1 00:00:09,291 --> 00:00:11,144 Amerika Latin... 2 00:00:11,411 --> 00:00:14,304 Virus baru mengancam kita. 3 00:00:14,594 --> 00:00:19,367 Bukan Flu Merah, bukan juga "Karat Merah" yang misterius. 4 00:00:19,854 --> 00:00:23,400 Virus ini... jauh lebih berbahaya. 5 00:00:23,934 --> 00:00:25,280 Dan berasal dari Utara. 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,100 Tiga tahun sejak kelaparan... 7 00:00:30,131 --> 00:00:34,298 dan kerajaan Amerika ingin kembali ke status quo. 8 00:00:35,067 --> 00:00:36,494 Dengan mereka di atas, 9 00:00:37,307 --> 00:00:40,181 dan kita di bawah. 10 00:00:41,074 --> 00:00:42,387 Namun, teman-teman... 11 00:00:42,877 --> 00:00:44,931 kini kita punya hak suara. 12 00:00:45,797 --> 00:00:50,264 Ini saatnya merebut tempat kita di tatanan dunia. 13 00:00:50,444 --> 00:00:56,248 Untuk menciptakan kembali benua kita sebagai satu kemuliaan dan negara yang bebas. 14 00:01:03,821 --> 00:01:05,348 Aku takkan lama. 15 00:01:07,028 --> 00:01:08,941 Masyarakat Gran Colombia. 16 00:01:09,035 --> 00:01:11,261 Waktunya untuk melawan! 17 00:01:11,728 --> 00:01:13,655 Kita akan melawan! 18 00:01:13,737 --> 00:01:15,364 Melawan! 19 00:01:18,836 --> 00:01:21,184 Beginilah perang dimulai. 20 00:01:22,043 --> 00:01:24,648 Bangsa Athena dan Sparta berjuang saat sebuah wabah 21 00:01:24,673 --> 00:01:26,596 melenyapkan sebagian besar penduduk. 22 00:01:26,621 --> 00:01:28,889 Terdengar akrab? 23 00:01:30,033 --> 00:01:32,356 Tapi perang hanya membawa lebih banyak kematian dan kehancuran 24 00:01:32,381 --> 00:01:35,582 karena orang membiarkan ketakutan, kehormatan, dan ketertarikan mereka 25 00:01:35,766 --> 00:01:37,366 mengaburkan penilaian mereka. 26 00:01:38,236 --> 00:01:41,396 Perang Peloponnesia mungkin adalah sejarah kuno, 27 00:01:41,499 --> 00:01:43,734 namun pelajaran yang dapat dipetik dari peristiwa itu tidak demikian. 28 00:01:46,033 --> 00:01:48,280 Kalian di sini akan menjadi kelas yang pertama lulus 29 00:01:48,305 --> 00:01:49,966 untuk memasuki Angkatan Laut 30 00:01:49,991 --> 00:01:52,238 sejak masalah kita yang berakhir tiga tahun yang lalu. 31 00:01:52,579 --> 00:01:57,032 Kita sedang dalam masa damai, namun kedamaian tak bisa bertahan. 32 00:01:57,388 --> 00:02:00,723 Angkatan Laut kita kecil, artinya... 33 00:02:01,954 --> 00:02:04,457 kepentingan kalian terhadap misi bahkan jauh lebih besar. 34 00:02:04,863 --> 00:02:06,595 Dan kalian akan mengambil pelajaran dari sejarah tersebut, 35 00:02:06,597 --> 00:02:11,326 baik yang kuno maupun yang terkini, bersama kalian saat mulai mengabdi. 36 00:02:11,670 --> 00:02:15,731 Saat kalian mengenakan seragam ini, kalian tak boleh membiarkan ketakutan, 37 00:02:16,524 --> 00:02:18,746 kebanggaan atau sifat egois kalian 38 00:02:18,771 --> 00:02:21,171 menyesatkan kalian, atau orang-orang akan mati. 39 00:02:21,279 --> 00:02:24,651 Kita harus berpikir secara berbeda karena kita memang berbeda. 40 00:02:25,043 --> 00:02:26,452 Kita adalah para prajurit. 41 00:02:29,287 --> 00:02:31,269 Baiklah, kita akan melanjutkannya setelah akhir pekan. 42 00:02:31,322 --> 00:02:32,722 Jangan lupa membaca. 43 00:02:33,484 --> 00:02:35,289 Kita semua membaca edisi yang sama, 44 00:02:35,314 --> 00:02:37,314 terima kasih kepada teman-teman kita di Perpustakaan Nimitz. 45 00:02:37,362 --> 00:02:39,421 Kita akan membahas 100 halaman pertama. 46 00:02:40,342 --> 00:02:41,869 Jangan khawatir, ada banyak gambar. 47 00:02:45,950 --> 00:02:48,004 Bersiap! 48 00:02:49,554 --> 00:02:50,887 Bubar! 49 00:02:51,336 --> 00:02:54,296 Sampai jumpa hari Senin, nikmati pertandingannya, ayo AL! 50 00:02:55,636 --> 00:02:58,010 Pak Swain?/ Ya, Pak. 51 00:02:58,930 --> 00:03:01,517 Bagaimana mungkin muridku yang paling pintar 52 00:03:02,203 --> 00:03:04,912 selalu yang terakhir mengumpulkan tugas-tugasnya? 53 00:03:04,989 --> 00:03:08,057 Pak, aku tahu penyelesaiannya. Aku ingin memeriksa jawabanku lagi. 54 00:03:10,280 --> 00:03:11,918 Maaf, Pak. 55 00:03:12,070 --> 00:03:13,869 Tidak ada alasan. 56 00:03:14,198 --> 00:03:16,970 "The Next Virus Will Be Cyber". 57 00:03:16,995 --> 00:03:18,596 Kupikir aku sudah selesai dengan topik virus. 58 00:03:18,621 --> 00:03:20,087 Kuharap begitu, Pak. 59 00:03:20,310 --> 00:03:22,628 Yah, aku kurangi nilaimu satu tingkat karena terlambat. 60 00:03:22,653 --> 00:03:24,053 tapi ini pekerjaan yang luar biasa. 61 00:03:24,086 --> 00:03:25,148 Dan jika kau tidak keberatan, 62 00:03:25,173 --> 00:03:26,454 Aku ingin melihat-lihatnya terlebih dahulu. 63 00:03:26,478 --> 00:03:27,758 Ada beberapa orang di Komando Armada 64 00:03:27,783 --> 00:03:29,272 yang mungkin tertarik dengan penelitianmu. 65 00:03:29,297 --> 00:03:31,057 Aku ingin berbagi dengan mereka, dengan izinmu. 66 00:03:31,082 --> 00:03:32,147 Yah. 67 00:03:32,436 --> 00:03:34,971 Ya, Pak. Tentu saja. 68 00:03:38,519 --> 00:03:39,932 Um... 69 00:03:41,251 --> 00:03:43,506 Apakah kau merindukannya, Pak? 70 00:03:45,550 --> 00:03:47,270 Merindukan apa? 71 00:03:48,000 --> 00:03:50,567 Perang, Pak. 72 00:03:50,937 --> 00:03:54,237 Nak, kau harus lebih sering masuk kelasku. 73 00:03:54,420 --> 00:03:57,556 Kau sudah pensiun, itu keren. 74 00:03:57,581 --> 00:03:58,914 Tapi... 75 00:03:59,739 --> 00:04:01,310 apakah kau tidak merindukan misi? 76 00:04:02,013 --> 00:04:03,580 Kejelasan dari tujuan? 77 00:04:04,752 --> 00:04:07,163 Kau sendiri yang bilang... Kita ini prajurit. 78 00:04:07,943 --> 00:04:12,076 Jika tidak ada perang, apa yang dilakukan prajurit? 79 00:04:17,312 --> 00:04:18,595 Terima kasih, Pak. 80 00:04:57,800 --> 00:05:01,800 The Last Ship S05E01 (SEASON PREMIERE) Casus Belli English Subtitle by: PopcornAWH 81 00:05:02,000 --> 00:05:09,000 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 11 September 2018 Instagram: @basthiant 82 00:05:09,173 --> 00:05:11,173 ¡Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo! 83 00:05:11,582 --> 00:05:14,917 ¡Tavo, Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo! 84 00:05:15,117 --> 00:05:17,025 ITavo, Tavo! iViva Tavo! 85 00:05:17,114 --> 00:05:19,514 ¡Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo! 86 00:05:19,596 --> 00:05:21,797 ¡Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo! 87 00:05:21,993 --> 00:05:24,725 ¡Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo! 88 00:05:24,776 --> 00:05:26,108 ¡Tavo, Tavo! ¡Viva Tavo! 89 00:05:26,197 --> 00:05:27,455 Kau dapat tiketnya? 90 00:05:27,480 --> 00:05:29,948 Ya. Bukan masalah. 91 00:05:30,068 --> 00:05:31,868 Aku menyelundupkan obat biru ke Panama 92 00:05:31,941 --> 00:05:33,469 dua minggu sebelum kapalnya tiba. 93 00:05:33,502 --> 00:05:34,656 Ini? 94 00:05:34,681 --> 00:05:36,184 Ini mudah. 95 00:05:36,273 --> 00:05:38,917 "Anda diundang dengan hormat untuk perayaan ulang tahun ke-50" 96 00:05:38,970 --> 00:05:41,234 dari El Presidente Fernando Asturius. 97 00:05:41,305 --> 00:05:43,138 "Mengenakan dasi hitam." 98 00:05:46,087 --> 00:05:47,393 Kau tahu, ini terlihat aneh El Presidente 99 00:05:47,418 --> 00:05:48,420 mengadakan pesta besar-besaran 100 00:05:48,445 --> 00:05:50,412 sementara orang-orang di jalanan sana mengutuknya. 101 00:05:51,089 --> 00:05:52,539 Itulah Panama. 102 00:05:52,596 --> 00:05:54,474 El Presidente tidak takut kepada Gustavo Barros 103 00:05:54,558 --> 00:05:56,091 atau para preman Gran Colombian. 104 00:05:56,347 --> 00:05:58,351 Siapa pun yang mengendalikan Terusan Panama 105 00:05:58,391 --> 00:05:59,471 adalah raja. 106 00:05:59,496 --> 00:06:01,801 Dan untuk saat ini, orang itu adalah El Presidente. 107 00:06:02,026 --> 00:06:04,759 Yah, membunuh El Presidente akan mengubah semuanya. 108 00:06:06,018 --> 00:06:07,303 Kalian sudah gila. 109 00:06:08,577 --> 00:06:10,645 Dari mana kalian, Badan Intelijen? 110 00:06:10,701 --> 00:06:11,834 CIA? 111 00:06:12,618 --> 00:06:15,717 Yah, kalian gila. 112 00:06:18,354 --> 00:06:20,325 Adiós, Marco. 113 00:06:33,652 --> 00:06:34,762 Aku harus pergi! 114 00:06:34,787 --> 00:06:36,987 Tidak, aku akan melewati keamanan. 115 00:06:37,347 --> 00:06:38,556 Sampai jumpa nanti malam. 116 00:06:38,589 --> 00:06:39,998 Aku yang akan memasak. 117 00:06:40,039 --> 00:06:42,573 Kaulah yang terbaik dari yang terbaik. 118 00:06:43,157 --> 00:06:46,409 Dan yang terlucu dan termanis dan terpintar... 119 00:06:46,636 --> 00:06:48,045 Aku harus pergi!/ Tunggu! 120 00:06:48,070 --> 00:06:49,550 Aku mengirimkanmu sesuatu yang sangat penting. 121 00:06:49,621 --> 00:06:50,887 Tunggu!/ Oke. 122 00:07:03,161 --> 00:07:05,694 Kau sudah menerimanya? 123 00:07:06,105 --> 00:07:07,437 Sudah. 124 00:07:07,551 --> 00:07:08,708 Kini kau memilikinya. 125 00:07:08,747 --> 00:07:10,841 Kau sangat aneh. Aku menyayangimu. 126 00:07:11,301 --> 00:07:13,069 Aku menyayangimu. Dah. 127 00:07:13,177 --> 00:07:15,535 Dah. 128 00:07:31,916 --> 00:07:33,036 Komandan Granderson? 129 00:07:33,061 --> 00:07:34,994 Ya, Pak./ Kau tepat waktu. 130 00:07:37,882 --> 00:07:39,882 Tayangkan di layar lebar. 131 00:07:43,294 --> 00:07:44,627 Mereka berhasil. 132 00:07:44,715 --> 00:07:45,915 Hampir tiba. 133 00:07:46,271 --> 00:07:48,072 Armada yang luar biasa. 134 00:07:55,217 --> 00:07:57,675 USS Michener, di sini komando armada. 135 00:07:57,700 --> 00:07:58,849 Masuk, ganti. 136 00:07:58,877 --> 00:08:00,410 Di sini Zulu Actual. 137 00:08:00,499 --> 00:08:03,166 Hari yang indah di lautan. 138 00:08:03,321 --> 00:08:04,727 Dan aku yakin kalian telah melihat 139 00:08:04,752 --> 00:08:07,624 saat ini kami berjarak 200 mil dari stasiun AL Mayport. 140 00:08:07,826 --> 00:08:10,293 Seharusnya akan tiba di pelabuhan pada malam hari. 141 00:08:10,787 --> 00:08:12,034 Kapal-kapal di armada, 142 00:08:12,096 --> 00:08:14,881 kenapa kau tidak memberikan salam yang layak untuk teman-teman kita di Florida? 143 00:08:15,040 --> 00:08:17,236 Di sini USS Jeffrey Michener Actual. 144 00:08:17,301 --> 00:08:18,656 Semua sistem sudah siap. 145 00:08:18,769 --> 00:08:20,309 Kami memiliki para prajurit, 146 00:08:20,334 --> 00:08:22,382 penerbang yang tangguh, 147 00:08:22,482 --> 00:08:24,439 dan lebih banyak Angkatan laut yang dapat kau andalkan. 148 00:08:24,464 --> 00:08:25,479 Ganti. 149 00:08:25,532 --> 00:08:27,609 Di sini USS Oliver actual. 150 00:08:27,692 --> 00:08:29,429 Semua sistem siap. 151 00:08:29,662 --> 00:08:31,304 Di sini Michael O'Connor actual. 152 00:08:31,390 --> 00:08:32,625 Semua sistem siap. 153 00:08:32,717 --> 00:08:34,547 Di sini Javier Cruz actual. 154 00:08:34,600 --> 00:08:35,813 Pelayaran yang lancar. 155 00:08:35,984 --> 00:08:37,430 Selamat siang, komando armada. 156 00:08:37,455 --> 00:08:40,254 Di sini Nathan James actual. Semua sistem siap. 157 00:08:40,347 --> 00:08:41,396 Kami siap dan bangga 158 00:08:41,421 --> 00:08:43,488 tidak lagi menjadi satu-satunya kapal di armada ini. 159 00:08:46,390 --> 00:08:48,823 Kapal-kapal di armada, rute kalian sudah aman. 160 00:08:49,073 --> 00:08:51,874 Semoga angin dan lautan berpihak pada kalian. 161 00:08:52,009 --> 00:08:54,076 Terima kasih banyak, Master Chief. 162 00:08:54,478 --> 00:08:56,167 Hari yang luar biasa untuk Angkatan Laut, 163 00:08:56,319 --> 00:08:58,382 dan warna merah, putih, dan biru. 164 00:08:58,744 --> 00:09:01,006 Zulu Actual, selesai. 165 00:09:09,619 --> 00:09:11,354 Sebentar lagi touchdown, tapi ini masih pagi. 166 00:09:11,489 --> 00:09:13,036 Jangan anggap remeh. 167 00:09:13,061 --> 00:09:15,006 Angkatan Darat sudah berlatih jam segini. 168 00:09:16,160 --> 00:09:18,561 Jam berapa penerbanganmu?/ Beberapa jam lagi. 169 00:09:18,634 --> 00:09:19,781 Kau sudah mengemas baju putihmu? 170 00:09:19,856 --> 00:09:22,358 Ini musim panas di Florida, bahkan di bulan Desember sekali pun. 171 00:09:24,749 --> 00:09:26,615 Sam sudah pindah, Sasha. 172 00:09:27,794 --> 00:09:29,772 Dia ingin tinggal bersama Ashley di St. Louis. 173 00:09:29,983 --> 00:09:31,057 Aku tahu. 174 00:09:31,109 --> 00:09:32,974 Aku berbicara dengan Ashley minggu lalu. 175 00:09:33,038 --> 00:09:34,641 Oh, bagus, jadi aku yang terakhir mengetahuinya? 176 00:09:34,706 --> 00:09:36,979 Sekolah di sana bagus, mereka berkesinambungan. 177 00:09:37,004 --> 00:09:39,239 Jangan tersinggung./ Bagaimana tidak? 178 00:09:39,310 --> 00:09:41,043 Itu akan mempermudah mereka. 179 00:09:41,816 --> 00:09:43,697 Mereka sudah terbiasa kau tidak ada untuk mereka setiap saat. 180 00:09:43,722 --> 00:09:44,957 Apa maksudmu?! Aku di sini setiap saat 181 00:09:44,981 --> 00:09:46,386 selama tiga tahun terakhir. 182 00:09:46,437 --> 00:09:48,704 Tidak di pikiranmu. 183 00:09:49,820 --> 00:09:51,614 Maafkan aku. 184 00:09:51,843 --> 00:09:54,357 Bagaimana Panama? 185 00:09:55,744 --> 00:09:57,976 Panas, dan semakin panas. 186 00:09:58,222 --> 00:10:00,186 Aku berharap dapat segera menyelesaikannya. 187 00:10:00,872 --> 00:10:02,856 Kita harus mengunjungi anak-anak saat hari Natal. 188 00:10:03,081 --> 00:10:05,315 Yap, oke. 189 00:10:06,977 --> 00:10:08,577 Tom, keadaan baik-baik saja. 190 00:10:08,957 --> 00:10:11,271 Mengingat segala sesuatunya, semuanya benar-benar baik. 191 00:10:11,362 --> 00:10:12,785 Pergi bersenang-senanglah dengan teman lamamu 192 00:10:12,810 --> 00:10:14,418 dan aku akan segera menghubungimu. 193 00:10:14,705 --> 00:10:15,971 Aku menyayangimu. 194 00:10:15,996 --> 00:10:17,463 Hati-hati. 195 00:10:37,800 --> 00:10:41,300 Ada yang mengikutimu? Ada yang tahu kau ke sini? 196 00:10:42,300 --> 00:10:43,500 Tidak ada, bung. 197 00:10:45,800 --> 00:10:47,600 Tinggal tekan "kirim". 198 00:10:48,892 --> 00:10:50,399 Viva Tavo. 199 00:10:51,155 --> 00:10:52,286 ¡Viva Tavo! 200 00:11:03,800 --> 00:11:08,800 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info 201 00:11:30,311 --> 00:11:31,671 Selamat datang di Helo Bay. 202 00:11:31,696 --> 00:11:34,229 Di sinilah Dr.Scott mempersiapkan labnya. 203 00:11:34,380 --> 00:11:37,099 Di tempat yang kecil dan tertutup inilah 204 00:11:37,151 --> 00:11:40,743 dia mengembangkan obat dan pada akhirnya mencobanya... 205 00:11:43,446 --> 00:11:45,266 pada beberapa kru kami. 206 00:11:45,373 --> 00:11:47,476 Mari, lewat pintu ini 207 00:11:47,578 --> 00:11:51,113 dan bayangkan diri kalian dalam sebuah ruangan bio yang aman, 208 00:11:51,625 --> 00:11:54,041 tempat di mana kalian mengenakan pakaian seperti ini 209 00:11:54,112 --> 00:11:55,976 untuk melindungi diri kalian dari virus. 210 00:11:56,001 --> 00:11:57,534 Maaf, Pak. 211 00:11:57,748 --> 00:12:00,539 Maaf mengganggu, tapi apakah kau keberatan? 212 00:12:00,664 --> 00:12:03,532 Tidak sama sekali./ Oh, terima kasih banyak! 213 00:12:04,735 --> 00:12:07,770 Tekan saja tombol ini. 214 00:12:58,703 --> 00:13:00,092 Bersiap! 215 00:13:00,117 --> 00:13:01,726 Itu dia. 216 00:13:01,751 --> 00:13:03,153 Jangan hentikan reuninya. 217 00:13:03,254 --> 00:13:05,008 Pak./ Senang bertemu denganmu, Ray. 218 00:13:05,048 --> 00:13:06,323 Sama-sama, Pak. 219 00:13:06,841 --> 00:13:07,968 Gator! 220 00:13:08,068 --> 00:13:09,720 Bagaimana kehidupan sipil memperlakukanmu? 221 00:13:09,793 --> 00:13:11,660 Aku bisa bilang itu membuatku tidak terlalu stres 222 00:13:11,685 --> 00:13:12,884 daripada berada di lautan. 223 00:13:12,909 --> 00:13:14,008 Putraku berusia dua tahun kemarin. 224 00:13:14,033 --> 00:13:16,228 Luar biasa. Selamat. 225 00:13:16,253 --> 00:13:18,720 Dia sudah pensiun, tapi dia akan mengenakan pakaian itu 226 00:13:18,782 --> 00:13:20,982 dan menjadi Gator untuk yang terakhir kalinya besok, oke? 227 00:13:21,018 --> 00:13:23,352 Yah, jika aku bisa menemukan sekstanku. 228 00:13:23,428 --> 00:13:24,494 Mereka tak boleh pergi begitu saja. 229 00:13:24,519 --> 00:13:26,139 Aku terus mempromosikan mereka, mereka terus kembali. 230 00:13:27,938 --> 00:13:28,997 Kapten. 231 00:13:29,037 --> 00:13:31,852 Nathan James tak pernah terlihat lebih baik sebelumnya./ Terima kasih, Pak. 232 00:13:31,918 --> 00:13:33,882 Aku hanya Perwira Komandan yang menjalankan armada ini. 233 00:13:33,989 --> 00:13:37,124 Aku bertugas sebagai perwira dan ibu. 234 00:13:37,247 --> 00:13:39,339 Sasha bilang Danny baik-baik saja. 235 00:13:39,430 --> 00:13:41,363 Kau tahu lebih banyak tentang dia daripada aku. 236 00:13:41,699 --> 00:13:43,499 Dia melakukan apa yang membuatnya bahagia 237 00:13:44,180 --> 00:13:46,614 atau setidaknya yang membuatnya tetap waras. 238 00:13:50,090 --> 00:13:51,300 Hei, bagaimana sekolahmu? 239 00:13:52,366 --> 00:13:54,296 Dapat hasil panen yang segar dari para pelaut, siap untuk dihidangkan. 240 00:13:54,365 --> 00:13:55,809 Itulah yang ingin kudengar. 241 00:13:55,869 --> 00:13:57,124 Kau masih mengajar "Moby-Dick"? 242 00:13:57,149 --> 00:13:58,366 Suatu hari, aku akan memaksamu membacanya. 243 00:13:58,416 --> 00:14:00,212 Kurasa aku sudah cukup disiksa. 244 00:14:00,279 --> 00:14:01,921 Sudah siap untuk berpidato?/ Mm. 245 00:14:01,946 --> 00:14:03,098 Kita dulu hanya satu kapal. 246 00:14:03,161 --> 00:14:06,201 Kini kita satu armada. Hidup itu baik./ Mengerti? 247 00:14:06,268 --> 00:14:08,250 Kau tidak butuh 800 halaman. Buat yang sederhana saja. 248 00:14:08,275 --> 00:14:10,678 Kapten Garnett, masuk./ Di sini Kapten Garnett. 249 00:14:10,703 --> 00:14:12,049 Kehadiranmu diharapkan pada... 250 00:14:12,074 --> 00:14:14,573 Selain itu, kau tak perlu mengatakan apa-apa, Laksamana. 251 00:14:14,626 --> 00:14:16,361 Tetaplah di sini bersama kami, 252 00:14:16,447 --> 00:14:17,646 tak perlu berkata-kata. 253 00:14:34,208 --> 00:14:35,576 Terima kasih. 254 00:14:48,198 --> 00:14:49,931 Marco benar. 255 00:14:50,045 --> 00:14:51,905 Inilah tempat yang tepat. 256 00:14:52,096 --> 00:14:53,875 Aku tersinggung kita tidak diundang. 257 00:14:56,701 --> 00:14:58,567 Aku mau minum. 258 00:15:32,122 --> 00:15:34,255 Tidur yang nyenyak, kawan. 259 00:15:34,370 --> 00:15:36,200 Ini sungguh memalukan. Aku tahu. 260 00:15:36,773 --> 00:15:39,329 Aku belum pernah melalui Terusan itu, 261 00:15:39,397 --> 00:15:42,552 tapi dari yang kudengar, sangat indah. 262 00:15:42,623 --> 00:15:43,955 Kau harus pergi! 263 00:15:44,321 --> 00:15:46,089 Aku bisa membawamu ke sana. 264 00:15:46,403 --> 00:15:48,713 Melalui hutan hujan ke suatu tempat, 265 00:15:48,793 --> 00:15:50,677 a la cima de Volcan Baru. 266 00:15:50,754 --> 00:15:53,525 Dari sana, kau bisa melihat seluruh samudera sekaligus. 267 00:15:53,891 --> 00:15:56,147 Sekaligus? 268 00:15:56,990 --> 00:15:58,263 Ke Volcan Baru. 269 00:16:17,708 --> 00:16:20,383 Sepertinya kau harus menunggu giliranmu. 270 00:16:20,761 --> 00:16:22,954 Presidente punya banyak teman. 271 00:16:23,067 --> 00:16:24,466 Mereka itu bukan teman, 272 00:16:24,761 --> 00:16:28,520 tapi selama Fernando Asturius mengendalikan Terusan Panama, 273 00:16:28,686 --> 00:16:30,192 dia akan punya banyak simpatisan. 274 00:16:30,915 --> 00:16:32,261 Kuanggap itu pertanda baik. 275 00:16:32,723 --> 00:16:34,497 Dunia ini masih berusaha untuk bangkit kembali, 276 00:16:34,545 --> 00:16:37,655 dan perdagangan global adalah faktor kunci dalam mempromosikan perkembangan. 277 00:16:37,802 --> 00:16:38,975 Kau orang Amerika? 278 00:16:39,070 --> 00:16:40,936 Sasha Cooper. 279 00:16:41,311 --> 00:16:43,338 Hector Martinez. 280 00:16:43,558 --> 00:16:45,523 Republica de Gran Colombia. 281 00:16:45,555 --> 00:16:46,754 Gran Colombia? 282 00:16:46,783 --> 00:16:47,937 Mm. 283 00:16:47,985 --> 00:16:49,967 Jadi mereka ini para demonstranmu di jalanan. 284 00:16:50,074 --> 00:16:51,146 Bukan. 285 00:16:51,215 --> 00:16:54,482 Mereka adalah orang Panama yang berusaha agar Panama bebas. 286 00:16:54,582 --> 00:16:56,890 Sambil memegang foto pemimimpinmu, 287 00:16:57,194 --> 00:17:00,195 Gustavo Barros telah menginspirasi seluruh Amerika Selatan 288 00:17:00,264 --> 00:17:03,748 untuk mengesampingkan ketidakpercayaan yang bertahan untuk berjuang bersama. 289 00:17:03,894 --> 00:17:07,876 Tavo berbicara kepada kami karena dia mengutamakan kepentingan banyak orang. 290 00:17:08,011 --> 00:17:09,544 Dia seorang revolusioner. 291 00:17:09,666 --> 00:17:11,933 Lucu. 292 00:17:12,169 --> 00:17:14,437 Saat AS melenturkan otot-ototnya, 293 00:17:14,512 --> 00:17:16,449 tujuannya adalah untuk melindungi tatanan dunia. 294 00:17:16,641 --> 00:17:19,617 Tapi saat orang Amerika Latin berjuang untuk hak-hak mereka, 295 00:17:19,776 --> 00:17:21,443 mereka adalah revolusioner. 296 00:17:50,180 --> 00:17:51,292 Yah. Yah. 297 00:17:51,317 --> 00:17:52,404 Kita dapat koneksi kerja. 298 00:17:54,185 --> 00:17:56,480 Kami mendukung El Presidente Asturius. 299 00:17:56,541 --> 00:17:58,079 Kami hanya meminta rasa hormat 300 00:17:58,234 --> 00:18:00,034 dari pihak utara yang layak kami dapatkan. 301 00:18:00,417 --> 00:18:02,551 Berapa lama kau akan berada di Panama City? 302 00:18:03,564 --> 00:18:05,220 Tidak lama, sepertinya. 303 00:18:05,595 --> 00:18:07,434 Oh, tapi aku lihat El Presidente sudah bebas, 304 00:18:07,492 --> 00:18:09,358 jadi aku ingin mengucapkan selamat ulang tahun untuknya. 305 00:18:09,574 --> 00:18:11,257 Aku berharap bisa bertemu denganmu lagi. 306 00:18:11,682 --> 00:18:13,370 Aku menantikannya. 307 00:18:34,300 --> 00:18:38,170 Aku senang sekali bisa bersama denganmu malam ini, Bapak Presiden. 308 00:18:38,370 --> 00:18:39,870 Terima kasih sudah mengundangku. 309 00:18:40,300 --> 00:18:44,300 Tentu, Nn. Cooper. Aku senang mengetahui dirimu diundang. 310 00:18:45,300 --> 00:18:49,300 Aku akan sangat berterima kasih kepada para perencana, telah melibatkan dirimu. 311 00:18:51,067 --> 00:18:52,644 Itu sangat mudah, Pak Presiden. 312 00:18:53,600 --> 00:18:55,804 Faktanya, terlalu mudah. 313 00:18:56,077 --> 00:18:58,954 Ada cukup banyak bahan C4 untk membunuh setiap orang di ruangan ini. 314 00:18:59,129 --> 00:19:00,284 Termasuk dirimu, Pak. 315 00:19:00,312 --> 00:19:01,332 Lakukan sesuatu! 316 00:19:01,384 --> 00:19:03,717 Ah-ah. Hati-hati. 317 00:19:05,033 --> 00:19:06,934 Itu usaha pelanggaran yang kedua terhadap sistem keamananmu. 318 00:19:12,109 --> 00:19:15,445 Ada tiga cara... Tiga cara untuk membunuhmu, Pak. 319 00:19:15,716 --> 00:19:17,509 Jangan berdiri saja! 320 00:19:19,964 --> 00:19:21,465 Itu tidak beracun. 321 00:19:21,805 --> 00:19:23,071 Tapi itu bisa terjadi. 322 00:19:24,702 --> 00:19:26,546 Para pimpinan militermu. 323 00:19:26,704 --> 00:19:28,963 Mereka tak seharusnya minum bersama orang asing. 324 00:19:31,394 --> 00:19:32,617 Keamananmu 325 00:19:32,642 --> 00:19:35,843 dan keamanan Terusan Panama sangat berisiko. 326 00:19:35,899 --> 00:19:38,062 Aku memintamu untuk mempertimbangkan penawaranku. 327 00:19:38,095 --> 00:19:40,162 Biarkan kami membantumu mengidentifikasi kerentanan pada sistemmu, 328 00:19:40,187 --> 00:19:41,717 melindungimu saat kami melatih petugasmu... 329 00:19:41,742 --> 00:19:43,081 Dan menurutmu... 330 00:19:43,164 --> 00:19:45,631 Trikmu ini bisa meyakinkanku? 331 00:19:45,792 --> 00:19:48,364 Untuk mempermalukanku di depan prajurit-prajuritku, 332 00:19:48,532 --> 00:19:51,734 teman-temanku, di partaiku sendiri?! 333 00:19:52,244 --> 00:19:54,510 Tidak, Nn. Cooper. 334 00:19:55,183 --> 00:19:58,000 Kubilang, aku tak bisa menerima bantuanmu. 335 00:19:58,869 --> 00:20:02,151 Jika aku terlihat berlutut kepada de Los Estados Unidos, 336 00:20:02,176 --> 00:20:04,110 orang-orangku sendiri akan mengusirku! 337 00:20:04,201 --> 00:20:06,067 Ini bisa dilakukan secara rahasia. 338 00:20:07,012 --> 00:20:08,829 Tidak ada rahasia di Panama. 339 00:20:08,892 --> 00:20:13,974 Jadi, kecuali kau berencana untuk membunuhku di hari ulang tahunku, 340 00:20:14,601 --> 00:20:16,482 Kusarankan kau pergi. 341 00:20:34,300 --> 00:20:39,300 P e n e r j e m a h : B a s t h i a n T a n 342 00:21:17,591 --> 00:21:18,758 Burk! 343 00:21:19,199 --> 00:21:20,648 Apa yang kau lakukan di sini? 344 00:21:20,714 --> 00:21:23,015 Kupikir kau ini Petugas Eksekutif di James./ Benar. 345 00:21:23,040 --> 00:21:24,762 Perwira Komandanku ingin aku mewakili kapal ini 346 00:21:24,787 --> 00:21:26,870 saat dia membawa beberapa turis mengelilingi pelabuhan. 347 00:21:26,895 --> 00:21:28,761 Yah, aku berhasil keluar dari itu juga. 348 00:21:28,786 --> 00:21:30,120 Ah, itu menyenangkan. 349 00:21:30,173 --> 00:21:32,573 Orang-orang sepertinya menyukainya, jadi aku tidak tahu... 350 00:21:33,660 --> 00:21:35,893 Astaga, Burk, sejak kapan aku menjadi pameran di museum? 351 00:21:35,932 --> 00:21:37,397 Oh, bukan sebuah pameran. 352 00:21:37,525 --> 00:21:39,493 Seorang legenda, Pak. 353 00:21:48,956 --> 00:21:51,211 Bawah permukaan, kau mendengar sesuatu? 354 00:21:51,429 --> 00:21:53,089 Aku mendapat sesuatu. 355 00:21:53,143 --> 00:21:54,784 Mungkin biologis. 356 00:21:54,863 --> 00:21:56,453 Permukaan, apa yang kau lihat? 357 00:21:56,504 --> 00:21:58,382 Tak ada kontak di permukaan. 358 00:21:59,148 --> 00:22:01,088 Anjungan, di sini P.T.T. (Petugas Tindakan Taktis) 359 00:22:01,176 --> 00:22:02,520 Sepertinya kami menemukan mereka. 360 00:22:02,579 --> 00:22:03,912 Dimengerti. 361 00:22:05,590 --> 00:22:07,234 Kalian semua bersiap. 362 00:22:07,295 --> 00:22:09,656 Sepertinya operator sonar kita menemukan sekelompok lumba-lumba 363 00:22:09,681 --> 00:22:11,548 seribuan yard dari pelabuhan kita. 364 00:22:11,984 --> 00:22:15,102 Kami akan membawa kalian melihat lebih dekat. Komandan? 365 00:22:15,241 --> 00:22:17,454 Bu, rekomendasikan jalur baru 0-3-0. 366 00:22:17,479 --> 00:22:18,604 Bagus sekali. 367 00:22:18,641 --> 00:22:19,742 Itu Gator. 368 00:22:19,781 --> 00:22:21,581 Aku tahu, Kakek. 369 00:22:23,750 --> 00:22:25,111 Kami sedang dalam pekan armada, 370 00:22:25,136 --> 00:22:26,549 dan kami sangat antusias. 371 00:22:26,574 --> 00:22:29,108 Seperti yang dapat Anda lihat, ada kerumunan di belakang saya, 372 00:22:29,284 --> 00:22:31,421 dan Angkatan Laut akan mempertunjukkan 373 00:22:31,454 --> 00:22:33,007 kekuatan dari armada mereka. 374 00:22:33,122 --> 00:22:36,644 Dan kita akan berbicara dengan Laksamana Tom Chandler, 375 00:22:36,726 --> 00:22:39,154 setelah pesan-pesan berikut ini. 376 00:22:54,568 --> 00:22:58,810 Yah, ini adalah hari yang luar biasa bagi Angkatan Laut, bagi negara kita. 377 00:22:59,202 --> 00:23:01,468 Ini adalah bukti dari ketahanan 378 00:23:01,493 --> 00:23:03,159 rakyat Amerika. 379 00:23:35,144 --> 00:23:37,234 Bahwa kita bisa mengumpulkan sumber daya yang terbatas... 380 00:23:49,070 --> 00:23:51,405 Ada apa? 381 00:23:53,081 --> 00:23:54,405 Aku tak bisa menghubungi komandan armada. 382 00:23:54,458 --> 00:23:55,778 Ada yang salah dengan satelitnya. 383 00:23:55,825 --> 00:23:57,205 Tidak, kita ada masalah yang lebih besar. 384 00:23:57,294 --> 00:23:58,626 Apa yang terjadi? 385 00:23:59,335 --> 00:24:02,088 ...sepertinya telah terjadi pembunuhan profesional. 386 00:24:02,132 --> 00:24:05,478 Para pembunuh tersebut terakhir terlihat bersama Presiden. 387 00:24:05,651 --> 00:24:10,245 Para tersangka sepertinya adalah empat orang Amerika yang tiba di sini bulan lalu. 388 00:24:11,654 --> 00:24:13,020 Ya Tuhan. 389 00:24:13,988 --> 00:24:15,157 Sepertinya kita telah diikuti 390 00:24:15,182 --> 00:24:16,243 sejak kita masuk ke negara ini. 391 00:24:16,268 --> 00:24:18,001 Dan kini kita menjadi musuh publik nomor satu. 392 00:24:27,469 --> 00:24:29,176 Waktunya pergi. 393 00:24:29,257 --> 00:24:30,925 Para Federales sedang dalam perjalanan ke sini! 394 00:24:33,855 --> 00:24:36,342 Pengejaran di seluruh negeri tengah berlangsung. 395 00:24:39,924 --> 00:24:41,142 Apakah kekuatan militer mengecil sekarang? 396 00:24:41,166 --> 00:24:42,969 Tentu, begitu juga dengan negara ini. 397 00:24:43,276 --> 00:24:45,306 Lihatlah kembali sejarah panjang militer kita, 398 00:24:45,331 --> 00:24:46,481 kau akan menemukan banyak contoh 399 00:24:46,506 --> 00:24:47,827 di mana kita merasa kapasitas kita berkurang. 400 00:24:47,852 --> 00:24:49,526 Maaf./ Kita tidak bisa... 401 00:24:49,578 --> 00:24:51,045 Kita kehilangan tayangan satelit kita. 402 00:24:51,214 --> 00:24:53,214 Aku berbicara dengan orang-orang yang ada di mobil. 403 00:24:53,583 --> 00:24:54,607 Oke. Maafkan aku. 404 00:24:54,643 --> 00:24:57,327 Kami akan memperbaikinya dan akan segera mengulangnya. 405 00:25:04,674 --> 00:25:07,100 P.T.T., senjata Aegis, kontrol senjata, 406 00:25:07,125 --> 00:25:08,786 dan radar navigasi mengalami kegagalan. 407 00:25:08,878 --> 00:25:10,752 Ada sesuatu yang mengganggu papan penghubung 400-hertz kita. 408 00:25:10,813 --> 00:25:12,987 Pemadaman darurat, seluruh sistem. 409 00:25:13,055 --> 00:25:14,721 Padamkan semuanya! 410 00:25:32,368 --> 00:25:33,868 Itu bukan punya kita. 411 00:25:36,452 --> 00:25:38,386 Dan sayap mereka berisikan senjata. 412 00:25:41,331 --> 00:25:43,932 Astaga! Ini sebuah serangan. 413 00:25:59,700 --> 00:26:04,700 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info 414 00:26:08,635 --> 00:26:10,101 Berlindung! 415 00:26:21,214 --> 00:26:23,740 Amakan deknya! Maju, maju! 416 00:26:23,890 --> 00:26:26,658 Maju, maju, maju! 417 00:26:45,123 --> 00:26:46,703 Ya, Tuhan. Tidak. 418 00:26:50,978 --> 00:26:52,310 Maju, maju, maju! 419 00:26:52,506 --> 00:26:53,972 Maju! 420 00:26:55,916 --> 00:26:58,216 Maju, maju! Amankan deknya! 421 00:27:19,125 --> 00:27:20,865 Pak, Pak! 422 00:27:20,901 --> 00:27:22,987 PK (Pengendali Kerusakan) melaporkan kerusakan di sisi kiri kapal 423 00:27:23,012 --> 00:27:24,570 di dek dua dan tiga. Lambung kapal berhasil disusupi. 424 00:27:24,594 --> 00:27:26,155 Bagaimana bisa kita melewatkannya? 425 00:27:26,185 --> 00:27:28,520 Peringatan dini dan sistem radar tidak berfungsi di seluruh pangkalan 426 00:27:28,552 --> 00:27:30,565 tepat sebelum serangan itu, dan sistem persenjataan kita lumpuh. 427 00:27:30,590 --> 00:27:32,638 Sepertinya kita telah diretas./ Kau punya stinger di ruang senjata? 428 00:27:32,669 --> 00:27:34,404 Ya, Pak!/ Keluarkan penduduk sipil! 429 00:27:34,458 --> 00:27:36,343 Aku ingin semua penembak kru mempersiapkan senjata 430 00:27:36,368 --> 00:27:38,094 yang diawaki TSK (Tim Serangan Kecil) di atas sini sekarang! 431 00:27:38,147 --> 00:27:40,120 Semua penembak, bersiap! 432 00:27:42,015 --> 00:27:43,930 Tidak, tidak. Kita kehilangan kontak 433 00:27:43,955 --> 00:27:45,496 dan laporan baru saja masuk. 434 00:27:45,781 --> 00:27:47,114 Di sini Komandan 2 MEF. 435 00:27:47,167 --> 00:27:48,442 Aku ingin seorang Marinir di darat 436 00:27:48,467 --> 00:27:49,970 untuk memberitahu kami apa yang terjadi./ Kolonel, di sini Jenderal Kinkaid. 437 00:27:49,994 --> 00:27:51,236 Aku ingin semua aset yang tersedia 438 00:27:51,261 --> 00:27:53,481 dimobilisasi di Naval Station Mayport. 439 00:27:53,568 --> 00:27:54,801 Kami percaya kami sedang diserang. 440 00:27:54,826 --> 00:27:57,038 Nyalakan kembali sistemnya, tim! 441 00:27:57,104 --> 00:27:58,653 Aku ingin kalian bersiap di medan pertempuran! 442 00:27:58,698 --> 00:28:00,236 Pak, JSIP (Jaringan Sistem Informasi Pertahanan) telah diserang. 443 00:28:00,237 --> 00:28:01,260 Satelit tidak merespons 444 00:28:01,261 --> 00:28:02,521 dan pesawat kita tak diizinkan terbang. 445 00:28:02,546 --> 00:28:04,874 Komando armada, di sini Nathan James, masuk. 446 00:28:04,941 --> 00:28:06,229 Kami diserang. 447 00:28:06,289 --> 00:28:08,653 Bertahanlah, Nathan James. Kami berusaha yang terbaik. 448 00:28:08,726 --> 00:28:10,870 Berganti ke gelombang sipil. Kita butuh komunikasi. 449 00:28:10,895 --> 00:28:12,700 Laksamana, kita mendapatkan Nathan James! 450 00:28:12,760 --> 00:28:15,160 Sistem persenjataan dan pengawasan lumpuh. Kita tak bisa bertahan. 451 00:28:15,288 --> 00:28:18,623 Pesawat musuh sepertinya merupakan pesawat tempur kelas Pucara, 452 00:28:18,739 --> 00:28:20,071 tapi kita tidak punya radar. 453 00:28:20,456 --> 00:28:22,200 Keluar orang-orang ini dari sini. 454 00:28:44,673 --> 00:28:45,883 Di sana! 455 00:28:45,959 --> 00:28:47,693 Penembak, lindungi lambung! 456 00:28:49,856 --> 00:28:51,322 SPJD (Sistem Persenjataan Jarak Dekat) sudah aktif. 457 00:28:51,604 --> 00:28:52,870 Dan senjata lima inci? 458 00:28:54,437 --> 00:28:55,573 Belum. 459 00:28:55,844 --> 00:28:56,972 Anjungan, di sini P.T.T. 460 00:28:57,043 --> 00:28:59,644 SPJD sudah aktif, tapi jangkauan tembakan maksimum kita terbatas. 461 00:28:59,669 --> 00:29:01,268 Rekomendasikan bergerak mendekat ke pangkalan. 462 00:29:03,176 --> 00:29:04,509 Gelombang serangan yang lain! 463 00:29:15,522 --> 00:29:17,122 Hei! Hei, lewat sini! 464 00:29:17,288 --> 00:29:20,191 Kemari, cepat! Menunduk, semuanya. 465 00:29:20,508 --> 00:29:22,354 Pergi ke lambung kapal! 466 00:29:33,435 --> 00:29:34,632 Peluru! 467 00:29:48,209 --> 00:29:49,541 Tidak! 468 00:29:52,452 --> 00:29:55,436 Bu, aku di sini. 469 00:29:55,639 --> 00:29:57,651 Kau akan baik-baik saja. Kau akan baik-baik saja. 470 00:29:57,676 --> 00:29:59,809 Tenang. Kita bisa mengatasinya seperti yang selalu kita lakukan, oke? 471 00:30:20,305 --> 00:30:22,682 Bu, menyarankan ke arah 225 dengan kecepatan 5 knot 472 00:30:22,707 --> 00:30:24,822 untuk masuk ke jangkauan SPJD yang efektif. 473 00:30:28,679 --> 00:30:29,788 Bu? 474 00:30:29,813 --> 00:30:31,764 Negatif. SPJD takkan cukup. 475 00:30:32,197 --> 00:30:34,599 Jika kita menampakkan diri kita, kapal kita akan karam. 476 00:30:35,392 --> 00:30:36,478 Jauhkan kita dari pandangan 477 00:30:36,503 --> 00:30:37,915 dan keluar dari medan tembakan./ Tapi... 478 00:30:38,005 --> 00:30:40,205 Aku bertanggungjawab untuk setiap nyawa di kapal ini. 479 00:30:40,382 --> 00:30:42,815 Dan kita tak ada gunanya jika kita semua tenggelam di dasar laut. 480 00:30:42,903 --> 00:30:45,576 Tugas kita adalah bersiap untuk melawan pertempuran yang akan datang. 481 00:31:38,400 --> 00:31:43,400 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info 482 00:31:45,934 --> 00:31:47,437 Baiklah. 483 00:31:52,879 --> 00:31:55,412 O'Connor and Cruz karam dalam satu jam. 484 00:31:56,445 --> 00:31:58,950 Hanya Tuhan yang tahu berapa banyak yang terjebak di kapal saat mereka tenggelam. 485 00:31:59,283 --> 00:32:00,615 Ya Tuhan. 486 00:32:00,640 --> 00:32:03,126 Masih belum bisa mendapatkan laporan yang akurat dari pangkalan. 487 00:32:03,458 --> 00:32:04,525 Ada pelaut dan Marinir 488 00:32:04,550 --> 00:32:06,202 di seluruh tempat pada acara itu. 489 00:32:06,286 --> 00:32:08,486 Jadi kita berbicara ratusan, jika tidak ribuan orang, mati. 490 00:32:09,163 --> 00:32:11,985 Dan agar kita semua tahu, ini masih gelombang pertama. 491 00:32:12,224 --> 00:32:14,290 Mungkin akan ada lagi saat ini. 492 00:32:14,326 --> 00:32:17,127 Kau mau bilang ini adalah invasi terhadap Amerika Serikat dalam skala besar? 493 00:32:17,236 --> 00:32:20,587 Aku mau bilang aku tak dapat satu pun pangkalan militer yang bisa melapor! 494 00:32:20,906 --> 00:32:23,453 Seluruh platform digital kita telah dihapus, 495 00:32:23,510 --> 00:32:25,310 dan kita tidak tahu apa yang sedang terjadi. 496 00:32:25,335 --> 00:32:28,054 Dengar... kita punya sambungan telepon rumah. 497 00:32:28,947 --> 00:32:31,783 Kita tidak tahu apakah sambungan itu masih aman, tapi berfungsi. 498 00:32:32,330 --> 00:32:35,314 Kita harus mempersiapkan setiap orang berseragam 499 00:32:35,339 --> 00:32:37,275 untuk melindungi negara ini. 500 00:32:40,078 --> 00:32:43,013 Komandan, cari di komputer. 501 00:32:43,243 --> 00:32:45,396 Cari tahu siapa yang melakukan ini, bagaimana mereka melakukannya, 502 00:32:45,638 --> 00:32:47,582 dan bagaimana mengatasinya./ Siap, Pak. 503 00:32:49,481 --> 00:32:51,767 Tolong seseorang bawakan aku peta! 504 00:33:18,904 --> 00:33:21,217 Tavo. Pesawat sudah kembali. 505 00:33:21,470 --> 00:33:23,190 Kita hanya kehilangan dua pesawat. 506 00:33:25,629 --> 00:33:27,402 Dan armada Amerika? 507 00:33:27,809 --> 00:33:29,456 Hancur. 508 00:33:31,932 --> 00:33:33,445 Mantap. 509 00:34:19,986 --> 00:34:22,680 Penerbang, apakah pesawat kalian bisa diterbangkan? 510 00:34:22,772 --> 00:34:23,885 Tidak, Pak. 511 00:34:23,952 --> 00:34:25,762 Segala sesuatu yang ada komputer di dalamnya telah diretas. 512 00:34:25,787 --> 00:34:27,937 Mereka telah menghapus seluruh data kita. Aku butuh perawat tentara. 513 00:34:27,962 --> 00:34:30,117 Dia terluka parah./ Pergilah. 514 00:34:40,032 --> 00:34:42,307 Kami akan membawa kalian ke darat secepat mungkin. 515 00:34:42,604 --> 00:34:43,864 Tapi apakah aman? 516 00:34:43,917 --> 00:34:46,281 Pak, kami akan memastikan, tapi semuanya, bertahanlah, oke? 517 00:34:46,306 --> 00:34:48,187 Kita bisa melaluinya bersama. 518 00:34:48,468 --> 00:34:49,807 Gator? 519 00:34:52,185 --> 00:34:53,679 Kau harus kembali bersama para tamu. 520 00:34:53,746 --> 00:34:56,312 Bu, aku.../ Kau mengenakan seragam untuk berlayar. 521 00:34:56,392 --> 00:34:57,728 Tapi ini bukan pertempuranmu. 522 00:34:57,856 --> 00:34:59,189 Keluargamu membutuhkanmu. 523 00:34:59,728 --> 00:35:01,465 Keluargaku tahu kita semua hidup 524 00:35:01,490 --> 00:35:02,956 karena Nathan James. 525 00:35:03,202 --> 00:35:04,363 Jika semua ini sama bagimu, Kapten, 526 00:35:04,387 --> 00:35:06,854 aku tidak berjuang bersamamu hanya untuk menyerah saat ini. 527 00:35:07,868 --> 00:35:10,119 Aku ingin kembali ke tugas aktif, 528 00:35:10,472 --> 00:35:12,022 jika kau mengizinkanku. 529 00:35:14,439 --> 00:35:15,905 Terima kasih. 530 00:35:20,109 --> 00:35:21,475 Komando, masuk. 531 00:35:21,534 --> 00:35:24,268 Di sini intersep tim delta, ganti. 532 00:35:24,785 --> 00:35:27,224 Kuulangai, di sini intersep tim delta. 533 00:35:29,189 --> 00:35:30,302 Dari mana saja kau? 534 00:35:30,327 --> 00:35:31,741 Jalanan dipenuhi Federales, bung! 535 00:35:31,765 --> 00:35:33,186 Kita harus pergi dari sini. 536 00:35:33,266 --> 00:35:35,266 Uh, aku punya kabar buruk. 537 00:35:36,073 --> 00:35:38,299 Armada Angkatan Laut AS di Florida baru saja diserang. 538 00:35:38,371 --> 00:35:40,437 Seluruh kapal karam dan ribuan orang mati. 539 00:35:41,145 --> 00:35:42,640 Apa yang baru kau bilang? 540 00:35:42,816 --> 00:35:44,164 Tavo yang berjasa untuk itu 541 00:35:44,189 --> 00:35:45,828 sebagai pembalasan atas pembunuhan El Presidente 542 00:35:45,853 --> 00:35:47,063 oleh los Americanos! 543 00:35:47,156 --> 00:35:48,878 Itu bukan suatu kebetulan. 544 00:35:49,858 --> 00:35:52,651 Kau takkan menggulingkan Panama di saat armada AS menjadi ancaman. 545 00:35:52,678 --> 00:35:54,428 Tidak, ini adalah serangan yang terkoordinasi. 546 00:35:54,453 --> 00:35:56,120 Panama kini berada dalam perlindungan 547 00:35:56,145 --> 00:35:58,078 Tavo dan Gran Colombia. 548 00:35:58,745 --> 00:36:00,858 Kita harus kembali ke AS. 549 00:36:01,184 --> 00:36:03,394 Tak ada gunanya buru-buru pulang sekarang. 550 00:36:03,719 --> 00:36:05,462 Danny, armada kita diserang. 551 00:36:05,742 --> 00:36:07,024 Teman-teman kita, keluarga kita... 552 00:36:07,049 --> 00:36:08,115 Mereka mungkin sudah mati, 553 00:36:09,161 --> 00:36:11,869 tapi apa yang terjadi berikutnya, kita akan berada di garis terdepan. 554 00:36:12,370 --> 00:36:14,137 Kita tak mendapat perintah dari AS 555 00:36:14,267 --> 00:36:16,874 tapi kita tahu siapa musuh kita. 556 00:36:17,735 --> 00:36:20,769 Pergi ke selatan, menuju Kolombia. 557 00:36:21,196 --> 00:36:23,214 Kita kumpulkan intelijen sekutu, apa saja. 558 00:36:23,806 --> 00:36:26,012 Kita tempatkan diri kita di posisi di mana kita menjadi ujung tombak 559 00:36:26,037 --> 00:36:27,800 hingga bantuan tiba. 560 00:36:41,382 --> 00:36:42,900 Bisakah kau membawa kami ke Kolombia? 561 00:36:43,069 --> 00:36:46,103 Ya. Aku kenal beberapa orang. 562 00:36:53,000 --> 00:36:58,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.info 563 00:37:00,535 --> 00:37:01,922 Teman-teman... 564 00:37:02,135 --> 00:37:04,778 hari ini, kita berhasil 565 00:37:04,925 --> 00:37:06,705 melawan pengendali, 566 00:37:06,747 --> 00:37:09,980 kebrutalan, dan tirani dari Utara... 567 00:37:10,012 --> 00:37:13,545 dalam nama... Benua yang kita cintai. 568 00:37:14,413 --> 00:37:16,627 Para pembunuh Amerika... 569 00:37:16,790 --> 00:37:20,664 menyusup untuk mencuri takdir kita. 570 00:37:20,723 --> 00:37:24,449 Untuk memaksa kita... berada di bawah kendali mereka. 571 00:37:24,515 --> 00:37:26,588 Mereka telah membunuh... 572 00:37:26,696 --> 00:37:32,623 seorang presiden yang terpilih melalui proses pemilihan yang demokratis. 573 00:37:34,450 --> 00:37:36,770 Teman-teman, hari ini... 574 00:37:36,811 --> 00:37:39,698 kita telah bangkit dan bersatu. 575 00:37:39,923 --> 00:37:41,737 Dalam satu suara... 576 00:37:42,010 --> 00:37:43,670 kita mengatakan... 577 00:37:44,423 --> 00:37:45,650 sudah cukup. 578 00:37:45,764 --> 00:37:47,092 Ya Basta. 579 00:37:47,144 --> 00:37:48,252 Ya Basta. 580 00:37:48,288 --> 00:37:49,755 Ya Basta! 581 00:37:51,636 --> 00:37:54,480 Kini aku akan berbicara langsung dengan musuh kita 582 00:37:54,721 --> 00:37:56,736 dalam bahasa yang mereka pahami. 583 00:37:57,776 --> 00:38:00,404 Orang Amerika, dengarkan ini. 584 00:38:00,777 --> 00:38:04,741 orang-orang di Amerika Tengah dan Selatan bersatu! 585 00:38:04,974 --> 00:38:08,464 Kami tidak takut lagi kepada kalian. 586 00:38:08,653 --> 00:38:13,055 Karena kalian tak menawarkan perlindungan kepada kami melainkan perbudakan. 587 00:38:13,961 --> 00:38:18,175 Hari ini menandai awal dari sebuah titik keseimbangan yang baru. 588 00:38:19,502 --> 00:38:23,232 Gran Colombia takkan lagi menjadi anak bawang 589 00:38:23,257 --> 00:38:24,997 dalam politik internasional. 590 00:38:25,202 --> 00:38:26,601 Saatnya giliran kami! 591 00:38:27,370 --> 00:38:28,637 Berhati-hatilah. 592 00:38:28,908 --> 00:38:30,995 Jika Amerika Serikat ingin bertempur, 593 00:38:31,255 --> 00:38:32,810 kalian akan kalah. 594 00:38:34,271 --> 00:38:36,891 karena seperti yang dikatakan Simón Bolivar, 595 00:38:37,498 --> 00:38:41,023 seseorang yang mencintai kebebasan mereka... 596 00:38:42,039 --> 00:38:44,423 ...akan, pada akhirnya, terbebas. 597 00:38:46,710 --> 00:38:48,891 Dan kami bersatu... 598 00:38:49,545 --> 00:38:51,293 sebagai sebuah benua... 599 00:38:52,421 --> 00:38:54,544 untuk berjuang mendapatkan kebebasan itu. 600 00:38:57,284 --> 00:39:00,236 Kami satu bangsa di bawah naungan Tuhan! 601 00:39:00,404 --> 00:39:02,566 La Gran Colombia! 602 00:39:02,742 --> 00:39:04,962 dan kami menyebar... 603 00:39:05,163 --> 00:39:08,057 bergerak maju... 604 00:39:08,442 --> 00:39:10,102 menuju Utara... 605 00:39:10,310 --> 00:39:11,930 menuju Utara... 606 00:39:12,125 --> 00:39:13,605 MENUJU UTARA! 607 00:39:13,671 --> 00:39:14,872 Al Norte! 608 00:39:14,897 --> 00:39:17,631 Al Norte! Al Norte! 609 00:39:22,812 --> 00:39:24,099 ¡Viva Tavo! 610 00:39:24,161 --> 00:39:25,895 ¡Viva Tavo! IViva Tavo! ¡Viva Tavo! 611 00:39:25,937 --> 00:39:28,804 ¡Viva Gran Colombia! 612 00:39:30,869 --> 00:39:32,429 Matikan. 613 00:39:36,087 --> 00:39:37,473 Kita pasti sudah diretas. 614 00:39:37,549 --> 00:39:40,750 Komunikasi, pertahanan udara, bahkan sistem persenjataan kita. 615 00:39:40,845 --> 00:39:42,044 Kita sedang berperang. 616 00:39:42,280 --> 00:39:43,734 Aku harus kembali ke komando armada, 617 00:39:43,759 --> 00:39:45,359 bersiap menuju medan pertempuran. 618 00:39:45,462 --> 00:39:46,661 Laksamana Chandler. 619 00:40:06,896 --> 00:40:09,996 Diaz! Apakah James masih terapung?! 620 00:40:10,054 --> 00:40:11,216 Ya, Pak! 621 00:40:11,242 --> 00:40:13,417 Sediakan tempat. Aku akan kembali bersamamu. 622 00:40:13,467 --> 00:40:15,104 Ya, Pak!/ Aku juga ikut. 623 00:40:15,179 --> 00:40:16,578 Beritahu Meylan.../ Mike. 624 00:40:16,642 --> 00:40:18,042 Aku kehilangan armadaku, Tom. 625 00:40:18,122 --> 00:40:19,455 Terjadi di depan mataku. 626 00:40:20,203 --> 00:40:22,118 Jika aku mati, aku akan mati bersama kapal ini. 627 00:40:22,645 --> 00:40:24,653 Kau sudah mendengarnya, kau tahu harus memulai dari mana. 628 00:40:24,953 --> 00:40:26,206 Kita menuju selatan. 629 00:40:26,413 --> 00:40:27,916 Awasi persenjataan dan bahan bakar. 630 00:40:28,045 --> 00:40:29,498 Matikan alat komunikasi. 631 00:40:29,587 --> 00:40:30,698 Aku akan mengabari nanti! 632 00:40:30,734 --> 00:40:32,039 Jika aku tak segera mendengar kabar darimu, 633 00:40:32,064 --> 00:40:34,445 aku akan mencarimu!/ Aku tak meragukan itu. 634 00:40:34,526 --> 00:40:36,052 Waspadalah! 635 00:41:30,885 --> 00:41:38,885 THE LAST SHIP SEASON 5 EPISODE 1 "Casus Belli" Penerjemah: Basthian Tan