1
00:00:03,000 --> 00:00:04,751
Satu tumbuhan yang lengkap khasiatnya.
2
00:00:05,626 --> 00:00:06,835
Awak berjaya.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,792
Pasti tanaman ini menjadi.
4
00:00:08,959 --> 00:00:10,626
Ayah dengar?
5
00:00:11,959 --> 00:00:13,585
Semua kapal perang kita dah tiada, ayah.
6
00:00:14,125 --> 00:00:15,375
Kita tak boleh pergi ke Malta.
7
00:00:17,375 --> 00:00:18,500
Leningrad.
8
00:00:20,542 --> 00:00:21,959
Kita tak boleh ke sana juga.
9
00:00:25,709 --> 00:00:27,293
September 1941.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,667
Tentera Hitler mengepung
Leningrad selama 900 hari.
11
00:00:30,751 --> 00:00:34,001
Itulah titik paling hitam
dalam sejarah manusia.
12
00:00:36,542 --> 00:00:39,959
Awak tahu apa akan jadi pada
tubuh di tahap kebuluran?
13
00:00:40,542 --> 00:00:41,834
Tubuh kita akan mengecut.
14
00:00:43,167 --> 00:00:44,959
Jantung dan paru-paru memampat.
15
00:00:45,042 --> 00:00:48,918
Mata, testikel, dan ovari
akan mengecut.
16
00:00:49,000 --> 00:00:50,834
Otot kita memakan diri sendiri.
17
00:00:51,042 --> 00:00:53,626
Suhu tubuh menurun,
dan kita akan beku.
18
00:00:53,751 --> 00:00:55,335
Kenapa ayah beritahu saya semua ini?
19
00:00:56,918 --> 00:00:59,918
Kerana Nikolai Vavilov.
20
00:01:00,000 --> 00:01:01,584
Di dalam sebuah bunker...
21
00:01:01,667 --> 00:01:04,750
...10 kaki di bawah bumi Leningrad
yang musnah...
22
00:01:04,834 --> 00:01:08,293
...ada sesuatu yang boleh
menyelamatkan kita.
23
00:01:09,709 --> 00:01:13,460
Bank tumbuhan pertama dunia
yang diasaskan Vavilov.
24
00:01:14,459 --> 00:01:17,793
400,000 biji benih, akar, dan sayuran...
25
00:01:17,876 --> 00:01:20,377
...yang tidak dilindungi
dengan senapang...
26
00:01:20,792 --> 00:01:22,209
...tetapi dengan sains.
27
00:01:22,709 --> 00:01:23,834
Dengan sains.
28
00:01:24,709 --> 00:01:27,751
Akhirnya semua pengikut setia
Vavilov itu sendiri pun...
29
00:01:27,834 --> 00:01:29,959
...tak mampu mengelak bencana.
30
00:01:30,042 --> 00:01:32,084
Akhirnya, mereka...
31
00:01:32,167 --> 00:01:35,126
...tanpa menyentuh satu tumbuhan pun...
32
00:01:35,375 --> 00:01:37,417
...untuk mengisi perut...
33
00:01:38,667 --> 00:01:40,084
...juga mati kebuluran.
34
00:01:40,584 --> 00:01:42,502
Ayah beritahu awak...
35
00:01:42,626 --> 00:01:44,252
...sebab awak anak ayah.
36
00:01:44,709 --> 00:01:46,084
Ayah sayangkan awak.
37
00:01:46,792 --> 00:01:51,126
Kita akan sambung usaha Vavilov
yang gagal ketika itu...
38
00:01:51,209 --> 00:01:53,918
...untuk melindungi masa depan dunia
dan masa depan awak...
39
00:01:54,083 --> 00:01:57,166
...kerana sekarang,
dari seluruh dunia...
40
00:01:57,292 --> 00:01:59,461
...pesawat menuju ke Malta.
41
00:01:59,542 --> 00:02:02,792
Dari situlah kita akan
menghantar hadiah kita kepada dunia.
42
00:02:03,584 --> 00:02:07,085
Hadiah untuk diri kita juga, Lucia.
43
00:02:16,876 --> 00:02:18,085
Awak nak ke mana?
44
00:02:21,751 --> 00:02:22,918
Awak nak ke mana?
45
00:02:26,209 --> 00:02:29,376
Jangan pergi. Kita dah
hampir berjaya, anakku.
46
00:02:33,375 --> 00:02:35,458
Tolong, jangan pergi.
47
00:02:37,959 --> 00:02:39,168
Jangan pergi.
48
00:02:44,459 --> 00:02:46,751
Terdapat pelabuhan aktif di Syracuse...
49
00:02:47,334 --> 00:02:48,417
...dan Tripoli.
50
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Benghazi.
51
00:02:50,459 --> 00:02:51,709
Jika bahan apinya cukup.
52
00:02:51,959 --> 00:02:53,209
Vellek bukan pengecut.
53
00:02:53,292 --> 00:02:55,417
Konvoi Greece sudah tenggelam
ke dasar Laut Mediterranean.
54
00:02:55,501 --> 00:02:56,710
Dia tak boleh tunggu juga.
55
00:02:56,918 --> 00:03:00,669
Dengan helikopter, dia boleh bawa
produknya ke kawasan ini.
56
00:03:00,751 --> 00:03:03,210
Jika dia guna kapal terbang,
kita fokus kepada lapangan udara.
57
00:03:03,792 --> 00:03:04,875
Masuk.
58
00:03:05,501 --> 00:03:07,252
Laporan biru kelasi
dari Komander Garnett.
59
00:03:14,334 --> 00:03:16,085
-Dia memang gila.
-Apa?
60
00:03:16,417 --> 00:03:18,542
Haifa Aegis Ashore
mengesan tiga pesawat...
61
00:03:18,626 --> 00:03:20,293
...sedang menuju
ke lapangan udara di Mdina.
62
00:03:20,792 --> 00:03:21,875
Malta.
63
00:03:22,834 --> 00:03:26,460
Dia tahu kita memburunya
tapi dia tetap ke Malta.
64
00:04:28,125 --> 00:04:30,751
Saya ambil dari RHIB...
65
00:04:32,501 --> 00:04:33,918
...agar tak disia-siakan.
66
00:04:48,334 --> 00:04:51,001
Kamu perasan nama wanita di sini
semuanya berakhir dengan A?
67
00:04:51,417 --> 00:04:52,417
Apa?
68
00:04:52,459 --> 00:04:55,501
Kara, Alisha, Sasha, Azima.
69
00:04:55,584 --> 00:04:57,251
-Andrea.
-Ya, Komander Garnett.
70
00:04:57,334 --> 00:04:59,709
-Jadi?
-Tak pelikkah?
71
00:05:00,125 --> 00:05:02,834
Saya rasa kamu semua pelik.
72
00:05:03,459 --> 00:05:06,126
Okey, beri perhatian.
Kapten nak beri arahan.
73
00:05:06,459 --> 00:05:08,001
Dengar sini. Kita tak ada banyak masa.
74
00:05:08,626 --> 00:05:10,709
Ini rancangannya.
Kamu akan menaiki RHIB ke Malta.
75
00:05:10,918 --> 00:05:13,836
Mendarat di Valletta
dan mara dari barat daya.
76
00:05:15,042 --> 00:05:17,167
Jalur udara itu terletak
12 kilometer dari pantai.
77
00:05:17,250 --> 00:05:19,001
Jadi kamu perlu cari pengangkutan darat.
78
00:05:20,250 --> 00:05:22,584
Vellek tahu kita memburunya
jadi dia pasti sedang terburu-buru.
79
00:05:22,667 --> 00:05:25,168
Kita belum tahu cara dia
nak hantar produknya.
80
00:05:25,417 --> 00:05:27,584
Tapi produknya pasti dibungkus.
81
00:05:27,667 --> 00:05:29,834
Kami anggarkan pesawat-pesawat itu
akan sampai ke Malta...
82
00:05:29,959 --> 00:05:31,126
...10 minit sebelum kamu.
83
00:05:31,209 --> 00:05:32,960
Apabila kamu tiba,...
84
00:05:33,000 --> 00:05:34,601
...pesawat mungkin sudah
bersedia untuk berlepas.
85
00:05:34,918 --> 00:05:38,127
Sementara itu, Nathan James akan
terus mencari kapal Vellek.
86
00:05:38,209 --> 00:05:41,626
Tugas kamu ialah halang pesawat
berlepas dengan bungkusan itu.
87
00:05:42,918 --> 00:05:45,168
Jangan biar pesawat berlepas...
88
00:05:45,584 --> 00:05:46,584
...walau apa pun caranya.
89
00:05:47,751 --> 00:05:48,876
Lapangan udara ditutup.
90
00:05:48,918 --> 00:05:50,127
Saya ada pas masuk.
91
00:05:50,250 --> 00:05:54,250
Kita telah lihat sendiri
keupayaan ubat ini.
92
00:05:54,334 --> 00:05:57,543
Jika penawar bercampur Nostos
ciptaan Vellek itu diedarkan...
93
00:05:57,626 --> 00:06:00,043
...habislah kemanusiaan.
94
00:06:00,125 --> 00:06:01,125
Saya ada carter.
95
00:06:01,209 --> 00:06:02,292
Kami dah tutup.
96
00:06:02,542 --> 00:06:03,917
Awak tak faham.
97
00:06:04,000 --> 00:06:06,209
Saya perlu naiki pesawat itu.
98
00:06:06,334 --> 00:06:08,584
Awak kena pusing dan
kembali ke jalan utama.
99
00:06:08,667 --> 00:06:09,876
Berhambus!
100
00:06:27,626 --> 00:06:28,876
Nathan James, Vulture masuk.
101
00:06:28,959 --> 00:06:32,084
Helikopter baru berlepas.
Kami sudah di landasan terbang.
102
00:06:32,209 --> 00:06:34,376
Ada dua pesawat.
103
00:06:34,459 --> 00:06:37,168
Tiga anggota bersenjata memunggah
masuk peti. Kru Britain dan Rusia.
104
00:06:37,250 --> 00:06:38,250
Diterima, Vulture.
105
00:06:38,334 --> 00:06:40,709
Jangan bertindak sebelum pasti
isi peti itu.
106
00:06:40,792 --> 00:06:42,584
Kita masih perlukan
benih progenitor tersebut.
107
00:06:42,834 --> 00:06:44,335
Faham. Vulture, tunggu arahan saya.
108
00:06:44,375 --> 00:06:45,375
Baiklah.
109
00:06:55,542 --> 00:06:56,834
Bertenang, si botak.
110
00:06:57,792 --> 00:06:58,917
Tangan di kepala.
111
00:07:30,918 --> 00:07:31,918
Tiada karat.
112
00:07:32,667 --> 00:07:35,001
Masih tak cukup untuk
beri makan seluruh negara.
113
00:07:35,501 --> 00:07:37,793
Lagipun tiada benih.
Buka yang lain.
114
00:07:40,792 --> 00:07:41,792
Boleh?
115
00:07:44,042 --> 00:07:45,042
Letakkan.
116
00:07:46,167 --> 00:07:47,417
Bertenang.
117
00:07:57,417 --> 00:07:58,417
Penembak tepat!
118
00:08:00,209 --> 00:08:01,209
Berlindung!
119
00:08:09,918 --> 00:08:11,335
Ibu Pejabat, kami
berdepan pasukan tentera.
120
00:08:11,417 --> 00:08:12,959
Seorang cedera.
121
00:08:13,209 --> 00:08:14,209
Status tidak diketahui!
122
00:08:14,292 --> 00:08:16,292
Kami diserang penembak tepat
dari menara!
123
00:08:16,375 --> 00:08:17,584
Beralih dari corak carian.
124
00:08:17,667 --> 00:08:19,626
Ubah hala tuju ke Malta.
Kelajuan maksimum.
125
00:08:20,417 --> 00:08:22,918
-Ada kapal lain?
-Lima kapal tak dikenali.
126
00:08:23,000 --> 00:08:24,250
Tiada ciri pengenalan khusus.
127
00:08:24,584 --> 00:08:26,043
Amerika dah temui lapangan udara.
128
00:08:26,375 --> 00:08:27,750
Jadi tentu kapalnya ada berhampiran.
129
00:08:27,876 --> 00:08:29,043
-Cari!
-Ya, puan.
130
00:08:31,167 --> 00:08:32,209
Ada lagi?
131
00:08:49,459 --> 00:08:50,876
Christos!
132
00:08:53,417 --> 00:08:54,417
Christos.
133
00:08:54,959 --> 00:08:55,959
Christos.
134
00:08:56,792 --> 00:08:57,875
Awak mesti...
135
00:08:59,083 --> 00:09:00,333
Aduhai.
136
00:09:01,375 --> 00:09:03,542
Sudah. Jangan asyik hilangkan diri.
137
00:09:03,626 --> 00:09:05,502
Ayah perlukan awak di sini.
Sini! Sini!
138
00:09:07,000 --> 00:09:08,375
Kita mesti selesaikan kerja kita.
139
00:09:08,626 --> 00:09:10,751
Ayah tahu. Ayah akan selesaikan.
140
00:09:10,959 --> 00:09:12,835
Memang dah hampir berjaya.
141
00:09:13,125 --> 00:09:14,375
Sudah terlalu hampir.
142
00:09:16,417 --> 00:09:17,417
Tolonglah.
143
00:09:19,501 --> 00:09:21,210
Aduhai, tolonglah...
144
00:09:23,918 --> 00:09:25,043
...jangan ke mana-mana.
145
00:09:41,209 --> 00:09:42,209
Saya nak selamatkan dia!
146
00:09:42,292 --> 00:09:44,334
Jangan, penembak hendap itu hanya
menunggu kita bergerak!
147
00:09:44,459 --> 00:09:46,335
Lagipun mungkin ada musuh
di belakang trak itu!
148
00:09:46,375 --> 00:09:47,876
Kalau tak nak lindungi saya, sudah!
149
00:09:47,959 --> 00:09:49,209
Kalau tak nak tolong saya, sudah!
150
00:09:49,334 --> 00:09:50,501
-Awak akan mati!
-Dalam kiraan tiga!
151
00:09:50,584 --> 00:09:51,876
-Satu, dua!
-Percayalah, Danny!
152
00:09:52,000 --> 00:09:54,334
-Tiga!
-Oh, Tuhan! Tak guna!
153
00:09:59,709 --> 00:10:00,959
Ayuh!
154
00:10:13,209 --> 00:10:14,209
Ayuh!
155
00:10:19,125 --> 00:10:20,208
Green!
156
00:10:42,626 --> 00:10:44,085
Jangan! Ambil Miller dulu!
157
00:10:44,167 --> 00:10:45,501
Awak dah tak berhak nak bersuara!
158
00:10:52,626 --> 00:10:54,210
Terus mencari benih!
159
00:11:13,918 --> 00:11:17,460
Penembak tepat ditumpaskan,
tetapi kami masih diserang.
160
00:11:17,542 --> 00:11:19,917
Miller dan Green diselamatkan
tetapi cedera parah.
161
00:11:19,959 --> 00:11:21,751
Mereka perlu dibawa pergi secepat mungkin!
162
00:11:21,876 --> 00:11:23,251
Dah dapat biji benih?
163
00:11:23,334 --> 00:11:25,668
Negatif. Tak jumpa progenitor.
164
00:11:25,918 --> 00:11:29,085
Semua peti yang membawa tumbuhan
dihurung serangga.
165
00:11:29,167 --> 00:11:32,167
Dia sebarkan Nostos dengan cara sama
penyakit Karat Merah tersebar.
166
00:11:32,250 --> 00:11:33,584
Melalui serangga pemakan daun.
167
00:11:33,667 --> 00:11:35,750
Patutlah cuma ada sedikit tumbuhan
dalam setiap peti.
168
00:11:37,417 --> 00:11:39,168
Ia hanya makanan untuk
menjangkiti serangga itu.
169
00:11:40,584 --> 00:11:42,460
Pasukan Vulture,
serangga itu vektor.
170
00:11:42,542 --> 00:11:45,001
Diulangi, serangga itu vektor Nostos.
171
00:11:45,083 --> 00:11:46,834
Kamu perlu musnahkan peti-peti itu.
172
00:11:49,125 --> 00:11:51,792
Jangan biar seekor serangga pun
turun dari pesawat itu!
173
00:11:51,876 --> 00:11:52,918
Semuanya mesti mati!
174
00:11:53,876 --> 00:11:56,835
Bakar semua pesawat itu sekarang!
175
00:12:20,792 --> 00:12:21,834
Satu pesawat ditawan.
176
00:12:21,918 --> 00:12:23,001
Kandungannya sedang terbakar.
177
00:12:30,584 --> 00:12:31,918
Pesawat kedua dilumpuhkan.
178
00:12:32,042 --> 00:12:34,501
Saya tak boleh letupkan selagi
mereka belum diselamatkan.
179
00:12:44,375 --> 00:12:45,584
Tengoklah dia, Danny.
180
00:12:45,792 --> 00:12:47,751
Macam tak pernah ditembak.
181
00:12:47,834 --> 00:12:48,917
Tak pernah.
182
00:12:49,542 --> 00:12:51,584
-Dasar budak baru.
-Ya.
183
00:12:51,876 --> 00:12:53,418
Ayuh.
184
00:12:54,250 --> 00:12:56,250
Hei, jangan pergi.
185
00:12:56,334 --> 00:12:58,626
Jangan putus asa.
Ini biasa saja.
186
00:12:59,042 --> 00:13:00,209
Ini biasa saja, kan?
187
00:13:00,417 --> 00:13:01,542
Ayuh, Miller.
188
00:13:08,042 --> 00:13:09,417
Biar betul.
189
00:13:10,959 --> 00:13:12,209
Ada pesawat ketiga!
190
00:13:13,417 --> 00:13:16,251
Saya ulang. Ada pesawat ketiga
di landasan utara!
191
00:13:16,334 --> 00:13:18,543
Saya tak boleh menembak
dari kedudukan ini.
192
00:13:21,459 --> 00:13:22,459
Pergi.
193
00:13:23,501 --> 00:13:24,501
Tidak.
194
00:13:24,584 --> 00:13:27,085
-Jika pesawat itu terbang...
-Saya takkan tinggalkan awak!
195
00:13:31,334 --> 00:13:34,126
Ibu Pejabat, Burk.
Pesawat musuh sedang berlepas.
196
00:13:34,209 --> 00:13:37,085
Menghadap 0-1-3.
Ditanda dengan laser.
197
00:13:37,167 --> 00:13:39,043
Mohon tembakan sokongan.
198
00:13:39,125 --> 00:13:40,917
Kalau kita tembak,
mereka tahu kedudukan kita.
199
00:13:41,000 --> 00:13:43,042
Kalau pesawat itu terlepas, Mike...
200
00:13:43,125 --> 00:13:44,167
Apa pilihan yang kita ada?
201
00:13:49,584 --> 00:13:51,959
Ibu Pejabat, titik sasaran
ditetapkan dengan laser.
202
00:13:53,000 --> 00:13:54,918
-OOD, arahkan semua sedia untuk bertempur.
-Baik, tuan.
203
00:13:56,751 --> 00:13:58,293
Sedia untuk bertempur!
204
00:13:58,375 --> 00:14:00,876
CIC, anjung. Tembak sasaran.
Bersedia untuk serangan balas.
205
00:14:05,375 --> 00:14:07,167
Sasaran ditetapkan dengan laser.
206
00:14:08,667 --> 00:14:09,667
Tembak.
207
00:14:22,959 --> 00:14:24,084
Ya!
208
00:14:39,250 --> 00:14:40,917
Sediakan semua sistem senjata!
209
00:14:41,000 --> 00:14:42,918
-Apa yang berlaku?
-Amerika menembak peluru berpandu.
210
00:14:43,000 --> 00:14:45,417
-Adakah pesawat masih...
-Semuanya dah musnah.
211
00:14:45,501 --> 00:14:47,626
Tapi kita tahu kedudukan Nathan James.
212
00:14:48,083 --> 00:14:49,417
Sedia untuk menembak, tuan.
213
00:14:49,501 --> 00:14:50,543
Tidak, tunggu...
214
00:14:50,626 --> 00:14:51,751
Tembak!
215
00:14:53,250 --> 00:14:56,042
Vampire! Misil menuju ke arah kita.
Trek 63.
216
00:14:56,125 --> 00:14:58,084
MSS, TAO. Pintas misil.
217
00:14:58,209 --> 00:15:00,710
MSS terima. Trek 63 sedang dipintas.
218
00:15:13,542 --> 00:15:16,001
Misil kita dipintas.
219
00:15:16,584 --> 00:15:18,168
Tembak lagi!
220
00:15:18,292 --> 00:15:20,126
-Cukup!
-Jangan ajar saya melawan kapal perang!
221
00:15:20,209 --> 00:15:23,043
Mereka akan pintas setiap misil!
222
00:15:23,125 --> 00:15:24,208
Mereka kekurangan misil.
223
00:15:24,334 --> 00:15:25,334
Kita juga!
224
00:15:25,417 --> 00:15:27,542
Mereka tak akan tembak kita
selagi kita ada biji benih.
225
00:15:27,626 --> 00:15:30,043
Gunakan kelebihan itu untuk
bersemuka dengan mereka!
226
00:15:30,250 --> 00:15:31,500
Bersemuka!
227
00:15:33,125 --> 00:15:35,125
Saya kenal pasti kedudukan kapal Vellek.
228
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
Ia menuju ke arah kita.
229
00:15:38,209 --> 00:15:40,960
Mereka dah bosan dipintas.
Mereka nak bersemuka.
230
00:15:41,042 --> 00:15:42,343
Dia tahu kita tidak boleh serang balas.
231
00:15:42,423 --> 00:15:44,090
Jadi dia nak datang dekat.
232
00:15:44,626 --> 00:15:47,335
Gator, tetapkan laluan ke Linosa.
Jadikan pulau itu perisai.
233
00:15:47,417 --> 00:15:49,626
Mereka ada kelebihan.
Kita tak boleh tembak.
234
00:15:50,000 --> 00:15:51,667
Kita habiskan kuasa mereka.
235
00:15:53,876 --> 00:15:55,627
Biar mereka kejar kita
mengelilingi pulau itu.
236
00:15:55,709 --> 00:15:58,959
Tapi di sepanjang laluan,
kita tinggalkan operator.
237
00:15:59,083 --> 00:16:00,542
Cerobohi kapal mereka dan lumpuhkan.
238
00:16:00,709 --> 00:16:04,627
Kemudian Nathan James boleh tawan
kapal itu sementara kita cari biji benih.
239
00:16:05,042 --> 00:16:07,501
Kita masih perlu selamatkan
pegawai kita yang cedera.
240
00:16:07,584 --> 00:16:08,709
Biar saya pergi.
241
00:16:09,375 --> 00:16:10,959
Lucia cuma mahu membalas dendam.
242
00:16:11,417 --> 00:16:13,168
Mereka dah ada biji benih.
Dia cuma mahukan saya.
243
00:16:15,918 --> 00:16:19,585
Kalau saya tumbang pun,
Nathan James masih selamat.
244
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Saya ikut.
245
00:16:22,542 --> 00:16:23,792
Saya pun nak membalas dendam.
246
00:16:34,959 --> 00:16:37,334
Ayah, itu cuma Nostos suling
untuk tumbuhan.
247
00:16:37,417 --> 00:16:39,667
Ayah boleh khayal
tapi Christos tak akan kembali.
248
00:16:40,709 --> 00:16:42,959
Apa awak dah buat dengan barang ayah?
249
00:16:43,042 --> 00:16:44,084
Saya dah buang.
250
00:16:44,876 --> 00:16:46,085
Oh, Tuhan.
251
00:16:46,626 --> 00:16:48,876
Ayah perlu fokus, tapi ayah dah ketagih.
252
00:16:48,959 --> 00:16:51,084
Kecuaian ayah menyebabkan
Giorgio terbunuh.
253
00:16:51,250 --> 00:16:53,250
Sekarang ayah nak kami semua
senasib dengannya.
254
00:16:54,459 --> 00:16:55,793
Saya takkan biarkan itu berlaku.
255
00:16:56,334 --> 00:16:58,584
Mulai sekarang, ikut cara saya atau...
256
00:17:13,209 --> 00:17:14,668
Saya tak marah kepada ayah.
257
00:17:15,584 --> 00:17:16,709
Tidak lagi.
258
00:17:17,292 --> 00:17:18,959
Kemarahan tak akan
kembalikan adik-beradik saya.
259
00:17:22,709 --> 00:17:23,792
Christos, halang dia.
260
00:17:24,959 --> 00:17:26,543
Jangan biar dia keluar
dari makmal.
261
00:17:28,501 --> 00:17:29,543
Christos.
262
00:17:31,375 --> 00:17:32,375
Christos.
263
00:17:33,834 --> 00:17:34,834
Christos?
264
00:17:36,626 --> 00:17:37,626
Christos?
265
00:17:38,709 --> 00:17:39,876
Christos...
266
00:17:43,334 --> 00:17:45,876
Nathan James ambil kedudukan
di sebalik pulau.
267
00:17:46,125 --> 00:17:47,751
Mula-mula, hanguskan radar kapal itu...
268
00:17:47,834 --> 00:17:49,251
...dengan lumpuhkan mekanisme penyejuknya.
269
00:17:49,334 --> 00:17:50,918
Ada di bilik enjin. Baiklah.
270
00:17:51,042 --> 00:17:53,001
Selepas itu, awak ada dua minit...
271
00:17:53,083 --> 00:17:55,500
...sebelum sistem radar mati sendiri
kerana panas.
272
00:17:55,751 --> 00:17:57,960
-Tanpa radar, tiada sasaran.
-Faham.
273
00:17:58,292 --> 00:18:00,667
Rosakkan gear penurun enjin....
274
00:18:00,751 --> 00:18:02,627
...untuk merosakkan kipas kapal.
275
00:18:02,876 --> 00:18:03,918
Ia biasanya dimangga.
276
00:18:03,959 --> 00:18:05,126
Gunakan gam.
277
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Tiada masalah.
278
00:18:06,667 --> 00:18:09,667
Kami tak akan bertindak selagi
belum pasti kamu dah lumpuhkan kapal.
279
00:18:09,751 --> 00:18:12,043
Jadi kalau ada yang tak kena, lari.
280
00:18:12,167 --> 00:18:13,626
Kami akan datang selamatkan kamu...
281
00:18:13,709 --> 00:18:15,834
Kapten, kami boleh.
282
00:18:18,083 --> 00:18:20,417
Ya, saya yakin.
283
00:18:21,167 --> 00:18:22,167
Semoga berjaya.
284
00:18:36,167 --> 00:18:37,376
Gator, apa situasi sekarang?
285
00:18:37,876 --> 00:18:39,835
Kita di sebalik Linosa, Cif Besar.
286
00:18:40,167 --> 00:18:44,250
Kapal Vellek bergerak 125 darjah
pada kelajuan 20 knot.
287
00:18:50,918 --> 00:18:52,377
Mereka nak berlindung di pulau.
288
00:18:52,459 --> 00:18:53,793
-Okey, kelajuan penuh.
-Negatif.
289
00:18:53,876 --> 00:18:55,976
Perlahankan kapal. Saya nak tengok
apa ada di sebalik sudut itu.
290
00:18:56,056 --> 00:18:57,307
Maju dengan 2/3 kelajuan.
291
00:19:01,834 --> 00:19:03,626
Vellek turunkan kelajuan.
292
00:19:04,626 --> 00:19:07,168
Bagus. Nak sasarkan kapal
di waktu malam dah cukup susah.
293
00:19:07,375 --> 00:19:09,084
Apatah lagi pada kelajuan 30 knot.
294
00:19:10,959 --> 00:19:13,293
Kita dah lepasi titik pintasan.
Zodiac ada di sana.
295
00:19:15,584 --> 00:19:16,834
Semoga berjaya.
296
00:19:46,292 --> 00:19:48,334
Perhatian, ini Laksamana.
297
00:19:48,501 --> 00:19:50,377
Kita dah temui kapal Amerika...
298
00:19:50,459 --> 00:19:51,876
...yang telah menenggelamkan kapal kita.
299
00:19:51,959 --> 00:19:53,668
Bayangkan keluarga kamu...
300
00:19:53,751 --> 00:19:56,585
...sedang menikmati bekalan
makanan baharu dunia...
301
00:19:56,959 --> 00:19:58,918
...semasa kita melancarkan tembakan...
302
00:19:59,167 --> 00:20:01,793
...yang akan mengembalikan
kegemilangan Greece...
303
00:20:01,876 --> 00:20:03,752
...dan menyumbat Nathan James...
304
00:20:03,834 --> 00:20:05,501
...ke kuburnya...
305
00:20:05,584 --> 00:20:07,168
...di dasar lautan!
306
00:20:14,417 --> 00:20:15,500
Mereka bersedia untuk bertempur.
307
00:20:15,584 --> 00:20:17,460
Mereka dah hampiri Nathan James.
Kita ada 10 minit.
308
00:20:17,542 --> 00:20:19,418
Kita berdua sahaja nak tumpaskan
kapal Greece ini?
309
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
Mereka tak akan sedar pun.
310
00:20:30,209 --> 00:20:32,001
Pasti ada di mana-mana.
311
00:20:43,167 --> 00:20:44,209
Oh, Tuhan.
312
00:21:01,250 --> 00:21:02,917
Itu tak cukup.
313
00:21:21,584 --> 00:21:22,959
Oh, Christos.
314
00:21:59,626 --> 00:22:02,418
Sistem penyejuk dirosakkan.
Senjata lumpuh. Ke makmal Vellek.
315
00:22:02,459 --> 00:22:03,459
Saya akan jumpa awak di sana.
316
00:22:28,876 --> 00:22:31,251
Maroudiss, kenapa enjin berhenti?
317
00:22:35,417 --> 00:22:37,251
Apa yang sedang berlaku di bawah sana?
318
00:22:37,334 --> 00:22:39,376
Enjin gagal, Kapten.
319
00:22:39,542 --> 00:22:41,293
Pasukan saya sedang usahakan.
320
00:22:41,542 --> 00:22:43,084
Baiki sekarang...
321
00:22:43,125 --> 00:22:44,584
...atau terjun dari kapal ini!
322
00:22:44,626 --> 00:22:45,709
Ya, Kapten.
323
00:22:50,250 --> 00:22:51,751
Triton sudah tak bergerak, puan.
324
00:22:55,459 --> 00:22:56,542
Anjung, CIC.
325
00:22:57,584 --> 00:22:58,918
Terima, CIC.
326
00:22:59,751 --> 00:23:01,001
Kipas Vellek dah rosak.
327
00:23:01,751 --> 00:23:03,335
Itu isyarat dari Chandler.
328
00:23:04,042 --> 00:23:05,918
OOD, bawa kapal keluar
dari sebalik pulau.
329
00:23:05,959 --> 00:23:08,168
Mara ke kapal perang Greece itu
dengan kelajuan penuh.
330
00:23:08,459 --> 00:23:10,418
Terima. Mara dengan kelajuan penuh.
331
00:23:10,959 --> 00:23:12,168
Kelajuan penuh.
332
00:23:23,751 --> 00:23:24,918
Laksamana!
333
00:23:25,042 --> 00:23:27,042
Kami nampak kapal Amerika.
334
00:23:27,250 --> 00:23:28,500
Mereka menuju ke arah kita!
335
00:23:28,584 --> 00:23:31,168
Kapal ini dah mati!
336
00:23:31,751 --> 00:23:33,793
Mereka nampak enjin kita dah mati.
337
00:23:33,834 --> 00:23:35,293
Sediakan semua senjata.
338
00:23:35,584 --> 00:23:37,126
Tembak ikut keperluan!
339
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
Apa yang berlaku?
340
00:23:44,209 --> 00:23:45,334
Suhu, tuan.
341
00:23:45,792 --> 00:23:47,875
Sistem penyejuk rosak.
342
00:23:47,918 --> 00:23:49,168
Radar pun gagal.
343
00:23:49,250 --> 00:23:50,625
-Senjata?
-Sama.
344
00:23:50,709 --> 00:23:51,918
Semua sistem sedang...
345
00:23:52,000 --> 00:23:53,083
...mati secara automatik.
346
00:23:53,167 --> 00:23:54,459
Pintas sistem pematian automatik!
347
00:23:54,542 --> 00:23:55,709
-Tapi, Laksamana...
-Sekarang!
348
00:23:56,626 --> 00:23:57,751
Radar dah hangus.
349
00:23:57,834 --> 00:23:58,876
Apa maksudnya?
350
00:23:58,918 --> 00:24:01,043
Maksudnya kita buta.
Tak boleh cari sasaran.
351
00:24:03,250 --> 00:24:04,250
Tembak secara manual.
352
00:24:04,334 --> 00:24:05,584
Tembak 20 misil!
353
00:24:05,667 --> 00:24:07,792
Kalau tembak tanpa penyejuk,
pelancar akan cair.
354
00:24:07,876 --> 00:24:10,585
Kemudian kita akan terperangkap
dalam bom 10,000 tan ini!
355
00:24:11,918 --> 00:24:16,377
Kapten, apa kemungkinan semua
kegagalan sistem ini...
356
00:24:16,459 --> 00:24:17,501
...berlaku serentak?
357
00:24:17,584 --> 00:24:18,834
Satu dalam sejuta.
358
00:24:21,292 --> 00:24:22,542
Orang Amerika.
359
00:24:23,834 --> 00:24:24,959
Mereka ada di atas kapal ini.
360
00:25:30,751 --> 00:25:31,751
Christos.
361
00:25:32,792 --> 00:25:33,875
Mereka dah datang.
362
00:25:34,334 --> 00:25:35,668
Kita harus pergi, anakku.
363
00:25:38,959 --> 00:25:41,334
Christos? Cepat. Awak di mana?
364
00:25:41,459 --> 00:25:42,501
Di sini, ayah.
365
00:25:58,459 --> 00:25:59,960
Di mana biji benih?
366
00:26:00,292 --> 00:26:01,292
Anakku...
367
00:26:01,542 --> 00:26:03,043
Semuanya dah berakhir, Vellek.
368
00:26:03,250 --> 00:26:04,917
Tapi awak masih boleh tebus dosa.
369
00:26:05,000 --> 00:26:06,375
Tebus kematian keluarga awak.
370
00:26:06,751 --> 00:26:09,377
Berikan kami formula penawar itu
tanpa Nostos.
371
00:26:09,459 --> 00:26:10,542
Berilah dunia makanan.
372
00:26:13,584 --> 00:26:15,502
Keganasan tanpa sebab.
373
00:26:17,501 --> 00:26:20,668
Mereka kata itu punca kematian anak saya.
374
00:26:21,626 --> 00:26:24,168
Selepas virus itu tersebar,
keganasan jadi perkara biasa.
375
00:26:24,250 --> 00:26:26,333
Sifat kemanusiaan, hati nurani,...
376
00:26:26,417 --> 00:26:28,293
...dan belas kasihan, semuanya terkubur.
377
00:26:29,792 --> 00:26:32,126
Tewas oleh nafsu keganasan.
378
00:26:33,125 --> 00:26:34,292
Saya tawarkan jalan pulang.
379
00:26:34,375 --> 00:26:36,334
Itu bukan jalan pulang.
Itu jalan keluar.
380
00:26:36,959 --> 00:26:39,418
Awak ada formula.
Awak ada biji benih.
381
00:26:39,834 --> 00:26:41,917
-Semua yang awak dah buat...
-...tak boleh diterbalikkan.
382
00:26:50,375 --> 00:26:51,709
Yang telah hilang tetap hilang.
383
00:27:02,334 --> 00:27:05,168
Pergi! Kejar Vellek!
Saya akan cari biji benih!
384
00:27:51,167 --> 00:27:53,209
BM3, apa arahan awak semasa
mula-mula kendalikan kemudi?
385
00:27:53,292 --> 00:27:55,501
-Jangan tenggelamkan kapal, tuan.
-Abaikan arahan itu.
386
00:27:55,584 --> 00:27:56,834
Buat semua yang perlu...
387
00:27:56,959 --> 00:27:59,126
...untuk dekatkan kita dengan kapal musuh.
388
00:27:59,209 --> 00:28:00,209
Faham, Kapten.
389
00:28:00,584 --> 00:28:03,543
OOD, bawa kita ke sudut sasaran 170.
390
00:28:03,667 --> 00:28:05,626
Biar kapal itu tahu siapa kita.
391
00:28:05,709 --> 00:28:06,709
Terima, tuan.
392
00:28:07,751 --> 00:28:10,793
Cif Besar, pasukan Vulture
tak akan sempat pulang.
393
00:28:10,876 --> 00:28:12,126
Lagipun mereka cedera teruk.
394
00:28:12,417 --> 00:28:13,718
Saya perlukan pasukan penceroboh kapal.
395
00:28:19,167 --> 00:28:21,209
Perhatian, ini Cif Besar.
396
00:28:21,542 --> 00:28:23,751
Operator terbaik kapal ini...
397
00:28:23,834 --> 00:28:25,501
...sedang cuba pulang
daripada pertempuran besar.
398
00:28:25,584 --> 00:28:26,709
Tapi tugas kita belum selesai.
399
00:28:26,792 --> 00:28:29,209
Kapten perlukan sukarelawan
untuk bersama-sama...
400
00:28:29,292 --> 00:28:31,251
...menceroboh kapal musuh
dan membawa pulang Cooper,...
401
00:28:31,334 --> 00:28:33,501
...Kapten Chandler, dan
benih-benih itu dengan selamat.
402
00:28:33,584 --> 00:28:35,751
Sesiapa yang bersedia
menggadaikan nyawa...
403
00:28:35,792 --> 00:28:37,917
...berkumpul di tapak helikopter
dalam masa lima minit.
404
00:28:38,709 --> 00:28:39,709
Itu sahaja.
405
00:28:47,459 --> 00:28:49,626
Nathan James sedang memecut!
406
00:28:49,709 --> 00:28:51,084
Mereka tak boleh tembak kita.
407
00:28:51,125 --> 00:28:52,667
Tak, mereka akan cuba cerobohi kapal kita.
408
00:28:52,876 --> 00:28:54,293
Pertahankan rel!
409
00:28:54,375 --> 00:28:56,417
Sediakan semua senjata!
410
00:28:56,501 --> 00:28:57,584
Senjata!
411
00:28:57,626 --> 00:29:00,043
-Awak nak ke mana?
-Selesaikan masalah keluarga awak!
412
00:29:20,125 --> 00:29:21,876
Satu .50 kaliber, dua .40 kaliber, Kapten.
413
00:29:21,959 --> 00:29:23,918
Ayuh tunjukkan senjata kita pula.
414
00:29:24,000 --> 00:29:25,417
XO, bersedia untuk belasah mereka.
415
00:29:25,501 --> 00:29:27,460
Suruh Komander Green ke sini.
Saya perlukan matanya.
416
00:29:27,834 --> 00:29:29,418
Granderson, sedia untuk bertempur.
417
00:29:29,542 --> 00:29:31,542
Tentukan zon capaian senjata Triton.
418
00:29:31,584 --> 00:29:33,168
Hantar Komander Green ke anjung.
419
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Ya, tuan.
420
00:29:38,959 --> 00:29:40,209
Tembak!
421
00:29:49,292 --> 00:29:50,793
Komander, bertindak!
422
00:29:51,334 --> 00:29:52,334
Baik, tuan!
423
00:29:58,709 --> 00:30:00,126
Harap-harap saya masih mampu.
424
00:30:17,083 --> 00:30:18,709
Joe, kerah pasukan!
425
00:30:18,834 --> 00:30:21,251
Tuan! Kebenaran untuk sertai
pasukan penceroboh kapal.
426
00:30:22,292 --> 00:30:23,292
Bergerak!
427
00:30:28,501 --> 00:30:30,127
Kamu berdua, ikut saya!
428
00:30:37,792 --> 00:30:38,959
Anjak kemudi!
429
00:30:39,584 --> 00:30:41,126
Anjak kemudi!
430
00:30:41,417 --> 00:30:43,084
Terima arahan!
431
00:31:02,334 --> 00:31:04,085
Penembak tumbang!
432
00:31:20,000 --> 00:31:21,709
Ya, masih mampu.
433
00:31:50,876 --> 00:31:51,918
Sedia, pasukan?
434
00:31:55,042 --> 00:31:57,459
Sekarang! Enjin kiri mara
dengan kelajuan 2/3!
435
00:31:57,542 --> 00:31:59,334
Enjin kanan undur dengan kelajuan 2/3!
436
00:32:01,918 --> 00:32:03,710
Bertahan!
437
00:32:20,125 --> 00:32:21,584
-Pergi!
-Bergerak!
438
00:32:26,042 --> 00:32:27,209
Pergi!
439
00:32:55,501 --> 00:32:57,127
Tak guna! Tamatkan dia!
440
00:33:50,667 --> 00:33:52,459
Saya penembak mahir di akademi.
441
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
Tiada sesiapa pernah bertanya.
442
00:33:55,584 --> 00:33:56,584
Baiklah.
443
00:34:12,709 --> 00:34:13,709
Selamat.
444
00:34:23,167 --> 00:34:24,167
Vellek!
445
00:34:27,375 --> 00:34:28,667
Cantik pemandangan ini.
446
00:34:35,751 --> 00:34:38,126
Tom Chandler yang perkasa melutut?
447
00:34:38,250 --> 00:34:39,250
Tak sangka.
448
00:34:39,876 --> 00:34:40,959
Serahkan senjata awak.
449
00:34:43,292 --> 00:34:45,626
Saya sangka keluarga ini
tak suka keganasan.
450
00:34:46,584 --> 00:34:47,834
Kami manusia.
451
00:34:51,083 --> 00:34:52,709
Yang ini untuk Giorgio.
452
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
Ayah.
453
00:35:05,209 --> 00:35:06,209
Ayah?
454
00:35:06,876 --> 00:35:07,959
Ayah...
455
00:35:20,209 --> 00:35:21,209
Dunia ini...
456
00:35:22,125 --> 00:35:24,001
Ada tempat yang baik di dunia ini.
457
00:35:31,250 --> 00:35:33,375
Jauhi tubir kapal, Vellek.
458
00:35:35,667 --> 00:35:37,459
Saya tawarkan penawar.
459
00:35:38,083 --> 00:35:41,250
Penawar sebenar untuk
menyembuhkan kita semua.
460
00:35:42,209 --> 00:35:44,085
Sepatutnya awak faham.
461
00:35:44,417 --> 00:35:46,335
Tapi lihatlah tindakan awak.
462
00:35:46,417 --> 00:35:48,876
Padahal awak orang yang paling
perlukan penawar itu.
463
00:35:48,918 --> 00:35:50,127
Betul, doktor.
464
00:35:50,834 --> 00:35:53,251
Saya nampak sisi paling buruk
seorang manusia.
465
00:35:53,292 --> 00:35:55,168
Sisi paling buruk diri ini.
466
00:35:56,375 --> 00:35:59,792
Tapi saya juga nampak kekuatan
yang awak ketepikan.
467
00:36:00,751 --> 00:36:03,085
Kebaikan yang cukup mengharukan.
468
00:36:05,000 --> 00:36:06,042
Indah kata-kata awak.
469
00:36:06,083 --> 00:36:07,709
Patutlah orang terpengaruh.
470
00:36:07,792 --> 00:36:09,084
Tapi mereka semua buta.
471
00:36:09,167 --> 00:36:11,709
Saya tawarkan keamanan,
awak pilih peperangan.
472
00:36:12,125 --> 00:36:13,917
Keamanan tanpa kebebasan?
473
00:36:14,751 --> 00:36:16,252
Saya sanggup berperang.
474
00:36:18,375 --> 00:36:19,709
Rakyat Amerika...
475
00:36:20,292 --> 00:36:22,084
...ketagih kepada kegelapan awak.
476
00:36:22,626 --> 00:36:25,585
Manusia tidak lahir
untuk menghilangkan kegelapan.
477
00:36:27,042 --> 00:36:28,125
Manusia lahir untuk berjuang!
478
00:36:28,792 --> 00:36:31,834
Setiap hari. Berjuang mencari cahaya!
479
00:36:39,834 --> 00:36:41,209
Tidak, Kapten.
480
00:36:43,459 --> 00:36:46,126
Manusia tak perlu bertempur
untuk mencari cahaya.
481
00:36:46,834 --> 00:36:48,752
Berilah dunia ini peluang.
482
00:36:49,459 --> 00:36:51,085
Lihatlah sendiri sisi baiknya.
483
00:36:51,626 --> 00:36:53,210
Umat manusia perlukan awak.
484
00:36:53,751 --> 00:36:56,377
Kami dah dapat biji benih
tapi kami perlukan ilmu awak.
485
00:37:00,918 --> 00:37:02,877
Terima kasih atas tawaran itu.
486
00:37:07,334 --> 00:37:08,334
Tapi syurga itu wujud...
487
00:37:12,667 --> 00:37:13,876
...dan saya harus pergi.
488
00:37:48,918 --> 00:37:50,335
Hai, sayang.
489
00:37:56,209 --> 00:37:57,209
Awak berjaya.
490
00:38:01,250 --> 00:38:02,751
Awak selamatkan dunia sekali lagi.
491
00:38:08,209 --> 00:38:09,292
Mudah sahaja.
492
00:38:24,626 --> 00:38:26,210
Biji benih itu nampak okey.
493
00:38:27,250 --> 00:38:29,209
Kita dah cuba selamatkan
kajian Vellek yang tertinggal.
494
00:38:30,751 --> 00:38:33,918
Kita juga dapat tumbuhan yang
telah sembuh dan bebas Nostos...
495
00:38:34,000 --> 00:38:35,250
...dan banyak serangga.
496
00:38:37,083 --> 00:38:39,709
Dr Rios jangka kita boleh sebarkan
penawar itu ke seluruh dunia...
497
00:38:39,792 --> 00:38:42,084
...lebih cepat daripada tersebarnya
virus Karat Merah.
498
00:38:42,292 --> 00:38:45,459
Hebat cara awak langgar kapal mereka.
499
00:38:45,709 --> 00:38:46,876
Saya pernah nampak
yang lebih gila.
500
00:38:48,501 --> 00:38:51,710
Apa-apa pun, kita jumpa pelabuhan
untuk isi minyak dan ada pesawat...
501
00:38:51,792 --> 00:38:53,917
...untuk selamatkan anggota yang cedera.
502
00:38:53,959 --> 00:38:55,001
Ke mana arah kita?
503
00:38:55,792 --> 00:38:57,959
Tak jauh dari kampung awak
di Greece.
504
00:38:58,959 --> 00:39:00,209
Kita hantar pelarian ke sana.
505
00:39:00,292 --> 00:39:02,334
Kemudian terpulanglah kalau
awak pun nak turun kapal...
506
00:39:02,417 --> 00:39:03,667
...atau bawa naik keluarga awak.
507
00:39:04,209 --> 00:39:06,751
Saya boleh bawa awak ke mana-mana
tempat yang awak nak pergi.
508
00:39:11,167 --> 00:39:12,542
Apa kata kita pulang?
509
00:39:17,292 --> 00:39:18,709
Baiklah.
510
00:39:22,584 --> 00:39:24,251
Ini yang kamu buat sepanjang hari?
511
00:39:24,959 --> 00:39:25,959
Lebih kuranglah.
512
00:39:26,375 --> 00:39:27,584
Luar biasa.
513
00:39:27,626 --> 00:39:29,709
Awak usik Gator?
514
00:39:29,918 --> 00:39:32,794
Testikelnya dah gugur.
Kami baru bermula.
515
00:39:33,292 --> 00:39:36,375
Berapa ramai navigator diperlukan
untuk tukar sebuah mentol?
516
00:39:36,667 --> 00:39:37,667
Berapa?
517
00:39:37,834 --> 00:39:39,251
Seorang, itu pun kalau ada.
518
00:39:40,250 --> 00:39:42,333
-Tolonglah, Miller.
-Awak reka sendiri?
519
00:39:42,417 --> 00:39:44,792
-Saya khayal sebab ubat.
-Tambahkan dosnya, doktor.
520
00:39:44,876 --> 00:39:46,043
Potong saja dia.
521
00:40:02,209 --> 00:40:03,543
Awak sepatutnya berehat.
522
00:40:04,751 --> 00:40:06,669
Saya tak biasa berehat.
523
00:40:10,542 --> 00:40:11,959
Awak dah selamatkan dunia.
524
00:40:12,209 --> 00:40:13,209
Sekali lagi.
525
00:40:13,417 --> 00:40:14,500
Kita lakukan bersama.
526
00:40:15,292 --> 00:40:16,459
Seperti selalu.
527
00:40:17,459 --> 00:40:19,626
Harap ini kali terakhir.
528
00:40:21,584 --> 00:40:22,793
Masa depan tak boleh dijangka.
529
00:40:24,250 --> 00:40:26,667
Betul kata Vellek.
Kejahatan masih berleluasa.
530
00:40:29,334 --> 00:40:31,543
Tapi sekurang-kurangnya kita
dapat permulaan baharu.
531
00:40:33,709 --> 00:40:35,918
Bunyinya macam pelan yang bagus.