00:16:11,630 --> 00:16:14,190 286 00:16:14,480 --> 00:16:16,060 Anda bisa menghubungi kami melalui radio terenkripsi, 287 00:16:16,110 --> 00:16:17,900 tapi kita tidak akan bisa merespon tanpa kompromi 288 00:16:17,900 --> 00:16:20,440 posisi kita, jadi kamu sendiri. 289 00:16:20,660 --> 00:16:21,720 Miller, Burk, sedangkan Green adalah 290 00:16:21,720 --> 00:16:23,390 menjaga tiga kapal penyaringan sibuk, 291 00:16:23,390 --> 00:16:25,120 Nathan James akan menemukan kapal bendera itu. 292 00:16:25,120 --> 00:16:27,330 Dan ketika mereka melakukannya, kita harus siap untuk naik kapal itu. 293 00:16:27,530 --> 00:16:28,860 - Ya, Bu. - Diterima. 294 00:16:34,260 --> 00:16:35,300 Kami adalah orang baik. 295 00:16:37,900 --> 00:16:38,910 Kami adalah orang baik. 296 00:16:40,520 --> 00:16:41,300 Ini dia. 297 00:17:04,670 --> 00:17:05,890 Radar komersial. 298 00:17:15,790 --> 00:17:17,030 18 detik. 299 00:17:18,250 --> 00:17:19,330 Shutting it down. 300 00:17:24,440 --> 00:17:25,650 Kami baru saja kehilangan sinyal. 301 00:17:25,850 --> 00:17:28,890 Jadi apa? Setengah kapal di luar sana memiliki radar komersial. 302 00:17:28,890 --> 00:17:29,830 Bahkan aku tahu itu. 303 00:17:29,830 --> 00:17:31,590 Nelayan memilikinya atau tidak. 304 00:17:31,590 --> 00:17:34,300 Mereka tidak hanya menyalakannya selama beberapa detik. 305 00:17:34,610 --> 00:17:37,140 - Jadi Nathan James? - Ini adalah ukuran yang tepat. 306 00:17:37,140 --> 00:17:38,680 Mereka mencari kapal ayahmu 307 00:17:38,680 --> 00:17:40,220 Kita harus pindah ke mencegat. 308 00:17:54,210 --> 00:17:56,080 Semua tiga kontak mengubah arah. 309 00:17:56,870 --> 00:17:57,940 Mereka mengambil umpannya. 310 00:17:58,210 --> 00:17:59,790 Sinar matahari, inilah Ibu yang meminta sebuah sitrep. 311 00:17:59,790 --> 00:18:02,510 - Ada tanda kapal Vellek? - Roger, Ibu 312 00:18:02,510 --> 00:18:05,880 Cari zona grid Alpha satu, kontak negatif. 313 00:18:06,400 --> 00:18:07,180 Salin 314 00:18:08,040 --> 00:18:10,420 Alpha satu, nol kontak 315 00:18:10,700 --> 00:18:11,890 Terus kami perbarui 316 00:18:13,010 --> 00:18:15,990 Helo mencari grid baru. Tetapkan kursus baru 2-9-0. 317 00:18:16,680 --> 00:18:18,620 Aye, Bu. Datang ke kursus 2-9-0. 318 00:18:25,180 --> 00:18:26,970 Izin masuk rumah percontohan, Bu? 319 00:18:27,390 --> 00:18:29,070 - Master Chief... - Ma'am... 320 00:18:31,840 --> 00:18:33,680 Kapal ini adalah rumah saya. 321 00:18:34,470 --> 00:18:36,540 Dan jika ini akan menjadi pertempuran semua pertempuran, Saya yakin tidak mau mendengarnya ankle-deep di air asin. 322 00:18:36,540 --> 00:18:37,920 Biarkan aku melakukan bagianku 323 00:18:37,920 --> 00:18:39,550 Apa yang akan saya katakan adalah, 324 00:18:39,770 --> 00:18:41,600 Anda selalu diterima di jembatan saya. 325 00:18:43,450 --> 00:18:44,890 Sudah setengah jam. Mengapa kita belum melihat mereka? 326 00:18:45,030 --> 00:18:46,680 Kita akan melihat mereka segera. 327 00:18:53,670 --> 00:18:55,640 Kami semakin menjauh dari kapal ayahku. 328 00:18:56,310 --> 00:18:57,860 329 00:18:57,860 --> 00:18:59,760 330 00:18:59,760 --> 00:19:01,840 Segera kita akan berada di luar jangkauan untuk mempertahankannya. 331 00:19:02,700 --> 00:19:03,450 Sialan. 332 00:19:03,810 --> 00:19:06,150 - apa? - Itulah yang diinginkan Chandler. 333 00:19:08,300 --> 00:19:09,150 Mungkin Anda benar 334 00:19:15,680 --> 00:19:16,390 Pak? 335 00:19:19,490 --> 00:19:21,100 Ketiganya kontak konvergen. 336 00:19:22,580 --> 00:19:23,520 Kapal-kapal tersebut harus berada di dalam 337 00:19:23,520 --> 00:19:25,010 beberapa ratus meter satu sama lain. 338 00:19:25,390 --> 00:19:26,850 - Mengawasi mereka. - Aye, pak 339 00:19:32,090 --> 00:19:33,090 Ayo, ayolah, ayo. 340 00:20:06,270 --> 00:20:08,600 Maroudiss, berapa lama lagi? 341 00:20:08,600 --> 00:20:11,750 Dr. Vellek, Sir, Satu atau dua jam paling banyak. 342 00:20:11,750 --> 00:20:13,310 Saya tidak punya satu atau dua jam, Maroudiss. 343 00:20:13,310 --> 00:20:15,870 Saya memiliki ciptaan manusia terbesar di atas kapal ini. 344 00:20:15,880 --> 00:20:17,630 Ini adalah obat mujarab kehidupan, Maroudiss. 345 00:20:17,630 --> 00:20:20,000 Anda membuat saya duduk-duduk seperti saya berada di tepi kolam renang di sebuah kapal pesiar. 346 00:20:20,000 --> 00:20:21,220 Maaf, pak. 347 00:20:21,360 --> 00:20:24,400 Tapi lebih cepat, dan kita akan membahayakan keselamatan Anda. 348 00:20:41,320 --> 00:20:43,890 Saya khawatir dengan Ayah, sendirian di kapal itu. 349 00:20:44,930 --> 00:20:45,810 Dia tidak sendiri. 350 00:20:47,160 --> 00:20:48,710 Saya khawatir tentang itu juga. 351 00:20:50,080 --> 00:20:51,010 Cobalah untuk tidak melakukannya. 352 00:20:53,000 --> 00:20:54,030 Dia akan lebih baik segera. 353 00:20:56,210 --> 00:20:57,140 Kita semua akan. 354 00:20:57,680 --> 00:20:59,100 Apa maksudnya? 355 00:20:59,800 --> 00:21:00,530 tidak ada 356 00:21:23,760 --> 00:21:24,810 kapal perang musuh 357 00:21:25,440 --> 00:21:26,860 bantalan 306. Dimana sih dua lainnya? 358 00:21:28,980 --> 00:21:30,640 Dia sendiri. 359 00:21:31,100 --> 00:21:31,950 Nathan James, tim Vulture. Maklum... kapal perang musuh solo menuju ke timur. 360 00:21:33,340 --> 00:21:35,420 Tidak ada kontak lain di wilayah ini. 361 00:21:35,440 --> 00:21:37,610 362 00:21:37,650 --> 00:21:39,110 363 00:21:39,110 --> 00:21:41,690 Dua kapal lainnya turun ke EMCON saat pemancar bergabung. 364 00:21:41,690 --> 00:21:43,470 Yang memungkinkan mereka untuk mengelupas tidak terdeteksi. 365 00:21:43,950 --> 00:21:45,180 Mereka memburu kita lagi. 366 00:21:45,180 --> 00:21:46,700 Hanya saja kali ini, kita tidak akan melihat mereka datang. 367 00:21:46,700 --> 00:21:47,820 Jembatan, Kapten. 368 00:21:47,840 --> 00:21:50,740 Bawa stiker untuk semua stasiun radar, cari ke rel. 369 00:21:50,930 --> 00:21:52,370 Tidak akan lama sampai kapal itu mengetahuinya dan kembali ke yang lain. 370 00:21:52,370 --> 00:21:53,640 Kita harus memberi kesempatan pada Nathan James untuk bertarung. 371 00:21:54,400 --> 00:21:56,390 Saya tidak akan membuat keputusan ini untuk kita semua. 372 00:21:56,830 --> 00:21:58,500 Aku datang untuk melawan 373 00:22:00,400 --> 00:22:01,280 Kandie? 374 00:22:03,100 --> 00:22:03,830 Nathan James, tim Vulture. 375 00:22:08,710 --> 00:22:09,870 Kami akan nongkrong sebentar, membuat hidup Anda sedikit lebih mudah. 376 00:22:09,870 --> 00:22:12,030 377 00:22:12,030 --> 00:22:13,940 Berikan satu kapal perang yang perlu Anda khawatirkan. 378 00:22:21,500 --> 00:22:22,480 Mereka akan menyelesaikannya 379 00:22:27,050 --> 00:22:29,390 Kami mendapat cukup bahan peledak di sini untuk menenggelamkan S.O.B. 380 00:22:30,280 --> 00:22:31,530 Dan kita mendapatkan satu kesempatan. 381 00:22:32,490 --> 00:22:34,620 Satu kapal melawan kita bertiga? 382 00:22:36,290 --> 00:22:37,600 Mereka kalah jumlah. 383 00:23:02,920 --> 00:23:04,730 Mereka hampir di kisaran. Apakah kita sudah selesai? 384 00:23:09,060 --> 00:23:10,070 hanya tentang 385 00:23:14,580 --> 00:23:17,420 Untuk mengingatkan kita tentang apa pekerjaan kita. 386 00:23:18,710 --> 00:23:19,710 Sekarang kita sudah selesai 387 00:23:34,570 --> 00:23:35,520 kamu benar 388 00:23:36,070 --> 00:23:39,250 Nathan James tidak ada disana Radar itu tipuan. 389 00:23:39,860 --> 00:23:40,770 aku tahu itu 390 00:23:44,470 --> 00:23:46,760 Kapal perang musuh sekarang di 1.600 meter. 391 00:23:47,090 --> 00:23:48,070 Ayo pergi memancing. 392 00:23:49,840 --> 00:23:52,580 - Lanjutkan tiga. - Satu dua tiga! 393 00:24:49,240 --> 00:24:50,070 sekarang! 394 00:25:05,570 --> 00:25:07,430 Saya mengambil ledakan di air, pak. 395 00:25:09,470 --> 00:25:10,370 Logam geser. 396 00:25:10,840 --> 00:25:12,100 Dan aku punya orang tua. 397 00:25:12,820 --> 00:25:13,700 satu bawah 398 00:25:16,640 --> 00:25:18,460 Tim vulture hanya mengeluarkan Alpha. 399 00:25:21,210 --> 00:25:22,130 Itu anakku 400 00:25:29,350 --> 00:25:30,060 Wolf! 401 00:25:35,700 --> 00:25:37,520 Hijau! Taylor turun! 402 00:25:37,910 --> 00:25:38,920 Dia memiliki denyut nadi. 403 00:25:40,340 --> 00:25:41,070 Tunggu. 404 00:25:41,770 --> 00:25:44,720 Serigala Serigala. Jawab aku. Serigala. 405 00:25:51,080 --> 00:25:53,060 Dan di sini saya pikir Anda tidak peduli. 406 00:26:00,430 --> 00:26:02,760 Kami telah kehilangan mereka. Demeter hilang 407 00:26:13,350 --> 00:26:16,030 - Giorgio. - Nostos Sini? Sekarang? 408 00:26:16,040 --> 00:26:17,930 Berikan kembali Mengembalikannya! Saya membutuhkannya! 409 00:26:17,930 --> 00:26:20,060 kamu membutuhkannya Ayah membutuhkannya. 410 00:26:20,060 --> 00:26:20,520 Ini membantu kita, Giorgio. 411 00:26:20,890 --> 00:26:24,530 Barang ini tidak membantu anda. Ini menghancurkan Anda. 412 00:26:24,530 --> 00:26:26,790 Ini senjata untuk musuh kita. 413 00:26:29,010 --> 00:26:32,010 Tidak, ini adalah obatnya. Ini akan menyelamatkan kita. 414 00:26:32,050 --> 00:26:34,080 Dari Malta, itu akan menyebar dari tanaman ke tanaman, 415 00:26:34,080 --> 00:26:35,110 di seluruh planet ini, 416 00:26:35,110 --> 00:26:37,360 sampai semua orang menumbuhkannya dan memakannya. 417 00:26:38,430 --> 00:26:39,470 Tidak, itu tidak benar. 418 00:26:39,470 --> 00:26:41,930 Bukan itu yang Dad katakan. 419 00:26:43,530 --> 00:26:47,380 Kita tidak bisa membiarkan diri kita berubah menjadi orang-orang... makhluk... makhluk. 420 00:26:48,630 --> 00:26:49,760 Ini adalah satu-satunya cara. 421 00:26:50,700 --> 00:26:52,670 Maka kita semua akhirnya akan damai. 422 00:26:54,230 --> 00:26:56,930 Sis, kamu tidak bisa melakukan ini Aku tidak akan membiarkanmu 423 00:26:58,240 --> 00:26:59,580 Sudah selesai. 424 00:27:01,890 --> 00:27:04,370 Saya bosan marah. 425 00:27:06,610 --> 00:27:07,480 bukan? 426 00:27:32,330 --> 00:27:34,030 Bulldog, bantalan 3-1-5! 427 00:27:47,450 --> 00:27:48,820 Nathan James, Tim Vulture. 428 00:27:49,160 --> 00:27:50,780 Diketahui, kapal penangkap ikan kecil 429 00:27:50,890 --> 00:27:53,120 baru saja hancur oleh permukaan-ke-permukaan rudal. 430 00:27:53,340 --> 00:27:54,820 Tidak ada cara orang bertahan. 431 00:27:54,950 --> 00:27:56,800 Saya memiliki koordinat pada kapal Yunani yang dipecat. 432 00:27:56,860 --> 00:27:58,190 CIC, Jembatan. 433 00:27:58,240 --> 00:28:00,390 Ada siaran yang masuk lebih dari VHF. 434 00:28:00,910 --> 00:28:01,750 Masukkan melalui. 435 00:28:02,490 --> 00:28:03,660 Anda tahu di mana saya berada, 436 00:28:03,680 --> 00:28:05,590 tapi Anda takut untuk keluar dari persembunyian. 437 00:28:05,870 --> 00:28:08,040 Saya memberi Anda kesempatan untuk pertarungan yang adil. 438 00:28:08,050 --> 00:28:10,650 Pertimbangkan ini sebuah peringatan. Tunjukkan wajahmu, 439 00:28:10,650 --> 00:28:14,000 atau saya akan terus membunuh warga sipil secara acak. 440 00:28:15,360 --> 00:28:18,830 Dan tidak ada yang membenci menempatkan orang yang tidak bersalah dalam bahaya? lebih dari Angkatan Laut A.S. 441 00:28:18,930 --> 00:28:20,580 Kecuali untuk mungkin Tak seorang pun dirinya sendiri. 442 00:28:21,070 --> 00:28:23,550 443 00:28:25,710 --> 00:28:28,110 Lima menit, Kapten Chandler. 444 00:28:30,610 --> 00:28:32,670 Harus ada selusin lagi kapal nelayan di luar sana. 445 00:28:57,000 --> 00:28:59,370 Sinar matahari masih belum memiliki visual di Vellek. 446 00:28:59,610 --> 00:29:01,050 Tapi kita memiliki koordinat pada Lucia. 447 00:29:01,050 --> 00:29:02,650 Kita harus memecahkan EMCON, bawa dia keluar. 448 00:29:02,650 --> 00:29:03,510 Masih ada kapal ketiga di luar sana. 449 00:29:03,510 --> 00:29:04,250 Kami menyala, 450 00:29:04,250 --> 00:29:05,730 mereka melihat kita, itu membutakan kita. 451 00:29:05,730 --> 00:29:07,640 Pilihan apa yang kita punya? Kami juga menembaknya atau api untuk melindungi kapal penangkap ikan. 452 00:29:07,640 --> 00:29:09,120 Dalam tiga menit, kita dibuat dengan cara yang baik. 453 00:29:09,130 --> 00:29:11,190 Maroudiss! 454 00:29:11,860 --> 00:29:12,950 = Dapatkan kaki yang bagus! Ayo, Bung, pindahkan! 455 00:29:13,170 --> 00:29:15,400 -Doktor...-aku mengerti, Bung. Aku mengerti, Bung. 456 00:29:15,400 --> 00:29:16,990 457 00:29:16,990 --> 00:29:18,710 Anda berada di antara batu dan tempat yang sulit. 458 00:29:18,710 --> 00:29:20,190 Tapi ingat apa yang dipertaruhkan, Maroudiss. 459 00:29:20,190 --> 00:29:21,320 Lucia mengatakan 12 knot. 460 00:29:21,320 --> 00:29:22,350 Setiap lebih cepat akan membahayakan... 461 00:29:22,350 --> 00:29:24,930 Saya tidak peduli dengan apa yang Lucia katakan! Dengarkan aku? 462 00:29:25,730 --> 00:29:28,060 "Tanpa tanda, pedangnya yang gagah berani menarik 463 00:29:28,070 --> 00:29:30,390 dan tidak meminta pertanda apa pun kecuali penyebabnya." 464 00:29:30,390 --> 00:29:33,730 Saya membeli angkatan laut sialan Anda. Sekarang cepatkan saja Atau bergabung dengan barisan orang-orang yang sudah menjadi martir. 465 00:29:33,730 --> 00:29:36,010 Dengar aku? Ayo pergi! Malta atau bust! 466 00:29:36,010 --> 00:29:38,990 Malta atau bust! 467 00:29:38,990 --> 00:29:40,960 OOD meningkatkan kecepatan. Semua di depan penuh. 468 00:29:41,280 --> 00:29:44,390 Kontak, jam 4! 469 00:29:49,050 --> 00:29:50,560 Ibu, inilah Sinar Matahari. 470 00:29:50,790 --> 00:29:52,330 471 00:29:52,330 --> 00:29:54,650 Kami melihat asap. Ini adalah kapal Vellek. 472 00:29:54,650 --> 00:29:55,600 Roger, sinar matahari 473 00:29:55,600 --> 00:29:56,730 Lacak dia, tapi tetap menjaga jarak. 474 00:29:56,730 --> 00:29:58,320 Kami akan mendukungmu sesegera mungkin. 475 00:29:58,680 --> 00:30:01,900 Lucia tidak akan membawa kita kecuali kapal ketiganya sudah dekat. 476 00:30:01,960 --> 00:30:04,540 Dugaan saya... itu bersembunyi di antara kapal nelayan tersebut. 477 00:30:04,540 --> 00:30:05,770 Ada tiga kapal dalam jangkauan. 478 00:30:05,770 --> 00:30:07,410 Chief, bisakah kamu hulltech mereka? 479 00:30:07,410 --> 00:30:08,340 Memeriksa 480 00:30:09,910 --> 00:30:10,880 Negatif, pak. 481 00:30:10,880 --> 00:30:12,710 Kita tidak bisa menembak sampai kita tahu siapa mereka. 482 00:30:12,770 --> 00:30:15,160 Kita bisa jika kita menggunakan torpedo. 483 00:30:16,560 --> 00:30:18,560 Set 'em ke kedalaman rendah, api pada ketiga kapal. 484 00:30:18,560 --> 00:30:19,660 Jika mereka adalah kapal nelayan, 485 00:30:19,660 --> 00:30:21,520 Peluru torpedo akan lewat tepat di bawah mereka. 486 00:30:22,300 --> 00:30:24,220 Jika mereka adalah kapal perang, mereka akan meledak. 487 00:30:24,270 --> 00:30:27,080 ASW, siapkan tiga torpedo, plafon 30 kaki. 488 00:30:27,090 --> 00:30:28,730 Aye, pak. Torpedo siap. 489 00:30:28,730 --> 00:30:30,110 Baterai dilepas. 490 00:31:00,370 --> 00:31:01,710 Mereka telah mengeluarkan Nereus. 491 00:31:02,050 --> 00:31:03,710 Dimana mereka, Stavros? 492 00:31:09,020 --> 00:31:11,070 Kamu bilang saat mereka menembak, kita akan melihat mereka. 493 00:31:11,070 --> 00:31:14,140 Mereka tidak melanggar EMCON. Tapi kalau kita bisa jelaskan titik asal torpedo ' Kami mendapatkannya. Kami mendapat Nathan James. 494 00:31:14,460 --> 00:31:16,430 Kemudian bunuh dia 495 00:31:19,760 --> 00:31:22,280 Vampir, vampir, vampir! 496 00:31:22,620 --> 00:31:23,740 Missile inbound! Targetnya adalah Nathan James! 497 00:31:24,370 --> 00:31:25,570 Break EMCON. Setel SPY ke daya tinggi. 498 00:31:25,570 --> 00:31:27,670 Target diperoleh Menghitung solusi kebakaran... 499 00:31:27,670 --> 00:31:29,810 500 00:31:29,810 --> 00:31:31,730 501 00:31:31,730 --> 00:31:34,250 - bunuh - Permukaan, aye. Terlibat dengan burung. 502 00:31:40,070 --> 00:31:42,170 Nathan James memiliki tangan penuh. 503 00:31:42,340 --> 00:31:44,100 Dan kita kehabisan bahan bakar. 504 00:31:44,340 --> 00:31:46,260 Kita harus memperlambat anak jalang ini. 505 00:31:46,450 --> 00:31:49,240 Jika benih ada di kapal itu, kita tidak bisa kehilangan dia. 506 00:31:49,330 --> 00:31:50,810 Razor, lengan api neraka. 507 00:31:50,900 --> 00:31:53,220 Tally pada target Laser menyala 508 00:31:53,890 --> 00:31:55,850 Lepaskan sekrup tersebut, Sinar matahari. 509 00:31:57,320 --> 00:31:59,250 Hellfire memiliki target terkunci. 510 00:31:59,250 --> 00:32:01,510 Memecat dalam tiga, dua... 511 00:32:10,150 --> 00:32:11,110 Waran! 512 00:32:13,090 --> 00:32:14,740 Ibu, inilah Sinar Matahari. 513 00:32:15,640 --> 00:32:17,600 Kita terkena Kita akan turun, 514 00:32:17,600 --> 00:32:19,910 zona grid... Charlie dua. 515 00:32:20,420 --> 00:32:22,390 Nilai tinggi kapal masih dalam bermain. 516 00:32:22,390 --> 00:32:23,440 Sinar matahari, ini Ibu. 517 00:32:23,450 --> 00:32:25,660 Tolong katakan lagi Terakhir kamu kacau 518 00:32:28,600 --> 00:32:30,090 Ibu, apa kamu baca? 519 00:32:36,080 --> 00:32:38,340 Anda terkena Ya Tuhan. 520 00:32:41,060 --> 00:32:42,230 Kami harus mengeluarkanmu dari sini 521 00:32:42,230 --> 00:32:43,370 Nolan, dengarkan... 522 00:32:44,290 --> 00:32:47,090 Saya pergi bank, Anda langsung melompat. 523 00:32:47,440 --> 00:32:48,850 Tidak, saya tidak bisa. 524 00:32:49,450 --> 00:32:50,530 aku tidak akan 525 00:32:51,480 --> 00:32:52,860 Anda harus, Cupid. 526 00:32:54,930 --> 00:32:55,680 Yap. 527 00:32:56,780 --> 00:32:58,860 selamat Itulah satu-satunya. 528 00:32:59,530 --> 00:33:01,250 Anda mendapatkan sebuah tanda panggilan. 529 00:33:02,320 --> 00:33:03,130 Sekarang pergi. 530 00:33:06,330 --> 00:33:07,260 pergi 531 00:33:19,950 --> 00:33:21,720 Target terciprat. Helo ada di dalam air. 532 00:33:21,720 --> 00:33:23,720 menembak bagus Sekarang mari kita keluar dari sini. 533 00:33:28,590 --> 00:33:29,790 Kami baru saja kehilangan Hawklink. 534 00:33:30,090 --> 00:33:32,650 Bulldogs inbound, track 61, 62. 535 00:33:32,700 --> 00:33:35,120 Bunuh semua ancaman inbound. Siap Salvo dua dan kembali terlibat. 536 00:33:35,120 --> 00:33:35,920 Aye, pak. 537 00:34:01,900 --> 00:34:04,110 = Dapatkan mereka, Stavros. Bunuh bajingan itu 538 00:34:04,110 --> 00:34:06,720 Lihatlah dirimu Anda benar-benar ingin melepaskan perasaan ini? 539 00:34:10,040 --> 00:34:11,520 Kami delapan burung dari kosong, pak. 540 00:34:13,000 --> 00:34:14,750 Kita tidak bisa melawan mereka untuk menggambar. 541 00:34:15,660 --> 00:34:17,050 Maka kita harus berjuang lebih cerdas. 542 00:34:18,390 --> 00:34:20,280 Siap dua Bulldogs, buka sekam, 543 00:34:20,280 --> 00:34:22,200 targetkan Bravo dari port dan kanan. 544 00:34:22,630 --> 00:34:24,700 Ya, pak. Terlibat 545 00:34:35,780 --> 00:34:38,390 = Drive di rumah, Chief, kanan bawah tengah. 546 00:34:38,390 --> 00:34:39,320 Ya, pak. 547 00:34:56,910 --> 00:34:58,050 Hit langsung, pak. 548 00:34:58,050 --> 00:35:00,230 Kapal Lucia sedang merokok dan tenggelam. 549 00:35:00,800 --> 00:35:01,920 Opa. 550 00:35:03,470 --> 00:35:04,550 Dan helo kita? 551 00:35:47,460 --> 00:35:51,400 tidak apa-apa Tidak apa-apa, sayang Tidak apa-apa. 552 00:35:54,120 --> 00:35:57,240 Ini akan baik-baik saja Ini akan baik-baik saja. 553 00:35:57,240 --> 00:35:58,500 Tidak, Giorgio! 554 00:35:58,500 --> 00:36:00,630 Lihatlah aku Tunggu sebentar, oke 555 00:36:00,630 --> 00:36:02,010 Anda harus bertahan. Anda perlu melihat saya. 556 00:36:02,010 --> 00:36:03,800 Semuanya akan baik-baik saja Aku janji, oke 557 00:36:03,800 --> 00:36:05,800 terus saja. Tunggu saja... terus saja... 558 00:36:05,800 --> 00:36:08,510 - Tidak. No. - Lucia, beritahu Ayah... 559 00:36:09,440 --> 00:36:11,310 bahwa aku-aku mencoba. 560 00:36:12,000 --> 00:36:13,970 Saya tahu Anda melakukannya. Kamu lakukan 561 00:36:14,490 --> 00:36:15,330 saya... 562 00:36:16,350 --> 00:36:17,830 aku berjuang 563 00:36:17,830 --> 00:36:19,930 kamu lakukan Kamu lakukan 564 00:36:31,280 --> 00:36:32,030 tidak Seseorang, tolong aku! 565 00:36:32,400 --> 00:36:33,890 Seseorang, tolong saya, tolong! 566 00:36:33,920 --> 00:36:36,420 Giorgio, tolong Jangan... Tidak Lucia, kita harus pergi! 567 00:36:36,620 --> 00:36:39,300 568 00:36:39,780 --> 00:36:41,670 569 00:36:42,290 --> 00:36:44,020 - Tidak. Tidak. - Kita harus pergi. 570 00:36:44,020 --> 00:36:46,970 - Tidak. Tidak. No. - Lucia, kita harus pergi. 571 00:36:46,970 --> 00:36:48,210 - Tidak - Ayo, Lucia. 572 00:36:48,210 --> 00:36:50,150 tidak ada Elang di air, jam 10! 573 00:37:29,320 --> 00:37:31,340 Mudah, mudah. 574 00:37:36,070 --> 00:37:37,980 Tarik kakinya. Ayolah. 575 00:37:38,330 --> 00:37:39,880 Baiklah, sekarang. 1, 2, 3. 576 00:37:40,690 --> 00:37:43,200 - Dukung lehernya. - Baik. Baik. 577 00:37:43,410 --> 00:37:45,940 Oke. 578 00:37:46,360 --> 00:37:47,190 Kamu akan baik-baik saja, Nolan. 579 00:37:47,520 --> 00:37:48,890 Kamu akan baik-baik saja Kami punya kamu 580 00:37:49,120 --> 00:37:50,660 Baiklah. 581 00:37:52,650 --> 00:37:53,470 Kath. 582 00:37:56,060 --> 00:37:56,830 Ini Cobra, kami mendapat Nolan. 583 00:38:00,360 --> 00:38:01,790 Sinar Matahari dan Razor? 584 00:38:01,790 --> 00:38:03,020 Sinar matahari dan Razor adalah KIA. 585 00:38:10,650 --> 00:38:12,570 Tidak ada tanda-tanda kapal Vellek. 586 00:38:18,540 --> 00:38:20,170 587 00:38:32,320 --> 00:38:33,950 Kami tenggelam tiga kapal hari ini. 588 00:38:35,340 --> 00:38:37,450 Yang paling penting masih di luar sana. 589 00:38:38,670 --> 00:38:39,520 ini... 590 00:38:41,020 --> 00:38:43,050 adalah Area Ketidakpastian Baru kita. 591 00:38:43,580 --> 00:38:45,190 Vellek bisa berada dimana saja di zona ini. 592 00:38:45,200 --> 00:38:47,850 Dengan helo yang hilang dan bahan bakar yang kita tinggalkan, 593 00:38:48,190 --> 00:38:50,050 itu akan menjadi sulit untuk mempersempit ke bawah. 594 00:38:50,050 --> 00:38:53,160 Kita bahkan tidak bisa memastikan bahwa Vellek masih dalam perjalanan ke Malta. 595 00:38:56,340 --> 00:38:58,260 Kami mengerjakan pekerjaan kami untuk kami. 596 00:38:58,850 --> 00:39:00,630 Kami telah melakukannya sebelumnya. Kita bisa melakukannya lagi. 597 00:39:03,030 --> 00:39:04,080 Mari kita mulai 598 00:39:14,870 --> 00:39:16,420 Game sialan ini. 599 00:39:17,670 --> 00:39:19,530 Saya dapat melihat sekarang mengapa Anda pergi. 600 00:39:45,490 --> 00:39:46,650 Giorgio sudah pergi 601 00:39:49,160 --> 00:39:50,950 Apakah Anda mendengar apa yang saya katakan, Ayah? 602 00:39:51,940 --> 00:39:53,210 Giorgio sudah meninggal 603 00:39:55,970 --> 00:39:57,410 Nostos... 604 00:39:58,050 --> 00:40:00,250 Saya keluar dari sana Apakah Anda memiliki? 605 00:40:05,220 --> 00:40:07,240 Anakmu telah meninggal. 606 00:40:07,960 --> 00:40:09,640 Anda perlu merasakannya. 607 00:40:10,710 --> 00:40:12,420 Christos tidak dapat membantu Anda. 608 00:40:12,420 --> 00:40:13,940 Dia telah pergi selama bertahun-tahun. 609 00:40:13,940 --> 00:40:17,060 Dan bahkan mati, dia melemparkan bayangan ke arah Giorgio dan saya. 610 00:40:17,060 --> 00:40:20,280 Dan sekarang Tom Chandler telah membunuh putra tunggal Anda. 611 00:40:20,280 --> 00:40:24,360 Giorgio meninggal melindungi saya! Dia meninggal melindungi Anda! 612 00:40:28,100 --> 00:40:31,610 Semua yang ingin dilakukan Giorgio adalah membuat Anda bahagia... 613 00:40:34,050 --> 00:40:37,090 dan semua yang pernah Anda lakukan adalah menunjukkan penghinaan kepadanya. 614 00:40:39,780 --> 00:40:41,320 Jika Anda baru saja melakukan apa yang saya katakan, kapal itu tidak akan pernah menemukan Anda. 615 00:40:41,320 --> 00:40:42,520 - Giorgio mati sia-sia. - Tidak. 616 00:40:42,520 --> 00:40:45,950 617 00:40:46,370 --> 00:40:48,980 Tidak, tidak... tidak... tidak... tidak untuk apa-apa. 618 00:40:49,500 --> 00:40:52,430 Bukan untuk apa-apa, Lucia. Untuk ini. Untuk ini. 619 00:40:52,790 --> 00:40:56,160 Segera, tidak hanya orang mati yang tahu akhir perang... 620 00:40:56,450 --> 00:40:57,750 tapi hidup 621 00:40:58,270 --> 00:40:59,820 Cukup dengan berfilsafat. 622 00:40:59,820 --> 00:41:03,170 Giorgio adalah seorang pahlawan. Seorang pahlawan. 623 00:41:05,600 --> 00:41:06,480 Apakah dia? 624 00:41:07,900 --> 00:41:09,510 Tentu saja dia. 625 00:41:23,180 --> 00:41:24,110 disini 626 00:41:39,600 --> 00:41:40,430 katakan padaku, ketika Anda minum Anda, akankah Giorgio bersamamu? 627 00:41:41,850 --> 00:41:44,280 Atau apakah dia tidak berguna bagimu, 628 00:41:48,250 --> 00:41:49,910 bahkan di dunia sempurna kamu? 629 00:41:50,900 --> 00:41:52,820