1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک ‫LilMedia.TV 2 00:00:16,510 --> 00:00:30,510 ‫متــــــرجــــم: ‫AliNiceBoy 3 00:00:40,590 --> 00:00:41,990 ‫آماده‌ایم، پسرجون. 4 00:00:42,910 --> 00:00:47,020 ‫از مالتا تا مزارع فرانسه، روسیه، آیووا. 5 00:00:47,970 --> 00:00:49,030 ‫همه توی قلمرو خودمون هستن. 6 00:00:51,250 --> 00:00:54,310 ‫هدیه‌ی عالی ما به دنیا. 7 00:00:55,670 --> 00:00:56,870 ‫بهت افتخار می‌کنم، بابا. 8 00:01:12,520 --> 00:01:15,180 ‫آخرین مخابره به جزیره‌ی زندان اینجا نشون‌شون میده... 9 00:01:15,180 --> 00:01:17,710 ‫در 165 مایل دریایی جنوب مالتا. 10 00:01:17,710 --> 00:01:21,330 ‫به این معنیه که، به‌لطف فلچر، ‫فقط 70 مایل منطقه‌ی جستجومون رو شامل میشه. 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,480 ‫می‌تونیم با اطمینان بگیم که ولک هنوز داره با ‫دوتا ناو جنگی 12 00:01:24,480 --> 00:01:26,060 ‫که توی طوفان همراه‌مون بودن، سفر می‌کنه. 13 00:01:26,140 --> 00:01:28,730 ‫موافقم. ‫محاله که ناوهای جنگی ناو فرماندهی رو بدون حفاظت بذارن، 14 00:01:28,740 --> 00:01:30,260 ‫مخصوصاً وقتی که بذرها اونجا باشه. 15 00:01:33,930 --> 00:01:36,350 ‫اونا یه ساعت پیش توی جزیره‌ی کلیوس یه تیم فرستادن. 16 00:01:36,350 --> 00:01:39,530 ‫یعنی ناو نیثن جیمز یه جایی تو این محدوده‌ست. 17 00:01:39,540 --> 00:01:41,670 ‫و اگه آخرین مخابره‌مون رو شنیده باشن، 18 00:01:41,670 --> 00:01:43,400 ‫پس حتماً از جای دقیق‌مون باخبر هستن. 19 00:01:43,650 --> 00:01:46,650 ‫سوال اصلی اینه که، آیا می‌دونن داریم کجا میریم؟ 20 00:01:48,150 --> 00:01:49,550 ‫جورجیو، فکر کن. 21 00:01:49,560 --> 00:01:51,860 ‫یادت میاد که در مورد مالتا چیزی به فلچر گفتی یا نه؟ 22 00:01:53,030 --> 00:01:54,050 ‫نمی‌دونم. 23 00:01:54,710 --> 00:01:56,550 ‫چقدر باهاش حرف زدی؟ 24 00:01:57,500 --> 00:01:59,700 ‫به اندازه‌ای که بفهمم طرف ِ کیه. 25 00:01:59,700 --> 00:02:01,640 ‫و راهی وجود نداره که بفهمیم ناو نیثن جیمز 26 00:02:01,650 --> 00:02:04,240 ‫پیامی که فلچر می‌خواست بهشون برسونه رو ‫قبل از اینکه بگیریمش 27 00:02:04,240 --> 00:02:05,550 ‫شنیدن یا نه. 28 00:02:07,750 --> 00:02:10,680 ‫همه می‌دونیم که این ممکنه یه تله باشه. 29 00:02:11,060 --> 00:02:12,970 ‫فلچر جونش رو به‌خطر انداخت تا اون تماس رو برقرار کنه. 30 00:02:13,810 --> 00:02:15,640 ‫ولی ممکنه که اونا براش پاپوش دوختن، 31 00:02:15,750 --> 00:02:18,170 ‫و اجازه دادن که پیام رو به ما برسونه ‫و ما رو به‌سمت مالتا بکشونن. 32 00:02:18,180 --> 00:02:19,680 ‫اطلاعاتی که بهمون داد جور درمیاد. 33 00:02:19,690 --> 00:02:21,880 ‫ولک به یه فرودگاه نیاز داره تا بتونه سمش رو منتقل کنه. 34 00:02:21,880 --> 00:02:23,510 ‫مالتا هم نزدیک‌ترین فرودگاه رو داره. 35 00:02:23,830 --> 00:02:24,590 ‫در هر صورت، 36 00:02:25,660 --> 00:02:28,140 ‫بهتره روی این حدس عمل کنیم که اونا خبر دارن ما داریم میایم 37 00:02:28,740 --> 00:02:29,810 ‫و آماده‌ی مقابله با ما هستن. 38 00:02:30,800 --> 00:02:32,180 ‫اگه فکر کنن داریم به‌سمت مالتا پیش میریم... 39 00:02:32,180 --> 00:02:34,230 ‫احتمالش هست که اونا هم اونجا برن. 40 00:02:34,250 --> 00:02:36,000 ‫که اینجوری راحت میشه پیداشون کرد. 41 00:02:36,060 --> 00:02:37,820 ‫و نسبت‌مون سه به یک هست، ‫ما شکست‌ناپذیریم، 42 00:02:37,820 --> 00:02:39,400 ‫حتی در مقابل یه ناو نابودگر کلاس آلری برک. 43 00:02:39,590 --> 00:02:42,310 ‫از سمت جنوب پیش میریم و غافلگیرشون می‌کنیم. 44 00:02:42,310 --> 00:02:46,020 ‫نه. پدرم می‌خواست دیروز بذرها به مالتا برسن. 45 00:02:46,200 --> 00:02:47,500 ‫مسیرمون رو ادامه میدیم. 46 00:02:47,670 --> 00:02:50,470 ‫لوچیا، خواهش می‌کنم. ‫باید با روش خودم این کارو انجام بدیم. 47 00:02:50,920 --> 00:02:53,370 ‫گفتی "شکست‌ناپذیر". ‫"سه به یک." 48 00:02:53,370 --> 00:02:55,540 ‫اینجا، اونجا... چه فرقی داره؟ 49 00:02:55,680 --> 00:02:58,980 ‫همونجوری که خواهرم دستور داد انجام میدی ‫و مثل قبل به‌سمت مالتا پیش میری. 50 00:02:59,630 --> 00:03:00,700 ‫از دست شما ولک‌ها، 51 00:03:01,540 --> 00:03:05,210 ‫همیشه دنبال جنگ هستین ‫درحالیکه جنگیدن بلد نیستین. 52 00:03:05,840 --> 00:03:06,900 ‫بذار یادت بندازم، استوروس، 53 00:03:06,900 --> 00:03:09,410 ‫پدرم بود که تو رو مسئول ناو کرد. 54 00:03:09,410 --> 00:03:11,340 ‫و به‌راحتی میشه تو رو عوض کرد. 55 00:03:11,360 --> 00:03:13,780 ‫تا زمانی که خانواده‌ی ولک راضی نباشن، ‫مردم یونان غذا نمی‌خورن. 56 00:03:22,100 --> 00:03:23,090 ‫یه فکری دارم. 57 00:03:23,260 --> 00:03:25,050 ‫نگاش کن. ‫یه فکری داره. 58 00:03:28,890 --> 00:03:29,940 ‫بیاین در مورد گزینه‌هامون حرف بزنیم. 59 00:03:30,380 --> 00:03:32,560 ‫پیشنهاد میدم به‌سرعت به مالتا پیش بریم 60 00:03:32,560 --> 00:03:33,770 ‫و کنار بندر بمونیم. 61 00:03:33,770 --> 00:03:36,160 ‫وقتی یونانی‌ها لنگر گرفتن، یه قایق کوچیک جنگی می‌فرستیم، 62 00:03:36,160 --> 00:03:37,860 ‫و مشخص می‌کنیم که بذرها داخل کدوم ناو هستن 63 00:03:37,860 --> 00:03:39,010 ‫و دوتای بقیه رو زیر آب می‌فرستیم. 64 00:03:39,010 --> 00:03:40,600 ‫تو این منطقه آب‌های ماهیگیری هستن 65 00:03:40,600 --> 00:03:42,150 ‫که هنوزم ترافیک قایق‌ها توشون زیاده. 66 00:03:42,150 --> 00:03:43,720 ‫اگه امواج رادیویی‌مون رو خاموش کنیم، ‫راحت می‌تونیم قاطی‌شون بشیم، 67 00:03:43,720 --> 00:03:44,840 ‫و بدون اینکه متوجه حضورمون بشن به مالتا برسیم. 68 00:03:44,880 --> 00:03:46,590 ‫هرگز نمی‌تونیم زودترشون به مالتا برسیم. 69 00:03:46,590 --> 00:03:48,620 ‫و اگه برسیم، نمی‌دونیم برای پشتیبانی چه تجهیزاتی 70 00:03:48,620 --> 00:03:49,930 ‫توی خشکی دارن. 71 00:03:49,930 --> 00:03:51,270 ‫باید توی دریا کارشون رو یک‌سره کنیم. 72 00:03:51,270 --> 00:03:53,390 ‫یه مقابله‌ی رو در رو با 3تا ناو جنگی؟ 73 00:03:53,490 --> 00:03:54,430 ‫نمی‌تونیم از همچین نبردی جون سالم به در ببریم. 74 00:03:54,430 --> 00:03:56,490 ‫پس از هم جداشون می‌کنیم، ‫یکی یکی به حساب‌شون می‌رسیم. 75 00:03:56,640 --> 00:03:57,990 ‫آره، فریب‌شون میدیم. 76 00:03:58,120 --> 00:03:59,950 ‫اجازه میدیم که بفهمن موقعیت‌مون کجاست، ‫بعدش ناپدید میشیم. 77 00:03:59,950 --> 00:04:02,320 ‫وقتی یه ناو می‌فرستن که اوضاع رو بررسی کنه، ‫نابودش می‌کنیم. 78 00:04:02,320 --> 00:04:03,960 ‫سه به یک، میشه دو به یک. 79 00:04:03,960 --> 00:04:06,330 ‫وقتی که نیثن جیمز به اون یکی ناو نگهبان حمله کنه، 80 00:04:06,330 --> 00:04:07,970 ‫تیم والچر به ناو فرماندهی نفوذ می‌کنه، 81 00:04:08,400 --> 00:04:09,440 ‫و محموله رو پس می‌گیره. 82 00:04:09,730 --> 00:04:10,940 ‫پس نقشه اینه. 83 00:04:11,780 --> 00:04:14,400 ‫باید اون ناوها رو زیرنظر بگیریم. ‫دستور پرواز هلیکوپتر رو صادر می‌کنم. 84 00:04:47,000 --> 00:04:48,800 ‫کاپیتان وارد پل فرماندهی شدن. 85 00:04:48,801 --> 00:04:51,801 ‫برو چک کن که ناو دیمیتر با تمام سرعت حرکت می‌کنه یا نه. 86 00:04:51,802 --> 00:04:53,802 ‫ناو یونانی اول 87 00:04:55,000 --> 00:04:56,900 ‫نریوس آماده‌ی نبرده، کاپیتان. 88 00:04:56,901 --> 00:04:58,901 ‫ناو یونانی دوم 89 00:04:59,200 --> 00:05:01,500 ‫کارت خوب بود، سروان. 90 00:05:02,501 --> 00:05:04,501 ‫ناو یونانی سوم 91 00:05:09,240 --> 00:05:10,950 ‫این نقشه مسخره‌ست. 92 00:05:10,950 --> 00:05:12,750 ‫این عمل نیست. ‫این به تاخیر انداختنه. 93 00:05:12,750 --> 00:05:13,910 ‫این بزدلیه. 94 00:05:14,020 --> 00:05:17,310 ‫همین الان باید به مالتا برم. ‫حالا! امروز! 95 00:05:17,360 --> 00:05:19,320 ‫من استوروس رو در جریان قرار دادم، و از نظر تاکتیکی، 96 00:05:19,330 --> 00:05:20,690 ‫این بهترین نقشه‌ست. 97 00:05:20,690 --> 00:05:23,310 ‫ما می‌خوایم اوضاع رو برات امن کنیم، بابا. 98 00:05:23,310 --> 00:05:26,190 ‫واسه من امن کنید؟ ‫تو می‌خوای منو امن نگه‌داری، جورجیو؟ 99 00:05:26,490 --> 00:05:28,670 ‫حالا؟ ‫بعد از اون همه کاری که کردی 100 00:05:28,670 --> 00:05:31,190 ‫و جلوی رستگاری دنیا رو گرفتی، ‫حالا وقتشه 101 00:05:31,190 --> 00:05:33,430 ‫که در مورد امن نگه‌داشتن بابات فکر کنی؟ 102 00:05:33,530 --> 00:05:35,720 ‫تو کی هستی؟! ‫چرا داری باهام حرف می‌زنی؟! 103 00:05:35,720 --> 00:05:36,560 ‫بابا! 104 00:05:37,640 --> 00:05:39,040 ‫بابا، ببین... 105 00:05:41,940 --> 00:05:45,590 ‫خودت می‌دونی که موفقیت این ماموریت رو چقدر واسه دوتامون می‌خوام. 106 00:05:45,670 --> 00:05:47,920 ‫از وقتی که کریستوس رو از دست دادیم، ‫خیلی نزدیکیم چیزی که من و تو دنبالش بودیم 107 00:05:47,920 --> 00:05:49,480 ‫رو پیدا کنیم. 108 00:05:49,710 --> 00:05:52,160 ‫این نقشه تنها راهیه که می‌تونیم باهاش ‫کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم. 109 00:05:52,160 --> 00:05:53,940 ‫ولی ازت می‌خوام که بهم اعتماد کنی. 110 00:05:57,930 --> 00:06:00,960 ‫با سرعت 12 نات. سریع‌تر نرید. باشه؟ 111 00:06:01,920 --> 00:06:02,690 ‫و، بابا؟ 112 00:06:04,060 --> 00:06:06,050 ‫بهم قول بده بی‌سیمت رو خاموش کنی. 113 00:06:06,640 --> 00:06:08,350 ‫آره، آره. باشه. 114 00:06:11,900 --> 00:06:13,210 ‫جورجیو، صبر کن. 115 00:06:16,520 --> 00:06:17,300 ‫جورجیو... 116 00:06:20,050 --> 00:06:22,710 ‫به‌ندرت پیش میاد که پسرا به باباشون برن. 117 00:06:22,790 --> 00:06:24,250 ‫اکثراً بدتر از آب درمیان. 118 00:06:24,810 --> 00:06:26,400 ‫این آخرین فرصت توئه. 119 00:06:27,490 --> 00:06:28,710 ‫خرابش نکن. 120 00:06:43,730 --> 00:06:45,850 ‫یه روز دیگه، یه ماموریت دیگه. 121 00:06:45,850 --> 00:06:47,560 ‫روزمون که همونه، فقط ماموریت‌مون یه چیز دیگه‌ست. ‫(اشاره به اینکه تو یه روز دوتا ماموریت انجام دادن) 122 00:06:47,560 --> 00:06:49,650 ‫هی، نجات‌دادن دنیا یه کار تمام‌وقته. 123 00:06:50,100 --> 00:06:51,900 ‫به‌محض اینکه ناوی که بذرها داخلش هستن رو ‫از بقیه‌ی ناوها جدا کنیم، 124 00:06:51,900 --> 00:06:53,220 ‫تیم والچر آماده‌ی حرکت میشه. 125 00:06:53,820 --> 00:06:55,840 ‫داریم کلی مهمات با خودمون می‌بریم. 126 00:06:56,310 --> 00:06:57,780 ‫سیستم موشکی محلی امن‌ترین راه برای ‫از پا درآوردن اون ناو هست 127 00:06:57,780 --> 00:06:59,820 ‫بدون اینکه بخوایم غرقش کنیم، ‫چون اون بذرها رو لازم داریم. 128 00:06:59,830 --> 00:07:04,570 ‫ساشا، اگه فلچر زنده باشه، با ولک همدست شده. 129 00:07:05,100 --> 00:07:06,930 ‫فرصت اینو داری که جواب سوال‌هات رو ازش بگیری. 130 00:07:09,400 --> 00:07:10,950 ‫خدمه‌ی هوایی، گوش بدین. 131 00:07:11,560 --> 00:07:13,710 ‫موشک‌ها رو آماده کن، ریزر. 132 00:07:13,710 --> 00:07:15,570 ‫وقتشه که موتورها رو راه بندازیم ‫و ملخ‌های هلیکوپتر رو به حرکت دربیاریم. 133 00:07:15,570 --> 00:07:16,270 ‫دریافت شد. 134 00:07:16,490 --> 00:07:18,990 ‫- برام آرزوی موفقیت کن. ‫- لازمش نداری. 135 00:07:19,580 --> 00:07:20,310 ‫هی، نولان. 136 00:07:20,940 --> 00:07:22,860 ‫می‌دونی، اگه هنوز دنبال یه اسم خاصی، 137 00:07:23,810 --> 00:07:24,890 ‫یکی برات پیدا کردم... 138 00:07:24,980 --> 00:07:25,730 ‫کیوپید. ‫(خدای عشق یونان) 139 00:07:26,190 --> 00:07:27,540 ‫چون تو تیرت رو... 140 00:07:28,380 --> 00:07:29,720 ‫درست به‌سمت قلب دیاز رها کردی. 141 00:07:39,150 --> 00:07:42,200 ‫دیگه نمی‌تونم اینجا بشینم. ‫مسولیت‌هام، خدمه‌ام... 142 00:07:42,210 --> 00:07:44,730 ‫خدمه از پس کارا برمیان. ‫یه‌کم هوا بخور، کارت‌بازی کن. 143 00:07:44,730 --> 00:07:46,340 ‫و اگه می‌خوای، می‌تونی یه‌خورده حرکت کنی، 144 00:07:46,340 --> 00:07:48,520 ‫- ولی نباید سر کار برگردی. ‫- دکتر... 145 00:07:48,520 --> 00:07:50,530 ‫ریه‌تون سوراخ شده، فرمانده. 146 00:07:51,080 --> 00:07:52,770 ‫ریسک عفونت‌تون بالاست. 147 00:07:56,660 --> 00:07:58,080 ‫کی می‌تونم برگردم سر کار؟ 148 00:08:00,600 --> 00:08:01,590 ‫با مرور زمان مشخص میشه. 149 00:08:06,000 --> 00:08:07,700 ‫ناو یونانی سوم 150 00:08:08,400 --> 00:08:11,000 ‫نریوس، دیمیتر. ‫سیستم کاهش نویز رو خاموش کنید. 151 00:08:11,001 --> 00:08:13,001 ‫می‌خوام صدای پروانه‌های ناو رو بشنوم. 152 00:08:13,300 --> 00:08:15,500 ‫دریافت شد، پروتیوس، الان خاموشش می‌کنیم. 153 00:08:15,501 --> 00:08:17,501 ‫ناو یونانی دوم 154 00:08:20,502 --> 00:08:22,502 ‫ناو یونانی اول 155 00:08:23,720 --> 00:08:26,710 ‫یه چیزی دارم می‌شنوم. ‫در خط سیر 3-1-7. 156 00:08:26,970 --> 00:08:29,740 ‫- به‌نظر می‌رسه صدای پروانه باشه. ‫- ناو جنگی؟ 157 00:08:29,800 --> 00:08:32,300 ‫از این فاصله مشخص‌کردنش سخته، قربان. ‫صدای بلندی دارن. 158 00:08:32,380 --> 00:08:33,410 ‫ممکنه چندتا ناو باشن. 159 00:08:34,180 --> 00:08:36,240 ‫- به‌سمت شمال میرن. ‫- به‌سمت مالتا. 160 00:08:37,040 --> 00:08:38,800 ‫ولکه. ‫حتماً خودشه. 161 00:08:40,130 --> 00:08:42,360 ‫ما خیلی با شنیدن صدای پروانه‌ی ‫یه گروه تهاجمی که قراره 162 00:08:42,360 --> 00:08:44,680 ‫آروم و بی سر و صدا باشن، فاصله داریم. 163 00:08:44,680 --> 00:08:45,960 ‫ممکنه از آسیبی باشه که موقع دنبال‌کردن‌مون 164 00:08:45,970 --> 00:08:47,530 ‫توی طوفان، بهشون رسیده باشه. 165 00:08:47,740 --> 00:08:50,550 ‫باز هم... خیلی صداش بلنده. 166 00:08:51,020 --> 00:08:53,620 ‫به‌نظرت اقدامیه که می‌خوان باهاش ‫ما رو طرف خودشون بکشن؟ 167 00:08:53,670 --> 00:08:54,390 ‫آره. 168 00:08:55,220 --> 00:08:56,680 ‫به‌نظرم خیلی داریم دست بالا می‌گیریم‌شون. 169 00:08:56,680 --> 00:08:58,810 ‫وقتی ناوها توی دید هلیکوپتر قرار بگیرن ‫اطلاعات بیشتری کسب می‌کنیم. 170 00:08:59,140 --> 00:09:00,270 ‫کاپیتان میلن، به پل فرماندهی خبر بدین 171 00:09:00,270 --> 00:09:01,650 ‫که خط سیر رو به سانشاین اعلام کنن. 172 00:09:01,920 --> 00:09:02,580 ‫دریافت شد. 173 00:09:04,520 --> 00:09:06,390 ‫دیر یا زود، باید نقشه‌مون رو عملی کنیم. 174 00:09:07,410 --> 00:09:08,800 ‫الان بهترین وقتشه. 175 00:09:30,339 --> 00:09:31,339 ‫ناو یونانی سوم 176 00:09:31,340 --> 00:09:32,020 ‫چیه؟ 177 00:09:32,390 --> 00:09:34,530 ‫نگاش کن، داره یه ناو رو هدایت می‌کنه. 178 00:09:34,540 --> 00:09:36,190 ‫3تا ناو. 179 00:09:37,500 --> 00:09:39,240 ‫باور کن، نقشه‌ام این نبود. 180 00:09:39,880 --> 00:09:41,060 ‫واقعاً باورنکردنیه. 181 00:09:41,980 --> 00:09:43,760 ‫همین چند وقت پیش، تنها چیزی که بهش اهمیت می‌دادی 182 00:09:43,760 --> 00:09:47,100 ‫این بود که اولین نفری باشی که تراکتور جان لامبدین رو برونی. 183 00:09:49,800 --> 00:09:51,290 ‫تراکتور خوبی بود. 184 00:09:56,280 --> 00:09:59,320 ‫مادر، سانشاین هستم و دارم از طریق پیوند داده‌ای هاک‌لینک مخابره می‌کنم. 185 00:09:59,320 --> 00:10:00,420 ‫صدام رو دارین؟ 186 00:10:00,420 --> 00:10:01,820 ‫صدات رو واضح داریم، سانشاین. 187 00:10:01,990 --> 00:10:04,140 ‫مخابره‌ی امن نقطه به نقطه تائید میشه. 188 00:10:04,570 --> 00:10:06,410 ‫تمام ارتباطات رو از طریق هاک‌لینک برقرار کنید 189 00:10:06,420 --> 00:10:08,460 ‫تا وضعیت خاموشی امواج رادیویی آلفا رو ادامه بدیم. 190 00:10:08,460 --> 00:10:09,710 ‫دریافت شد، مادر. 191 00:10:09,990 --> 00:10:12,660 ‫ریزر، تمام سیستم‌های راداری رو خاموش کن. 192 00:10:13,010 --> 00:10:15,190 ‫دریافت شد، سانشاین. ‫رادارها خاموش شدن. 193 00:10:15,440 --> 00:10:16,820 ‫حواست باشه، نولان. 194 00:10:16,940 --> 00:10:18,920 ‫اگه چیزی غیر از نوک یه دکل دیدی، 195 00:10:18,920 --> 00:10:20,940 ‫- یعنی نزدیک شدیم. ‫- بله، قربان. 196 00:10:21,950 --> 00:10:23,880 ‫ارتباط آنی راداری از هلیکوپتر. 197 00:10:23,910 --> 00:10:25,480 ‫سیستم با روش مثلث‌بندی در حال جستجوئه. 198 00:10:25,570 --> 00:10:27,650 ‫آب‌ها امروز شلوغ هستن. ‫میشه از سیستم هویت‌شناسی استفاده کرد؟ 199 00:10:27,650 --> 00:10:28,410 ‫ماهیگیرن. 200 00:10:29,750 --> 00:10:31,130 ‫من تو این آب‌ها کار کردم. 201 00:10:32,850 --> 00:10:34,700 ‫این مشکلات واسه یه ناو کوفتی خیلیه. 202 00:10:34,710 --> 00:10:36,270 ‫نقشه‌ی خواهرت... 203 00:10:36,300 --> 00:10:38,490 ‫خدا، می‌تونیم بپریم بیرون و... و سریع‌تر از 204 00:10:38,500 --> 00:10:39,950 ‫این شنا کنیم، کریستوس. 205 00:10:41,370 --> 00:10:42,260 ‫کریستوس؟ 206 00:10:44,130 --> 00:10:45,070 ‫کریستوس! 207 00:10:53,480 --> 00:10:54,440 ‫ای خدا... 208 00:11:03,350 --> 00:11:05,560 ‫چندتا دکل ناو می‌بینم! ‫تو موقعیت ساعت 2! 209 00:11:05,600 --> 00:11:06,780 ‫آفرین، بچه‌جون. 210 00:11:07,660 --> 00:11:08,900 ‫نیثن جیمز، 211 00:11:08,980 --> 00:11:10,400 ‫یه هدف احتمالی پیدا کردیم. 212 00:11:10,400 --> 00:11:12,190 ‫برای تائید بصری داریم نزدیکش میشیم. 213 00:11:12,190 --> 00:11:14,540 ‫دریافت شد، سانشاین. ‫منتظریم. 214 00:11:14,760 --> 00:11:17,340 ‫نولان، می‌خوام ارتفاع هلیکوپتر رو زیاد کنم. ‫هروقت تشخیص دادی چیه، اعلام کن. 215 00:11:17,340 --> 00:11:18,110 ‫دریافت شد. 216 00:11:21,660 --> 00:11:24,070 ‫3تا ناو جنگی، که سیستم سلاحی‌شون آماده‌ی شلیکه. 217 00:11:24,410 --> 00:11:26,540 ‫ناو سمت راست خط حرکت بزرگی داره. 218 00:11:26,800 --> 00:11:28,550 ‫ناو سمت چپ... خط حرکتی نداره. 219 00:11:28,550 --> 00:11:30,760 ‫ناو وسطی، سرعتش حداکثر 15 نات هست. 220 00:11:30,760 --> 00:11:31,920 ‫ارتفاعم رو کم می‌کنم. 221 00:11:33,410 --> 00:11:36,030 ‫با توجه به خط حرکت ناوها، دارن این کارو می‌کنن... 222 00:11:37,130 --> 00:11:40,000 ‫دارن توی تراز ربعی خودشون گشت‌زنی می‌کنن، ‫تا از ناو وسطی محافظت کنن. 223 00:11:40,010 --> 00:11:41,050 ‫این یه آرایش قدیمی ناتو هست 224 00:11:41,050 --> 00:11:42,740 ‫واسه وقتیه که محموله‌ی باارزشی رو دارن حمل می‌کنن. 225 00:11:42,750 --> 00:11:43,490 ‫بذرها... 226 00:11:44,580 --> 00:11:47,050 ‫- توی ناو وسطی هستن. ‫- درسته. 227 00:11:47,060 --> 00:11:48,390 ‫ما باید طبق نقشه پیش بریم. 228 00:11:48,500 --> 00:11:50,200 ‫به هلیکوپتر بگیم برگرده، رادار رو روشن کنیم، 229 00:11:50,210 --> 00:11:51,500 ‫و ناو اولی رو از بقیه جدا کنیم. 230 00:11:51,610 --> 00:11:52,950 ‫هنوزم فکر می‌کنم یه پاپوشه. 231 00:11:54,010 --> 00:11:57,050 ‫زیادی نقشه‌ی خوبیه، دقیقاً اون چیزیه که انتظار داشتیم. 232 00:11:57,230 --> 00:11:59,620 ‫یعنی چون هیچی مشکوک نمی‌زنه، مشکوکه؟ 233 00:11:59,630 --> 00:12:01,460 ‫اونا خیلی سر و صدا راه‌انداختن که ما رو اینجا بکشونن. 234 00:12:03,710 --> 00:12:05,220 ‫من که به غریزه‌ام اعتماد می‌کنم، مایک. 235 00:12:05,680 --> 00:12:07,430 ‫اگه رادار رو روشن کنیم، فقط یه ناو سراغ‌مون نمیاد، 236 00:12:07,430 --> 00:12:08,650 ‫هر سه‌تاشون میان. 237 00:12:09,530 --> 00:12:10,630 ‫یعنی میگی با اینکه بذرها توی یکی از ناوهاست 238 00:12:10,630 --> 00:12:11,920 ‫بهمون حمله می‌کنن؟ 239 00:12:11,920 --> 00:12:14,120 ‫دارم میگم که بذرها توی هیچ‌کدوم از اون ناوها نیستن. 240 00:12:17,130 --> 00:12:18,240 ‫چجوری اثباتش کنیم؟ 241 00:12:23,460 --> 00:12:25,240 ‫- مانور کندی. ‫- مانور کندی. 242 00:12:25,240 --> 00:12:28,650 ‫- منظورتون جان اِف کندی هست؟ ‫- منظورمون کریس کندی هست، با اسم خاص تَلنت. 243 00:12:28,940 --> 00:12:30,420 ‫مربی تاکتیک‌های جنگی. 244 00:12:30,420 --> 00:12:32,420 ‫- یادمه. ‫- شنیدم هنوز زنده‌ست. 245 00:12:32,420 --> 00:12:34,290 ‫- زنده موند؟ محاله. ‫- آره، با یه زیردریایی. 246 00:12:34,290 --> 00:12:35,550 ‫- عالیه. ‫- شماها نمی‌خواین... 247 00:12:36,460 --> 00:12:37,820 ‫در مورد مانورش بهم بگین؟ 248 00:12:41,820 --> 00:12:43,110 ‫دریافت شد، مادر. 249 00:12:43,230 --> 00:12:44,640 ‫ریزر، رادار رو روشن کن. 250 00:12:45,430 --> 00:12:46,330 ‫در حال روشن‌کردن. 251 00:12:48,310 --> 00:12:49,300 ‫رادار روشن شد. 252 00:12:49,920 --> 00:12:52,990 ‫وضعیت موشک هل‌فایر 1 سالم و آماده‌ی شلیکه. 253 00:12:53,050 --> 00:12:55,000 ‫محکم بشین، نولان. 254 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 ‫ناو یونانی سوم 255 00:13:03,800 --> 00:13:05,501 ‫هلیکوپتر دشمن، در خط سیر 3-1-5. 256 00:13:07,000 --> 00:13:08,399 ‫نریوس، دیمیتر. 257 00:13:08,400 --> 00:13:10,189 ‫رادار رو فعال کنید، آرایش بگیرین. 258 00:13:10,190 --> 00:13:11,950 ‫پیدامون کردن. جواب داد. 259 00:13:13,560 --> 00:13:14,620 ‫هلیکوپتر رو پیدا کردن. 260 00:13:14,620 --> 00:13:16,620 ‫ناوهای یونانی رادار رزمی‌شون رو فعال کردن. 261 00:13:16,930 --> 00:13:18,200 ‫سانشاین، یه موشک هل‌فایر آماده کن، 262 00:13:18,200 --> 00:13:20,490 ‫2 گراد به‌سمت چپ و جلوی ناو وسطی هدف‌گیری کنید. 263 00:13:20,590 --> 00:13:23,180 ‫دریافت شد، مادر. ‫با تمام قوا داریم حرکت می‌کنیم. 264 00:13:25,200 --> 00:13:25,890 ‫شلیک. 265 00:13:29,000 --> 00:13:30,300 ‫ناو یونانی دوم 266 00:13:30,301 --> 00:13:31,700 ‫یه موشک داره به‌سمت‌مون میاد! 267 00:13:31,701 --> 00:13:32,999 ‫به‌سمت جلوی ناو و چپ در حال حرکته! 268 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 ‫خط سیر رو به 3-1-0 تغییر بدین! 269 00:13:39,001 --> 00:13:41,001 ‫اون هلیکوپتر رو نابود کنید! 270 00:13:42,590 --> 00:13:43,630 ‫تغییر مسیر بده! تغییر مسیر بده! ‫تغییر مسیر بده! 271 00:13:47,340 --> 00:13:49,100 ‫وارویس داره چه غلطی می‌کنه؟ 272 00:13:50,000 --> 00:13:51,999 ‫هلیکوپتر از دیدمون خارج شد. 273 00:13:52,000 --> 00:13:53,200 ‫نریوس، شلیک نکنید! 274 00:13:53,201 --> 00:13:55,211 ‫به آرایش برگردین. 275 00:14:00,470 --> 00:14:01,450 ‫سانشاین از دیدشون خارج شد. 276 00:14:02,260 --> 00:14:04,190 ‫ناوی که محموله درش هست، حتماً به عقب برگشته، 277 00:14:04,200 --> 00:14:05,680 ‫تا بذاره بقیه‌ی ناوها ازش محافظت کنن. 278 00:14:05,680 --> 00:14:07,980 ‫در عوض، آرایش رو به‌هم زد تا به هلیکوپتر شلیک کنه. 279 00:14:07,990 --> 00:14:09,990 ‫پس به این معنیه که این، ناوی نیست که محموله درش هست. 280 00:14:10,450 --> 00:14:11,970 ‫دم فرمانده کندی گرم. 281 00:14:11,970 --> 00:14:13,170 ‫ولی بذرها کجان؟ 282 00:14:13,220 --> 00:14:14,860 ‫ممکنه که تا الان توی مالتا باشن؟ 283 00:14:14,860 --> 00:14:17,560 ‫محاله ولک انقدر سریع اونجا رسیده باشه. ‫اون هنوز وسط دریاست. 284 00:14:18,010 --> 00:14:19,630 ‫پس ناو چهارمی در کاره. 285 00:14:21,400 --> 00:14:23,680 ‫حرکت هوشمندانه اینه که سه‌تا ناو دیگه رو 286 00:14:23,680 --> 00:14:25,370 ‫بین ناو فرماندهی و نیثن جیمز نگه‌دارن. 287 00:14:25,510 --> 00:14:27,420 ‫اگه فکر کنن ما از سمت شرق بهشون نزدیک میشیم، 288 00:14:27,420 --> 00:14:31,230 ‫یه‌جایی... همینجاها ناو ولک رو پیدا می‌کنیم. 289 00:14:31,490 --> 00:14:34,790 ‫توی دید نیست، ولی هنوزم توی بُرد موشکی اون ناوهاست. 290 00:14:36,791 --> 00:14:38,791 ‫ناو یونانی چهارم ‫اچ‌اس ترایتون 291 00:14:43,930 --> 00:14:45,810 ‫چندلر حقه‌ات رو فهمید، استوروس. ‫(ناو یونانی سوم) 292 00:14:45,810 --> 00:14:49,130 ‫احتمالاً الان داره دنبال ناو پدرم می‌گرده. ‫(ناو یونانی سوم) 293 00:14:49,220 --> 00:14:51,640 ‫ناو نیثن جیمز رو پیدا کن و نابودش کن. 294 00:14:54,300 --> 00:14:55,400 ‫نریوس، دیمیتر. 295 00:14:55,401 --> 00:14:59,200 ‫آرایش‌تون رو به‌هم بزنید ‫و یه الگوی جستجوی افزایشی رو شروع کنید. 296 00:15:04,940 --> 00:15:06,760 ‫گرین، می‌خوام که پل فرماندهی رو هدایت کنی. 297 00:15:06,760 --> 00:15:08,590 ‫- ما رو به‌سمت ناو چهارم ببر. ‫- اطاعت، قربان. 298 00:15:08,590 --> 00:15:10,800 ‫به‌زودی، سه‌تا ناو دنبال‌مون میان. 299 00:15:10,960 --> 00:15:11,900 ‫ناو رو به چپ و راست بچرخون. 300 00:15:12,860 --> 00:15:14,890 ‫حتماً فهمیدن که داریم به‌سمت غرب، طرف ناوی که ‫بذرها داخلشه میریم، 301 00:15:15,540 --> 00:15:17,770 ‫و می‌دونن که بدون روشن‌کردن رادارمون پیداش نمی‌کنیم، 302 00:15:18,020 --> 00:15:19,380 ‫حداقل واسه مدت کم هم که شده. 303 00:15:19,780 --> 00:15:23,110 ‫خب... شاید این دقیقاً همون کاریه که باید بکنیم. 304 00:15:23,960 --> 00:15:24,930 ‫چی تو فکرته؟ 305 00:15:27,360 --> 00:15:28,620 ‫مانور میلن. 306 00:15:50,370 --> 00:15:52,020 ‫گرین، تیلور، کندی، 307 00:15:52,170 --> 00:15:53,070 ‫ماموریت‌تون اینه که 308 00:15:53,070 --> 00:15:56,920 ‫ناو چهارم رو از برد سلاحی هر سه‌تا ناو جنگی خارج کنید. 309 00:15:56,960 --> 00:15:59,360 ‫یعنی از اینجا تا 30 مایل از 310 00:15:59,370 --> 00:16:01,770 ‫جایی که می‌دونیم ناو اصلی قرار داره. 311 00:16:01,850 --> 00:16:03,610 ‫- چه وسایلی توی منطقه هستن؟ ‫- قایق‌های ماهیگیری. 312 00:16:03,610 --> 00:16:05,320 ‫چندتاشون در حال کارن، بقیه هم از کار افتادن. 313 00:16:05,320 --> 00:16:06,960 ‫هر شناوری که بیشتر از 60 فوت طولش باشه 314 00:16:06,960 --> 00:16:09,300 ‫همون اثر راداری نیثن جیمز رو داره. 315 00:16:09,380 --> 00:16:11,630 ‫یه قایق ماهیگیری پیدا کنید، ‫تا یونانی‌ها فکر کنن ما هستیم. 316 00:16:11,630 --> 00:16:14,190 ‫اونا رو به‌سمت خودتون بکشین، ‫ولی بعدش از اونجا دور بشین. 317 00:16:14,480 --> 00:16:16,060 ‫می‌تونین با بی‌سیم رمزگذاری‌شده با ما در ارتباط باشین، 318 00:16:16,110 --> 00:16:17,900 ‫ولی ما بدون افشاء موقعیت‌مون نمی‌تونیم 319 00:16:17,900 --> 00:16:20,440 ‫جواب شما رو بدیم، ‫پس فقط خودتون هستین. 320 00:16:20,660 --> 00:16:21,720 ‫میلر، برک، وقتی گرین 321 00:16:21,720 --> 00:16:23,390 ‫داره سه‌تا ناو نگهبان رو سرگرم می‌کنه، 322 00:16:23,390 --> 00:16:25,120 ‫نیثن جیمز ناو فرماندهی رو پیدا می‌کنه. 323 00:16:25,120 --> 00:16:27,330 ‫و وقتی پیداش کردن، باید آماده‌ی سوار شدن به قایق باشیم. 324 00:16:27,530 --> 00:16:28,860 ‫- اطاعت، خانم. ‫- اطاعت. 325 00:16:34,260 --> 00:16:35,300 ‫ما آدم خوبائیم. 326 00:16:37,900 --> 00:16:38,910 ‫ما آدم خوبائیم. 327 00:16:40,520 --> 00:16:41,300 ‫برو که رفتیم. 328 00:16:59,900 --> 00:17:03,301 ‫هدف جدیدی تو دیده. ‫در خط سیر 0-9-5. 329 00:17:04,670 --> 00:17:05,890 ‫رادار تجاری. ‫(منظور قایقیه که کاربریش تجاریه، مثل قایق ماهیگیری) 330 00:17:15,790 --> 00:17:17,030 ‫18 ثانیه. 331 00:17:18,250 --> 00:17:19,330 ‫در حال خاموش‌کردن. 332 00:17:24,440 --> 00:17:25,650 ‫سیگنال رو گم کردیم. 333 00:17:25,850 --> 00:17:28,890 ‫خب که چی؟ ‫نصف قایق‌هایی که اون بیرون هستن رادار تجاری دارن. 334 00:17:28,890 --> 00:17:29,830 ‫حتی منم اینو می‌دونم. 335 00:17:29,830 --> 00:17:31,590 ‫ماهیگیرها یا روشنش می‌کنن یا خاموش. 336 00:17:31,590 --> 00:17:34,300 ‫اونا الکی واسه چند ثانیه روشنش نمی‌کنن. 337 00:17:34,610 --> 00:17:37,140 ‫- یعنی نیثن جیمزه؟ ‫- اندازه‌اش که همونه. 338 00:17:37,140 --> 00:17:38,680 ‫دارن دنبال ناو پدرت می‌گردن. 339 00:17:38,680 --> 00:17:40,220 ‫باید حرکت کنیم تا سد راهشون بشیم. 340 00:17:43,221 --> 00:17:45,221 ‫به‌سمت خط سیر قایق ناشناس تغییر مسیر بدین. 341 00:17:45,222 --> 00:17:48,222 ‫به ناوهای دیمیتر و نریوس اطلاع بدین که آرایش V بگیرن. 342 00:17:54,210 --> 00:17:56,080 ‫هر 3تا ناو دشمن مسیرشون رو تغییر دادن. 343 00:17:56,870 --> 00:17:57,940 ‫فریب‌مون رو خوردن. 344 00:17:58,210 --> 00:17:59,790 ‫سانشاین، مادر هستم و درخواست گزارش وضعیت دارم. 345 00:17:59,790 --> 00:18:02,510 ‫- خبری از ناو ولک نیست؟ ‫- دریافت شد، مادر. 346 00:18:02,510 --> 00:18:05,880 ‫منطقه‌ی نقشه‌ای آلفا 1 رو گشتیم، خبری از دشمن نبود. 347 00:18:06,400 --> 00:18:07,180 ‫دریافت شد. 348 00:18:08,040 --> 00:18:10,420 ‫در منطقه‌ی آلفا 1 خبری نبود. 349 00:18:10,700 --> 00:18:11,890 ‫چیزی پیدا کردین، بهمون اعلام کنین. 350 00:18:13,010 --> 00:18:15,990 ‫هلیکوپتر داره منطقه‌ی دیگه‌ای رو جستجو می‌کنه. ‫به خط سیر 2-9-0 تغییر مسیر بده. 351 00:18:16,680 --> 00:18:18,620 ‫اطاعت، خانم. ‫به‌سمت خط سیر 2-9-0. 352 00:18:25,180 --> 00:18:26,970 ‫اجازه‌ی ورود به پل فرماندهی می‌خوام، خانم؟ 353 00:18:27,390 --> 00:18:29,070 ‫- فرمانده... ‫- خانم... 354 00:18:31,840 --> 00:18:33,680 ‫ناو خونه‌ی منه. 355 00:18:34,470 --> 00:18:36,540 ‫و اگه این قراره بزرگ‌ترین نبردمون باشه، 356 00:18:36,540 --> 00:18:37,920 ‫مطمئناً نمی‌خوام موقعی که 357 00:18:37,920 --> 00:18:39,550 ‫غرق شدیم، راجع‌بهش بشنوم. 358 00:18:39,770 --> 00:18:41,600 ‫بذارین وظیفه‌ام رو انجام بدم. 359 00:18:43,450 --> 00:18:44,890 ‫می‌خواستم بگم که، 360 00:18:45,030 --> 00:18:46,680 ‫شما همیشه می‌تونین وارد پل فرماندهی من بشین. 361 00:18:53,670 --> 00:18:55,640 ‫نیم ساعت گذشته. ‫چرا هنوز ندیدیم‌شون؟ 362 00:18:56,310 --> 00:18:57,860 ‫به‌زودی می‌بینیم‌شون. 363 00:18:57,860 --> 00:18:59,760 ‫داریم از ناو پدرم دور میشیم. 364 00:18:59,760 --> 00:19:01,840 ‫به‌زودی به اندازه‌ای دور میشیم ‫که نتونیم ازش محافظت کنیم. 365 00:19:02,700 --> 00:19:03,450 ‫لعنت. 366 00:19:03,810 --> 00:19:06,150 ‫- چیه؟ ‫- چندلر دقیقاً همینو می‌خواد. 367 00:19:08,300 --> 00:19:09,150 ‫شاید حق با تو باشه. 368 00:19:10,400 --> 00:19:13,151 ‫افسر عرشه، به دیمیتر و نریوس بی‌سیم بزن ‫و بگو فاصله‌ی جدایی رو پر کنن. 369 00:19:15,680 --> 00:19:16,390 ‫قربان؟ 370 00:19:19,490 --> 00:19:21,100 ‫هر سه‌تا ناو همگام شدن. 371 00:19:22,580 --> 00:19:23,520 ‫اون ناوها حتماً 372 00:19:23,520 --> 00:19:25,010 ‫چند صد یارد با همدیگه فاصله دارن. 373 00:19:25,390 --> 00:19:26,850 ‫- مراقب‌شون باش. ‫- چشم، قربان. 374 00:19:32,090 --> 00:19:33,090 ‫یالا، یالا، یالا. 375 00:20:06,270 --> 00:20:08,600 ‫مارودیس، چقدر دیگه می‌رسیم؟ 376 00:20:08,600 --> 00:20:11,750 ‫دکتر ولک، قربان، نهایتاً یک یا دو ساعت دیگه. 377 00:20:11,750 --> 00:20:13,310 ‫من یک یا دو ساعت وقت ندارم، مارودیس. 378 00:20:13,310 --> 00:20:15,870 ‫من بزرگ‌ترین خلقت بشریت رو توی این ناو دارم. 379 00:20:15,880 --> 00:20:17,630 ‫اکسیر زندگیه، مارودیس. 380 00:20:17,630 --> 00:20:20,000 ‫جوری بیکار نشستم انگار کنار استخر یه کشتی تفریحی‌ام. 381 00:20:20,000 --> 00:20:21,220 ‫معذرت می‌خوام، قربان. 382 00:20:21,360 --> 00:20:24,400 ‫ولی اگه سریع‌تر بریم، ‫امنیت‌تون به‌خطر می‌افته. 383 00:20:41,320 --> 00:20:43,890 ‫نگران بابا هستم، تک و تنها توی اون ناوه. 384 00:20:44,930 --> 00:20:45,810 ‫اون تنها نیست. 385 00:20:47,160 --> 00:20:48,710 ‫نگران اینشم هستم. 386 00:20:50,080 --> 00:20:51,010 ‫نگران نباش. 387 00:20:53,000 --> 00:20:54,030 ‫به‌زودی حالش خوب میشه. 388 00:20:56,210 --> 00:20:57,140 ‫همه‌مون خوب میشیم. 389 00:20:57,680 --> 00:20:59,100 ‫منظورت چیه؟ 390 00:20:59,800 --> 00:21:00,530 ‫هیچی. 391 00:21:23,760 --> 00:21:24,810 ‫ناو جنگی دشمن. 392 00:21:25,440 --> 00:21:26,860 ‫خط سیر 3-0-6. 393 00:21:28,980 --> 00:21:30,640 ‫پس اون دوتا کجان؟ 394 00:21:31,100 --> 00:21:31,950 ‫تنهاست. 395 00:21:33,340 --> 00:21:35,420 ‫نیثن جیمز، تیم والچر صحبت می‌کنه. ‫به‌گوش باشین... 396 00:21:35,440 --> 00:21:37,610 ‫یکی از ناوهای دشمن به‌سمت شرق در حال حرکته. 397 00:21:37,650 --> 00:21:39,110 ‫ناو دیگه‌ای تو منطقه دیده نمیشه. 398 00:21:39,110 --> 00:21:41,690 ‫دوتا ناو دیگه، وقتی پس‌دهنده‌ی امواج‌شون با هم ادغام شد، ‫ارتباط رادیویی‌شون رو خاموش کردن. 399 00:21:41,690 --> 00:21:43,470 ‫واسه همین نتونستیم پیداشون کنیم. 400 00:21:43,950 --> 00:21:45,180 ‫دوباره دارن دنبال‌مون می‌گردن. 401 00:21:45,180 --> 00:21:46,700 ‫ولی این دفعه، اومدن‌شون رو نمی‌بینیم. 402 00:21:46,700 --> 00:21:47,820 ‫پل فرماندهی، کاپیتان هستم. 403 00:21:47,840 --> 00:21:50,740 ‫تمام مسئولین ناوبری ایمن رو به ایستگاههای راداری بفرستین، ‫چندتا نگهبان پیش نرده‌های بیرون عرشه بذارین. 404 00:21:50,930 --> 00:21:52,370 ‫زیاد طول نمی‌کشه که اون ناو بفهمه 405 00:21:52,370 --> 00:21:53,640 ‫و به‌سمت بقیه‌ی ناوها برگرده. 406 00:21:54,400 --> 00:21:56,390 ‫باید یه فرصت مبارزه به نیثن جیمز بدیم. 407 00:21:56,830 --> 00:21:58,500 ‫من نمی‌تونم از جانب همه‌مون تصمیم بگیرم. 408 00:22:00,400 --> 00:22:01,280 ‫من واسه جنگیدن اومدم. 409 00:22:03,100 --> 00:22:03,830 ‫کندی؟ 410 00:22:08,710 --> 00:22:09,870 ‫نیثن جیمز، تیم والچر صحبت می‌کنه. 411 00:22:09,870 --> 00:22:12,030 ‫ما یه‌کم دیگه می‌مونیم، و شرایط رو براتون آسون‌تر می‌کنیم. 412 00:22:12,030 --> 00:22:13,940 ‫یکی از ناوها رو ازتون دور نگه می‌داریم. 413 00:22:21,500 --> 00:22:22,480 ‫اونا انجامش میدن. 414 00:22:27,050 --> 00:22:29,390 ‫اینجا به اندازه‌ی کافی مواد منفجره داریم تا اون ‫حرومزاده رو غرق کنیم. 415 00:22:30,280 --> 00:22:31,530 ‫و یه فرصت بیشتر نداریم. 416 00:22:32,490 --> 00:22:34,620 ‫یه ناو در مقابل سه نفر؟ 417 00:22:36,290 --> 00:22:37,600 ‫تعدادشون بیشتر از ماست. 418 00:23:02,920 --> 00:23:04,730 ‫تقریباً تو بردمون هستن. ‫تموم نشد؟ 419 00:23:09,060 --> 00:23:10,070 ‫الان تموم میشه. 420 00:23:14,580 --> 00:23:17,420 ‫اینم به‌خاطر اینه که به یاد داشته باشیم ‫واسه چی داریم کار می‌کنیم. 421 00:23:18,710 --> 00:23:19,710 ‫تموم شد. 422 00:23:25,200 --> 00:23:26,300 ‫پروتیوس، دیمیتر. 423 00:23:26,301 --> 00:23:29,301 ‫اثری ازشون نیست. ‫یه قایق ماهیگیره فقط. 424 00:23:34,570 --> 00:23:35,520 ‫حق با تو بود. 425 00:23:36,070 --> 00:23:39,250 ‫نیثن جیمز اونجا نیست. ‫اون رادار یه حقه بود. 426 00:23:39,860 --> 00:23:40,770 ‫می‌دونستم. 427 00:23:44,470 --> 00:23:46,760 ‫ناو دشمن در فاصله‌ی 1600 متریه. 428 00:23:47,090 --> 00:23:48,070 ‫بریم ماهیگیری. 429 00:23:49,840 --> 00:23:52,580 ‫- با شماره‌ی 3. ‫- یک، دو، سه! 430 00:24:36,239 --> 00:24:38,800 ‫خانم، یه قایق ماهیگیری کوچیک داره از قسمت جلویی ناو رد میشه. 431 00:24:38,801 --> 00:24:40,801 ‫با تمام سرعت حرکت کنید! 432 00:24:49,240 --> 00:24:50,070 ‫حالا! 433 00:25:05,570 --> 00:25:07,430 ‫علائم انفجار توی دریا می‌بینم، قربان. 434 00:25:09,470 --> 00:25:10,370 ‫بریدگی‌های فلزی. 435 00:25:10,840 --> 00:25:12,100 ‫یه انفجار دیگه هم رخ داد. 436 00:25:12,820 --> 00:25:13,700 ‫یکی از ناوها نابود شد. 437 00:25:16,640 --> 00:25:18,460 ‫تیم والچر ناو اولی رو نابود کرد. 438 00:25:21,210 --> 00:25:22,130 ‫آفرین. 439 00:25:29,350 --> 00:25:30,060 ‫وُلف! 440 00:25:35,700 --> 00:25:37,520 ‫گرین! تیلور تیر خورده! 441 00:25:37,910 --> 00:25:38,920 ‫نبضش می‌زنه. 442 00:25:40,340 --> 00:25:41,070 ‫طاقت بیار. 443 00:25:41,770 --> 00:25:44,720 ‫ولف. ولف. جواب بده. ولف. 444 00:25:51,080 --> 00:25:53,060 ‫اونوقت من فکر می‌کردم برات مهم نبودم. 445 00:26:00,430 --> 00:26:02,760 ‫از دست‌شون دادیم. ‫ناو دیمیتر نابود شد. 446 00:26:13,350 --> 00:26:16,030 ‫- جورجیو. ‫- نوستوس. اینجا؟ الان؟ 447 00:26:16,040 --> 00:26:17,930 ‫پسش بده. پسش بده! ‫لازمش دارم! 448 00:26:17,930 --> 00:26:20,060 ‫تو لازمش داری. ‫بابا لازمش داره. 449 00:26:20,060 --> 00:26:20,520 ‫کمک‌مون می‌کنه، جورجیو. 450 00:26:20,890 --> 00:26:24,530 ‫این مواد کمک‌تون نمی‌کنه. ‫نابودتون می‌کنه. 451 00:26:24,530 --> 00:26:26,790 ‫این یه سلاح واسه دشمن‌مونه. 452 00:26:29,010 --> 00:26:32,010 ‫نه، یه درمانه. نجات‌مون میده. 453 00:26:32,050 --> 00:26:34,080 ‫از مالتا، از گیاهی به گیاه دیگه پخش میشه، 454 00:26:34,080 --> 00:26:35,110 ‫تو کل زمین، 455 00:26:35,110 --> 00:26:37,360 ‫تا موقعی که همه‌ی مردم رشدش بدن و بخورنش. 456 00:26:38,430 --> 00:26:39,470 ‫نه، این درست نیست. 457 00:26:39,470 --> 00:26:41,930 ‫این چیزی نبود که بابا گفت. 458 00:26:43,530 --> 00:26:47,380 ‫ما نمی‌تونیم بذاریم تبدیل به اون... اون... موجودات بشیم. 459 00:26:48,630 --> 00:26:49,760 ‫تنها راه چاره همینه. 460 00:26:50,700 --> 00:26:52,670 ‫بعدش همه‌مون به آرامش می‌رسیم. 461 00:26:54,230 --> 00:26:56,930 ‫خواهر، نباید این کارو کنی. ‫بهت اجازه نمیدم. 462 00:26:58,240 --> 00:26:59,580 ‫قبلاً انجام شده. 463 00:27:01,890 --> 00:27:04,370 ‫از عصبانی‌شدن خسته شدم. 464 00:27:06,610 --> 00:27:07,480 ‫تو نشدی؟ 465 00:27:32,330 --> 00:27:34,030 ‫موشک بول‌داگ، در خط سیر 3-1-5! 466 00:27:47,450 --> 00:27:48,820 ‫نیثن جیمز، تیم والچر هستم. 467 00:27:49,160 --> 00:27:50,780 ‫به‌گوش باشین، یه قایق ماهیگیری کوچیک 468 00:27:50,890 --> 00:27:53,120 ‫توسط یک موشک زمین به زمین منهدم شد. 469 00:27:53,340 --> 00:27:54,820 ‫محاله کسی جون سالم به در برده باشه. 470 00:27:54,950 --> 00:27:56,800 ‫مختصات ناو یونانی که موشک رو شلیک کرد، دارم. 471 00:27:56,860 --> 00:27:58,190 ‫مرکز اطلاعات رزمی، پل فرماندهی هستم. 472 00:27:58,240 --> 00:28:00,390 ‫یه مخابره از طریق کانال اضطراری فرکانس بالا داره فرستاده میشه. 473 00:28:00,910 --> 00:28:01,750 ‫پخشش کن. 474 00:28:02,490 --> 00:28:03,660 ‫شما می‌دونین من کجام، 475 00:28:03,680 --> 00:28:05,590 ‫ولی می‌ترسین که خودتون رو نشون بدین. 476 00:28:05,870 --> 00:28:08,040 ‫می‌خوام یه فرصت برای جنگ عادلانه بهتون بدم. 477 00:28:08,050 --> 00:28:10,650 ‫این یه اخطاره. ‫خودتون رو نشون بدین، 478 00:28:10,650 --> 00:28:14,000 ‫وگرنه به‌صورت تصادفی غیرنظامی‌ها رو می‌کشم. 479 00:28:15,360 --> 00:28:18,830 ‫و کسی جزنیروی دریایی ایالات متحده از به‌خطر انداختن 480 00:28:18,930 --> 00:28:20,580 ‫جون غیرنظامی‌ها متنفر نیست. 481 00:28:21,070 --> 00:28:23,550 ‫شاید به‌جز آقای هیچکس. ‫(اشاره به تام چندلر که تو قسمت‌های اولیه، جورجیو آقای هیچکس صداش می‌کرد) 482 00:28:25,710 --> 00:28:28,110 ‫5 دقیقه، کاپیتان چندلر. 483 00:28:30,610 --> 00:28:32,670 ‫حتماً کلی قایق ماهیگیری اون بیرون هست. 484 00:28:57,000 --> 00:28:59,370 ‫سانشاین هنوز ناو ولک رو پیدا نکرده. 485 00:28:59,610 --> 00:29:01,050 ‫ولی مختصات ناوی که لوچیا درش هست رو داریم. 486 00:29:01,050 --> 00:29:02,650 ‫باید امواج رادیویی رو روشن کنیم، و ناوش رو منهدم کنیم. 487 00:29:02,650 --> 00:29:03,510 ‫هنوز یه ناو سومی اون بیرون هست. 488 00:29:03,510 --> 00:29:04,250 ‫اگه رادار رو روشن کنیم، 489 00:29:04,250 --> 00:29:05,730 ‫ما رو می‌بینن، و غافلگیر میشیم. 490 00:29:05,730 --> 00:29:07,640 ‫چه انتخابی داریم؟ ‫یا به ناو لوچیا شلیک می‌کنیم 491 00:29:07,640 --> 00:29:09,120 ‫یا همینجوری شلیک می‌کنیم ‫تا از قایق‌های ماهیگیری محافظت کنیم. 492 00:29:09,130 --> 00:29:11,190 ‫تا 3 دقیقه دیگه، یکی از این دو راه رو باید انتخاب کنیم. 493 00:29:11,860 --> 00:29:12,950 ‫مارودیس! 494 00:29:13,170 --> 00:29:15,400 ‫جون بکن! یالا، رفیق، عجله کن! 495 00:29:15,400 --> 00:29:16,990 ‫- دکتر... ‫- متوجه‌ام، رفیق. متوجه‌ام، رفیق. 496 00:29:16,990 --> 00:29:18,710 ‫دوتا انتخاب سخت داری. 497 00:29:18,710 --> 00:29:20,190 ‫ولی یادت باشه که چی در خطره، مارودیس. 498 00:29:20,190 --> 00:29:21,320 ‫لوچیا گفت 12 نات. 499 00:29:21,320 --> 00:29:22,350 ‫اگه سریع‌تر بریم ممکنه... 500 00:29:22,350 --> 00:29:24,930 ‫به هیچ‌جام نیست لوچیا چی میگه! ‫شنیدی چی گفتم؟ 501 00:29:25,730 --> 00:29:28,060 ‫"بدون نشانه، مرد شجاع شمشیرش را درآورده 502 00:29:28,070 --> 00:29:30,390 ‫و هیچ طالعی جز هدفش را خواستار نیست." 503 00:29:30,390 --> 00:29:33,730 ‫من نیروی دریایی کوفتی‌تون رو خریدم. ‫حالا سرعتش رو زیاد کن 504 00:29:33,730 --> 00:29:36,010 ‫وگرنه کاری می‌کنم به شهیدا بپیوندی. 505 00:29:36,010 --> 00:29:38,990 ‫شنیدی؟ بریم! ‫یا مالتا یا هیچی! 506 00:29:38,990 --> 00:29:40,960 ‫یا مالتا یا هیچی! 507 00:29:41,280 --> 00:29:44,390 ‫افسر عرشه سرعت رو زیاد کن. ‫با تمام سرعت حرکت کن. 508 00:29:49,050 --> 00:29:50,560 ‫هدف تو دیده، موقعیت ساعت 4! 509 00:29:50,790 --> 00:29:52,330 ‫مادر، سانشاین هستم. 510 00:29:52,330 --> 00:29:54,650 ‫دود می‌بینیم. ‫ناو ولکه. 511 00:29:54,650 --> 00:29:55,600 ‫دریافت شد، سانشاین. 512 00:29:55,600 --> 00:29:56,730 ‫دنبالش باشین، ولی فاصله رو رعایت کنید. 513 00:29:56,730 --> 00:29:58,320 ‫به‌محض اینکه تونستیم میایم پشتیبانی‌تون می‌کنیم. 514 00:29:58,680 --> 00:30:01,900 ‫لوچیا به ما شلیک نمی‌کنه ‫مگر اینکه اون ناو سوم یه جایی همین نزدیکی‌هاست. 515 00:30:01,960 --> 00:30:04,540 ‫حدسم اینه که... میون اون قایق‌های ماهیگیری قایم شده. 516 00:30:04,540 --> 00:30:05,770 ‫سه‌تا قایق گشتی تو بردمون هستن. 517 00:30:05,770 --> 00:30:07,410 ‫افسر، می‌تونی منهدم‌شون کنی؟ 518 00:30:07,410 --> 00:30:08,340 ‫الان بررسی می‌کنم. 519 00:30:09,910 --> 00:30:10,880 ‫منفیه، قربان. 520 00:30:10,880 --> 00:30:12,710 ‫تا زمانی که نفهمیم کی هستن، نمی‌تونیم شلیک کنیم. 521 00:30:12,770 --> 00:30:15,160 ‫اگه از موشک ضد زیردریایی استفاده کنیم، می‌تونیم. 522 00:30:16,560 --> 00:30:18,560 ‫موشک‌ها رو روی عمق کم تنظیم کن، ‫و به‌سمت هر سه‌تا قایق شلیک کن. 523 00:30:18,560 --> 00:30:19,660 ‫اگه قایق ماهیگیری باشن، 524 00:30:19,660 --> 00:30:21,520 ‫موشک‌ها درست از زیرشون رد میشن. 525 00:30:22,300 --> 00:30:24,220 ‫اگه ناو جنگی باشن، بهشون می‌خورن و منفجر میشن. 526 00:30:24,270 --> 00:30:27,080 ‫واحد جنگاوری ضد زیردریایی، سه‌تا موشک آماده کنید، ‫با ارتفاع 30 فوتی. 527 00:30:27,090 --> 00:30:28,730 ‫اطاعت، قربان. ‫موشک‌ها آماده هستن. 528 00:30:28,730 --> 00:30:30,110 ‫مجموعه موشک‌ها رو رها کن. 529 00:30:46,000 --> 00:30:49,111 ‫دریادار، ردیاب صوتی صدای موجی رو ردیابی کرده. 530 00:30:50,112 --> 00:30:52,112 ‫نریوس. ‫چیزی رو توی دریا ردیابی کردین؟ 531 00:30:54,113 --> 00:30:54,999 ‫نه! 532 00:31:00,370 --> 00:31:01,710 ‫اونا نریوس رو نابود کردن. 533 00:31:02,050 --> 00:31:03,710 ‫اونا کدوم گوری هستن، استوروس؟ 534 00:31:03,711 --> 00:31:06,711 ‫افسر عملیات تاکتیکی، ‫مسیر موشک ضد زیردریایی و یه مسیر نفوذ برام پیدا کن. 535 00:31:06,712 --> 00:31:09,000 ‫اطاعت، قربان. دارم بررسی می‌کنم. 536 00:31:09,020 --> 00:31:11,070 ‫گفتی هروقت شلیک کنن، می‌بینیم‌شون. 537 00:31:11,070 --> 00:31:14,140 ‫اونا وضعیت خاموشی امواج رادیویی رو از کار ننداختن. ‫ولی اگه بتونیم 538 00:31:14,460 --> 00:31:16,430 ‫منبع ارسال موشک‌ها رو پیدا کنیم... 539 00:31:16,431 --> 00:31:19,431 ‫مسیر نفوذ روی خط سیر 0-3-5 قرار داره. 540 00:31:19,760 --> 00:31:22,280 ‫پیداش کردیم. ‫ناو نیثن جیمز رو پیدا کردیم. 541 00:31:22,620 --> 00:31:23,740 ‫پس نابودش کنید. 542 00:31:24,370 --> 00:31:25,570 ‫موشک، موشک، موشک! 543 00:31:25,570 --> 00:31:27,670 ‫یه موشک داره میاد سمت‌مون! ‫هدفش ناو نیثن جیمزه! 544 00:31:27,670 --> 00:31:29,810 ‫وضعیت خاموشی امواج رادیویی رو از کار بندازین. ‫سیستم اسپای رو روی قوی‌ترین حالتش قرار بدین. 545 00:31:29,810 --> 00:31:31,730 ‫هدف مشخص شد. ‫در حال بررسی روش‌های شلیک... 546 00:31:31,730 --> 00:31:34,250 ‫- نابودش کن. ‫- سطحش، اطاعت. شلیک موشک. 547 00:31:40,070 --> 00:31:42,170 ‫نیثن جیمز سرش شلوغه. 548 00:31:42,340 --> 00:31:44,100 ‫و سوخت‌مون داره تموم میشه. 549 00:31:44,340 --> 00:31:46,260 ‫باید سرعت این حرومزاده رو کم کنیم. 550 00:31:46,450 --> 00:31:49,240 ‫اگه بذرها توی اون ناو باشن، نباید از دستش بدیم. 551 00:31:49,330 --> 00:31:50,810 ‫ریزر، موشک رو آماده کن. 552 00:31:50,900 --> 00:31:53,220 ‫هدف رو علامت‌گذاری کردم. ‫لیزر رو روشن کردم. 553 00:31:53,890 --> 00:31:55,850 ‫اون ناوها رو منهدم کن، سانشاین. 554 00:31:57,320 --> 00:31:59,250 ‫موشک روی هدف قفل شده. 555 00:31:59,250 --> 00:32:01,510 ‫شلیک در سه، دو... 556 00:32:10,150 --> 00:32:11,110 ‫وارنت! 557 00:32:13,090 --> 00:32:14,740 ‫مادر، سانشاین هستم. 558 00:32:15,640 --> 00:32:17,600 ‫بهمون شلیک کردن. ‫داریم سقوط می‌کنیم، 559 00:32:17,600 --> 00:32:19,910 ‫منطقه‌ی نقشه‌ای... چارلی دو. 560 00:32:20,420 --> 00:32:22,390 ‫ناو اصلی هنوز داره حرکت می‌کنه. 561 00:32:22,390 --> 00:32:23,440 ‫سانشاین، مادر هستم. 562 00:32:23,450 --> 00:32:25,660 ‫لطفاً دوباره تکرار کن. ‫پیام آخرت نامفهوم بود. 563 00:32:28,600 --> 00:32:30,090 ‫مادر، صدام رو می‌شنوی؟ 564 00:32:36,080 --> 00:32:38,340 ‫تیر خوردی. خدای من. 565 00:32:41,060 --> 00:32:42,230 ‫باید از اینجا ببرمت. 566 00:32:42,230 --> 00:32:43,370 ‫نولان، گوش کن... 567 00:32:44,290 --> 00:32:47,090 ‫من هلیکوپتر رو به‌سمت چپ می‌برم، تو از راست بپر. 568 00:32:47,440 --> 00:32:48,850 ‫نه، نمی‌تونم. 569 00:32:49,450 --> 00:32:50,530 ‫نمی‌پرم. 570 00:32:51,480 --> 00:32:52,860 ‫باید بپری، کیوپید. 571 00:32:54,930 --> 00:32:55,680 ‫آره. 572 00:32:56,780 --> 00:32:58,860 ‫مبارکه. این خودشه. 573 00:32:59,530 --> 00:33:01,250 ‫تو یه اسم خاص برا خودت داری. 574 00:33:02,320 --> 00:33:03,130 ‫حالا برو. 575 00:33:06,330 --> 00:33:07,260 ‫برو. 576 00:33:19,950 --> 00:33:21,720 ‫هدف منهدم شد. ‫هلیکوپتر توی آب افتاد. 577 00:33:21,720 --> 00:33:23,720 ‫شلیک خوبی بود. ‫حالا بیاین از اینجا بریم. 578 00:33:28,590 --> 00:33:29,790 ‫پیوند داده‌ای هاک‌لینک رو از دست دادیم. 579 00:33:30,090 --> 00:33:32,650 ‫چندتا موشک دارن میان، خط سیر 61، 62. 580 00:33:32,700 --> 00:33:35,120 ‫تمام تهدیدهای نزدیک رو نابود کنید. ‫توپخانه‌ی شماره‌ی 2 رو آماده کنید و دوباره حمله کنید. 581 00:33:35,120 --> 00:33:35,920 ‫اطاعت، قربان. 582 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 ‫موشک داره میاد! 583 00:33:49,501 --> 00:33:51,501 ‫افسر عملیات تاکتیکی، شلیک کن! 584 00:33:54,502 --> 00:33:57,502 ‫سکاندار، با تمام سرعت رو به جلو. ‫سکان رو کامل به راست بچرخون. 585 00:33:57,503 --> 00:34:00,503 ‫واحد رزمی، با دستور من سه‌تا موشک آماده کنید. 586 00:34:01,900 --> 00:34:04,110 ‫بزن‌شون، استوروس. ‫اون حرومزاده‌ها رو بکش. 587 00:34:04,110 --> 00:34:06,720 ‫نگاش کن. ‫جدی می‌خوای از این احساس دست بکشی؟ 588 00:34:10,040 --> 00:34:11,520 ‫ما 8تا موشک دیگه داریم. 589 00:34:13,000 --> 00:34:14,750 ‫نمی‌تونم با قواشون برابری کنیم. 590 00:34:15,660 --> 00:34:17,050 ‫پس باید بهتر بجنگیم. 591 00:34:18,390 --> 00:34:20,280 ‫دوتا موشک بول‌داگ آماده کنید، ‫وسایل تولید پارازیت در رادار رو راه بندازین، 592 00:34:20,280 --> 00:34:22,200 ‫از چپ و راست ناو دوم رو هدف قرار بدین. 593 00:34:22,630 --> 00:34:24,700 ‫اطاعت، قربان. ‫در حال حمله. 594 00:34:30,000 --> 00:34:32,701 ‫چندتا موشک دارن میان، خط سیر 32، 33. 595 00:34:33,300 --> 00:34:35,702 ‫تمام تهدیدهای نزدیک رو نابود کنید! 596 00:34:35,780 --> 00:34:38,390 ‫کاری کن حساب کار دست‌شون بیاد، افسر، ‫بی برو برگرد. 597 00:34:38,390 --> 00:34:39,320 ‫بله، قربان. 598 00:34:44,000 --> 00:34:45,999 ‫می‌تونین از سیستم سلاحی استفاده کنین! 599 00:34:56,910 --> 00:34:58,050 ‫خورد به هدف، قربان. 600 00:34:58,050 --> 00:35:00,230 ‫ناو لوچیا دود ازش بلند شده و داره غرق میشه. 601 00:35:00,800 --> 00:35:01,920 ‫ایول. 602 00:35:03,470 --> 00:35:04,550 ‫هلیکوپترمون چی؟ 603 00:35:36,200 --> 00:35:37,999 ‫ناو رو ترک کنید! 604 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 ‫تکرار می‌کنم، ناو رو ترک کنید! 605 00:35:47,460 --> 00:35:51,400 ‫چیزی نیست. چیزی نیست، عزیزم. ‫چیزی نیست. 606 00:35:54,120 --> 00:35:57,240 ‫درست میشه. درست میشه. 607 00:35:57,240 --> 00:35:58,500 ‫نه، جورجیو! 608 00:35:58,500 --> 00:36:00,630 ‫نگام کن. طاقت بیار، باشه؟ 609 00:36:00,630 --> 00:36:02,010 ‫باید طاقت بیاری. ‫باید نگام کنی. 610 00:36:02,010 --> 00:36:03,800 ‫همه‌چی درست میشه. ‫قول میدم، باشه؟ 611 00:36:03,800 --> 00:36:05,800 ‫فقط طاقت بیار. ‫فقط طاقت... فقط طاقت... 612 00:36:05,800 --> 00:36:08,510 ‫- نه. نه. ‫- لوچیا، به بابا بگو... 613 00:36:09,440 --> 00:36:11,310 ‫که من سعی‌ام رو کردم. 614 00:36:12,000 --> 00:36:13,970 ‫می‌دونم کردی. ‫سعی‌ات رو کردی. 615 00:36:14,490 --> 00:36:15,330 ‫من... 616 00:36:16,350 --> 00:36:17,830 ‫من جنگیدم. 617 00:36:17,830 --> 00:36:19,930 ‫جنگیدی. ‫جنگیدی. 618 00:36:31,280 --> 00:36:32,030 ‫نه. 619 00:36:32,400 --> 00:36:33,890 ‫یکی کمکم کنه! 620 00:36:33,920 --> 00:36:36,420 ‫یکی کمکم کنه، لطفاً! 621 00:36:36,620 --> 00:36:39,300 ‫جورجیو، خواهش می‌کنم. نه... نه. 622 00:36:39,780 --> 00:36:41,670 ‫لوچیا، باید بریم! 623 00:36:42,290 --> 00:36:44,020 ‫- نه. نه. نه. ‫- باید بریم. 624 00:36:44,020 --> 00:36:46,970 ‫- نه. نه. نه. ‫- لوچیا، باید بریم. 625 00:36:46,970 --> 00:36:48,210 ‫- نه. ‫- بیا، لوچیا. 626 00:36:48,210 --> 00:36:50,150 ‫نه .نه. 627 00:37:29,320 --> 00:37:31,340 ‫هدف توی آبه، موقعیت ساعت 10! 628 00:37:36,070 --> 00:37:37,980 ‫آروم، آروم. 629 00:37:38,330 --> 00:37:39,880 ‫پاش رو بکش. یالا. 630 00:37:40,690 --> 00:37:43,200 ‫خیلی‌خب، حالا. ‫1، 2، 3. 631 00:37:43,410 --> 00:37:45,940 ‫- گردنش رو بگیر. ‫- باشه. باشه. 632 00:37:46,360 --> 00:37:47,190 ‫باشه. 633 00:37:47,520 --> 00:37:48,890 ‫حالت خوب میشه، نولان. 634 00:37:49,120 --> 00:37:50,660 ‫حالت خوب میشه. هوات رو داریم. 635 00:37:52,650 --> 00:37:53,470 ‫خیلی‌خب. 636 00:37:56,060 --> 00:37:56,830 ‫کث. 637 00:38:00,360 --> 00:38:01,790 ‫کبرا هستم، نولان رو پیدا کردیم. 638 00:38:01,790 --> 00:38:03,020 ‫سانشاین و ریزر چی؟ 639 00:38:10,650 --> 00:38:12,570 ‫سانشاین و ریزر هم کشته شدن. 640 00:38:18,540 --> 00:38:20,170 ‫خبری از ناو ولک نیست. 641 00:38:32,320 --> 00:38:33,950 ‫امروز سه‌تا ناو رو غرق کردیم. 642 00:38:35,340 --> 00:38:37,450 ‫مهم‌ترین‌شون هنوز اون بیرونه. 643 00:38:38,670 --> 00:38:39,520 ‫اینجا... 644 00:38:41,020 --> 00:38:43,050 ‫ناحیه‌ی نامعلوم جدیدمون هست. 645 00:38:43,580 --> 00:38:45,190 ‫ولک ممکنه هرجایی توی این منطقه باشه. 646 00:38:45,200 --> 00:38:47,850 ‫حالا که هلیکوپتر نابود شده ‫و با سوختی که داریم، 647 00:38:48,190 --> 00:38:50,050 ‫سخته بفهمیم مکانش کجاست. 648 00:38:50,050 --> 00:38:53,160 ‫حتی مطمئن نیستیم که ولک هنوز داره به مالتا میره. 649 00:38:56,340 --> 00:38:58,260 ‫کارای سختی در پیش داریم. 650 00:38:58,850 --> 00:39:00,630 ‫قبلاً از پسش براومدیم. ‫دوباره هم از پسش برمیایم. 651 00:39:03,030 --> 00:39:04,080 ‫بیاین شروع کنیم. 652 00:39:14,870 --> 00:39:16,420 ‫این بازی کوفتی. 653 00:39:17,670 --> 00:39:19,530 ‫حالا فهمیدم چرا ول کردی رفتی. 654 00:39:45,490 --> 00:39:46,650 ‫جورجیو مُرده. 655 00:39:49,160 --> 00:39:50,950 ‫شنیدی چی گفتم، بابا؟ 656 00:39:51,940 --> 00:39:53,210 ‫جورجیو مرد. 657 00:39:55,970 --> 00:39:57,410 ‫نوستوس... 658 00:39:58,050 --> 00:40:00,250 ‫تموم شده. ‫داری؟ 659 00:40:05,220 --> 00:40:07,240 ‫پسرت مرده. 660 00:40:07,960 --> 00:40:09,640 ‫باید حسش کنی. 661 00:40:10,710 --> 00:40:12,420 ‫کریستوس نمی‌تونه کمکت کنه. 662 00:40:12,420 --> 00:40:13,940 ‫اون چند ساله که مرده. 663 00:40:13,940 --> 00:40:17,060 ‫حتی مُرده‌اش هم روی سر من و جورجیو سایه انداخته. 664 00:40:17,060 --> 00:40:20,280 ‫و حالا تام چندلر تنها پسرت رو کشت. 665 00:40:20,280 --> 00:40:24,360 ‫جورجیو درحالی که داشت ازم محافظت می‌کرد، مرد! ‫اون در حین محافظت از تو، مرد! 666 00:40:28,100 --> 00:40:31,610 ‫تنها چیزی که جورجیو می‌خواست این بود که تو رو راضی کنه... 667 00:40:34,050 --> 00:40:37,090 ‫و تو فقط تحقیرش کردی. 668 00:40:39,780 --> 00:40:41,320 ‫اگه کاری که گفتم رو انجام می‌دادی، 669 00:40:41,320 --> 00:40:42,520 ‫اون ناو هرگز پیدات نمی‌کرد. 670 00:40:42,520 --> 00:40:45,950 ‫- جورجیو به‌خاطر هیچی مرد. ‫- نه. 671 00:40:46,370 --> 00:40:48,980 ‫نه، نه... نه... نه... نه به‌خاطر هیچی. 672 00:40:49,500 --> 00:40:52,430 ‫نه به‌خاطر هیچی، لوچیا. ‫به‌خاطر این. به‌خاطر این. 673 00:40:52,790 --> 00:40:56,160 ‫به‌زودی، نه تنها مرده‌ها با مرگ‌شون شاهد پایان جنگ خواهند بود... 674 00:40:56,450 --> 00:40:57,750 ‫بلکه زنده‌ها هم همینطور. 675 00:40:58,270 --> 00:40:59,820 ‫فلسفه‌بازی بسه دیگه. 676 00:40:59,820 --> 00:41:03,170 ‫جورجیو یه قهرمان بود. ‫یه قهرمان. 677 00:41:05,600 --> 00:41:06,480 ‫جدی؟ 678 00:41:07,900 --> 00:41:09,510 ‫البته که بود. 679 00:41:23,180 --> 00:41:24,110 ‫بگیر. 680 00:41:39,600 --> 00:41:40,430 ‫بهم بگو، 681 00:41:41,850 --> 00:41:44,280 ‫وقتش نوشیدنیت رو بخوری و اثر کنه، جورجیو همراهت خواهد بود؟ ‫(مثل موقعی که خیال می‌کرد کریستوس همراهشه) 682 00:41:48,250 --> 00:41:49,910 ‫یا اون برات بی‌فایده‌ست، 683 00:41:50,900 --> 00:41:52,820 ‫حتی توی دنیای عالی و بی‌نقصت؟ 684 00:41:52,821 --> 00:41:59,821 ‫ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک ‫LilMedia.TV 685 00:42:00,821 --> 00:42:10,821 ‫متــــــرجــــم: ‫AliNiceBoy