1
00:00:00,036 --> 00:00:01,384
Sebelumnya di "The Last Ship"...
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,070
Apakah kau merindukannya, Pak?/
Merindukan apa?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,067
Perang.
4
00:00:04,094 --> 00:00:07,295
Gustavo Barros telah menginspirasi
seluruh penduduk Amerika Selatan.
5
00:00:07,301 --> 00:00:08,264
Dia seorang revolusioner.
6
00:00:08,374 --> 00:00:11,864
Orang Amerika, kami tidak
akan takut lagi kepada kalian.
7
00:00:12,026 --> 00:00:13,927
Ini invasi berskala besar.
8
00:00:13,983 --> 00:00:16,287
Pemadaman darurat.
Padamkan semuanya!
9
00:00:16,335 --> 00:00:17,801
Berlindung!
10
00:00:18,030 --> 00:00:20,395
Jika Amerika Serikat ingin
bertempur, kalian akan kalah.
11
00:00:20,403 --> 00:00:22,299
Armada Angkatan Laut AS
di Florida baru saja diserang.
12
00:00:22,301 --> 00:00:23,437
Seluruh kapal karam,
13
00:00:23,461 --> 00:00:25,560
namun apa yang muncul berikutnya,
kita ada di barisan terdepan.
14
00:00:25,563 --> 00:00:26,860
Jika aku mati, aku akan
mati bersama kapal ini.
15
00:00:27,250 --> 00:00:28,444
Kita sedang berperang.
16
00:00:29,650 --> 00:00:31,945
Sebelumnya hari ini,
Amerika Serikat
17
00:00:31,955 --> 00:00:33,415
secara tiba-tiba dan
tanpa adanya provokasi...
18
00:00:33,540 --> 00:00:34,880
Alisha, kau di sana?
19
00:00:34,880 --> 00:00:35,669
Yah, sayang, aku di sini.
20
00:00:36,444 --> 00:00:37,100
Aku sangat cemas.
21
00:00:37,100 --> 00:00:39,030
Kau tahu,....
serangan itu.
22
00:00:39,030 --> 00:00:41,370
Kau tidak bilang kau
akan pergi ke Mayport,
23
00:00:41,371 --> 00:00:42,720
dan teman-temanmu ada di sana.
24
00:00:42,720 --> 00:00:44,190
Jadi kupikir kau mungkin pergi, dan...
25
00:00:45,720 --> 00:00:47,790
Sayang, aku sangat senang
bisa mendengar suaramu.
26
00:00:47,790 --> 00:00:50,590
Aku baik-baik saja.
Kau baik-baik saja?
27
00:00:50,590 --> 00:00:52,860
Tidak.
Maksudku... yah, yah.
28
00:00:52,860 --> 00:00:55,060
Aku baik-baik saja.
Aku hanya sedikit panik.
29
00:00:55,070 --> 00:00:56,870
Kapal-kapal itu...
Apakah semuanya tenggelam?
30
00:00:56,870 --> 00:00:58,730
Apakah akan ada serangan lain?
31
00:00:58,740 --> 00:01:00,540
Mereka tidak ada menyampaikan
berita baru di TV.
32
00:01:00,540 --> 00:01:02,400
Sayang, jangan nonton TV.
33
00:01:02,410 --> 00:01:03,940
Semuanya akan baik-baik saja.
34
00:01:03,940 --> 00:01:05,070
Aku janji.
35
00:01:05,080 --> 00:01:07,140
Dengar, aku... aku akan berada
di sini untuk sementara waktu,
36
00:01:07,140 --> 00:01:08,880
tapi aku akan segera
menghubungimu, oke?
37
00:01:08,880 --> 00:01:11,280
Ada banyak orang baik
yang berusaha melindungi kami.
38
00:01:11,280 --> 00:01:13,620
Semuanya akan baik-baik saja.
39
00:01:13,620 --> 00:01:16,080
Kau harus segera menghubungiku.
40
00:01:16,090 --> 00:01:19,090
Beritahu aku apa yang sedang terjadi
dan pastikan kau baik-baik saja. Janji?
41
00:01:19,090 --> 00:01:21,090
Karena itu saya telah
meminta kepada Kongres
42
00:01:21,090 --> 00:01:23,030
untuk menyatakan Keadaan Perang.
43
00:01:23,030 --> 00:01:28,160
antara Amerika Serikat
dengan Gran Colombian Empire.
44
00:01:28,160 --> 00:01:29,230
Aku janji.
45
00:01:29,230 --> 00:01:30,500
Aku mencintaimu.
46
00:01:30,500 --> 00:01:32,300
Yah, aku juga mencintaimu.
47
00:01:32,300 --> 00:01:33,570
Kemenangan mutlak.
48
00:01:33,570 --> 00:01:35,700
Kiranya Tuhan
memberkati Amerika Serikat.
49
00:01:37,510 --> 00:01:39,110
Presiden telah menyatakan perang
50
00:01:39,110 --> 00:01:41,510
melawan Gran Colombian Empire.
51
00:01:41,510 --> 00:01:44,250
Tom./
Senang berjumpa denganmu.
52
00:01:44,250 --> 00:01:46,920
Sama-sama, Joe./
Tidak ada kabar dari James.
53
00:01:46,920 --> 00:01:49,580
Mereka takkan menghubungi
kita hingga situasi aman.
54
00:01:49,590 --> 00:01:52,120
Ada kabar dari tim kita di Panama?
55
00:01:52,120 --> 00:01:54,460
Belum ada.
Tidak ada kabar berarti kabar baik.
56
00:01:54,460 --> 00:01:57,060
Jenderal. Russ.
57
00:01:57,060 --> 00:01:59,260
Laksamana./
Angkatan Lautku?
58
00:02:00,600 --> 00:02:03,730
Mereka mulai menghitung korban jiwa.
59
00:02:05,200 --> 00:02:07,740
Tidak adil.
60
00:02:07,740 --> 00:02:10,140
Mereka menyerang kita
habis-habisan.
61
00:02:10,140 --> 00:02:13,210
Laksamana, laporannya
masih simpang siur,
62
00:02:13,210 --> 00:02:16,280
tapi Panama sudah pasti
jatuh ke tangan Gustavo.
63
00:02:16,280 --> 00:02:18,150
Kosta Rika dan Ekuador dalam bahaya.
64
00:02:18,150 --> 00:02:20,080
Jika efek domino
dimulai di wilayah itu,
65
00:02:20,080 --> 00:02:21,620
kita bisa mendapat masalah besar.
66
00:02:21,620 --> 00:02:23,890
Gustavo takkan berhenti
menyerang perbatasan kita.
67
00:02:23,890 --> 00:02:25,950
Bagaimana kita bisa bertahan
menghadapi serangan kedua
68
00:02:25,960 --> 00:02:27,960
jika kita tidak tahu bagaimana
serangan pertama terjadi
69
00:02:27,960 --> 00:02:29,820
atau jika kita tidak bisa
pulih dari serangan itu?
70
00:02:29,830 --> 00:02:31,930
Aku kenal seseorang
yang bisa membantu kita.
71
00:02:32,900 --> 00:02:35,630
Salah seorang muridku di Akademi.
72
00:02:35,630 --> 00:02:36,900
Seorang kadet?
73
00:02:36,900 --> 00:02:38,500
Clayton Swain.
74
00:02:38,500 --> 00:02:39,970
Dia tahu serangan ini akan terjadi.
75
00:02:39,970 --> 00:02:42,370
Master Chief, kita harus menemukannya
dan membawanya ke sini.
76
00:02:42,370 --> 00:02:43,840
Ya, Pak.
77
00:02:43,840 --> 00:02:45,710
Kita harus memanfaatkan
semua aset kita yang tersedia.
78
00:02:45,710 --> 00:02:47,710
Apakah itu di laut, udara,
dan di darat, semuanya bertempur.
79
00:02:47,710 --> 00:02:49,580
Sepakat.
Kita butuh informasi
80
00:02:49,580 --> 00:02:52,110
dari intel kita di Amerika
Tengah dan Selatan...
81
00:02:52,120 --> 00:02:53,580
Angakatan Udara dan Laut,
maupun pasukan di darat,
82
00:02:53,580 --> 00:02:55,980
pusat gravitasi... segalanya./
Tunggu.
83
00:02:55,990 --> 00:02:58,650
Kau ingin membahayakan
seluruh aset yang kita punya?
84
00:02:58,660 --> 00:03:00,860
Kita tidak punya komando dan kendali.
85
00:03:00,860 --> 00:03:03,060
Aku tak bisa menghubungi
seorang komandan lapangan pun.
86
00:03:03,060 --> 00:03:04,660
Bagaimana kita bisa membuat
87
00:03:04,660 --> 00:03:06,130
rencana strategis global?
88
00:03:06,130 --> 00:03:07,330
Dia benar.
89
00:03:07,330 --> 00:03:09,000
Presiden bisa saja telah
menyatakan perang,
90
00:03:09,000 --> 00:03:11,600
tapi saat ini kita tak punya
kekuatan militer untuk bertempur.
91
00:03:11,600 --> 00:03:12,870
Kita tidak punya apa-apa.
92
00:03:12,870 --> 00:03:14,600
Tidak benar.
93
00:03:14,610 --> 00:03:16,740
Kita punya Nathan James.
94
00:03:24,150 --> 00:03:26,880
Banyak dari kalian di sini
masih baru di Angkatan Laut...
95
00:03:26,880 --> 00:03:28,880
masih baru dengan kapal ini.
96
00:03:28,890 --> 00:03:32,020
Beberapa dari kalian, kita sudah
pernah merasakan ini sebelumnya.
97
00:03:32,020 --> 00:03:36,220
Lagipula, apa yang
terjadi di Mayport
98
00:03:36,230 --> 00:03:39,830
bukanlah sesuatu yang
untuk dibiasakan.
99
00:03:39,830 --> 00:03:41,500
Itu menyakitkan.
100
00:03:41,500 --> 00:03:43,430
Dan memang tujuannya untuk menyakiti.
101
00:03:43,430 --> 00:03:46,900
Itulah yang ingin dilakukan musuh kita.
102
00:03:46,900 --> 00:03:49,570
Dan hari ini, dia berhasil.
103
00:03:51,980 --> 00:03:54,240
Membuat kita lengah,
104
00:03:54,240 --> 00:03:59,310
mengirimkan pesan yang
mencoba mengguncang tekad kita.
105
00:04:00,790 --> 00:04:03,720
Tapi kalah dalam perang
bukan karena kita tersakiti.
106
00:04:05,520 --> 00:04:09,120
Selama lebih 200 tahun,
Angkatan Laut AS telah
107
00:04:09,130 --> 00:04:13,730
menciptakan, mempertahankan, dan
melindungi budaya perangnya.
108
00:04:13,730 --> 00:04:15,530
Serangan ini tidak mengubah itu.
109
00:04:15,530 --> 00:04:18,870
Faktanya, mereka akan
menyerang lagi dan lagi.
110
00:04:18,870 --> 00:04:22,140
Musuh-musuh menganggap remeh kita.
111
00:04:22,140 --> 00:04:26,140
Dan jika kalian meragukan itu,
lihat kembali beberapa tahun sebelumnya.
112
00:04:26,140 --> 00:04:28,480
Lihat orang-orang yang
pernah berada di atas kapal ini.
113
00:04:30,610 --> 00:04:32,150
Saat masalah datang,
114
00:04:32,150 --> 00:04:35,020
kita telah membuktikan berkali-kali,
115
00:04:35,020 --> 00:04:37,750
tak peduli siapa musuhnya,
tak peduli berapa peluangnya,
116
00:04:37,750 --> 00:04:40,960
satu kapal bisa melakukan itu.
117
00:04:40,960 --> 00:04:44,690
Kapal ini bisa melakukan itu.
118
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
The Last Ship Season 5 Episode 2
Fog of War
English Subtitle by: MaxPayne
119
00:05:00,200 --> 00:05:06,200
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 18 September 2018
120
00:05:10,350 --> 00:05:13,890
Gustavo telah menentukan
harga kepala kalian.
121
00:05:13,890 --> 00:05:15,490
100,000 peso per kepala.
122
00:05:15,490 --> 00:05:18,230
Ada kabar tentang
armada di Amerika?
123
00:05:19,900 --> 00:05:22,500
Mereka bilang sudah hancur.
124
00:05:29,570 --> 00:05:31,040
Kalian tahu, di Kenya,
125
00:05:31,040 --> 00:05:33,310
kami punya nama panggilan
untuk Nathan James.
126
00:05:35,250 --> 00:05:36,910
Yang artinya "tak terkalahkan."
127
00:05:39,720 --> 00:05:41,850
Para pemberontak ini...
128
00:05:41,850 --> 00:05:43,850
Menurutmu mereka punya
intel yang bisa kita manfaatkan?
129
00:05:43,850 --> 00:05:45,520
Mereka belum berhasil mengatasi
Gustavo sejauh ini.
130
00:05:45,520 --> 00:05:47,060
Ya.
131
00:05:47,060 --> 00:05:50,260
Sangat sulit untuk mengalahkan
pasukan dan propaganda Gustavo.
132
00:05:50,260 --> 00:05:51,790
Tapi para pemberontak ini terorganisasi.
133
00:05:51,800 --> 00:05:53,460
Mereka punya pemimpin baru...
Armando Maza.
134
00:05:53,460 --> 00:05:54,800
Oh, gerilyawan Venezuela...
135
00:05:54,800 --> 00:05:56,860
Pria yang membakar orang hidup-hidup.
136
00:05:56,870 --> 00:05:59,530
Jangan khawatir. Armando tidak
melakukan itu kepada teman-temannya.
137
00:06:04,114 --> 00:06:10,521
Kau meminta Meksiko untuk bergabung
bersamamu dan berperang melawan AS.
138
00:06:10,546 --> 00:06:12,137
Tidak akan ada perang.
139
00:06:12,470 --> 00:06:14,530
Orang Amerika semena-mena.
140
00:06:14,605 --> 00:06:19,385
Dan seperti yang kita tahu, mereka akan
kalah saat menghadapi fron yang bersatu.
141
00:06:20,021 --> 00:06:22,707
Sekarang adalah kesempatan kita, Juan...
142
00:06:23,315 --> 00:06:28,935
untuk menciptakan Persatuan Amerika
Selatan yang nyata dan abadi.
143
00:06:29,052 --> 00:06:32,252
Bersama kita bisa menetapkan
status quo yang baru...
144
00:06:32,328 --> 00:06:37,322
di mana orang-orang sepertimu dan aku
punya peran dalam permasalahan dunia.
145
00:06:40,305 --> 00:06:42,125
Bukankah itu permintaan
yang cukup adil?
146
00:06:42,150 --> 00:06:43,532
Pak Duta Besar?
147
00:06:45,009 --> 00:06:48,095
Aku akan meneruskan
permintaan kalian ke Presidenku...
148
00:06:48,120 --> 00:06:53,624
tapi aku bisa bilang, Tn. Barros, beliau berpikir
kau sedang memainkan permainan yang berbahaya.
149
00:06:56,504 --> 00:06:58,197
Baiklah kalau begitu.
150
00:06:58,945 --> 00:07:00,705
Ya, ini adalah sebuah permainan...
151
00:07:01,798 --> 00:07:05,258
seseorang harus yakin
untuk memilih tim yang tepat.
152
00:07:09,615 --> 00:07:12,793
Angin perubahan sedang
bertiup ke Selatan, Juan.
153
00:07:13,217 --> 00:07:15,203
Dan Meksiko harus memutuskan...
154
00:07:15,738 --> 00:07:18,012
apakah akan bergabung dengan tim kami,
155
00:07:18,590 --> 00:07:22,744
atau membahayakan negara kalian tersapu...
156
00:07:23,336 --> 00:07:25,236
dalam badai yang akan datang.
157
00:07:31,300 --> 00:07:34,030
Pak, apa itu?
158
00:07:38,900 --> 00:07:42,170
Satelit-satelit kita
jatuh ke Bumi.
159
00:07:42,170 --> 00:07:46,370
Terakhir kami dengar, kapal
persediaan MSC ada di sana,
160
00:07:46,380 --> 00:07:47,580
hanya berjarak 90 mil dari kita.
161
00:07:47,580 --> 00:07:48,840
Kita bisa tiba di sana dalam tiga jam
162
00:07:48,850 --> 00:07:50,110
untuk mengisi persenjataan
dan bahan bakar kita.
163
00:07:50,110 --> 00:07:51,850
Saat ini, bahan bakar dan
persenjataan kita mulai habis.
164
00:07:51,850 --> 00:07:54,650
Kita bisa mendapat masalah
dalam perjalanan ke sana.
165
00:07:54,650 --> 00:07:55,980
Senjata Pucara yang menyerang Mayport
166
00:07:55,990 --> 00:07:57,650
punya jangkauan maksimal 217 mil.
167
00:07:57,650 --> 00:08:00,120
Bisa ditembakkan dari darat
atau dari kendaraan.
168
00:08:00,120 --> 00:08:02,790
Brazil dulu punya alat pengangkutnya,
bahkan sebelum wabah itu terjadi,
169
00:08:02,790 --> 00:08:04,530
alat itu tidak bisa digunakan
selama lebih dari beberapa bulan.
170
00:08:04,530 --> 00:08:07,130
Mereka pasti telah menggunakan alat itu
cukup lama untuk meluncurkan serangan itu.
171
00:08:07,130 --> 00:08:09,660
Dan kita tidak boleh melupakan bahwa
Gustavo mungkin telah menyatukan
172
00:08:09,670 --> 00:08:11,470
seluruh armada kapal perang
di seluruh Amerika Selatan.
173
00:08:11,470 --> 00:08:13,540
Jadi kita harus mengandalkan
kemampuan dari kapal kita ini.
174
00:08:13,540 --> 00:08:14,870
Ya, Pak.
175
00:08:14,870 --> 00:08:17,010
Tentang itu, Kapten,
bagaimana keadaan kita?
176
00:08:17,010 --> 00:08:20,680
Pak, virus komputer telah
membuat satelit kita padam,
177
00:08:20,680 --> 00:08:22,610
sehingga kita tidak bisa mengakses GPS.
178
00:08:22,610 --> 00:08:25,080
Beberapa gelombang E-Loran masih aktif,
179
00:08:25,080 --> 00:08:28,150
tapi saat kita menuju 30 mil
lepas pantai, tidak ada gunanya.
180
00:08:28,150 --> 00:08:31,090
PIT (Pusat Informasi Tempur) melaporkan
radar, dan sistem persenjataan,
181
00:08:31,090 --> 00:08:33,960
semuanya mati saat jaringan
listrik frekuensi 400-hertz diserang.
182
00:08:33,960 --> 00:08:36,890
Jadi kita tidak bisa
melihat maupun menembak?
183
00:08:36,890 --> 00:08:39,430
Benar./ Kita bisa
menyalakan paksa sonar pasif
184
00:08:39,430 --> 00:08:41,030
agar setidaknya kita bisa mendengar.
185
00:08:41,030 --> 00:08:43,800
Dan senjata lima inci dapat ditembakkan,
hanya saja tidak bisa digerakkan.
186
00:08:44,900 --> 00:08:47,240
Kita juga punya SPJD dan
para awak yang menggunakan senjata.
187
00:08:47,240 --> 00:08:49,970
Bagaimana dengan komunikasi?/
Kita harus mematikan 'kripto',
188
00:08:49,970 --> 00:08:51,440
jadi kita tidak bisa
menghubungi komando armada
189
00:08:51,440 --> 00:08:53,910
tanpa memberitahu lokasi
atau rencana kita.
190
00:08:53,910 --> 00:08:56,640
Kita benar-benar sendirian.
191
00:08:58,650 --> 00:09:02,320
Komandanku dulu pernah memberitahuku,
192
00:09:02,320 --> 00:09:03,850
"Mencari sympathy (=simpati)"?
193
00:09:03,850 --> 00:09:05,920
Lihat di kamus antara kata
'syphilis' dan 'shit.'"
194
00:09:05,920 --> 00:09:08,390
Gustavo tidak tahu kita masih hidup.
195
00:09:08,390 --> 00:09:09,860
Itu keuntungan kita.
196
00:09:09,860 --> 00:09:11,990
Kita pergi ke kapal MSC,
kita isi persediaan,
197
00:09:12,000 --> 00:09:13,930
dan kita bertempur dengannya.
198
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
199
00:09:22,895 --> 00:09:24,965
Apa ini?
200
00:09:24,965 --> 00:09:27,765
Semua rencana dan kemungkinan perang
201
00:09:27,765 --> 00:09:30,105
yang telah diimpikan oleh
Militer AS dan Intelijen
202
00:09:30,105 --> 00:09:32,635
selama 50 tahun terakhir.
203
00:09:32,645 --> 00:09:34,245
Oh, bagus.
204
00:09:34,245 --> 00:09:36,105
Kita punya rencana untuk
menginvasi Islandia.
205
00:09:36,115 --> 00:09:37,975
Lebih baik punya rencana dan
tidak membutuhkannya
206
00:09:37,975 --> 00:09:39,775
daripada sebaliknya, kurasa begitu.
207
00:09:39,785 --> 00:09:42,385
Belum lama ini,
aku ingat saat melihat
208
00:09:42,385 --> 00:09:44,515
rencana yang serupa
untuk wabah virus kemarin.
209
00:09:44,525 --> 00:09:47,255
Itu bahkan sebelum kami
tahu apa itu Flu Merah.
210
00:09:47,255 --> 00:09:49,185
Bagaimana kau mengatasinya?
211
00:09:51,195 --> 00:09:52,925
Untungnya, kami berimprovisasi.
212
00:09:52,925 --> 00:09:55,465
Pasti ada informasi
yang berguna di sini.
213
00:09:55,465 --> 00:09:58,395
Serangan ini tidak hanya
terjadi di Amerika Serikat,
214
00:09:58,405 --> 00:09:59,865
tapi di seluruh dunia.
215
00:09:59,865 --> 00:10:02,935
Dan seperti biasa,
kita akan mencapai momentum itu..
216
00:10:02,935 --> 00:10:04,275
Oleh karena itu...
217
00:10:04,275 --> 00:10:05,605
Laksamana Chandler?
218
00:10:05,605 --> 00:10:07,205
Pak Swain,
sebelum pesawat tiba,
219
00:10:07,205 --> 00:10:10,075
AS adalah korban
dari serangan siber.
220
00:10:11,745 --> 00:10:14,685
Serangan itu mematikan satelit kita,
memadamkan anti-akses kita
221
00:10:14,685 --> 00:10:16,345
dan sistem penyangkal wilayah,
222
00:10:16,355 --> 00:10:19,285
dan menghancurkan kendali senjata
terhadap seluruh jaringan aset kita.
223
00:10:19,285 --> 00:10:23,625
Kapal, tank, pesawat, helikopter,
perlindungan, dan bilik rudal kita.
224
00:10:23,625 --> 00:10:25,025
Whoa.
225
00:10:25,025 --> 00:10:26,895
Teorimu benar.
226
00:10:28,025 --> 00:10:31,095
Bawa perlengkapanmu dan ikut aku.
Kau akan di sini untuk sementara waktu.
227
00:10:32,505 --> 00:10:34,305
Kau perlu menghubungi seseorang?
228
00:10:34,305 --> 00:10:35,765
Aku lupa menanyakannya.
229
00:10:35,775 --> 00:10:38,035
Kau sudah menikah?
Kau tinggal bersama orang tuamu?
230
00:10:38,035 --> 00:10:39,305
Tidak, Pak.
Aku belum menikah,
231
00:10:39,305 --> 00:10:42,245
dan, uh, orang tuaku
meninggal saat wabah itu menyerang.
232
00:10:42,245 --> 00:10:44,975
Baik.
233
00:10:46,315 --> 00:10:48,445
Oh, astaga.
234
00:10:48,455 --> 00:10:50,585
Kau ada menulis bahwa
instalasi militer AS
235
00:10:50,585 --> 00:10:52,985
sangat rentan untuk
terkena serangan siber.
236
00:10:52,985 --> 00:10:54,455
Itu kesimpulanku, Pak.
237
00:10:54,455 --> 00:10:56,325
Pasti ada hubungannya dengan
jumlah node dan kelebihan...
238
00:10:56,325 --> 00:10:58,195
Aku ingin kau mencari virus itu,
dari mana asalnya,
239
00:10:58,195 --> 00:10:59,525
dan bagaimana menghilangkannya.
240
00:10:59,525 --> 00:11:02,065
Kau akan bekerja
bersama Komandan Granderson.
241
00:11:02,065 --> 00:11:04,065
Semoga beruntung, Pak Swain.
242
00:11:04,065 --> 00:11:06,335
Oh.
Angkat tangan kananmu.
243
00:11:06,335 --> 00:11:08,205
Biasanya Presiden yang melakukan ini,
tapi beliau tidak di sini, jadi...
244
00:11:08,205 --> 00:11:11,075
Apakah Anda dengan bersungguh-sungguh
bersumpah untuk melindungi Konstitusi...
245
00:11:16,675 --> 00:11:18,075
Kiranya Tuhan membantu Anda.
246
00:11:18,075 --> 00:11:20,275
Saya bersedia.
247
00:11:20,285 --> 00:11:22,015
Selamat, Junior Swain.
248
00:11:22,015 --> 00:11:24,685
Kini kau menjadi anggota
Angkatan Laut Amerika Serikat.
249
00:11:24,685 --> 00:11:26,085
Bekerjalah.
250
00:11:29,955 --> 00:11:34,695
Kau boleh menurunkan tanganmu, Junior.
251
00:11:46,305 --> 00:11:48,575
Kita sudah dekat.
252
00:11:49,645 --> 00:11:51,575
Hanya beberapa kilometer lagi.
253
00:11:58,055 --> 00:11:59,785
Tenang, tenang.
254
00:11:59,785 --> 00:12:02,385
Whoa, whoa, whoa, whoa.
255
00:12:03,399 --> 00:12:05,659
Jangan tembak! Kumohon jangan tembak!
256
00:12:09,390 --> 00:12:11,516
Kita berteman.
257
00:12:13,833 --> 00:12:15,383
Mereka tidak terlihat seperti teman.
258
00:12:15,985 --> 00:12:17,405
Mereka terlihat seperti orang asing.
259
00:12:18,043 --> 00:12:22,410
Pak Maza, mereka musuh Tavo./
Aku tahu siapa mereka.
260
00:12:22,884 --> 00:12:25,146
Wajah mereka ada di seluruh berita.
261
00:12:25,171 --> 00:12:27,344
Kau telah membawa masalah ke hutan ini.
262
00:12:28,615 --> 00:12:29,815
Dia tahu siapa kita.
263
00:12:29,815 --> 00:12:32,825
Dan sepertinya dia tidak
mau berteman dengan kita.
264
00:12:32,825 --> 00:12:34,285
Hei, hei!
265
00:12:34,285 --> 00:12:37,095
Letakkan... senjata kalian!
266
00:12:37,095 --> 00:12:38,555
Kurasa tidak, kawan.
267
00:12:42,435 --> 00:12:44,365
Oh, sialan.
268
00:12:44,365 --> 00:12:46,965
Danny Green.
269
00:12:46,965 --> 00:12:49,105
Apakah itu dirimu?
270
00:12:49,105 --> 00:12:50,375
Pablo?
271
00:12:50,375 --> 00:12:53,305
Tak bisa kupercaya.
Ke sini.
272
00:12:54,915 --> 00:12:57,645
Tidak mungkin!
273
00:12:58,915 --> 00:13:00,885
Hei.
Hei, hei, hei.
274
00:13:00,949 --> 00:13:02,482
Tidak apa, Armando.
275
00:13:02,562 --> 00:13:04,295
Kita bisa percaya pada mereka.
276
00:13:04,579 --> 00:13:05,734
Kau yakin?
277
00:13:05,759 --> 00:13:06,655
Ya, ya.
278
00:13:06,655 --> 00:13:07,885
Ya.
279
00:13:09,924 --> 00:13:11,777
Mundur.
280
00:13:12,445 --> 00:13:13,719
Ayo!
281
00:13:14,607 --> 00:13:15,833
Pablo, ini Wolf.
282
00:13:15,858 --> 00:13:16,808
Hei.
Hei.
283
00:13:16,833 --> 00:13:19,068
Ini Marco, Sasha, Kandie.
284
00:13:19,923 --> 00:13:20,889
"Pablo"?
285
00:13:20,929 --> 00:13:23,605
Yah, "Paul Shemanski" tidak cocok
digunakan di tempat ini.
286
00:13:23,605 --> 00:13:24,935
Pablo dari BPI (Badan Pertahanan Intelijen).
287
00:13:24,945 --> 00:13:26,335
Dia telah berada di hutan
untuk waktu yang sangat lama,
288
00:13:26,345 --> 00:13:27,875
dia sudah menjadi orang sini.
289
00:13:27,875 --> 00:13:30,545
Kami bernah beroperasi bersama
di Brazil dan Kolombia,
290
00:13:30,545 --> 00:13:32,145
beberapa saat lalu.
Yah.
291
00:13:32,145 --> 00:13:34,745
Untung ada BPI.
Syukurlah.
292
00:13:38,485 --> 00:13:41,485
Bung, aku dengar tentang Mayport.
293
00:13:41,495 --> 00:13:43,625
Teman-temanmu di Nathan James?
294
00:13:43,625 --> 00:13:45,355
Belum ada kabar.
295
00:13:45,365 --> 00:13:47,365
Istriku yang menjadi komandan di sana.
296
00:13:47,365 --> 00:13:49,825
Oh, bung.
Maafkan aku.
297
00:13:50,495 --> 00:13:53,835
Kini aku melihat wajahmu
di seluruh berita lokal.
298
00:13:53,835 --> 00:13:55,165
Bukan suatu kebetulan.
299
00:13:55,175 --> 00:13:56,435
Aku mencari tahu.
300
00:13:56,435 --> 00:13:58,035
Situasi benar-benar memanas.
301
00:13:58,035 --> 00:13:59,635
Ayo.
302
00:13:59,645 --> 00:14:01,505
Ikuti aku.
303
00:14:01,515 --> 00:14:04,175
Danny Green.
304
00:14:07,445 --> 00:14:08,715
Bu, berdasarkan
pandangan terakhir kita,
305
00:14:08,715 --> 00:14:10,655
di sinilah posisi kita.
306
00:14:10,655 --> 00:14:12,185
Kapal persediaan itu berjarak
sekitar 10 mil ke arah tenggara.
307
00:14:12,185 --> 00:14:13,925
Bagus.
308
00:14:13,925 --> 00:14:17,795
Petugas di Dek, lanjutkan sepanjang
jalur yang ditentukan./ Siap, Bu.
309
00:14:17,795 --> 00:14:19,995
Petugas di Dek, ada
beberapa objek di air,
310
00:14:19,995 --> 00:14:22,125
sisi kanan kapal, jalur 0-1-2,
311
00:14:22,135 --> 00:14:23,935
sekitar 3,000 yard.
312
00:14:39,485 --> 00:14:41,215
Seseorang menyerang kapal pengangkut itu
313
00:14:41,215 --> 00:14:42,745
dengan senjata berkaliber tinggi.
314
00:14:42,755 --> 00:14:44,485
Astaga.
315
00:14:44,485 --> 00:14:46,825
Sepertinya itu ditujukan ke Meksiko.
316
00:14:46,825 --> 00:14:49,225
Serangan!
317
00:14:49,225 --> 00:14:51,695
Bersiap.
Mulai manuver menghindar!
318
00:14:53,025 --> 00:14:55,765
Anjungan melaporkan ada rudal
yang ditembakkan, jalur 1-4-1.
319
00:14:55,765 --> 00:14:57,035
Aku melihatnya.
320
00:14:57,035 --> 00:14:59,165
Ledakan diperkirakan
terjadi dalam 30 detik.
321
00:14:59,165 --> 00:15:00,765
Rudal hampir dalam jangkauan.
322
00:15:00,765 --> 00:15:03,435
Persiapkan tembakan balasan!
323
00:15:07,505 --> 00:15:09,775
Jalur rudal tidak berubah.
324
00:15:09,775 --> 00:15:12,985
Bersiap dalam 3, 2, 1.
325
00:15:12,985 --> 00:15:14,245
Tembakkan SPJD.
326
00:15:18,055 --> 00:15:20,455
Target meledak.
327
00:15:20,455 --> 00:15:21,925
Tembakan bagus, Valdez.
328
00:15:23,525 --> 00:15:25,455
Dari mana itu tadi?
329
00:15:25,465 --> 00:15:27,265
Dari mana pun itu,
kita kalah senjata...
330
00:15:27,265 --> 00:15:29,725
Terlalu buta untuk mencari,
mengatasi, ataupun mematikan.
331
00:15:29,735 --> 00:15:31,195
Maka kita harus mengatasinya.
332
00:15:31,205 --> 00:15:33,005
Juru mudi, maju,
kecepatan penuh!
333
00:15:33,005 --> 00:15:35,135
Siap, Bu.
Maju, kecepatan penuh.
334
00:15:37,005 --> 00:15:41,005
Pengawas puncak tiang kapal
melaporkan ada kapal perang kelas korvet
335
00:15:41,015 --> 00:15:42,205
di pengujung cakrawala.
336
00:15:42,215 --> 00:15:44,945
Mereka bisa melihat kita,
tapi kita tak bisa melihat mereka.
337
00:15:44,945 --> 00:15:46,215
Baiklah.
338
00:15:46,215 --> 00:15:48,685
Pertempurannya dimulai di sini.
339
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
340
00:15:58,305 --> 00:16:01,515
Gustavo merebut kapal dagang
untuk mengganggu perdagangan.
341
00:16:01,515 --> 00:16:02,845
Itu manuver perang klasik.
342
00:16:02,845 --> 00:16:04,245
Kapal selam Jerman melakukan hal yang sama.
343
00:16:04,245 --> 00:16:07,715
Dia membiarkan semua orang tahu
bahwa Gran Colombia menguasai perairan ini.
344
00:16:07,715 --> 00:16:09,515
Jalur 2-2-0.
345
00:16:09,525 --> 00:16:13,725
Menuju ke selatan...
Jelas sebuah pola pencarian.
346
00:16:13,725 --> 00:16:14,995
Mungkin tidak berniat
untuk menemukan kita.
347
00:16:14,995 --> 00:16:17,595
Sekarang iya./
Pada rentang ini, Pak,
348
00:16:17,595 --> 00:16:18,995
kapal itu mungkin
belum mengidentifikasi kita.
349
00:16:18,995 --> 00:16:20,865
Tidak, tapi mereka mencium
aroma darah di perairan.
350
00:16:20,865 --> 00:16:22,665
Bukan dengan mengaktifkan
radar kendali tembakan,
351
00:16:22,665 --> 00:16:25,265
mematikan rudal mereka
menggunakan SPJD...
352
00:16:25,275 --> 00:16:26,535
kita bisa ketahuan.
353
00:16:26,535 --> 00:16:28,335
Pulau ini takkan bisa
melindungi kita selamanya.
354
00:16:30,005 --> 00:16:31,745
Aku mulai dengan
355
00:16:31,745 --> 00:16:33,615
mencari kerentanan di sistem ini.
356
00:16:33,615 --> 00:16:35,275
Kau tahu Hukum Metcalfe, Pak?
357
00:16:35,285 --> 00:16:37,685
Pada dasarnya semakin
berlebih suatu sistem,
358
00:16:37,685 --> 00:16:38,945
maka akan semakin aman,
359
00:16:38,955 --> 00:16:40,615
tapi retasan ini menunjukkan kebalikannya.
360
00:16:40,615 --> 00:16:42,085
Alih-alih menjadi aset,
361
00:16:42,085 --> 00:16:43,555
kelebihan inilah yang
sebenarnya menenggelamkan kita...
362
00:16:43,555 --> 00:16:46,625
Jadi Hukum Metcalfe
hanya kebalikannya.
363
00:16:46,625 --> 00:16:48,425
Sistem yang tadinya dirancang
untuk melindungi kita,
364
00:16:48,425 --> 00:16:49,825
malah menghancurkan kita./
Ya, Pak.
365
00:16:49,825 --> 00:16:51,295
Semacam peribahasa "meletakkan
seluruh telurmu di satu keranjang",
366
00:16:51,295 --> 00:16:52,565
begitu, Pak.
367
00:16:52,565 --> 00:16:54,295
Saat virus masuk ke dalam sistem,
368
00:16:54,295 --> 00:16:56,835
Virus itu menggunakan kelebihan kita
dan menyebarkannya ke seluruh jaringan.
369
00:16:56,835 --> 00:16:59,165
Jadi bagaimana virus itu
bisa masuk ke sistem?
370
00:16:59,175 --> 00:17:02,105
Itu yang masih aku...
belum tahu.
371
00:17:02,105 --> 00:17:04,175
Tidak hingga aku bisa membaca
kode dari virus tersebut.
372
00:17:04,175 --> 00:17:06,645
Dengar, yang kutahu adalah
virus itu sangat kuat...
373
00:17:06,645 --> 00:17:09,775
Lebih kuat dari apa pun yang
pernah kulihat sebelumnya.
374
00:17:12,915 --> 00:17:15,655
Gustavo mengumpulkan
seluruh pasukan Amerika Selatan...
375
00:17:15,655 --> 00:17:17,455
40,000 prajurit setidaknya.
376
00:17:17,455 --> 00:17:20,655
Dia menggerakkan mereka keluar
dari Kolombia melalui Celah Darien.
377
00:17:20,655 --> 00:17:22,595
Kurasa itu mustahil,
378
00:17:22,595 --> 00:17:24,465
tak ada apa pun
kecuali rawa dan hutan.
379
00:17:24,465 --> 00:17:26,125
Itu tadi hingga sekarang.
380
00:17:26,135 --> 00:17:28,795
Dan Gustavo membangun jembatan.
381
00:17:28,805 --> 00:17:31,405
Saat pasukannya
melalui Celah Darien,
382
00:17:31,405 --> 00:17:33,675
dia akan bisa membawa
pasukannya menuju Meksiko.
383
00:17:33,675 --> 00:17:35,405
Apa rencanamu untuk menghentikan mereka?
384
00:17:35,405 --> 00:17:37,145
Kau akan menghancurkan jembatan itu./
Itu benar.
385
00:17:37,145 --> 00:17:39,405
Pasukan Gustavo tiba di Panama besok.
386
00:17:39,415 --> 00:17:40,545
Saat itulah kita menyerang.
387
00:17:41,945 --> 00:17:44,345
Sepertinya kita ini hanya
388
00:17:44,345 --> 00:17:46,145
mencari masalah saja.
389
00:18:01,235 --> 00:18:03,765
Dari mana asal mereka ini?
390
00:18:03,765 --> 00:18:05,705
Angkatan Bersenjata Revolusioner
Kolombia, pembelot militer,
391
00:18:05,705 --> 00:18:07,705
bahkan penduduk biasa.
392
00:18:09,905 --> 00:18:13,645
Dan beberapa di antaranya adalah
bandar narkoba yang kita kalahkan.
393
00:18:14,985 --> 00:18:17,445
Mereka semua ada di pihak yang sama.
394
00:18:17,445 --> 00:18:19,785
Satu-satunya yang mereka
benci lebih dari satu sama lain...
395
00:18:19,785 --> 00:18:21,455
adalah Gustavo.
396
00:18:21,455 --> 00:18:24,325
Kupikir Tavo seharusnya menjadi
teladan bagi orang-orang ini.
397
00:18:24,325 --> 00:18:25,655
Ah, dia seperti Escobar...
398
00:18:25,655 --> 00:18:27,655
Cukup bagus untuk mempertahankan
tradisi yang ada.
399
00:18:27,655 --> 00:18:29,395
Itulah yang membuatnya tetap berkuasa.
400
00:18:29,395 --> 00:18:30,665
Di balik kekejamannya,
ia bersembunyi.
401
00:18:30,665 --> 00:18:32,025
Ayo.
402
00:18:34,595 --> 00:18:35,935
Sasha...
403
00:18:35,935 --> 00:18:38,005
aku hanya bisa pergi sejauh ini.
404
00:18:38,005 --> 00:18:39,535
Apa?
Kau mau ke mana?
405
00:18:39,535 --> 00:18:40,875
Aku punya keluarga, seorang anak.
406
00:18:40,875 --> 00:18:42,735
Aku tak bisa meninggalkan
Panama seperti ini.
407
00:18:42,745 --> 00:18:44,145
Tapi aku janji akan
mengeluarkanmu dengan aman.
408
00:18:44,145 --> 00:18:46,675
Dan kau melakukannya.
Terima kasih untuk segalanya.
409
00:18:46,675 --> 00:18:48,015
Tidak, tidak.
410
00:18:48,015 --> 00:18:51,015
Aku saja.
Apa pun itu untuk CIA.
411
00:18:52,555 --> 00:18:55,015
Hei, berhati-hatilah.
412
00:18:55,025 --> 00:18:57,955
Kau juga.
413
00:19:13,975 --> 00:19:16,305
Mereka mulai mendekati kita
dan kapal persediaan.
414
00:19:16,305 --> 00:19:18,645
Kita lebih cepat.
Kita pasti bisa.
415
00:19:18,645 --> 00:19:21,245
Kalau begitu kita kehilangan untuk
mengisi bahan bakar dan persediaan.
416
00:19:21,245 --> 00:19:25,245
Terakhir mereka lihat, armada
Angkatan Laut dibakar di Mayport.
417
00:19:25,255 --> 00:19:29,655
Melihat kapal perang di luar sana
pasti membuat mereka bertanya-tanya.
418
00:19:29,655 --> 00:19:31,225
"Berapa banyak yang kulewatkan?"
419
00:19:32,195 --> 00:19:33,795
"Siapa lagi di luar sana?"
420
00:19:33,795 --> 00:19:35,395
Kita bisa menggunakan itu
sebagai keuntungan kita.
421
00:19:36,395 --> 00:19:39,995
Apa yang kau pikirkan?/
Mereka mencari satu kapal.
422
00:19:39,995 --> 00:19:43,665
Mari tunjukkan pada mereka
kita punya seluruh armada.
423
00:19:43,665 --> 00:19:46,405
Eddie?
Kenapa rudal kendali kita punya nama?
424
00:19:46,405 --> 00:19:48,875
Diberi nama seperti pacar
pertama Komandan kita.
425
00:19:48,875 --> 00:19:50,405
Dia bilang dia selalu
mencoba berpura-pura
426
00:19:50,405 --> 00:19:51,605
untuk menjadi lebih baik
dari yang sebelumnya.
427
00:19:51,615 --> 00:19:52,805
Oh, keren sekali.
428
00:19:52,815 --> 00:19:54,275
Jadi Eddie kecil ini akan berpura-pura
429
00:19:54,275 --> 00:19:56,015
menjadi kapal selam yang besar dan hebat.
430
00:19:56,015 --> 00:19:58,015
Saat dia menampakkan
diri di sonar mereka,
431
00:19:58,015 --> 00:20:00,015
mereka akan kewalahan.
432
00:20:00,015 --> 00:20:01,815
Ah, Eddie yang klasik.
433
00:20:01,825 --> 00:20:03,825
Ini kita.
434
00:20:04,485 --> 00:20:06,825
Kapal korvet itu di sini.
Berdasarkan pola pencarian mereka,
435
00:20:06,825 --> 00:20:08,155
kita bisa memprediksikan
ke mana mereka pergi berikutnya.
436
00:20:08,155 --> 00:20:10,295
Kita biarkan mereka melalui ini.
437
00:20:10,295 --> 00:20:13,695
Mereka akan menuju ke arah Eddie.
438
00:20:20,435 --> 00:20:22,775
Satu kapal kita menjadi dua.
439
00:20:22,775 --> 00:20:24,305
Jika semuanya berjalan lancar,
440
00:20:24,305 --> 00:20:28,445
Eddie akan membawa kapal korvet
ini menuju SLQ-49.
441
00:20:37,325 --> 00:20:39,725
Di sini!
442
00:20:45,335 --> 00:20:47,265
Siap?
443
00:20:47,265 --> 00:20:48,865
Yah./
Lepaskan!
444
00:20:59,275 --> 00:21:00,945
Itu luar biasa.
445
00:21:00,945 --> 00:21:02,875
Rubber Duck sudah di posisi.
446
00:21:08,285 --> 00:21:10,625
Radar korvet menyentuh SLQ-49,
447
00:21:10,625 --> 00:21:13,495
mereka akan berpikir mereka sedang
mencari sebuah kapal di sebelah mereka.
448
00:21:13,495 --> 00:21:15,155
Dua kapal menjadi tiga.
449
00:21:15,165 --> 00:21:18,765
Armada kita mengejar
korvet yang sendirian itu di sini,
450
00:21:18,765 --> 00:21:21,765
di mana senjata lima inci
kita sudah menunggu.
451
00:21:24,565 --> 00:21:26,705
Eddie sudah di posisi, Bu.
452
00:21:30,505 --> 00:21:34,045
Kelasi Bell, sudah berapa lama
kau berada di Angkatan Laut?
453
00:21:34,045 --> 00:21:36,245
Besok genap tiga bulan, Pak.
454
00:21:36,245 --> 00:21:38,045
Kau sudah membiasakan dirimu?
455
00:21:38,045 --> 00:21:39,585
Ya, Pak./
Bagus.
456
00:21:39,585 --> 00:21:41,515
Kita akan mengalahkan
kapal perang kelas korvet
457
00:21:41,525 --> 00:21:43,985
hanya dengan menggunakan senjata
lima inci yang tak bisa kita gerakkan.
458
00:21:43,985 --> 00:21:46,725
Satu-satunya cara untuk membidiknya
adalah dengan mengemudikan kapal.
459
00:21:46,725 --> 00:21:49,395
Kita menggunakan kapal
sebagai senapan, Pak.
460
00:21:50,595 --> 00:21:52,865
Aku tumbuh di Texas.
Berburu sepanjang hidupku.
461
00:21:52,865 --> 00:21:54,865
Tak pernah terpikirkan seperti itu,
462
00:21:54,865 --> 00:21:56,535
tapi, yah, itu benar. Oke.
463
00:21:56,535 --> 00:21:58,005
Kapal ini adalah senapan kita.
464
00:21:58,005 --> 00:22:00,875
Inilah pembidik kita.
Kami adalah pemandumu.
465
00:22:00,875 --> 00:22:03,545
Komandan Burk dan aku akan
mengoreksi jalur untukmu.
466
00:22:03,545 --> 00:22:07,215
Saat korvet itu berada dalam
bidikan kita, kita tembak.
467
00:22:07,215 --> 00:22:08,815
Ada pertanyaan, Bell?
468
00:22:08,815 --> 00:22:10,815
Tidak, Pak.
Aku siap.
469
00:22:10,815 --> 00:22:12,345
Bagus.
470
00:22:12,355 --> 00:22:14,985
Mari kita berburu.
471
00:22:14,986 --> 00:22:18,454
Di ter je mah kan o leh:
B as t hi a n Ta n
472
00:22:18,455 --> 00:22:23,095
Meksiko berdiri teguh
melawan kekejaman dan tirani.
473
00:22:23,096 --> 00:22:26,125
Gustavo Barros tidak berbicara
untuk seluruh Amerika Latin.
474
00:22:26,135 --> 00:22:28,135
Setelah kengerian beberapa tahun terakhir,
475
00:22:28,135 --> 00:22:30,335
kita harus menghitung berkat kita
476
00:22:30,335 --> 00:22:33,535
dan berkumpul bersama sebagai satu,
terlepas dari negara mana kita.
477
00:22:33,535 --> 00:22:35,405
Perang bukanlah jawabannya,
478
00:22:35,405 --> 00:22:39,345
dan agresi Gran Colombia
di Teluk harus dihentikan.
479
00:22:39,345 --> 00:22:41,015
Meksiko adalah kuncinya.
480
00:22:41,015 --> 00:22:43,345
Gustavo takkan bisa memenangkan
benua ini tanpa negara itu.
481
00:22:43,345 --> 00:22:45,885
Itu pasti langkah Gran Colombia berikutnya.
482
00:22:45,885 --> 00:22:48,485
Dia melewati Amerika Tengah begitu saja?
483
00:22:48,485 --> 00:22:51,025
Mexico runtuh,
yang lainnya juga akan ikut.
484
00:22:51,025 --> 00:22:53,555
Pusat gravitasi.
485
00:22:53,555 --> 00:22:55,895
Pusat gravitasi..
486
00:22:55,895 --> 00:22:57,495
Ini.
487
00:22:57,495 --> 00:22:59,895
Costa Hirviendo.
488
00:23:02,035 --> 00:23:03,765
Terminal minyak terbesar Meksiko.
489
00:23:03,765 --> 00:23:06,505
Terminal itu menyediakan bahan bakar
untuk bandara dan pangkalan militer
490
00:23:06,505 --> 00:23:07,705
di seluruh Amerika Utara.
491
00:23:07,705 --> 00:23:08,905
Jika Gustavo menguasai itu,
492
00:23:08,905 --> 00:23:10,305
dia tidak hanya melumpuhkan Meksiko.
493
00:23:10,305 --> 00:23:12,045
Dia akan punya cukup bahan bakar
untuk menggerakkan pasukannya
494
00:23:12,045 --> 00:23:14,775
dan seluruh pasukannya ke
utara tepat ke arah kita.
495
00:23:14,785 --> 00:23:16,315
Kita harus melindungi terminal itu.
496
00:23:16,315 --> 00:23:17,585
Dengan apa?
497
00:23:17,585 --> 00:23:20,255
Rencana ini membutuhkan
300 kapal Angkatan Laut,
498
00:23:20,255 --> 00:23:23,055
AD dan AU yang berfungsi dengan baik,
499
00:23:23,055 --> 00:23:24,785
belum lagi kekuatan perlawanan
500
00:23:24,795 --> 00:23:26,325
dari jutaan prajurit dan pelaut.
501
00:23:26,325 --> 00:23:28,395
Laksamana Chandler,
aku sangat menghormatimu,
502
00:23:28,395 --> 00:23:30,465
tapi aku tetap keberatan.
503
00:23:30,465 --> 00:23:32,795
Kita butuh semua orang kita
untuk melindungi perbatasan kita.
504
00:23:32,795 --> 00:23:34,865
Perbatasan kita lemah dan rapuh.
505
00:23:34,865 --> 00:23:36,405
Kau yang bilang, Jenderal.
506
00:23:36,405 --> 00:23:38,535
Pasukanmu mulai menipis.
507
00:23:38,535 --> 00:23:40,405
Jika kita tidak menghentikan mereka,
508
00:23:40,405 --> 00:23:43,005
mereka bisa menembus perbatasan Texas.
509
00:23:43,005 --> 00:23:44,745
Dan bagaimana dengan sekutu kita?
510
00:23:44,745 --> 00:23:47,345
Kita tak bisa meninggalkan
mereka begitu saja.
511
00:23:47,345 --> 00:23:51,485
Jika kita mencoba melindungi terminal itu...
512
00:23:51,485 --> 00:23:54,415
Anita, kau serius mau
mempertimbangkan ini?
513
00:23:54,415 --> 00:23:56,085
Kau kehilangan ratusan Marinir di Mayport.
514
00:23:56,085 --> 00:23:57,955
Karena Marinirku yang gugur itulah
515
00:23:57,955 --> 00:23:59,885
makanya aku mempertimbangkan ini, Don.
516
00:23:59,895 --> 00:24:02,095
Laksamana, Don benar.
517
00:24:02,095 --> 00:24:04,625
Kita tak punya infrastruktur logistik
518
00:24:04,635 --> 00:24:07,095
untuk mendukung operasi besar di sana,
519
00:24:07,095 --> 00:24:10,965
tapi kalaupun bisa,
apa yang kau rencanakan?
520
00:24:13,375 --> 00:24:16,235
Kita kirim Nathan James
ke Teluk...
521
00:24:16,245 --> 00:24:19,505
kemudian bekerja sama dengan
pasukan lain dari cabang yang lain.
522
00:24:19,515 --> 00:24:22,045
Laksamana, tidak ada yang
mempertanyakan kontribusi
523
00:24:22,045 --> 00:24:24,445
kapalmu terhadap negara ini, tapi...
524
00:24:24,445 --> 00:24:25,515
itu hanya satu kapal.
525
00:24:25,515 --> 00:24:27,785
Kau bahkan belum
mendengar kabar dari mereka.
526
00:24:27,785 --> 00:24:29,855
Mereka akan menghubungi.
527
00:24:30,925 --> 00:24:35,395
Jadi, seolah-olah kau meminta
kami menendang bola ke sana
528
00:24:35,395 --> 00:24:36,925
dan berharap mereka
akan menangkap bola itu?
529
00:24:36,925 --> 00:24:38,125
Ya.
530
00:24:38,125 --> 00:24:39,525
Karena aku tahu mereka.
531
00:24:39,535 --> 00:24:42,135
Mereka selalu ada di sana
untuk menangkap bola itu.
532
00:24:42,135 --> 00:24:43,665
Anita?
533
00:24:46,735 --> 00:24:48,675
Maaf, Tom.
534
00:24:48,675 --> 00:24:51,875
Mungkin jika...
Saat kita mendengar kabar dari Nathan James.
535
00:24:51,875 --> 00:24:54,275
Hingga saat itu, aku tidak bisa,
secara akal sehat,
536
00:24:54,275 --> 00:24:55,875
mencabut prajuritku dari perbatasan.
537
00:24:55,885 --> 00:24:57,085
Angkatan Laut ikut
dalam komando gabungan ini...
538
00:24:57,085 --> 00:24:58,485
jadi ini adalah keputusanmu.
539
00:24:58,485 --> 00:25:01,415
Tapi jika kau merekomendasikan
rencana ini ke Panglima,
540
00:25:01,415 --> 00:25:03,615
sepertinya aku tetap
takkan menyetujuinya.
541
00:25:15,505 --> 00:25:17,365
Korvet mendekati posisi Eddie, Bu.
542
00:25:17,365 --> 00:25:20,705
Aktifkan Eddie!/
Rudal Kendali diaktifkan.
543
00:25:20,705 --> 00:25:22,105
Sonar?/
Dikonfirmasi, Bu.
544
00:25:22,105 --> 00:25:23,705
Rudal Kendali memancarkan
sinyal dan dalam perjalanan.
545
00:25:26,515 --> 00:25:29,445
Korvet menyesuaikan arah mereka, Bu.
546
00:25:29,445 --> 00:25:31,785
Mereka menjauh dari rudal kendali./
Ini berhasil.
547
00:25:31,785 --> 00:25:33,585
Korvet tahu mereka takkan
bisa menandingi selam.
548
00:25:33,585 --> 00:25:36,055
Kita harus terus memperdaya mereka.
Matikan Eddie.
549
00:25:36,055 --> 00:25:37,525
Buat mereka berpikir bahwa
rudal kendali kita telah hilang.
550
00:25:37,525 --> 00:25:39,925
Ya, Bu.
551
00:25:39,925 --> 00:25:41,595
Korvet terkena umpannya.
552
00:25:41,595 --> 00:25:44,665
Berapa lama hingga mereka melihat SLQ-49?
553
00:25:44,665 --> 00:25:47,135
Harusnya sudah muncul di
radar mereka dalam tujuh menit, Pak.
554
00:25:47,135 --> 00:25:48,865
Dan jika mereka terkena tipuan kita,
555
00:25:48,865 --> 00:25:51,735
mereka harusnya mulai menembak
lima menit setelah itu.
556
00:26:02,200 --> 00:26:05,000
Setelah kita meledakkan
jembatan itu, lalu apa?
557
00:26:05,200 --> 00:26:08,000
Kita sandera pasukan
yang ada di wilayah itu.
558
00:26:08,800 --> 00:26:14,000
Tempatkan mereka di rawa sampai Gustavo
menyerah dan berhenti di Oaxaca.
559
00:26:18,495 --> 00:26:22,095
Aku tak percaya kau masih
dalam pertarungan ini.
560
00:26:22,105 --> 00:26:23,365
Yang kutahu kau sudah pensiun
561
00:26:23,365 --> 00:26:24,835
setelah yang kau perbuat di atas James,
562
00:26:24,835 --> 00:26:27,835
tapi kau ada di tengah hutan...
563
00:26:27,835 --> 00:26:29,105
Tetap seorang prajurit.
564
00:26:29,105 --> 00:26:30,775
Kenapa sulit sekali
untuk mengerti, hah?
565
00:26:30,775 --> 00:26:32,575
Kau, kalian semua,
dapat berhubungan.
566
00:26:32,575 --> 00:26:35,445
Aku, tujuanku hidup adalah untuk bertempur.
567
00:26:35,445 --> 00:26:37,385
tapi kau...
Kau punya istri, anak.
568
00:26:37,385 --> 00:26:38,715
Jika aku menjadi dirimu,
569
00:26:38,715 --> 00:26:40,515
aku yakin aku takkan
melakukan pekerjaan ini lagi.
570
00:26:40,515 --> 00:26:43,385
Lagi pula, aku akan segera keluar.
571
00:26:43,385 --> 00:26:45,185
Kembali ke Amerika.
572
00:26:45,195 --> 00:26:47,125
Para bandar ini punya pesawat.
573
00:26:47,125 --> 00:26:49,525
Sebagai pelarian mereka
ke Meksiko selatan.
574
00:26:49,525 --> 00:26:51,195
Kau mengandalkan mereka?
575
00:26:51,195 --> 00:26:53,325
Pesawat mereka jauh
lebih dapat diandalkan
576
00:26:53,335 --> 00:26:54,535
daripada kebanyakan
maskapai sekarang ini.
577
00:26:54,535 --> 00:26:56,065
Pesawat mereka akan berangkat dari gunung
578
00:26:56,065 --> 00:26:57,535
dua hari dari sekarang.
579
00:26:57,535 --> 00:26:59,205
Kita hajar orangnya Tavo,
hancurkan jembatan itu,
580
00:26:59,205 --> 00:27:00,735
dan aku naik pesawat bersama intelku.
581
00:27:00,735 --> 00:27:03,405
Kau dan timmu...
Kalian boleh menumpang.
582
00:27:03,405 --> 00:27:06,275
Yah.
Kami mungkin hanya melakukan itu.
583
00:27:06,275 --> 00:27:08,615
Baiklah.
584
00:27:14,755 --> 00:27:17,755
Bu, korvet mendekati SLQ-49.
585
00:27:21,025 --> 00:27:22,225
Berhasil.
586
00:27:22,225 --> 00:27:24,895
Korvet berputar menuju ke arah kita.
587
00:27:25,835 --> 00:27:29,695
Korvet akan berada dalam
jangkauan dalam tiga menit, Pak.
588
00:27:29,705 --> 00:27:30,965
Sangat bagus.
589
00:27:30,965 --> 00:27:32,235
Sesuai rencana.
590
00:27:35,375 --> 00:27:36,845
Tenang, Bell.
591
00:27:36,845 --> 00:27:38,845
Kau tahu kau tak bisa berburu
saat kondisimu tegang.
592
00:27:43,915 --> 00:27:45,785
Bu, korvet menyesuaikan jalur mereka.
593
00:27:45,785 --> 00:27:47,655
Mereka menjauh dari SLQ-49.
594
00:27:49,055 --> 00:27:51,655
Ke mana mereka?/
Deteksi gelombang menunjukkan
595
00:27:51,655 --> 00:27:53,585
mereka mendekati pulau dari arah barat.
596
00:27:55,125 --> 00:27:56,595
Ya, Bu.
597
00:27:56,595 --> 00:27:58,865
Mereka tahu kita di sini.
598
00:28:01,865 --> 00:28:04,005
Sekarang apa?/
Kita berimprovisasi.
599
00:28:04,005 --> 00:28:06,265
Kita tak berencana bertahan
dari kontak dengan musuh.
600
00:28:06,275 --> 00:28:08,735
Pak, kita masih punya
satu kartu untuk dimainkan.
601
00:28:08,745 --> 00:28:10,005
Kecepatan.
602
00:28:10,005 --> 00:28:11,745
Kita kejar mereka dan bawa
mereka ke perairan terbuka.
603
00:28:11,745 --> 00:28:13,875
Ini satu-satunya pulau
yang melindungi sejauh 30 mil, Pak.
604
00:28:13,875 --> 00:28:16,275
Kita hanya punya satu kesempatan
untuk menangkap mereka secara tiba-tiba.
605
00:28:16,285 --> 00:28:19,085
Satu kesempatan saja.
Tugasmu kini semakin berat.
606
00:28:19,085 --> 00:28:21,285
Kita harus menembak
dari posisi yang pasti
607
00:28:21,285 --> 00:28:22,555
dan kita harus menembak saat bergerak.
608
00:28:22,555 --> 00:28:24,155
Kau siap untuk itu?/
Tentu, Pak.
609
00:28:24,155 --> 00:28:26,355
Berburu tidak menyenangkan
jika tidak ada rintangannya.
610
00:28:26,355 --> 00:28:29,355
Bagus.
Bawa kita ke perairan terbuka.
611
00:28:42,575 --> 00:28:45,105
Hei, Pablo punya kendaraan
untuk keluar dari sini.
612
00:28:45,115 --> 00:28:46,575
Ini rencananya,
613
00:28:46,575 --> 00:28:49,115
kita bisa meledakkan jembatannya dan...
614
00:29:08,865 --> 00:29:11,665
Kandie! Dia masih hidup! Ayo maju!
615
00:29:11,665 --> 00:29:13,005
Aku harus menemukan Pablo!
616
00:29:13,005 --> 00:29:16,945
Danny!/
Aku akan menyusulmu.
617
00:29:16,945 --> 00:29:18,875
Pablo!
618
00:29:18,875 --> 00:29:20,815
Pablo!
619
00:29:20,815 --> 00:29:22,415
Pablo!
620
00:29:22,415 --> 00:29:24,015
Danny!/
Hei!
621
00:29:24,015 --> 00:29:26,085
Danny.
622
00:29:26,085 --> 00:29:28,755
Aku akan membawamu pergi dari sini.
Bertahanlah./ Tidak. Danny, kau harus pergi.
623
00:29:28,755 --> 00:29:31,025
Aku takkan meninggalkanmu!
624
00:29:31,025 --> 00:29:35,095
Aah!
625
00:29:35,095 --> 00:29:36,965
Ayo.
626
00:29:36,965 --> 00:29:38,765
Ayolah.
627
00:30:06,255 --> 00:30:07,455
Azima. Azima.
628
00:30:09,595 --> 00:30:12,195
Aku baik-baik saja. Oke, oke.
629
00:30:12,195 --> 00:30:13,865
Bagaimana mereka bisa menemukan kita?
630
00:30:13,865 --> 00:30:15,595
Di mana Green?
631
00:30:27,415 --> 00:30:29,445
Mau pergi, orang asing?
632
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
633
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Mereka telah mengkhianati Gustavo,
634
00:30:42,000 --> 00:30:44,200
mengkhianati saudara Latinmu.
635
00:30:45,200 --> 00:30:50,000
Tapi masih ada kesempatan bagi
kalian untuk memperbaiki semua ini.
636
00:30:51,000 --> 00:30:53,200
Di mana si Armando pembunuh itu
dan para anak buahnya?
637
00:30:56,000 --> 00:30:59,800
Aku tahu markasnya ada
di suatu tempat di hutan ini.
638
00:30:59,915 --> 00:31:01,245
Hah?
639
00:31:06,619 --> 00:31:08,359
Tak ada yang tahu?
640
00:31:10,525 --> 00:31:12,785
Bagus sekali.
641
00:31:20,118 --> 00:31:21,631
Aku masih punya...
642
00:31:21,800 --> 00:31:23,866
peluru lebih.
643
00:31:34,875 --> 00:31:36,415
Kita mendapat gambaran.
644
00:31:36,415 --> 00:31:39,015
Bell, dua derajat ke kiri.
645
00:31:39,015 --> 00:31:40,755
Siap.
646
00:31:42,425 --> 00:31:43,755
Sekarang./
Tembak.
647
00:31:50,895 --> 00:31:52,095
Hei, orang asing.
648
00:31:52,095 --> 00:31:54,935
Kau tak masalah membiarkan teman
Latinmu mati untukmu?
649
00:31:56,395 --> 00:31:58,689
Kalian lihat seberapa besar
orang Amerika mengasihi kalian.
650
00:31:58,784 --> 00:32:01,158
Dia lebih memilih melihat kalian mati!
651
00:32:04,575 --> 00:32:07,375
Satu kesempatan terakhir.
652
00:32:07,375 --> 00:32:10,185
Di mana Armando?
653
00:32:15,585 --> 00:32:17,455
Aku tak bisa berbahasa Inggris...
654
00:32:17,455 --> 00:32:20,455
brengsek.
655
00:32:24,195 --> 00:32:26,725
Tidak!
656
00:32:26,735 --> 00:32:27,865
Brengsek kau!
657
00:32:27,865 --> 00:32:31,065
Kau brengsek!
658
00:32:32,535 --> 00:32:34,005
Kita mengenai buritannya.
659
00:32:34,005 --> 00:32:35,935
Satu derajat ke kiri.
660
00:32:38,215 --> 00:32:39,475
Sekarang!/
Tembak.
661
00:32:43,745 --> 00:32:45,015
Tembakannya tidak sampai.
662
00:32:45,015 --> 00:32:47,485
Kita harus tembak agak ke atas./
Tunggu.
663
00:32:50,625 --> 00:32:52,955
Aku mendapati efek hidrofon.
Ada torpedo yang ditembakkan.
664
00:32:52,955 --> 00:32:54,955
Bu, apa yang harus kita lakukan?
Senjata MK 116 tidak berfungsi.
665
00:32:54,955 --> 00:32:56,825
Korvet berpikir Eddie
adalah kapal selam.
666
00:32:56,825 --> 00:32:58,765
Mari kita buat torpedo itu
percaya hal yang sama.
667
00:32:58,765 --> 00:33:01,295
Aktifkan kembali Rudal Kendali./
Siap, Bu.
668
00:33:14,975 --> 00:33:17,985
Terjadi ledakan.
Torpedo dihancurkan.
669
00:33:17,985 --> 00:33:19,855
Sinyal Rudal Kendali hilang.
670
00:33:20,785 --> 00:33:22,785
Berterima kasihlah kepada Eddie.
671
00:33:22,785 --> 00:33:24,125
Setidaknya dia bisa
melakukan sesuatu.
672
00:33:29,265 --> 00:33:31,795
Ah.
673
00:33:31,795 --> 00:33:34,065
Aku tahu siapa kau.
674
00:33:34,065 --> 00:33:37,227
Ya. Ya.
675
00:33:37,518 --> 00:33:38,998
Kita berhasil menangkapnya.
676
00:33:39,028 --> 00:33:40,868
Orang yang membunuh Presiden.
677
00:33:44,605 --> 00:33:46,145
Oh, bung.
678
00:33:46,145 --> 00:33:49,545
Gustavo menetapkan harga yang
sangat mahal untuk kepalamu.
679
00:33:49,545 --> 00:33:50,885
Kau tahu itu?
680
00:33:50,885 --> 00:33:55,485
Mereka bilang hidup atau mati.
681
00:33:55,485 --> 00:33:58,025
Jika kau tak keberatan...
682
00:33:59,555 --> 00:34:01,425
Aku lebih suka mati.
683
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Cepat! Aku butuh bantuan!
684
00:34:23,000 --> 00:34:24,500
Ayo! Ke sana!
685
00:34:29,855 --> 00:34:31,655
Empat derajat ke kanan, Bell.
686
00:34:31,655 --> 00:34:34,255
Sudah kuarahkan.
687
00:34:34,255 --> 00:34:36,725
Tunggu.
688
00:34:36,725 --> 00:34:39,265
Sekarang./
Tembak!
689
00:34:41,805 --> 00:34:44,405
Berpegangan!
Serangan!
690
00:34:49,745 --> 00:34:52,205
Penilaian kerusakan pertempuran.
691
00:34:54,675 --> 00:34:56,945
Kita harus memimpinnya.
692
00:34:56,945 --> 00:34:59,345
Bell, apa yang kau lakukan
saat kau berburu burung?
693
00:34:59,355 --> 00:35:00,615
Membidik di depan mereka, Pak.
694
00:35:00,615 --> 00:35:03,485
Kemudi kiri, empat derajat.
Bidik ibu jariku.
695
00:35:03,485 --> 00:35:05,085
Ya, Pak!
696
00:35:05,085 --> 00:35:06,555
Sudah kuarahkan.
697
00:35:07,625 --> 00:35:08,755
Sekarang!/
Tembak!
698
00:35:08,765 --> 00:35:12,095
Dua tembakan.
699
00:35:21,975 --> 00:35:23,775
Terjadi ledakan.
700
00:35:23,775 --> 00:35:25,175
Kapal terbelah.
701
00:35:25,175 --> 00:35:29,115
Target hancur, Bu.
702
00:35:47,595 --> 00:35:49,395
Luar biasa, Bell.
703
00:35:49,405 --> 00:35:50,935
Terima kasih, Pak.
704
00:35:50,935 --> 00:35:53,135
Sama-sama,
jika kau tidak keberatan.
705
00:35:56,475 --> 00:35:58,545
Laporan kerusakan!
706
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
707
00:36:38,000 --> 00:36:42,000
Harusnya kau menyetujui
kesepakatan itu, Pak Duta Besar.
708
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Sepertinya kau suka
bermain sepak bola.
709
00:37:03,200 --> 00:37:04,200
Ya, Tavo.
710
00:37:09,000 --> 00:37:10,400
Kuberikan ini untukmu.
711
00:37:10,800 --> 00:37:14,200
Kau harus berlatih setiap hari
agar bisa berhasil, oke?
712
00:37:24,000 --> 00:37:25,800
Ini untuk ibu dari si pemain bola.
713
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Terima kasih, Tavo./
Sama-sama.
714
00:37:35,345 --> 00:37:37,145
IViva Tavo!
715
00:37:54,934 --> 00:37:56,607
Ada kabar dari Kapal Korvet kita?
716
00:37:58,091 --> 00:37:59,704
Belum ada.
717
00:38:00,479 --> 00:38:02,605
Ada banyak alasan
mereka tetap berdiam.
718
00:38:02,639 --> 00:38:04,092
Akan segera kami selidiki.
719
00:38:04,249 --> 00:38:06,602
Dan orang Amerika di Panama?
720
00:38:07,075 --> 00:38:08,621
Mereka hanya berempat...
721
00:38:08,688 --> 00:38:10,668
dan mereka tak punya
tempat untuk bersembunyi.
722
00:38:11,011 --> 00:38:13,958
Hutan itulah yang akan membunuh
mereka jika kami belum menemukan mereka.
723
00:38:14,058 --> 00:38:16,505
Kau temukan mereka.
724
00:38:16,764 --> 00:38:20,287
Paham? Tidak ada
yang bisa menghalangi kita.
725
00:38:20,931 --> 00:38:22,304
Tidak ada!
726
00:38:24,121 --> 00:38:25,361
Ya, Tavo!
727
00:38:47,945 --> 00:38:50,545
Kau baik-baik saja?
728
00:38:51,045 --> 00:38:52,785
Aah!
729
00:38:52,785 --> 00:38:55,055
22 orang tewas,
kemah kita dihancurkan
730
00:38:55,055 --> 00:38:58,325
dan kita kehilangan banyak
senjata dan bahan peledak.
731
00:38:58,325 --> 00:39:00,125
Kau punya bala bantuan?
732
00:39:00,125 --> 00:39:02,455
Mereka disebarkan di hutan,
beberapa hari lalu.
733
00:39:02,465 --> 00:39:04,995
Jadi kita cari momentum
lain dan kita bergerak...
734
00:39:04,995 --> 00:39:07,065
Tidak.
Mereka terlalu banyak.
735
00:39:07,065 --> 00:39:08,795
Sepertinya kita tidak bisa mengatasinya...
736
00:39:08,805 --> 00:39:10,405
Aku takkan kembali.
737
00:39:10,405 --> 00:39:13,675
Tidak sekarang.
738
00:39:13,675 --> 00:39:15,075
Danny, kita tidak bisa terus...
739
00:39:15,075 --> 00:39:17,675
Jika Gustavo berhasil membawa
pasukannya menyeberangi jembatan itu,
740
00:39:17,675 --> 00:39:18,875
permainan berakhir, oke?
741
00:39:23,015 --> 00:39:25,685
Itu benar.
742
00:39:28,155 --> 00:39:30,485
Aku tidak siap untuk kalah.
743
00:39:32,225 --> 00:39:34,155
Tak satu pun dari kalian harus tinggal.
744
00:39:34,155 --> 00:39:36,625
Tapi Pablo memberikan
nyawanya untuk misi ini.
745
00:39:38,035 --> 00:39:40,565
Aku berencana untuk menyelesaikannya.
746
00:39:44,705 --> 00:39:46,905
Benar.
747
00:39:46,905 --> 00:39:49,575
Kalau begitu mari
kita ledakkan jembatan itu.
748
00:40:03,385 --> 00:40:08,455
Bu, Petugas di Dek ingin melaporkan
bahwa lambung kapal kita terkena serangan.
749
00:40:08,465 --> 00:40:10,125
Mereka sedang memperbaiki kerusakan
yang diakibatkan oleh kapal musuh.
750
00:40:10,125 --> 00:40:12,065
Sebagai tambahan, pengisian
ulang sudah selesai.
751
00:40:12,065 --> 00:40:13,665
Meminta izin untuk melepaskan ikatan.
752
00:40:13,665 --> 00:40:14,935
Bagus sekali.
753
00:40:16,605 --> 00:40:18,135
Mereka benar-benar melubangi kapal kita.
754
00:40:18,135 --> 00:40:20,135
Empat inci saja ke kiri,
terkena saluran bahan bakar.
755
00:40:20,135 --> 00:40:22,405
Kini kita sudah siap,
kita harus menghubungi Southcom,
756
00:40:22,405 --> 00:40:24,075
katakan pada mereka kita siap
untuk bergabung dalam pertempuran.
757
00:40:24,075 --> 00:40:25,805
Bagaimana?
Kita tidak punya kripto.
758
00:40:25,815 --> 00:40:27,875
Terlalu berisiko untuk berbicara
di saluran terbuka. Tidak.
759
00:40:27,885 --> 00:40:29,945
Kita butuh kode.
760
00:40:41,095 --> 00:40:42,555
Komando Pu...
761
00:40:42,565 --> 00:40:45,295
Komando, masuk.
Apakah kau dengar?
762
00:40:45,295 --> 00:40:46,625
Komando.
763
00:40:47,835 --> 00:40:50,235
Komando Pusat, masuk.
764
00:40:50,235 --> 00:40:51,635
Laksamana Chandler?
765
00:40:51,635 --> 00:40:54,975
Ada panggilan masuk dari
radio berfrekuensi tinggi.
766
00:40:54,975 --> 00:40:56,635
Ini Laksamana Slattery.
767
00:41:01,715 --> 00:41:03,515
Ini bukan saluran yang aman, Mike.
768
00:41:03,515 --> 00:41:04,985
Yah, aku tahu.
769
00:41:04,985 --> 00:41:08,255
Aku akhirnya punya waktu untuk
membaca buku kesukaanmu.
770
00:41:08,255 --> 00:41:09,715
Kau punya salinannya?
771
00:41:09,725 --> 00:41:11,125
Tunggu.
772
00:41:11,125 --> 00:41:13,455
Junior Swain, kau punya
salinan buku "Moby-Dick"?
773
00:41:13,455 --> 00:41:14,655
Ya, Pak.
774
00:41:14,655 --> 00:41:15,855
Kami punya.
775
00:41:15,865 --> 00:41:19,465
Buka halaman 366,
5 paragraf ke bawah.
776
00:41:19,465 --> 00:41:20,995
4 kata terakhir.
777
00:41:20,995 --> 00:41:22,665
Dilaksanakan.
778
00:41:22,665 --> 00:41:24,065
Seperti inilah kita berkomunikasi
779
00:41:24,065 --> 00:41:25,335
untuk sementara waktu.
780
00:41:25,335 --> 00:41:27,935
Dimengerti.
Cerdas sekali, Mike.
781
00:41:27,945 --> 00:41:30,605
Apa pesannya?
782
00:41:32,675 --> 00:41:33,875
"Siap untuk ikut bertempur."
783
00:41:33,875 --> 00:41:37,015
Tom, apakah pesannya sudah jelas?
784
00:41:37,015 --> 00:41:38,215
Ya.
785
00:41:38,215 --> 00:41:41,615
Kami menerima pesan kalian
dengan sangat jelas.
786
00:41:41,625 --> 00:41:44,425
Kami akan menghubungi lagi.
787
00:41:54,000 --> 00:42:02,000
THE LAST SHIP SEASON 5 EPISODE 2
"Fog of War"
Penerjemah: Basthian Tan