1 00:00:00,036 --> 00:00:01,384 Sebelumnya di "The Last Ship"... 2 00:00:01,581 --> 00:00:03,070 Apakah kau merindukannya, Pak?/ Merindukan apa? 3 00:00:03,200 --> 00:00:04,067 Perang. 4 00:00:04,094 --> 00:00:07,295 Gustavo Barros telah menginspirasi seluruh penduduk Amerika Selatan. 5 00:00:07,301 --> 00:00:08,264 Dia seorang revolusioner. 6 00:00:08,374 --> 00:00:11,864 Orang Amerika, kami tidak akan takut lagi kepada kalian. 7 00:00:12,026 --> 00:00:13,927 Ini invasi berskala besar. 8 00:00:13,983 --> 00:00:16,287 Pemadaman darurat. Padamkan semuanya! 9 00:00:16,335 --> 00:00:17,801 Berlindung! 10 00:00:18,030 --> 00:00:20,395 Jika Amerika Serikat ingin bertempur, kalian akan kalah. 11 00:00:20,403 --> 00:00:22,299 Armada Angkatan Laut AS di Florida baru saja diserang. 12 00:00:22,301 --> 00:00:23,437 Seluruh kapal karam, 13 00:00:23,461 --> 00:00:25,560 namun apa yang muncul berikutnya, kita ada di barisan terdepan. 14 00:00:25,563 --> 00:00:26,860 Jika aku mati, aku akan mati bersama kapal ini. 15 00:00:27,250 --> 00:00:28,444 Kita sedang berperang. 16 00:00:29,650 --> 00:00:31,945 Sebelumnya hari ini, Amerika Serikat 17 00:00:31,955 --> 00:00:33,415 secara tiba-tiba dan tanpa adanya provokasi... 18 00:00:33,540 --> 00:00:34,880 Alisha, kau di sana? 19 00:00:34,880 --> 00:00:35,669 Yah, sayang, aku di sini. 20 00:00:36,444 --> 00:00:37,100 Aku sangat cemas. 21 00:00:37,100 --> 00:00:39,030 Kau tahu,.... serangan itu. 22 00:00:39,030 --> 00:00:41,370 Kau tidak bilang kau akan pergi ke Mayport, 23 00:00:41,371 --> 00:00:42,720 dan teman-temanmu ada di sana. 24 00:00:42,720 --> 00:00:44,190 Jadi kupikir kau mungkin pergi, dan... 25 00:00:45,720 --> 00:00:47,790 Sayang, aku sangat senang bisa mendengar suaramu. 26 00:00:47,790 --> 00:00:50,590 Aku baik-baik saja. Kau baik-baik saja? 27 00:00:50,590 --> 00:00:52,860 Tidak. Maksudku... yah, yah. 28 00:00:52,860 --> 00:00:55,060 Aku baik-baik saja. Aku hanya sedikit panik. 29 00:00:55,070 --> 00:00:56,870 Kapal-kapal itu... Apakah semuanya tenggelam? 30 00:00:56,870 --> 00:00:58,730 Apakah akan ada serangan lain? 31 00:00:58,740 --> 00:01:00,540 Mereka tidak ada menyampaikan berita baru di TV. 32 00:01:00,540 --> 00:01:02,400 Sayang, jangan nonton TV. 33 00:01:02,410 --> 00:01:03,940 Semuanya akan baik-baik saja. 34 00:01:03,940 --> 00:01:05,070 Aku janji. 35 00:01:05,080 --> 00:01:07,140 Dengar, aku... aku akan berada di sini untuk sementara waktu, 36 00:01:07,140 --> 00:01:08,880 tapi aku akan segera menghubungimu, oke? 37 00:01:08,880 --> 00:01:11,280 Ada banyak orang baik yang berusaha melindungi kami. 38 00:01:11,280 --> 00:01:13,620 Semuanya akan baik-baik saja. 39 00:01:13,620 --> 00:01:16,080 Kau harus segera menghubungiku. 40 00:01:16,090 --> 00:01:19,090 Beritahu aku apa yang sedang terjadi dan pastikan kau baik-baik saja. Janji? 41 00:01:19,090 --> 00:01:21,090 Karena itu saya telah meminta kepada Kongres 42 00:01:21,090 --> 00:01:23,030 untuk menyatakan Keadaan Perang. 43 00:01:23,030 --> 00:01:28,160 antara Amerika Serikat dengan Gran Colombian Empire. 44 00:01:28,160 --> 00:01:29,230 Aku janji. 45 00:01:29,230 --> 00:01:30,500 Aku mencintaimu. 46 00:01:30,500 --> 00:01:32,300 Yah, aku juga mencintaimu. 47 00:01:32,300 --> 00:01:33,570 Kemenangan mutlak. 48 00:01:33,570 --> 00:01:35,700 Kiranya Tuhan memberkati Amerika Serikat. 49 00:01:37,510 --> 00:01:39,110 Presiden telah menyatakan perang 50 00:01:39,110 --> 00:01:41,510 melawan Gran Colombian Empire. 51 00:01:41,510 --> 00:01:44,250 Tom./ Senang berjumpa denganmu. 52 00:01:44,250 --> 00:01:46,920 Sama-sama, Joe./ Tidak ada kabar dari James. 53 00:01:46,920 --> 00:01:49,580 Mereka takkan menghubungi kita hingga situasi aman. 54 00:01:49,590 --> 00:01:52,120 Ada kabar dari tim kita di Panama? 55 00:01:52,120 --> 00:01:54,460 Belum ada. Tidak ada kabar berarti kabar baik. 56 00:01:54,460 --> 00:01:57,060 Jenderal. Russ. 57 00:01:57,060 --> 00:01:59,260 Laksamana./ Angkatan Lautku? 58 00:02:00,600 --> 00:02:03,730 Mereka mulai menghitung korban jiwa. 59 00:02:05,200 --> 00:02:07,740 Tidak adil. 60 00:02:07,740 --> 00:02:10,140 Mereka menyerang kita habis-habisan. 61 00:02:10,140 --> 00:02:13,210 Laksamana, laporannya masih simpang siur, 62 00:02:13,210 --> 00:02:16,280 tapi Panama sudah pasti jatuh ke tangan Gustavo. 63 00:02:16,280 --> 00:02:18,150 Kosta Rika dan Ekuador dalam bahaya. 64 00:02:18,150 --> 00:02:20,080 Jika efek domino dimulai di wilayah itu, 65 00:02:20,080 --> 00:02:21,620 kita bisa mendapat masalah besar. 66 00:02:21,620 --> 00:02:23,890 Gustavo takkan berhenti menyerang perbatasan kita. 67 00:02:23,890 --> 00:02:25,950 Bagaimana kita bisa bertahan menghadapi serangan kedua 68 00:02:25,960 --> 00:02:27,960 jika kita tidak tahu bagaimana serangan pertama terjadi 69 00:02:27,960 --> 00:02:29,820 atau jika kita tidak bisa pulih dari serangan itu? 70 00:02:29,830 --> 00:02:31,930 Aku kenal seseorang yang bisa membantu kita. 71 00:02:32,900 --> 00:02:35,630 Salah seorang muridku di Akademi. 72 00:02:35,630 --> 00:02:36,900 Seorang kadet? 73 00:02:36,900 --> 00:02:38,500 Clayton Swain. 74 00:02:38,500 --> 00:02:39,970 Dia tahu serangan ini akan terjadi. 75 00:02:39,970 --> 00:02:42,370 Master Chief, kita harus menemukannya dan membawanya ke sini. 76 00:02:42,370 --> 00:02:43,840 Ya, Pak. 77 00:02:43,840 --> 00:02:45,710 Kita harus memanfaatkan semua aset kita yang tersedia. 78 00:02:45,710 --> 00:02:47,710 Apakah itu di laut, udara, dan di darat, semuanya bertempur. 79 00:02:47,710 --> 00:02:49,580 Sepakat. Kita butuh informasi 80 00:02:49,580 --> 00:02:52,110 dari intel kita di Amerika Tengah dan Selatan... 81 00:02:52,120 --> 00:02:53,580 Angakatan Udara dan Laut, maupun pasukan di darat, 82 00:02:53,580 --> 00:02:55,980 pusat gravitasi... segalanya./ Tunggu. 83 00:02:55,990 --> 00:02:58,650 Kau ingin membahayakan seluruh aset yang kita punya? 84 00:02:58,660 --> 00:03:00,860 Kita tidak punya komando dan kendali. 85 00:03:00,860 --> 00:03:03,060 Aku tak bisa menghubungi seorang komandan lapangan pun. 86 00:03:03,060 --> 00:03:04,660 Bagaimana kita bisa membuat 87 00:03:04,660 --> 00:03:06,130 rencana strategis global? 88 00:03:06,130 --> 00:03:07,330 Dia benar. 89 00:03:07,330 --> 00:03:09,000 Presiden bisa saja telah menyatakan perang, 90 00:03:09,000 --> 00:03:11,600 tapi saat ini kita tak punya kekuatan militer untuk bertempur. 91 00:03:11,600 --> 00:03:12,870 Kita tidak punya apa-apa. 92 00:03:12,870 --> 00:03:14,600 Tidak benar. 93 00:03:14,610 --> 00:03:16,740 Kita punya Nathan James. 94 00:03:24,150 --> 00:03:26,880 Banyak dari kalian di sini masih baru di Angkatan Laut... 95 00:03:26,880 --> 00:03:28,880 masih baru dengan kapal ini. 96 00:03:28,890 --> 00:03:32,020 Beberapa dari kalian, kita sudah pernah merasakan ini sebelumnya. 97 00:03:32,020 --> 00:03:36,220 Lagipula, apa yang terjadi di Mayport 98 00:03:36,230 --> 00:03:39,830 bukanlah sesuatu yang untuk dibiasakan. 99 00:03:39,830 --> 00:03:41,500 Itu menyakitkan. 100 00:03:41,500 --> 00:03:43,430 Dan memang tujuannya untuk menyakiti. 101 00:03:43,430 --> 00:03:46,900 Itulah yang ingin dilakukan musuh kita. 102 00:03:46,900 --> 00:03:49,570 Dan hari ini, dia berhasil. 103 00:03:51,980 --> 00:03:54,240 Membuat kita lengah, 104 00:03:54,240 --> 00:03:59,310 mengirimkan pesan yang mencoba mengguncang tekad kita. 105 00:04:00,790 --> 00:04:03,720 Tapi kalah dalam perang bukan karena kita tersakiti. 106 00:04:05,520 --> 00:04:09,120 Selama lebih 200 tahun, Angkatan Laut AS telah 107 00:04:09,130 --> 00:04:13,730 menciptakan, mempertahankan, dan melindungi budaya perangnya. 108 00:04:13,730 --> 00:04:15,530 Serangan ini tidak mengubah itu. 109 00:04:15,530 --> 00:04:18,870 Faktanya, mereka akan menyerang lagi dan lagi. 110 00:04:18,870 --> 00:04:22,140 Musuh-musuh menganggap remeh kita. 111 00:04:22,140 --> 00:04:26,140 Dan jika kalian meragukan itu, lihat kembali beberapa tahun sebelumnya. 112 00:04:26,140 --> 00:04:28,480 Lihat orang-orang yang pernah berada di atas kapal ini. 113 00:04:30,610 --> 00:04:32,150 Saat masalah datang, 114 00:04:32,150 --> 00:04:35,020 kita telah membuktikan berkali-kali, 115 00:04:35,020 --> 00:04:37,750 tak peduli siapa musuhnya, tak peduli berapa peluangnya, 116 00:04:37,750 --> 00:04:40,960 satu kapal bisa melakukan itu. 117 00:04:40,960 --> 00:04:44,690 Kapal ini bisa melakukan itu. 118 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 The Last Ship Season 5 Episode 2 Fog of War English Subtitle by: MaxPayne 119 00:05:00,200 --> 00:05:06,200 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 18 September 2018 120 00:05:10,350 --> 00:05:13,890 Gustavo telah menentukan harga kepala kalian. 121 00:05:13,890 --> 00:05:15,490 100,000 peso per kepala. 122 00:05:15,490 --> 00:05:18,230 Ada kabar tentang armada di Amerika? 123 00:05:19,900 --> 00:05:22,500 Mereka bilang sudah hancur. 124 00:05:29,570 --> 00:05:31,040 Kalian tahu, di Kenya, 125 00:05:31,040 --> 00:05:33,310 kami punya nama panggilan untuk Nathan James. 126 00:05:35,250 --> 00:05:36,910 Yang artinya "tak terkalahkan." 127 00:05:39,720 --> 00:05:41,850 Para pemberontak ini... 128 00:05:41,850 --> 00:05:43,850 Menurutmu mereka punya intel yang bisa kita manfaatkan? 129 00:05:43,850 --> 00:05:45,520 Mereka belum berhasil mengatasi Gustavo sejauh ini. 130 00:05:45,520 --> 00:05:47,060 Ya. 131 00:05:47,060 --> 00:05:50,260 Sangat sulit untuk mengalahkan pasukan dan propaganda Gustavo. 132 00:05:50,260 --> 00:05:51,790 Tapi para pemberontak ini terorganisasi. 133 00:05:51,800 --> 00:05:53,460 Mereka punya pemimpin baru... Armando Maza. 134 00:05:53,460 --> 00:05:54,800 Oh, gerilyawan Venezuela... 135 00:05:54,800 --> 00:05:56,860 Pria yang membakar orang hidup-hidup. 136 00:05:56,870 --> 00:05:59,530 Jangan khawatir. Armando tidak melakukan itu kepada teman-temannya. 137 00:06:04,114 --> 00:06:10,521 Kau meminta Meksiko untuk bergabung bersamamu dan berperang melawan AS. 138 00:06:10,546 --> 00:06:12,137 Tidak akan ada perang. 139 00:06:12,470 --> 00:06:14,530 Orang Amerika semena-mena. 140 00:06:14,605 --> 00:06:19,385 Dan seperti yang kita tahu, mereka akan kalah saat menghadapi fron yang bersatu. 141 00:06:20,021 --> 00:06:22,707 Sekarang adalah kesempatan kita, Juan... 142 00:06:23,315 --> 00:06:28,935 untuk menciptakan Persatuan Amerika Selatan yang nyata dan abadi. 143 00:06:29,052 --> 00:06:32,252 Bersama kita bisa menetapkan status quo yang baru... 144 00:06:32,328 --> 00:06:37,322 di mana orang-orang sepertimu dan aku punya peran dalam permasalahan dunia. 145 00:06:40,305 --> 00:06:42,125 Bukankah itu permintaan yang cukup adil? 146 00:06:42,150 --> 00:06:43,532 Pak Duta Besar? 147 00:06:45,009 --> 00:06:48,095 Aku akan meneruskan permintaan kalian ke Presidenku... 148 00:06:48,120 --> 00:06:53,624 tapi aku bisa bilang, Tn. Barros, beliau berpikir kau sedang memainkan permainan yang berbahaya. 149 00:06:56,504 --> 00:06:58,197 Baiklah kalau begitu. 150 00:06:58,945 --> 00:07:00,705 Ya, ini adalah sebuah permainan... 151 00:07:01,798 --> 00:07:05,258 seseorang harus yakin untuk memilih tim yang tepat. 152 00:07:09,615 --> 00:07:12,793 Angin perubahan sedang bertiup ke Selatan, Juan. 153 00:07:13,217 --> 00:07:15,203 Dan Meksiko harus memutuskan... 154 00:07:15,738 --> 00:07:18,012 apakah akan bergabung dengan tim kami, 155 00:07:18,590 --> 00:07:22,744 atau membahayakan negara kalian tersapu... 156 00:07:23,336 --> 00:07:25,236 dalam badai yang akan datang. 157 00:07:31,300 --> 00:07:34,030 Pak, apa itu? 158 00:07:38,900 --> 00:07:42,170 Satelit-satelit kita jatuh ke Bumi. 159 00:07:42,170 --> 00:07:46,370 Terakhir kami dengar, kapal persediaan MSC ada di sana, 160 00:07:46,380 --> 00:07:47,580 hanya berjarak 90 mil dari kita. 161 00:07:47,580 --> 00:07:48,840 Kita bisa tiba di sana dalam tiga jam 162 00:07:48,850 --> 00:07:50,110 untuk mengisi persenjataan dan bahan bakar kita. 163 00:07:50,110 --> 00:07:51,850 Saat ini, bahan bakar dan persenjataan kita mulai habis. 164 00:07:51,850 --> 00:07:54,650 Kita bisa mendapat masalah dalam perjalanan ke sana. 165 00:07:54,650 --> 00:07:55,980 Senjata Pucara yang menyerang Mayport 166 00:07:55,990 --> 00:07:57,650 punya jangkauan maksimal 217 mil. 167 00:07:57,650 --> 00:08:00,120 Bisa ditembakkan dari darat atau dari kendaraan. 168 00:08:00,120 --> 00:08:02,790 Brazil dulu punya alat pengangkutnya, bahkan sebelum wabah itu terjadi, 169 00:08:02,790 --> 00:08:04,530 alat itu tidak bisa digunakan selama lebih dari beberapa bulan. 170 00:08:04,530 --> 00:08:07,130 Mereka pasti telah menggunakan alat itu cukup lama untuk meluncurkan serangan itu. 171 00:08:07,130 --> 00:08:09,660 Dan kita tidak boleh melupakan bahwa Gustavo mungkin telah menyatukan 172 00:08:09,670 --> 00:08:11,470 seluruh armada kapal perang di seluruh Amerika Selatan. 173 00:08:11,470 --> 00:08:13,540 Jadi kita harus mengandalkan kemampuan dari kapal kita ini. 174 00:08:13,540 --> 00:08:14,870 Ya, Pak. 175 00:08:14,870 --> 00:08:17,010 Tentang itu, Kapten, bagaimana keadaan kita? 176 00:08:17,010 --> 00:08:20,680 Pak, virus komputer telah membuat satelit kita padam, 177 00:08:20,680 --> 00:08:22,610 sehingga kita tidak bisa mengakses GPS. 178 00:08:22,610 --> 00:08:25,080 Beberapa gelombang E-Loran masih aktif, 179 00:08:25,080 --> 00:08:28,150 tapi saat kita menuju 30 mil lepas pantai, tidak ada gunanya. 180 00:08:28,150 --> 00:08:31,090 PIT (Pusat Informasi Tempur) melaporkan radar, dan sistem persenjataan, 181 00:08:31,090 --> 00:08:33,960 semuanya mati saat jaringan listrik frekuensi 400-hertz diserang. 182 00:08:33,960 --> 00:08:36,890 Jadi kita tidak bisa melihat maupun menembak? 183 00:08:36,890 --> 00:08:39,430 Benar./ Kita bisa menyalakan paksa sonar pasif 184 00:08:39,430 --> 00:08:41,030 agar setidaknya kita bisa mendengar. 185 00:08:41,030 --> 00:08:43,800 Dan senjata lima inci dapat ditembakkan, hanya saja tidak bisa digerakkan. 186 00:08:44,900 --> 00:08:47,240 Kita juga punya SPJD dan para awak yang menggunakan senjata. 187 00:08:47,240 --> 00:08:49,970 Bagaimana dengan komunikasi?/ Kita harus mematikan 'kripto', 188 00:08:49,970 --> 00:08:51,440 jadi kita tidak bisa menghubungi komando armada 189 00:08:51,440 --> 00:08:53,910 tanpa memberitahu lokasi atau rencana kita. 190 00:08:53,910 --> 00:08:56,640 Kita benar-benar sendirian. 191 00:08:58,650 --> 00:09:02,320 Komandanku dulu pernah memberitahuku, 192 00:09:02,320 --> 00:09:03,850 "Mencari sympathy (=simpati)"? 193 00:09:03,850 --> 00:09:05,920 Lihat di kamus antara kata 'syphilis' dan 'shit.'" 194 00:09:05,920 --> 00:09:08,390 Gustavo tidak tahu kita masih hidup. 195 00:09:08,390 --> 00:09:09,860 Itu keuntungan kita. 196 00:09:09,860 --> 00:09:11,990 Kita pergi ke kapal MSC, kita isi persediaan, 197 00:09:12,000 --> 00:09:13,930 dan kita bertempur dengannya. 198 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 199 00:09:22,895 --> 00:09:24,965 Apa ini? 200 00:09:24,965 --> 00:09:27,765 Semua rencana dan kemungkinan perang 201 00:09:27,765 --> 00:09:30,105 yang telah diimpikan oleh Militer AS dan Intelijen 202 00:09:30,105 --> 00:09:32,635 selama 50 tahun terakhir. 203 00:09:32,645 --> 00:09:34,245 Oh, bagus. 204 00:09:34,245 --> 00:09:36,105 Kita punya rencana untuk menginvasi Islandia. 205 00:09:36,115 --> 00:09:37,975 Lebih baik punya rencana dan tidak membutuhkannya 206 00:09:37,975 --> 00:09:39,775 daripada sebaliknya, kurasa begitu. 207 00:09:39,785 --> 00:09:42,385 Belum lama ini, aku ingat saat melihat 208 00:09:42,385 --> 00:09:44,515 rencana yang serupa untuk wabah virus kemarin. 209 00:09:44,525 --> 00:09:47,255 Itu bahkan sebelum kami tahu apa itu Flu Merah. 210 00:09:47,255 --> 00:09:49,185 Bagaimana kau mengatasinya? 211 00:09:51,195 --> 00:09:52,925 Untungnya, kami berimprovisasi. 212 00:09:52,925 --> 00:09:55,465 Pasti ada informasi yang berguna di sini. 213 00:09:55,465 --> 00:09:58,395 Serangan ini tidak hanya terjadi di Amerika Serikat, 214 00:09:58,405 --> 00:09:59,865 tapi di seluruh dunia. 215 00:09:59,865 --> 00:10:02,935 Dan seperti biasa, kita akan mencapai momentum itu.. 216 00:10:02,935 --> 00:10:04,275 Oleh karena itu... 217 00:10:04,275 --> 00:10:05,605 Laksamana Chandler? 218 00:10:05,605 --> 00:10:07,205 Pak Swain, sebelum pesawat tiba, 219 00:10:07,205 --> 00:10:10,075 AS adalah korban dari serangan siber. 220 00:10:11,745 --> 00:10:14,685 Serangan itu mematikan satelit kita, memadamkan anti-akses kita 221 00:10:14,685 --> 00:10:16,345 dan sistem penyangkal wilayah, 222 00:10:16,355 --> 00:10:19,285 dan menghancurkan kendali senjata terhadap seluruh jaringan aset kita. 223 00:10:19,285 --> 00:10:23,625 Kapal, tank, pesawat, helikopter, perlindungan, dan bilik rudal kita. 224 00:10:23,625 --> 00:10:25,025 Whoa. 225 00:10:25,025 --> 00:10:26,895 Teorimu benar. 226 00:10:28,025 --> 00:10:31,095 Bawa perlengkapanmu dan ikut aku. Kau akan di sini untuk sementara waktu. 227 00:10:32,505 --> 00:10:34,305 Kau perlu menghubungi seseorang? 228 00:10:34,305 --> 00:10:35,765 Aku lupa menanyakannya. 229 00:10:35,775 --> 00:10:38,035 Kau sudah menikah? Kau tinggal bersama orang tuamu? 230 00:10:38,035 --> 00:10:39,305 Tidak, Pak. Aku belum menikah, 231 00:10:39,305 --> 00:10:42,245 dan, uh, orang tuaku meninggal saat wabah itu menyerang. 232 00:10:42,245 --> 00:10:44,975 Baik. 233 00:10:46,315 --> 00:10:48,445 Oh, astaga. 234 00:10:48,455 --> 00:10:50,585 Kau ada menulis bahwa instalasi militer AS 235 00:10:50,585 --> 00:10:52,985 sangat rentan untuk terkena serangan siber. 236 00:10:52,985 --> 00:10:54,455 Itu kesimpulanku, Pak. 237 00:10:54,455 --> 00:10:56,325 Pasti ada hubungannya dengan jumlah node dan kelebihan... 238 00:10:56,325 --> 00:10:58,195 Aku ingin kau mencari virus itu, dari mana asalnya, 239 00:10:58,195 --> 00:10:59,525 dan bagaimana menghilangkannya. 240 00:10:59,525 --> 00:11:02,065 Kau akan bekerja bersama Komandan Granderson. 241 00:11:02,065 --> 00:11:04,065 Semoga beruntung, Pak Swain. 242 00:11:04,065 --> 00:11:06,335 Oh. Angkat tangan kananmu. 243 00:11:06,335 --> 00:11:08,205 Biasanya Presiden yang melakukan ini, tapi beliau tidak di sini, jadi... 244 00:11:08,205 --> 00:11:11,075 Apakah Anda dengan bersungguh-sungguh bersumpah untuk melindungi Konstitusi... 245 00:11:16,675 --> 00:11:18,075 Kiranya Tuhan membantu Anda. 246 00:11:18,075 --> 00:11:20,275 Saya bersedia. 247 00:11:20,285 --> 00:11:22,015 Selamat, Junior Swain. 248 00:11:22,015 --> 00:11:24,685 Kini kau menjadi anggota Angkatan Laut Amerika Serikat. 249 00:11:24,685 --> 00:11:26,085 Bekerjalah. 250 00:11:29,955 --> 00:11:34,695 Kau boleh menurunkan tanganmu, Junior. 251 00:11:46,305 --> 00:11:48,575 Kita sudah dekat. 252 00:11:49,645 --> 00:11:51,575 Hanya beberapa kilometer lagi. 253 00:11:58,055 --> 00:11:59,785 Tenang, tenang. 254 00:11:59,785 --> 00:12:02,385 Whoa, whoa, whoa, whoa. 255 00:12:03,399 --> 00:12:05,659 Jangan tembak! Kumohon jangan tembak! 256 00:12:09,390 --> 00:12:11,516 Kita berteman. 257 00:12:13,833 --> 00:12:15,383 Mereka tidak terlihat seperti teman. 258 00:12:15,985 --> 00:12:17,405 Mereka terlihat seperti orang asing. 259 00:12:18,043 --> 00:12:22,410 Pak Maza, mereka musuh Tavo./ Aku tahu siapa mereka. 260 00:12:22,884 --> 00:12:25,146 Wajah mereka ada di seluruh berita. 261 00:12:25,171 --> 00:12:27,344 Kau telah membawa masalah ke hutan ini. 262 00:12:28,615 --> 00:12:29,815 Dia tahu siapa kita. 263 00:12:29,815 --> 00:12:32,825 Dan sepertinya dia tidak mau berteman dengan kita. 264 00:12:32,825 --> 00:12:34,285 Hei, hei! 265 00:12:34,285 --> 00:12:37,095 Letakkan... senjata kalian! 266 00:12:37,095 --> 00:12:38,555 Kurasa tidak, kawan. 267 00:12:42,435 --> 00:12:44,365 Oh, sialan. 268 00:12:44,365 --> 00:12:46,965 Danny Green. 269 00:12:46,965 --> 00:12:49,105 Apakah itu dirimu? 270 00:12:49,105 --> 00:12:50,375 Pablo? 271 00:12:50,375 --> 00:12:53,305 Tak bisa kupercaya. Ke sini. 272 00:12:54,915 --> 00:12:57,645 Tidak mungkin! 273 00:12:58,915 --> 00:13:00,885 Hei. Hei, hei, hei. 274 00:13:00,949 --> 00:13:02,482 Tidak apa, Armando. 275 00:13:02,562 --> 00:13:04,295 Kita bisa percaya pada mereka. 276 00:13:04,579 --> 00:13:05,734 Kau yakin? 277 00:13:05,759 --> 00:13:06,655 Ya, ya. 278 00:13:06,655 --> 00:13:07,885 Ya. 279 00:13:09,924 --> 00:13:11,777 Mundur. 280 00:13:12,445 --> 00:13:13,719 Ayo! 281 00:13:14,607 --> 00:13:15,833 Pablo, ini Wolf. 282 00:13:15,858 --> 00:13:16,808 Hei. Hei. 283 00:13:16,833 --> 00:13:19,068 Ini Marco, Sasha, Kandie. 284 00:13:19,923 --> 00:13:20,889 "Pablo"? 285 00:13:20,929 --> 00:13:23,605 Yah, "Paul Shemanski" tidak cocok digunakan di tempat ini. 286 00:13:23,605 --> 00:13:24,935 Pablo dari BPI (Badan Pertahanan Intelijen). 287 00:13:24,945 --> 00:13:26,335 Dia telah berada di hutan untuk waktu yang sangat lama, 288 00:13:26,345 --> 00:13:27,875 dia sudah menjadi orang sini. 289 00:13:27,875 --> 00:13:30,545 Kami bernah beroperasi bersama di Brazil dan Kolombia, 290 00:13:30,545 --> 00:13:32,145 beberapa saat lalu. Yah. 291 00:13:32,145 --> 00:13:34,745 Untung ada BPI. Syukurlah. 292 00:13:38,485 --> 00:13:41,485 Bung, aku dengar tentang Mayport. 293 00:13:41,495 --> 00:13:43,625 Teman-temanmu di Nathan James? 294 00:13:43,625 --> 00:13:45,355 Belum ada kabar. 295 00:13:45,365 --> 00:13:47,365 Istriku yang menjadi komandan di sana. 296 00:13:47,365 --> 00:13:49,825 Oh, bung. Maafkan aku. 297 00:13:50,495 --> 00:13:53,835 Kini aku melihat wajahmu di seluruh berita lokal. 298 00:13:53,835 --> 00:13:55,165 Bukan suatu kebetulan. 299 00:13:55,175 --> 00:13:56,435 Aku mencari tahu. 300 00:13:56,435 --> 00:13:58,035 Situasi benar-benar memanas. 301 00:13:58,035 --> 00:13:59,635 Ayo. 302 00:13:59,645 --> 00:14:01,505 Ikuti aku. 303 00:14:01,515 --> 00:14:04,175 Danny Green. 304 00:14:07,445 --> 00:14:08,715 Bu, berdasarkan pandangan terakhir kita, 305 00:14:08,715 --> 00:14:10,655 di sinilah posisi kita. 306 00:14:10,655 --> 00:14:12,185 Kapal persediaan itu berjarak sekitar 10 mil ke arah tenggara. 307 00:14:12,185 --> 00:14:13,925 Bagus. 308 00:14:13,925 --> 00:14:17,795 Petugas di Dek, lanjutkan sepanjang jalur yang ditentukan./ Siap, Bu. 309 00:14:17,795 --> 00:14:19,995 Petugas di Dek, ada beberapa objek di air, 310 00:14:19,995 --> 00:14:22,125 sisi kanan kapal, jalur 0-1-2, 311 00:14:22,135 --> 00:14:23,935 sekitar 3,000 yard. 312 00:14:39,485 --> 00:14:41,215 Seseorang menyerang kapal pengangkut itu 313 00:14:41,215 --> 00:14:42,745 dengan senjata berkaliber tinggi. 314 00:14:42,755 --> 00:14:44,485 Astaga. 315 00:14:44,485 --> 00:14:46,825 Sepertinya itu ditujukan ke Meksiko. 316 00:14:46,825 --> 00:14:49,225 Serangan! 317 00:14:49,225 --> 00:14:51,695 Bersiap. Mulai manuver menghindar! 318 00:14:53,025 --> 00:14:55,765 Anjungan melaporkan ada rudal yang ditembakkan, jalur 1-4-1. 319 00:14:55,765 --> 00:14:57,035 Aku melihatnya. 320 00:14:57,035 --> 00:14:59,165 Ledakan diperkirakan terjadi dalam 30 detik. 321 00:14:59,165 --> 00:15:00,765 Rudal hampir dalam jangkauan. 322 00:15:00,765 --> 00:15:03,435 Persiapkan tembakan balasan! 323 00:15:07,505 --> 00:15:09,775 Jalur rudal tidak berubah. 324 00:15:09,775 --> 00:15:12,985 Bersiap dalam 3, 2, 1. 325 00:15:12,985 --> 00:15:14,245 Tembakkan SPJD. 326 00:15:18,055 --> 00:15:20,455 Target meledak. 327 00:15:20,455 --> 00:15:21,925 Tembakan bagus, Valdez. 328 00:15:23,525 --> 00:15:25,455 Dari mana itu tadi? 329 00:15:25,465 --> 00:15:27,265 Dari mana pun itu, kita kalah senjata... 330 00:15:27,265 --> 00:15:29,725 Terlalu buta untuk mencari, mengatasi, ataupun mematikan. 331 00:15:29,735 --> 00:15:31,195 Maka kita harus mengatasinya. 332 00:15:31,205 --> 00:15:33,005 Juru mudi, maju, kecepatan penuh! 333 00:15:33,005 --> 00:15:35,135 Siap, Bu. Maju, kecepatan penuh. 334 00:15:37,005 --> 00:15:41,005 Pengawas puncak tiang kapal melaporkan ada kapal perang kelas korvet 335 00:15:41,015 --> 00:15:42,205 di pengujung cakrawala. 336 00:15:42,215 --> 00:15:44,945 Mereka bisa melihat kita, tapi kita tak bisa melihat mereka. 337 00:15:44,945 --> 00:15:46,215 Baiklah. 338 00:15:46,215 --> 00:15:48,685 Pertempurannya dimulai di sini. 339 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 340 00:15:58,305 --> 00:16:01,515 Gustavo merebut kapal dagang untuk mengganggu perdagangan. 341 00:16:01,515 --> 00:16:02,845 Itu manuver perang klasik. 342 00:16:02,845 --> 00:16:04,245 Kapal selam Jerman melakukan hal yang sama. 343 00:16:04,245 --> 00:16:07,715 Dia membiarkan semua orang tahu bahwa Gran Colombia menguasai perairan ini. 344 00:16:07,715 --> 00:16:09,515 Jalur 2-2-0. 345 00:16:09,525 --> 00:16:13,725 Menuju ke selatan... Jelas sebuah pola pencarian. 346 00:16:13,725 --> 00:16:14,995 Mungkin tidak berniat untuk menemukan kita. 347 00:16:14,995 --> 00:16:17,595 Sekarang iya./ Pada rentang ini, Pak, 348 00:16:17,595 --> 00:16:18,995 kapal itu mungkin belum mengidentifikasi kita. 349 00:16:18,995 --> 00:16:20,865 Tidak, tapi mereka mencium aroma darah di perairan. 350 00:16:20,865 --> 00:16:22,665 Bukan dengan mengaktifkan radar kendali tembakan, 351 00:16:22,665 --> 00:16:25,265 mematikan rudal mereka menggunakan SPJD... 352 00:16:25,275 --> 00:16:26,535 kita bisa ketahuan. 353 00:16:26,535 --> 00:16:28,335 Pulau ini takkan bisa melindungi kita selamanya. 354 00:16:30,005 --> 00:16:31,745 Aku mulai dengan 355 00:16:31,745 --> 00:16:33,615 mencari kerentanan di sistem ini. 356 00:16:33,615 --> 00:16:35,275 Kau tahu Hukum Metcalfe, Pak? 357 00:16:35,285 --> 00:16:37,685 Pada dasarnya semakin berlebih suatu sistem, 358 00:16:37,685 --> 00:16:38,945 maka akan semakin aman, 359 00:16:38,955 --> 00:16:40,615 tapi retasan ini menunjukkan kebalikannya. 360 00:16:40,615 --> 00:16:42,085 Alih-alih menjadi aset, 361 00:16:42,085 --> 00:16:43,555 kelebihan inilah yang sebenarnya menenggelamkan kita... 362 00:16:43,555 --> 00:16:46,625 Jadi Hukum Metcalfe hanya kebalikannya. 363 00:16:46,625 --> 00:16:48,425 Sistem yang tadinya dirancang untuk melindungi kita, 364 00:16:48,425 --> 00:16:49,825 malah menghancurkan kita./ Ya, Pak. 365 00:16:49,825 --> 00:16:51,295 Semacam peribahasa "meletakkan seluruh telurmu di satu keranjang", 366 00:16:51,295 --> 00:16:52,565 begitu, Pak. 367 00:16:52,565 --> 00:16:54,295 Saat virus masuk ke dalam sistem, 368 00:16:54,295 --> 00:16:56,835 Virus itu menggunakan kelebihan kita dan menyebarkannya ke seluruh jaringan. 369 00:16:56,835 --> 00:16:59,165 Jadi bagaimana virus itu bisa masuk ke sistem? 370 00:16:59,175 --> 00:17:02,105 Itu yang masih aku... belum tahu. 371 00:17:02,105 --> 00:17:04,175 Tidak hingga aku bisa membaca kode dari virus tersebut. 372 00:17:04,175 --> 00:17:06,645 Dengar, yang kutahu adalah virus itu sangat kuat... 373 00:17:06,645 --> 00:17:09,775 Lebih kuat dari apa pun yang pernah kulihat sebelumnya. 374 00:17:12,915 --> 00:17:15,655 Gustavo mengumpulkan seluruh pasukan Amerika Selatan... 375 00:17:15,655 --> 00:17:17,455 40,000 prajurit setidaknya. 376 00:17:17,455 --> 00:17:20,655 Dia menggerakkan mereka keluar dari Kolombia melalui Celah Darien. 377 00:17:20,655 --> 00:17:22,595 Kurasa itu mustahil, 378 00:17:22,595 --> 00:17:24,465 tak ada apa pun kecuali rawa dan hutan. 379 00:17:24,465 --> 00:17:26,125 Itu tadi hingga sekarang. 380 00:17:26,135 --> 00:17:28,795 Dan Gustavo membangun jembatan. 381 00:17:28,805 --> 00:17:31,405 Saat pasukannya melalui Celah Darien, 382 00:17:31,405 --> 00:17:33,675 dia akan bisa membawa pasukannya menuju Meksiko. 383 00:17:33,675 --> 00:17:35,405 Apa rencanamu untuk menghentikan mereka? 384 00:17:35,405 --> 00:17:37,145 Kau akan menghancurkan jembatan itu./ Itu benar. 385 00:17:37,145 --> 00:17:39,405 Pasukan Gustavo tiba di Panama besok. 386 00:17:39,415 --> 00:17:40,545 Saat itulah kita menyerang. 387 00:17:41,945 --> 00:17:44,345 Sepertinya kita ini hanya 388 00:17:44,345 --> 00:17:46,145 mencari masalah saja. 389 00:18:01,235 --> 00:18:03,765 Dari mana asal mereka ini? 390 00:18:03,765 --> 00:18:05,705 Angkatan Bersenjata Revolusioner Kolombia, pembelot militer, 391 00:18:05,705 --> 00:18:07,705 bahkan penduduk biasa. 392 00:18:09,905 --> 00:18:13,645 Dan beberapa di antaranya adalah bandar narkoba yang kita kalahkan. 393 00:18:14,985 --> 00:18:17,445 Mereka semua ada di pihak yang sama. 394 00:18:17,445 --> 00:18:19,785 Satu-satunya yang mereka benci lebih dari satu sama lain... 395 00:18:19,785 --> 00:18:21,455 adalah Gustavo. 396 00:18:21,455 --> 00:18:24,325 Kupikir Tavo seharusnya menjadi teladan bagi orang-orang ini. 397 00:18:24,325 --> 00:18:25,655 Ah, dia seperti Escobar... 398 00:18:25,655 --> 00:18:27,655 Cukup bagus untuk mempertahankan tradisi yang ada. 399 00:18:27,655 --> 00:18:29,395 Itulah yang membuatnya tetap berkuasa. 400 00:18:29,395 --> 00:18:30,665 Di balik kekejamannya, ia bersembunyi. 401 00:18:30,665 --> 00:18:32,025 Ayo. 402 00:18:34,595 --> 00:18:35,935 Sasha... 403 00:18:35,935 --> 00:18:38,005 aku hanya bisa pergi sejauh ini. 404 00:18:38,005 --> 00:18:39,535 Apa? Kau mau ke mana? 405 00:18:39,535 --> 00:18:40,875 Aku punya keluarga, seorang anak. 406 00:18:40,875 --> 00:18:42,735 Aku tak bisa meninggalkan Panama seperti ini. 407 00:18:42,745 --> 00:18:44,145 Tapi aku janji akan mengeluarkanmu dengan aman. 408 00:18:44,145 --> 00:18:46,675 Dan kau melakukannya. Terima kasih untuk segalanya. 409 00:18:46,675 --> 00:18:48,015 Tidak, tidak. 410 00:18:48,015 --> 00:18:51,015 Aku saja. Apa pun itu untuk CIA. 411 00:18:52,555 --> 00:18:55,015 Hei, berhati-hatilah. 412 00:18:55,025 --> 00:18:57,955 Kau juga. 413 00:19:13,975 --> 00:19:16,305 Mereka mulai mendekati kita dan kapal persediaan. 414 00:19:16,305 --> 00:19:18,645 Kita lebih cepat. Kita pasti bisa. 415 00:19:18,645 --> 00:19:21,245 Kalau begitu kita kehilangan untuk mengisi bahan bakar dan persediaan. 416 00:19:21,245 --> 00:19:25,245 Terakhir mereka lihat, armada Angkatan Laut dibakar di Mayport. 417 00:19:25,255 --> 00:19:29,655 Melihat kapal perang di luar sana pasti membuat mereka bertanya-tanya. 418 00:19:29,655 --> 00:19:31,225 "Berapa banyak yang kulewatkan?" 419 00:19:32,195 --> 00:19:33,795 "Siapa lagi di luar sana?" 420 00:19:33,795 --> 00:19:35,395 Kita bisa menggunakan itu sebagai keuntungan kita. 421 00:19:36,395 --> 00:19:39,995 Apa yang kau pikirkan?/ Mereka mencari satu kapal. 422 00:19:39,995 --> 00:19:43,665 Mari tunjukkan pada mereka kita punya seluruh armada. 423 00:19:43,665 --> 00:19:46,405 Eddie? Kenapa rudal kendali kita punya nama? 424 00:19:46,405 --> 00:19:48,875 Diberi nama seperti pacar pertama Komandan kita. 425 00:19:48,875 --> 00:19:50,405 Dia bilang dia selalu mencoba berpura-pura 426 00:19:50,405 --> 00:19:51,605 untuk menjadi lebih baik dari yang sebelumnya. 427 00:19:51,615 --> 00:19:52,805 Oh, keren sekali. 428 00:19:52,815 --> 00:19:54,275 Jadi Eddie kecil ini akan berpura-pura 429 00:19:54,275 --> 00:19:56,015 menjadi kapal selam yang besar dan hebat. 430 00:19:56,015 --> 00:19:58,015 Saat dia menampakkan diri di sonar mereka, 431 00:19:58,015 --> 00:20:00,015 mereka akan kewalahan. 432 00:20:00,015 --> 00:20:01,815 Ah, Eddie yang klasik. 433 00:20:01,825 --> 00:20:03,825 Ini kita. 434 00:20:04,485 --> 00:20:06,825 Kapal korvet itu di sini. Berdasarkan pola pencarian mereka, 435 00:20:06,825 --> 00:20:08,155 kita bisa memprediksikan ke mana mereka pergi berikutnya. 436 00:20:08,155 --> 00:20:10,295 Kita biarkan mereka melalui ini. 437 00:20:10,295 --> 00:20:13,695 Mereka akan menuju ke arah Eddie. 438 00:20:20,435 --> 00:20:22,775 Satu kapal kita menjadi dua. 439 00:20:22,775 --> 00:20:24,305 Jika semuanya berjalan lancar, 440 00:20:24,305 --> 00:20:28,445 Eddie akan membawa kapal korvet ini menuju SLQ-49. 441 00:20:37,325 --> 00:20:39,725 Di sini! 442 00:20:45,335 --> 00:20:47,265 Siap? 443 00:20:47,265 --> 00:20:48,865 Yah./ Lepaskan! 444 00:20:59,275 --> 00:21:00,945 Itu luar biasa. 445 00:21:00,945 --> 00:21:02,875 Rubber Duck sudah di posisi. 446 00:21:08,285 --> 00:21:10,625 Radar korvet menyentuh SLQ-49, 447 00:21:10,625 --> 00:21:13,495 mereka akan berpikir mereka sedang mencari sebuah kapal di sebelah mereka. 448 00:21:13,495 --> 00:21:15,155 Dua kapal menjadi tiga. 449 00:21:15,165 --> 00:21:18,765 Armada kita mengejar korvet yang sendirian itu di sini, 450 00:21:18,765 --> 00:21:21,765 di mana senjata lima inci kita sudah menunggu. 451 00:21:24,565 --> 00:21:26,705 Eddie sudah di posisi, Bu. 452 00:21:30,505 --> 00:21:34,045 Kelasi Bell, sudah berapa lama kau berada di Angkatan Laut? 453 00:21:34,045 --> 00:21:36,245 Besok genap tiga bulan, Pak. 454 00:21:36,245 --> 00:21:38,045 Kau sudah membiasakan dirimu? 455 00:21:38,045 --> 00:21:39,585 Ya, Pak./ Bagus. 456 00:21:39,585 --> 00:21:41,515 Kita akan mengalahkan kapal perang kelas korvet 457 00:21:41,525 --> 00:21:43,985 hanya dengan menggunakan senjata lima inci yang tak bisa kita gerakkan. 458 00:21:43,985 --> 00:21:46,725 Satu-satunya cara untuk membidiknya adalah dengan mengemudikan kapal. 459 00:21:46,725 --> 00:21:49,395 Kita menggunakan kapal sebagai senapan, Pak. 460 00:21:50,595 --> 00:21:52,865 Aku tumbuh di Texas. Berburu sepanjang hidupku. 461 00:21:52,865 --> 00:21:54,865 Tak pernah terpikirkan seperti itu, 462 00:21:54,865 --> 00:21:56,535 tapi, yah, itu benar. Oke. 463 00:21:56,535 --> 00:21:58,005 Kapal ini adalah senapan kita. 464 00:21:58,005 --> 00:22:00,875 Inilah pembidik kita. Kami adalah pemandumu. 465 00:22:00,875 --> 00:22:03,545 Komandan Burk dan aku akan mengoreksi jalur untukmu. 466 00:22:03,545 --> 00:22:07,215 Saat korvet itu berada dalam bidikan kita, kita tembak. 467 00:22:07,215 --> 00:22:08,815 Ada pertanyaan, Bell? 468 00:22:08,815 --> 00:22:10,815 Tidak, Pak. Aku siap. 469 00:22:10,815 --> 00:22:12,345 Bagus. 470 00:22:12,355 --> 00:22:14,985 Mari kita berburu. 471 00:22:14,986 --> 00:22:18,454 Di ter je mah kan o leh: B as t hi a n Ta n 472 00:22:18,455 --> 00:22:23,095 Meksiko berdiri teguh melawan kekejaman dan tirani. 473 00:22:23,096 --> 00:22:26,125 Gustavo Barros tidak berbicara untuk seluruh Amerika Latin. 474 00:22:26,135 --> 00:22:28,135 Setelah kengerian beberapa tahun terakhir, 475 00:22:28,135 --> 00:22:30,335 kita harus menghitung berkat kita 476 00:22:30,335 --> 00:22:33,535 dan berkumpul bersama sebagai satu, terlepas dari negara mana kita. 477 00:22:33,535 --> 00:22:35,405 Perang bukanlah jawabannya, 478 00:22:35,405 --> 00:22:39,345 dan agresi Gran Colombia di Teluk harus dihentikan. 479 00:22:39,345 --> 00:22:41,015 Meksiko adalah kuncinya. 480 00:22:41,015 --> 00:22:43,345 Gustavo takkan bisa memenangkan benua ini tanpa negara itu. 481 00:22:43,345 --> 00:22:45,885 Itu pasti langkah Gran Colombia berikutnya. 482 00:22:45,885 --> 00:22:48,485 Dia melewati Amerika Tengah begitu saja? 483 00:22:48,485 --> 00:22:51,025 Mexico runtuh, yang lainnya juga akan ikut. 484 00:22:51,025 --> 00:22:53,555 Pusat gravitasi. 485 00:22:53,555 --> 00:22:55,895 Pusat gravitasi.. 486 00:22:55,895 --> 00:22:57,495 Ini. 487 00:22:57,495 --> 00:22:59,895 Costa Hirviendo. 488 00:23:02,035 --> 00:23:03,765 Terminal minyak terbesar Meksiko. 489 00:23:03,765 --> 00:23:06,505 Terminal itu menyediakan bahan bakar untuk bandara dan pangkalan militer 490 00:23:06,505 --> 00:23:07,705 di seluruh Amerika Utara. 491 00:23:07,705 --> 00:23:08,905 Jika Gustavo menguasai itu, 492 00:23:08,905 --> 00:23:10,305 dia tidak hanya melumpuhkan Meksiko. 493 00:23:10,305 --> 00:23:12,045 Dia akan punya cukup bahan bakar untuk menggerakkan pasukannya 494 00:23:12,045 --> 00:23:14,775 dan seluruh pasukannya ke utara tepat ke arah kita. 495 00:23:14,785 --> 00:23:16,315 Kita harus melindungi terminal itu. 496 00:23:16,315 --> 00:23:17,585 Dengan apa? 497 00:23:17,585 --> 00:23:20,255 Rencana ini membutuhkan 300 kapal Angkatan Laut, 498 00:23:20,255 --> 00:23:23,055 AD dan AU yang berfungsi dengan baik, 499 00:23:23,055 --> 00:23:24,785 belum lagi kekuatan perlawanan 500 00:23:24,795 --> 00:23:26,325 dari jutaan prajurit dan pelaut. 501 00:23:26,325 --> 00:23:28,395 Laksamana Chandler, aku sangat menghormatimu, 502 00:23:28,395 --> 00:23:30,465 tapi aku tetap keberatan. 503 00:23:30,465 --> 00:23:32,795 Kita butuh semua orang kita untuk melindungi perbatasan kita. 504 00:23:32,795 --> 00:23:34,865 Perbatasan kita lemah dan rapuh. 505 00:23:34,865 --> 00:23:36,405 Kau yang bilang, Jenderal. 506 00:23:36,405 --> 00:23:38,535 Pasukanmu mulai menipis. 507 00:23:38,535 --> 00:23:40,405 Jika kita tidak menghentikan mereka, 508 00:23:40,405 --> 00:23:43,005 mereka bisa menembus perbatasan Texas. 509 00:23:43,005 --> 00:23:44,745 Dan bagaimana dengan sekutu kita? 510 00:23:44,745 --> 00:23:47,345 Kita tak bisa meninggalkan mereka begitu saja. 511 00:23:47,345 --> 00:23:51,485 Jika kita mencoba melindungi terminal itu... 512 00:23:51,485 --> 00:23:54,415 Anita, kau serius mau mempertimbangkan ini? 513 00:23:54,415 --> 00:23:56,085 Kau kehilangan ratusan Marinir di Mayport. 514 00:23:56,085 --> 00:23:57,955 Karena Marinirku yang gugur itulah 515 00:23:57,955 --> 00:23:59,885 makanya aku mempertimbangkan ini, Don. 516 00:23:59,895 --> 00:24:02,095 Laksamana, Don benar. 517 00:24:02,095 --> 00:24:04,625 Kita tak punya infrastruktur logistik 518 00:24:04,635 --> 00:24:07,095 untuk mendukung operasi besar di sana, 519 00:24:07,095 --> 00:24:10,965 tapi kalaupun bisa, apa yang kau rencanakan? 520 00:24:13,375 --> 00:24:16,235 Kita kirim Nathan James ke Teluk... 521 00:24:16,245 --> 00:24:19,505 kemudian bekerja sama dengan pasukan lain dari cabang yang lain. 522 00:24:19,515 --> 00:24:22,045 Laksamana, tidak ada yang mempertanyakan kontribusi 523 00:24:22,045 --> 00:24:24,445 kapalmu terhadap negara ini, tapi... 524 00:24:24,445 --> 00:24:25,515 itu hanya satu kapal. 525 00:24:25,515 --> 00:24:27,785 Kau bahkan belum mendengar kabar dari mereka. 526 00:24:27,785 --> 00:24:29,855 Mereka akan menghubungi. 527 00:24:30,925 --> 00:24:35,395 Jadi, seolah-olah kau meminta kami menendang bola ke sana 528 00:24:35,395 --> 00:24:36,925 dan berharap mereka akan menangkap bola itu? 529 00:24:36,925 --> 00:24:38,125 Ya. 530 00:24:38,125 --> 00:24:39,525 Karena aku tahu mereka. 531 00:24:39,535 --> 00:24:42,135 Mereka selalu ada di sana untuk menangkap bola itu. 532 00:24:42,135 --> 00:24:43,665 Anita? 533 00:24:46,735 --> 00:24:48,675 Maaf, Tom. 534 00:24:48,675 --> 00:24:51,875 Mungkin jika... Saat kita mendengar kabar dari Nathan James. 535 00:24:51,875 --> 00:24:54,275 Hingga saat itu, aku tidak bisa, secara akal sehat, 536 00:24:54,275 --> 00:24:55,875 mencabut prajuritku dari perbatasan. 537 00:24:55,885 --> 00:24:57,085 Angkatan Laut ikut dalam komando gabungan ini... 538 00:24:57,085 --> 00:24:58,485 jadi ini adalah keputusanmu. 539 00:24:58,485 --> 00:25:01,415 Tapi jika kau merekomendasikan rencana ini ke Panglima, 540 00:25:01,415 --> 00:25:03,615 sepertinya aku tetap takkan menyetujuinya. 541 00:25:15,505 --> 00:25:17,365 Korvet mendekati posisi Eddie, Bu. 542 00:25:17,365 --> 00:25:20,705 Aktifkan Eddie!/ Rudal Kendali diaktifkan. 543 00:25:20,705 --> 00:25:22,105 Sonar?/ Dikonfirmasi, Bu. 544 00:25:22,105 --> 00:25:23,705 Rudal Kendali memancarkan sinyal dan dalam perjalanan. 545 00:25:26,515 --> 00:25:29,445 Korvet menyesuaikan arah mereka, Bu. 546 00:25:29,445 --> 00:25:31,785 Mereka menjauh dari rudal kendali./ Ini berhasil. 547 00:25:31,785 --> 00:25:33,585 Korvet tahu mereka takkan bisa menandingi selam. 548 00:25:33,585 --> 00:25:36,055 Kita harus terus memperdaya mereka. Matikan Eddie. 549 00:25:36,055 --> 00:25:37,525 Buat mereka berpikir bahwa rudal kendali kita telah hilang. 550 00:25:37,525 --> 00:25:39,925 Ya, Bu. 551 00:25:39,925 --> 00:25:41,595 Korvet terkena umpannya. 552 00:25:41,595 --> 00:25:44,665 Berapa lama hingga mereka melihat SLQ-49? 553 00:25:44,665 --> 00:25:47,135 Harusnya sudah muncul di radar mereka dalam tujuh menit, Pak. 554 00:25:47,135 --> 00:25:48,865 Dan jika mereka terkena tipuan kita, 555 00:25:48,865 --> 00:25:51,735 mereka harusnya mulai menembak lima menit setelah itu. 556 00:26:02,200 --> 00:26:05,000 Setelah kita meledakkan jembatan itu, lalu apa? 557 00:26:05,200 --> 00:26:08,000 Kita sandera pasukan yang ada di wilayah itu. 558 00:26:08,800 --> 00:26:14,000 Tempatkan mereka di rawa sampai Gustavo menyerah dan berhenti di Oaxaca. 559 00:26:18,495 --> 00:26:22,095 Aku tak percaya kau masih dalam pertarungan ini. 560 00:26:22,105 --> 00:26:23,365 Yang kutahu kau sudah pensiun 561 00:26:23,365 --> 00:26:24,835 setelah yang kau perbuat di atas James, 562 00:26:24,835 --> 00:26:27,835 tapi kau ada di tengah hutan... 563 00:26:27,835 --> 00:26:29,105 Tetap seorang prajurit. 564 00:26:29,105 --> 00:26:30,775 Kenapa sulit sekali untuk mengerti, hah? 565 00:26:30,775 --> 00:26:32,575 Kau, kalian semua, dapat berhubungan. 566 00:26:32,575 --> 00:26:35,445 Aku, tujuanku hidup adalah untuk bertempur. 567 00:26:35,445 --> 00:26:37,385 tapi kau... Kau punya istri, anak. 568 00:26:37,385 --> 00:26:38,715 Jika aku menjadi dirimu, 569 00:26:38,715 --> 00:26:40,515 aku yakin aku takkan melakukan pekerjaan ini lagi. 570 00:26:40,515 --> 00:26:43,385 Lagi pula, aku akan segera keluar. 571 00:26:43,385 --> 00:26:45,185 Kembali ke Amerika. 572 00:26:45,195 --> 00:26:47,125 Para bandar ini punya pesawat. 573 00:26:47,125 --> 00:26:49,525 Sebagai pelarian mereka ke Meksiko selatan. 574 00:26:49,525 --> 00:26:51,195 Kau mengandalkan mereka? 575 00:26:51,195 --> 00:26:53,325 Pesawat mereka jauh lebih dapat diandalkan 576 00:26:53,335 --> 00:26:54,535 daripada kebanyakan maskapai sekarang ini. 577 00:26:54,535 --> 00:26:56,065 Pesawat mereka akan berangkat dari gunung 578 00:26:56,065 --> 00:26:57,535 dua hari dari sekarang. 579 00:26:57,535 --> 00:26:59,205 Kita hajar orangnya Tavo, hancurkan jembatan itu, 580 00:26:59,205 --> 00:27:00,735 dan aku naik pesawat bersama intelku. 581 00:27:00,735 --> 00:27:03,405 Kau dan timmu... Kalian boleh menumpang. 582 00:27:03,405 --> 00:27:06,275 Yah. Kami mungkin hanya melakukan itu. 583 00:27:06,275 --> 00:27:08,615 Baiklah. 584 00:27:14,755 --> 00:27:17,755 Bu, korvet mendekati SLQ-49. 585 00:27:21,025 --> 00:27:22,225 Berhasil. 586 00:27:22,225 --> 00:27:24,895 Korvet berputar menuju ke arah kita. 587 00:27:25,835 --> 00:27:29,695 Korvet akan berada dalam jangkauan dalam tiga menit, Pak. 588 00:27:29,705 --> 00:27:30,965 Sangat bagus. 589 00:27:30,965 --> 00:27:32,235 Sesuai rencana. 590 00:27:35,375 --> 00:27:36,845 Tenang, Bell. 591 00:27:36,845 --> 00:27:38,845 Kau tahu kau tak bisa berburu saat kondisimu tegang. 592 00:27:43,915 --> 00:27:45,785 Bu, korvet menyesuaikan jalur mereka. 593 00:27:45,785 --> 00:27:47,655 Mereka menjauh dari SLQ-49. 594 00:27:49,055 --> 00:27:51,655 Ke mana mereka?/ Deteksi gelombang menunjukkan 595 00:27:51,655 --> 00:27:53,585 mereka mendekati pulau dari arah barat. 596 00:27:55,125 --> 00:27:56,595 Ya, Bu. 597 00:27:56,595 --> 00:27:58,865 Mereka tahu kita di sini. 598 00:28:01,865 --> 00:28:04,005 Sekarang apa?/ Kita berimprovisasi. 599 00:28:04,005 --> 00:28:06,265 Kita tak berencana bertahan dari kontak dengan musuh. 600 00:28:06,275 --> 00:28:08,735 Pak, kita masih punya satu kartu untuk dimainkan. 601 00:28:08,745 --> 00:28:10,005 Kecepatan. 602 00:28:10,005 --> 00:28:11,745 Kita kejar mereka dan bawa mereka ke perairan terbuka. 603 00:28:11,745 --> 00:28:13,875 Ini satu-satunya pulau yang melindungi sejauh 30 mil, Pak. 604 00:28:13,875 --> 00:28:16,275 Kita hanya punya satu kesempatan untuk menangkap mereka secara tiba-tiba. 605 00:28:16,285 --> 00:28:19,085 Satu kesempatan saja. Tugasmu kini semakin berat. 606 00:28:19,085 --> 00:28:21,285 Kita harus menembak dari posisi yang pasti 607 00:28:21,285 --> 00:28:22,555 dan kita harus menembak saat bergerak. 608 00:28:22,555 --> 00:28:24,155 Kau siap untuk itu?/ Tentu, Pak. 609 00:28:24,155 --> 00:28:26,355 Berburu tidak menyenangkan jika tidak ada rintangannya. 610 00:28:26,355 --> 00:28:29,355 Bagus. Bawa kita ke perairan terbuka. 611 00:28:42,575 --> 00:28:45,105 Hei, Pablo punya kendaraan untuk keluar dari sini. 612 00:28:45,115 --> 00:28:46,575 Ini rencananya, 613 00:28:46,575 --> 00:28:49,115 kita bisa meledakkan jembatannya dan... 614 00:29:08,865 --> 00:29:11,665 Kandie! Dia masih hidup! Ayo maju! 615 00:29:11,665 --> 00:29:13,005 Aku harus menemukan Pablo! 616 00:29:13,005 --> 00:29:16,945 Danny!/ Aku akan menyusulmu. 617 00:29:16,945 --> 00:29:18,875 Pablo! 618 00:29:18,875 --> 00:29:20,815 Pablo! 619 00:29:20,815 --> 00:29:22,415 Pablo! 620 00:29:22,415 --> 00:29:24,015 Danny!/ Hei! 621 00:29:24,015 --> 00:29:26,085 Danny. 622 00:29:26,085 --> 00:29:28,755 Aku akan membawamu pergi dari sini. Bertahanlah./ Tidak. Danny, kau harus pergi. 623 00:29:28,755 --> 00:29:31,025 Aku takkan meninggalkanmu! 624 00:29:31,025 --> 00:29:35,095 Aah! 625 00:29:35,095 --> 00:29:36,965 Ayo. 626 00:29:36,965 --> 00:29:38,765 Ayolah. 627 00:30:06,255 --> 00:30:07,455 Azima. Azima. 628 00:30:09,595 --> 00:30:12,195 Aku baik-baik saja. Oke, oke. 629 00:30:12,195 --> 00:30:13,865 Bagaimana mereka bisa menemukan kita? 630 00:30:13,865 --> 00:30:15,595 Di mana Green? 631 00:30:27,415 --> 00:30:29,445 Mau pergi, orang asing? 632 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 633 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Mereka telah mengkhianati Gustavo, 634 00:30:42,000 --> 00:30:44,200 mengkhianati saudara Latinmu. 635 00:30:45,200 --> 00:30:50,000 Tapi masih ada kesempatan bagi kalian untuk memperbaiki semua ini. 636 00:30:51,000 --> 00:30:53,200 Di mana si Armando pembunuh itu dan para anak buahnya? 637 00:30:56,000 --> 00:30:59,800 Aku tahu markasnya ada di suatu tempat di hutan ini. 638 00:30:59,915 --> 00:31:01,245 Hah? 639 00:31:06,619 --> 00:31:08,359 Tak ada yang tahu? 640 00:31:10,525 --> 00:31:12,785 Bagus sekali. 641 00:31:20,118 --> 00:31:21,631 Aku masih punya... 642 00:31:21,800 --> 00:31:23,866 peluru lebih. 643 00:31:34,875 --> 00:31:36,415 Kita mendapat gambaran. 644 00:31:36,415 --> 00:31:39,015 Bell, dua derajat ke kiri. 645 00:31:39,015 --> 00:31:40,755 Siap. 646 00:31:42,425 --> 00:31:43,755 Sekarang./ Tembak. 647 00:31:50,895 --> 00:31:52,095 Hei, orang asing. 648 00:31:52,095 --> 00:31:54,935 Kau tak masalah membiarkan teman Latinmu mati untukmu? 649 00:31:56,395 --> 00:31:58,689 Kalian lihat seberapa besar orang Amerika mengasihi kalian. 650 00:31:58,784 --> 00:32:01,158 Dia lebih memilih melihat kalian mati! 651 00:32:04,575 --> 00:32:07,375 Satu kesempatan terakhir. 652 00:32:07,375 --> 00:32:10,185 Di mana Armando? 653 00:32:15,585 --> 00:32:17,455 Aku tak bisa berbahasa Inggris... 654 00:32:17,455 --> 00:32:20,455 brengsek. 655 00:32:24,195 --> 00:32:26,725 Tidak! 656 00:32:26,735 --> 00:32:27,865 Brengsek kau! 657 00:32:27,865 --> 00:32:31,065 Kau brengsek! 658 00:32:32,535 --> 00:32:34,005 Kita mengenai buritannya. 659 00:32:34,005 --> 00:32:35,935 Satu derajat ke kiri. 660 00:32:38,215 --> 00:32:39,475 Sekarang!/ Tembak. 661 00:32:43,745 --> 00:32:45,015 Tembakannya tidak sampai. 662 00:32:45,015 --> 00:32:47,485 Kita harus tembak agak ke atas./ Tunggu. 663 00:32:50,625 --> 00:32:52,955 Aku mendapati efek hidrofon. Ada torpedo yang ditembakkan. 664 00:32:52,955 --> 00:32:54,955 Bu, apa yang harus kita lakukan? Senjata MK 116 tidak berfungsi. 665 00:32:54,955 --> 00:32:56,825 Korvet berpikir Eddie adalah kapal selam. 666 00:32:56,825 --> 00:32:58,765 Mari kita buat torpedo itu percaya hal yang sama. 667 00:32:58,765 --> 00:33:01,295 Aktifkan kembali Rudal Kendali./ Siap, Bu. 668 00:33:14,975 --> 00:33:17,985 Terjadi ledakan. Torpedo dihancurkan. 669 00:33:17,985 --> 00:33:19,855 Sinyal Rudal Kendali hilang. 670 00:33:20,785 --> 00:33:22,785 Berterima kasihlah kepada Eddie. 671 00:33:22,785 --> 00:33:24,125 Setidaknya dia bisa melakukan sesuatu. 672 00:33:29,265 --> 00:33:31,795 Ah. 673 00:33:31,795 --> 00:33:34,065 Aku tahu siapa kau. 674 00:33:34,065 --> 00:33:37,227 Ya. Ya. 675 00:33:37,518 --> 00:33:38,998 Kita berhasil menangkapnya. 676 00:33:39,028 --> 00:33:40,868 Orang yang membunuh Presiden. 677 00:33:44,605 --> 00:33:46,145 Oh, bung. 678 00:33:46,145 --> 00:33:49,545 Gustavo menetapkan harga yang sangat mahal untuk kepalamu. 679 00:33:49,545 --> 00:33:50,885 Kau tahu itu? 680 00:33:50,885 --> 00:33:55,485 Mereka bilang hidup atau mati. 681 00:33:55,485 --> 00:33:58,025 Jika kau tak keberatan... 682 00:33:59,555 --> 00:34:01,425 Aku lebih suka mati. 683 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Cepat! Aku butuh bantuan! 684 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 Ayo! Ke sana! 685 00:34:29,855 --> 00:34:31,655 Empat derajat ke kanan, Bell. 686 00:34:31,655 --> 00:34:34,255 Sudah kuarahkan. 687 00:34:34,255 --> 00:34:36,725 Tunggu. 688 00:34:36,725 --> 00:34:39,265 Sekarang./ Tembak! 689 00:34:41,805 --> 00:34:44,405 Berpegangan! Serangan! 690 00:34:49,745 --> 00:34:52,205 Penilaian kerusakan pertempuran. 691 00:34:54,675 --> 00:34:56,945 Kita harus memimpinnya. 692 00:34:56,945 --> 00:34:59,345 Bell, apa yang kau lakukan saat kau berburu burung? 693 00:34:59,355 --> 00:35:00,615 Membidik di depan mereka, Pak. 694 00:35:00,615 --> 00:35:03,485 Kemudi kiri, empat derajat. Bidik ibu jariku. 695 00:35:03,485 --> 00:35:05,085 Ya, Pak! 696 00:35:05,085 --> 00:35:06,555 Sudah kuarahkan. 697 00:35:07,625 --> 00:35:08,755 Sekarang!/ Tembak! 698 00:35:08,765 --> 00:35:12,095 Dua tembakan. 699 00:35:21,975 --> 00:35:23,775 Terjadi ledakan. 700 00:35:23,775 --> 00:35:25,175 Kapal terbelah. 701 00:35:25,175 --> 00:35:29,115 Target hancur, Bu. 702 00:35:47,595 --> 00:35:49,395 Luar biasa, Bell. 703 00:35:49,405 --> 00:35:50,935 Terima kasih, Pak. 704 00:35:50,935 --> 00:35:53,135 Sama-sama, jika kau tidak keberatan. 705 00:35:56,475 --> 00:35:58,545 Laporan kerusakan! 706 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 707 00:36:38,000 --> 00:36:42,000 Harusnya kau menyetujui kesepakatan itu, Pak Duta Besar. 708 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Sepertinya kau suka bermain sepak bola. 709 00:37:03,200 --> 00:37:04,200 Ya, Tavo. 710 00:37:09,000 --> 00:37:10,400 Kuberikan ini untukmu. 711 00:37:10,800 --> 00:37:14,200 Kau harus berlatih setiap hari agar bisa berhasil, oke? 712 00:37:24,000 --> 00:37:25,800 Ini untuk ibu dari si pemain bola. 713 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Terima kasih, Tavo./ Sama-sama. 714 00:37:35,345 --> 00:37:37,145 IViva Tavo! 715 00:37:54,934 --> 00:37:56,607 Ada kabar dari Kapal Korvet kita? 716 00:37:58,091 --> 00:37:59,704 Belum ada. 717 00:38:00,479 --> 00:38:02,605 Ada banyak alasan mereka tetap berdiam. 718 00:38:02,639 --> 00:38:04,092 Akan segera kami selidiki. 719 00:38:04,249 --> 00:38:06,602 Dan orang Amerika di Panama? 720 00:38:07,075 --> 00:38:08,621 Mereka hanya berempat... 721 00:38:08,688 --> 00:38:10,668 dan mereka tak punya tempat untuk bersembunyi. 722 00:38:11,011 --> 00:38:13,958 Hutan itulah yang akan membunuh mereka jika kami belum menemukan mereka. 723 00:38:14,058 --> 00:38:16,505 Kau temukan mereka. 724 00:38:16,764 --> 00:38:20,287 Paham? Tidak ada yang bisa menghalangi kita. 725 00:38:20,931 --> 00:38:22,304 Tidak ada! 726 00:38:24,121 --> 00:38:25,361 Ya, Tavo! 727 00:38:47,945 --> 00:38:50,545 Kau baik-baik saja? 728 00:38:51,045 --> 00:38:52,785 Aah! 729 00:38:52,785 --> 00:38:55,055 22 orang tewas, kemah kita dihancurkan 730 00:38:55,055 --> 00:38:58,325 dan kita kehilangan banyak senjata dan bahan peledak. 731 00:38:58,325 --> 00:39:00,125 Kau punya bala bantuan? 732 00:39:00,125 --> 00:39:02,455 Mereka disebarkan di hutan, beberapa hari lalu. 733 00:39:02,465 --> 00:39:04,995 Jadi kita cari momentum lain dan kita bergerak... 734 00:39:04,995 --> 00:39:07,065 Tidak. Mereka terlalu banyak. 735 00:39:07,065 --> 00:39:08,795 Sepertinya kita tidak bisa mengatasinya... 736 00:39:08,805 --> 00:39:10,405 Aku takkan kembali. 737 00:39:10,405 --> 00:39:13,675 Tidak sekarang. 738 00:39:13,675 --> 00:39:15,075 Danny, kita tidak bisa terus... 739 00:39:15,075 --> 00:39:17,675 Jika Gustavo berhasil membawa pasukannya menyeberangi jembatan itu, 740 00:39:17,675 --> 00:39:18,875 permainan berakhir, oke? 741 00:39:23,015 --> 00:39:25,685 Itu benar. 742 00:39:28,155 --> 00:39:30,485 Aku tidak siap untuk kalah. 743 00:39:32,225 --> 00:39:34,155 Tak satu pun dari kalian harus tinggal. 744 00:39:34,155 --> 00:39:36,625 Tapi Pablo memberikan nyawanya untuk misi ini. 745 00:39:38,035 --> 00:39:40,565 Aku berencana untuk menyelesaikannya. 746 00:39:44,705 --> 00:39:46,905 Benar. 747 00:39:46,905 --> 00:39:49,575 Kalau begitu mari kita ledakkan jembatan itu. 748 00:40:03,385 --> 00:40:08,455 Bu, Petugas di Dek ingin melaporkan bahwa lambung kapal kita terkena serangan. 749 00:40:08,465 --> 00:40:10,125 Mereka sedang memperbaiki kerusakan yang diakibatkan oleh kapal musuh. 750 00:40:10,125 --> 00:40:12,065 Sebagai tambahan, pengisian ulang sudah selesai. 751 00:40:12,065 --> 00:40:13,665 Meminta izin untuk melepaskan ikatan. 752 00:40:13,665 --> 00:40:14,935 Bagus sekali. 753 00:40:16,605 --> 00:40:18,135 Mereka benar-benar melubangi kapal kita. 754 00:40:18,135 --> 00:40:20,135 Empat inci saja ke kiri, terkena saluran bahan bakar. 755 00:40:20,135 --> 00:40:22,405 Kini kita sudah siap, kita harus menghubungi Southcom, 756 00:40:22,405 --> 00:40:24,075 katakan pada mereka kita siap untuk bergabung dalam pertempuran. 757 00:40:24,075 --> 00:40:25,805 Bagaimana? Kita tidak punya kripto. 758 00:40:25,815 --> 00:40:27,875 Terlalu berisiko untuk berbicara di saluran terbuka. Tidak. 759 00:40:27,885 --> 00:40:29,945 Kita butuh kode. 760 00:40:41,095 --> 00:40:42,555 Komando Pu... 761 00:40:42,565 --> 00:40:45,295 Komando, masuk. Apakah kau dengar? 762 00:40:45,295 --> 00:40:46,625 Komando. 763 00:40:47,835 --> 00:40:50,235 Komando Pusat, masuk. 764 00:40:50,235 --> 00:40:51,635 Laksamana Chandler? 765 00:40:51,635 --> 00:40:54,975 Ada panggilan masuk dari radio berfrekuensi tinggi. 766 00:40:54,975 --> 00:40:56,635 Ini Laksamana Slattery. 767 00:41:01,715 --> 00:41:03,515 Ini bukan saluran yang aman, Mike. 768 00:41:03,515 --> 00:41:04,985 Yah, aku tahu. 769 00:41:04,985 --> 00:41:08,255 Aku akhirnya punya waktu untuk membaca buku kesukaanmu. 770 00:41:08,255 --> 00:41:09,715 Kau punya salinannya? 771 00:41:09,725 --> 00:41:11,125 Tunggu. 772 00:41:11,125 --> 00:41:13,455 Junior Swain, kau punya salinan buku "Moby-Dick"? 773 00:41:13,455 --> 00:41:14,655 Ya, Pak. 774 00:41:14,655 --> 00:41:15,855 Kami punya. 775 00:41:15,865 --> 00:41:19,465 Buka halaman 366, 5 paragraf ke bawah. 776 00:41:19,465 --> 00:41:20,995 4 kata terakhir. 777 00:41:20,995 --> 00:41:22,665 Dilaksanakan. 778 00:41:22,665 --> 00:41:24,065 Seperti inilah kita berkomunikasi 779 00:41:24,065 --> 00:41:25,335 untuk sementara waktu. 780 00:41:25,335 --> 00:41:27,935 Dimengerti. Cerdas sekali, Mike. 781 00:41:27,945 --> 00:41:30,605 Apa pesannya? 782 00:41:32,675 --> 00:41:33,875 "Siap untuk ikut bertempur." 783 00:41:33,875 --> 00:41:37,015 Tom, apakah pesannya sudah jelas? 784 00:41:37,015 --> 00:41:38,215 Ya. 785 00:41:38,215 --> 00:41:41,615 Kami menerima pesan kalian dengan sangat jelas. 786 00:41:41,625 --> 00:41:44,425 Kami akan menghubungi lagi. 787 00:41:54,000 --> 00:42:02,000 THE LAST SHIP SEASON 5 EPISODE 2 "Fog of War" Penerjemah: Basthian Tan