1 00:00:00,000 --> 00:00:01,717 Nell'episodio precedente di The Last Ship 2 00:00:01,718 --> 00:00:03,317 - Le manca, signore? - Cosa? 3 00:00:03,318 --> 00:00:04,367 La guerra. 4 00:00:04,368 --> 00:00:07,166 Gustavo Barros ha ispirato tutto il Sud America. 5 00:00:07,167 --> 00:00:08,343 È un rivoluzionario. 6 00:00:08,344 --> 00:00:11,969 Americani, non ci nasconderemo più per paura del vostro bastone. 7 00:00:11,970 --> 00:00:13,783 È una vera e propria invasione. 8 00:00:13,784 --> 00:00:16,301 Arresto di emergenza. Spegnete tutto! 9 00:00:16,302 --> 00:00:17,420 Al riparo! 10 00:00:17,700 --> 00:00:20,336 Se gli Stati Uniti vorranno combattere, perderanno. 11 00:00:20,337 --> 00:00:22,356 La flotta navale americana in Florida è stata attaccata. 12 00:00:22,357 --> 00:00:25,346 Tutte le navi sono affondate e noi siamo in prima linea per quello che ci aspetta. 13 00:00:25,347 --> 00:00:27,573 Se morirò, voglio affondare con la nave. 14 00:00:27,574 --> 00:00:28,612 Siamo in guerra. 15 00:00:29,404 --> 00:00:33,471 Quest'oggi, gli Stati Uniti d'America, senza alcun motivo, sono stati... 16 00:00:33,472 --> 00:00:36,035 - Alisha, ci sei? - Sì, tesoro, ci sono. 17 00:00:36,450 --> 00:00:37,780 Ero così preoccupata. 18 00:00:37,891 --> 00:00:39,584 Sai con... l'attacco. 19 00:00:39,585 --> 00:00:42,585 Non hai detto che andavi a Mayport, ma i tuoi amici erano lì. 20 00:00:42,586 --> 00:00:44,573 Così temevo ci fossi andata e... 21 00:00:45,912 --> 00:00:48,047 Tesoro, sono così felice di sentire la tua voce. 22 00:00:48,329 --> 00:00:50,416 Io sto bene, tu stai bene? 23 00:00:50,735 --> 00:00:52,251 No. Voglio dire... 24 00:00:52,676 --> 00:00:55,334 sì, sto bene, sono solo un po' spaventata. 25 00:00:55,458 --> 00:00:57,366 Quelle navi... sono state tutte distrutte? 26 00:00:57,367 --> 00:00:59,156 Ci sarà un altro attacco? 27 00:00:59,157 --> 00:01:01,410 Non dicono niente di nuovo in TV. 28 00:01:01,411 --> 00:01:02,964 Amore, non guardare la TV. 29 00:01:02,965 --> 00:01:05,136 Andrà tutto bene. Te lo prometto. 30 00:01:05,137 --> 00:01:07,676 Ascolta, devo restare qui ancora per un po', 31 00:01:07,677 --> 00:01:09,627 ma ti chiamo appena posso, okay? 32 00:01:09,726 --> 00:01:12,522 Ci sono tante persone che stanno lavorando duramente per tenerci al sicuro. 33 00:01:12,774 --> 00:01:14,166 Andrà tutto bene. 34 00:01:14,317 --> 00:01:16,449 Devi chiamarmi presto. 35 00:01:16,586 --> 00:01:18,761 Tienimi aggiornata, fammi sapere che stai bene. 36 00:01:18,762 --> 00:01:19,834 Promesso? 37 00:01:19,835 --> 00:01:23,800 Per questo ho chiesto al Congresso di dichiarare lo Stato di Guerra... 38 00:01:23,987 --> 00:01:28,105 tra gli Stati Uniti e l'impero della Gran Colombia. 39 00:01:29,299 --> 00:01:30,855 Promesso. Ti amo. 40 00:01:30,934 --> 00:01:32,292 Sì, ti amo anch'io. 41 00:01:33,266 --> 00:01:36,362 Dio benedica gli Stati Uniti d'America. 42 00:01:38,212 --> 00:01:40,035 Il presidente ha dichiarato guerra 43 00:01:40,036 --> 00:01:42,310 all'impero della Gran Colombia. 44 00:01:42,311 --> 00:01:43,328 Tom... 45 00:01:44,031 --> 00:01:46,136 - Sono felice di vederti. - Anch'io, Joe. 46 00:01:46,137 --> 00:01:49,547 - Nessuna novità dalla James. - Non chiameranno finché non è sicuro. 47 00:01:50,683 --> 00:01:52,501 Novità dalla squadra a Panama? 48 00:01:52,502 --> 00:01:55,074 Ancora niente. Ma niente nuove, buone nuove. 49 00:01:55,556 --> 00:01:56,751 Generale. 50 00:01:56,967 --> 00:01:58,276 - Russ. - Ammiraglio. 51 00:01:58,277 --> 00:01:59,645 I miei Marines? 52 00:02:00,846 --> 00:02:02,735 Stanno iniziando la conta delle vittime. 53 00:02:05,895 --> 00:02:07,735 Non rende l'idea. 54 00:02:08,071 --> 00:02:09,529 Ci hanno colpito duramente. 55 00:02:10,955 --> 00:02:14,227 Ammiraglio, i notiziari non hanno ancora confermato, ma... 56 00:02:14,228 --> 00:02:16,851 Panama si è schierata con Gustavo. 57 00:02:16,852 --> 00:02:18,792 Costa Rica ed Ecuador sono ad un passo dal farlo. 58 00:02:18,793 --> 00:02:22,117 Se inizia un effetto domino nella regione, ci ritroveremo in grossi guai. 59 00:02:22,118 --> 00:02:24,340 Gustavo non si fermerà a sud della nostra frontiera. 60 00:02:24,341 --> 00:02:26,455 Come potremmo difenderci da un secondo attacco, 61 00:02:26,456 --> 00:02:28,457 se non sappiamo nemmeno com'è avvenuto il primo 62 00:02:28,458 --> 00:02:30,064 o se possiamo riprenderci? 63 00:02:30,065 --> 00:02:32,050 Conosco qualcuno che può aiutarci. 64 00:02:33,596 --> 00:02:35,758 Un mio studente dell'Accademia. 65 00:02:35,892 --> 00:02:37,159 Un guardiamarina? 66 00:02:37,519 --> 00:02:38,925 Clayton Swain. 67 00:02:39,025 --> 00:02:42,566 L'aveva previsto. Primo Maresciallo, dobbiamo trovarlo e portarlo qui. 68 00:02:42,567 --> 00:02:43,666 Sissignore. 69 00:02:44,073 --> 00:02:45,965 Ci servono tutte le risorse disponibili. 70 00:02:45,966 --> 00:02:48,211 Di acqua, di aria o di terra, devono combattere. 71 00:02:48,212 --> 00:02:49,332 Concordo. 72 00:02:49,333 --> 00:02:52,388 Ci servono tutte le informazioni possibili su America Centrale e del Sud. 73 00:02:52,389 --> 00:02:55,930 Forze aeree e navali, livello delle truppe, centri di gravità... tutto quanto. 74 00:02:55,931 --> 00:02:59,203 Aspettate. State dicendo di mandare le nostre risorse a sud? 75 00:02:59,204 --> 00:03:01,295 Non abbiamo né comando né controllo. 76 00:03:01,296 --> 00:03:04,189 Non riesco a mettermi in contatto con nessun comandante. 77 00:03:04,190 --> 00:03:06,883 Come possiamo riuscire ad elaborare un piano strategico globale? 78 00:03:06,884 --> 00:03:09,312 Ha ragione. Il presidente può anche aver dichiarato guerra, 79 00:03:09,313 --> 00:03:12,063 ma al momento non abbiamo un esercito per combatterla. 80 00:03:12,064 --> 00:03:13,367 Non abbiamo niente. 81 00:03:13,460 --> 00:03:14,578 Non è vero. 82 00:03:15,131 --> 00:03:16,518 Abbiamo la Nathan James. 83 00:03:25,432 --> 00:03:27,770 Molti di voi qui sono nuovi nella Marina... 84 00:03:28,095 --> 00:03:29,536 nuovi su questa nave. 85 00:03:29,715 --> 00:03:32,401 Alcuni di voi, sono già stati qui. 86 00:03:33,907 --> 00:03:37,364 In ogni caso, ciò che è accaduto a Mayport 87 00:03:37,610 --> 00:03:39,832 è qualcosa a cui non ci si può abituare. 88 00:03:41,093 --> 00:03:42,214 Fa male. 89 00:03:42,692 --> 00:03:44,148 Doveva fare male. 90 00:03:44,782 --> 00:03:46,924 È questo che voleva il nostro nemico. 91 00:03:47,613 --> 00:03:49,946 E, oggi, ha avuto successo. 92 00:03:52,645 --> 00:03:54,430 Ci ha colti di sorpresa... 93 00:03:55,024 --> 00:03:56,890 ha mandato un messaggio forte... 94 00:03:57,578 --> 00:03:59,363 con lo scopo di spaventarci. 95 00:03:59,364 --> 00:04:01,399 UNIFORME INDOSSATA DAL COMANDANTE MIKE SPLATTERY 96 00:04:01,400 --> 00:04:03,858 Ma non si perde una guerra solo perché si è feriti. 97 00:04:07,296 --> 00:04:10,306 Per più di 200 anni, la Marina militare americana ha costruito, 98 00:04:10,307 --> 00:04:13,821 sostenuto e protetto la sua cultura del combattimento. 99 00:04:14,230 --> 00:04:16,136 Questo attacco non cambia le cose. 100 00:04:16,137 --> 00:04:19,375 Anzi, ancora una volta, tirerà fuori il meglio di noi. 101 00:04:20,041 --> 00:04:22,206 I nostri nemici ci hanno sottovalutato. 102 00:04:22,762 --> 00:04:26,505 E se avete dubbi, guardate agli ultimi anni. 103 00:04:26,860 --> 00:04:29,309 Guardate le persone che sono state su questa nave. 104 00:04:30,996 --> 00:04:32,450 Di fronte ai problemi, 105 00:04:32,451 --> 00:04:35,397 abbiamo dimostrato più e più volte, 106 00:04:35,398 --> 00:04:38,391 indipendentemente dal nemico, indipendentemente dai pronostici... 107 00:04:38,631 --> 00:04:40,527 che una nave può farcela. 108 00:04:41,841 --> 00:04:44,142 Questa nave può farcela. 109 00:04:45,856 --> 00:04:48,095 The Last Ship 5x02 - Fog of War - 110 00:05:07,754 --> 00:05:10,873 SUD DI PANAMA VICINO AL CONFINE COLOMBIANO 111 00:05:11,287 --> 00:05:13,585 Gustavo ha messo una taglia sulle vostre teste. 112 00:05:14,263 --> 00:05:16,381 Centomila pesos ognuno. 113 00:05:16,382 --> 00:05:18,244 Novità sulla flotta americana? 114 00:05:20,640 --> 00:05:22,436 Dicono che è distrutta. 115 00:05:30,344 --> 00:05:33,353 Sapete, in Kenya, avevamo un soprannome per la Nathan James. 116 00:05:34,965 --> 00:05:36,432 Significa "invincibile." 117 00:05:40,298 --> 00:05:41,653 Questi ribelli... 118 00:05:41,844 --> 00:05:43,844 credi abbiano informazioni utili? 119 00:05:43,964 --> 00:05:46,259 Non sono riusciti a sconfiggere Gustavo finora. 120 00:05:47,369 --> 00:05:50,257 È difficile battere il suo esercito o il suo microfono... 121 00:05:50,624 --> 00:05:53,775 ma i ribelli si stanno organizzando. Hanno un nuovo leader: Armando Maza. 122 00:05:53,776 --> 00:05:56,596 Quello della guerilla venezuelana? Che brucia la gente viva? 123 00:05:56,597 --> 00:05:59,172 Non preoccupatevi. Lo fa solo con i nemici. 124 00:06:04,224 --> 00:06:08,632 Sta chiedendo al Messico di unirsi a voi in una guerra 125 00:06:08,633 --> 00:06:11,763 - contro gli Stati Uniti. - Non ci sarà nessuna guerra. 126 00:06:12,469 --> 00:06:14,492 Gli americani sono dei bulli. 127 00:06:14,661 --> 00:06:19,256 E come tutti i bulli, si tireranno indietro, quando si troveranno davanti un fronte unito. 128 00:06:20,082 --> 00:06:22,393 È il nostro momento, Juan... 129 00:06:23,360 --> 00:06:28,795 per creare un'unione vera, un Sud America che sia stabile. 130 00:06:29,061 --> 00:06:32,347 Insieme, possiamo costruire un nuovo ordine... 131 00:06:32,348 --> 00:06:36,159 dove uomini come me e te potranno sedersi 132 00:06:36,160 --> 00:06:38,166 al tavolo delle trattative mondiali. 133 00:06:40,335 --> 00:06:43,519 Non ti sembra giusto, signor ambasciatore? 134 00:06:45,046 --> 00:06:48,101 Sottoporrò la vostra richiesta al mio presidente... 135 00:06:48,102 --> 00:06:49,940 ma posso già dirle, signor Barros, 136 00:06:49,941 --> 00:06:53,369 che pensa che lei stia giocando ad un gioco pericoloso. 137 00:06:56,632 --> 00:06:57,804 Va bene... 138 00:06:58,959 --> 00:07:00,265 è un gioco. 139 00:07:01,684 --> 00:07:05,497 Allora bisogna essere sicuri di scegliere la squadra vincente. 140 00:07:09,030 --> 00:07:12,952 Il vento del cambiamento sta soffiando, Juan, e soffia verso sud. 141 00:07:13,333 --> 00:07:15,373 E il Messico deve decidere... 142 00:07:15,770 --> 00:07:17,897 se giocare con la sua squadra... 143 00:07:18,604 --> 00:07:22,667 o se rischiare di essere risucchiato e spazzato via... 144 00:07:23,677 --> 00:07:25,572 dalla tormenta in arrivo. 145 00:07:31,651 --> 00:07:33,715 Signore, cosa sono quelli? 146 00:07:39,360 --> 00:07:42,170 Sono i nostri satelliti che si schiantano sulla Terra. 147 00:07:43,788 --> 00:07:46,375 L'ultima volta che l'abbiamo sentita, la nave ausiliaria MSC era qui, 148 00:07:46,376 --> 00:07:47,609 a sole 90 miglia da noi. 149 00:07:47,610 --> 00:07:50,149 Possiamo arrivarci in tre ore, rifornirci di carburante e armi. 150 00:07:50,150 --> 00:07:51,847 Siamo a corto di entrambe. 151 00:07:51,848 --> 00:07:54,355 Dobbiamo aspettarci di trovare ostacoli lungo il tragitto. 152 00:07:54,356 --> 00:07:57,432 I Pucará che ci hanno attaccato a Mayport hanno un raggio massimo di 217 miglia. 153 00:07:57,433 --> 00:08:00,150 Possono essere partiti da terra o aver avuto un passaggio. 154 00:08:00,263 --> 00:08:01,862 Il Brasile aveva una portaerei, 155 00:08:01,863 --> 00:08:04,607 ma anche prima del virus, riuscivano ad impiegarla solo per pochi mesi. 156 00:08:04,608 --> 00:08:07,342 Beh, potrebbero esserci riusciti giusto il tempo di attaccarci. 157 00:08:07,343 --> 00:08:09,582 E non possiamo escludere che Gustavo abbia riunito 158 00:08:09,583 --> 00:08:11,357 una flotta di navi da guerra da tutto il Sud America. 159 00:08:11,358 --> 00:08:13,709 Quindi possiamo contare sulle forze della nostra sola nave. 160 00:08:13,710 --> 00:08:14,777 Sissignore. 161 00:08:15,130 --> 00:08:17,897 A proposito, capitano, qual è il resoconto sulla situazione? 162 00:08:17,898 --> 00:08:20,575 Signore, il virus informatico ha messo fuoriuso i satelliti, 163 00:08:20,576 --> 00:08:22,936 lasciandoci senza GPS. 164 00:08:23,152 --> 00:08:25,234 Alcuni radiofari E-Loran funzionano ancora, 165 00:08:25,235 --> 00:08:28,096 ma se ci allontaniamo più di 30 miglia dalla costa, sono inutili. 166 00:08:28,097 --> 00:08:30,724 La sala comandi dice che il radar e i sistemi di puntamento e attacco 167 00:08:30,725 --> 00:08:34,103 sono stati spenti quando la rete elettrica a 400 hertz è saltata. 168 00:08:34,104 --> 00:08:37,524 - Quindi non possiamo vedere né sparare? - Esatto. 169 00:08:37,525 --> 00:08:41,063 Siamo riusciti a riavviare il sonar passivo, almeno riusciamo a sentire. 170 00:08:41,064 --> 00:08:43,791 E l'Mk 45 può sparare, ma non si può muovere. 171 00:08:44,901 --> 00:08:47,325 Abbiamo anche il CIWS e le armi d'ordinanza dell'equipaggio. 172 00:08:47,326 --> 00:08:49,845 - Lato comunicazioni? - Abbiamo dovuto azzerare la crittografia, 173 00:08:49,846 --> 00:08:54,088 perciò non possiamo contattare il Comando senza svelare dove siamo e i nostri piani. 174 00:08:54,270 --> 00:08:55,980 Siamo davvero soli. 175 00:08:59,521 --> 00:09:02,150 Beh, il mio vecchio SWO ci diceva, 176 00:09:02,151 --> 00:09:03,563 "Cercate compassione? 177 00:09:03,564 --> 00:09:05,921 Guardate nel dizionario, tra 'comprensionÈ e 'col cazzo'." 178 00:09:06,406 --> 00:09:09,721 Gustavo non sa che siamo vivi, usiamolo a nostro vantaggio. 179 00:09:09,722 --> 00:09:11,900 Arriviamo alla nave MSC, facciamo rifornimento 180 00:09:11,901 --> 00:09:13,631 e andiamo ad annientarlo. 181 00:09:24,022 --> 00:09:25,339 Cosa sono questi? 182 00:09:25,712 --> 00:09:28,056 Tutti i piani e le strategie d'emergenza 183 00:09:28,057 --> 00:09:30,434 che le forze armate americane e le agenzie di Intelligence 184 00:09:30,435 --> 00:09:33,025 hanno ipotizzato negli scorsi 50 anni. 185 00:09:33,927 --> 00:09:36,485 Bene. Abbiamo un piano per invadere l'Islanda. 186 00:09:36,486 --> 00:09:40,026 Meglio avere un piano e non doversene servire che l'opposto, suppongo. 187 00:09:40,944 --> 00:09:45,218 Ricordo di aver consultato un piano simile non molto tempo fa, per un'epidemia virale. 188 00:09:45,219 --> 00:09:47,364 Non sapevamo ancora cosa fosse l'influenza rossa. 189 00:09:47,365 --> 00:09:49,127 Vi è stato utile? 190 00:09:50,857 --> 00:09:53,215 Fortunatamente siamo stati bravi ad improvvisare. 191 00:09:53,216 --> 00:09:55,742 Dev'esserci qualche informazione utile tra queste carte. 192 00:09:55,921 --> 00:09:58,603 È stato un attacco non solo verso gli Stati Uniti, 193 00:09:58,604 --> 00:09:59,935 ma verso il mondo intero. 194 00:09:59,936 --> 00:10:02,798 E come sempre, saremo all'altezza della situazione. 195 00:10:04,629 --> 00:10:06,609 - Comandante Chandler. - Signor Swain, 196 00:10:06,610 --> 00:10:10,458 prima dell'arrivo degli aerei, gli Stati Uniti hanno subito un attacco informatico. 197 00:10:12,234 --> 00:10:16,735 Hanno fatto fuori i nostri satelliti, spento i nostri sistemi anti intrusione 198 00:10:16,736 --> 00:10:20,154 e distrutto tutti i sistemi di controllo delle armi della nostra rete. 199 00:10:20,155 --> 00:10:23,662 Navi, carri armati, aerei, missili, stoccaggio missili. 200 00:10:26,006 --> 00:10:27,778 La sua teoria era corretta. 201 00:10:28,346 --> 00:10:31,154 Prenda le sue cose e venga con me. Starà qui per un po'. 202 00:10:33,257 --> 00:10:34,827 Ha bisogno di chiamare qualcuno? 203 00:10:34,828 --> 00:10:37,035 Mi ero dimenticato di chiederlo. È sposato? 204 00:10:37,036 --> 00:10:39,986 - Vive con i suoi genitori? - No, signore. Non sono sposato... 205 00:10:39,987 --> 00:10:42,146 e i miei genitori sono morti nell'epidemia. 206 00:10:43,801 --> 00:10:44,969 Va bene. 207 00:10:46,820 --> 00:10:48,117 Oh, mio Dio. 208 00:10:48,832 --> 00:10:53,326 Ha scritto che le infrastrutture americane sono vulnerabili ad attacchi informatici. 209 00:10:53,327 --> 00:10:56,590 Sono giunto a questa conclusione, signore. Ha a che fare con i nodi e le ridondanze. 210 00:10:56,591 --> 00:10:59,715 Ho bisogno che trovi il virus, da dove proviene e come eliminarlo. 211 00:10:59,847 --> 00:11:01,923 Lavorerà con il comandante Granderson. 212 00:11:02,230 --> 00:11:03,685 Buona fortuna, signor Swain. 213 00:11:05,391 --> 00:11:06,669 Alzi la mano destra. 214 00:11:06,670 --> 00:11:09,223 Di solito lo fa il presidente, ma ora non è qui e così... 215 00:11:09,434 --> 00:11:11,995 Giura solennemente di sostenere e difendere la Costituzione... 216 00:11:16,718 --> 00:11:18,416 e che Dio la aiuti? 217 00:11:19,237 --> 00:11:20,264 Lo giuro. 218 00:11:20,940 --> 00:11:22,709 Congratulazioni, guardiamarina Swain. 219 00:11:22,710 --> 00:11:25,124 È ufficialmente un membro della Marina Americana. 220 00:11:25,125 --> 00:11:26,360 Mettetevi al lavoro. 221 00:11:31,216 --> 00:11:32,902 Puoi abbassarlo, guardiamarina. 222 00:11:47,908 --> 00:11:49,069 Siamo vicini. 223 00:11:49,961 --> 00:11:51,690 Mancano pochi chilometri. 224 00:11:58,981 --> 00:12:00,539 Calma. Calma. 225 00:12:03,482 --> 00:12:05,746 Non sparate! Per favore, non sparate! 226 00:12:10,152 --> 00:12:11,605 Siamo amici. 227 00:12:14,059 --> 00:12:15,412 Loro non sembrano amici. 228 00:12:16,046 --> 00:12:17,574 Sembrano dei gringo. 229 00:12:18,376 --> 00:12:19,663 Signor Maza... 230 00:12:19,664 --> 00:12:22,452 - sono nemici di Tavo. - Lo so chi sono. 231 00:12:22,950 --> 00:12:25,197 Le loro facce sono su tutti i notiziari. 232 00:12:25,198 --> 00:12:27,902 Hai portato i guai nella mia giungla. 233 00:12:28,939 --> 00:12:30,292 Sa chi siamo. 234 00:12:30,678 --> 00:12:32,983 Non penso voglia essere nostro amico. 235 00:12:34,978 --> 00:12:36,025 Gettate... 236 00:12:36,152 --> 00:12:37,254 le armi. 237 00:12:37,255 --> 00:12:39,166 Non penso proprio, "amigo". 238 00:12:43,634 --> 00:12:44,648 Merda. 239 00:12:45,758 --> 00:12:46,902 Danny Green. 240 00:12:47,403 --> 00:12:48,453 Sei tu? 241 00:12:49,504 --> 00:12:51,810 - Pablo? - Non ci posso credere. 242 00:12:52,428 --> 00:12:53,562 Vieni qui. 243 00:12:56,702 --> 00:12:58,099 Ma non ci credo. 244 00:13:01,141 --> 00:13:02,567 È tutto a posto, Armando. 245 00:13:02,568 --> 00:13:04,242 Possiamo fidarci di loro. 246 00:13:05,003 --> 00:13:07,304 - Sei sicuro? - Sì, sì, sicuro. 247 00:13:10,009 --> 00:13:11,501 Abbassate le armi. 248 00:13:12,590 --> 00:13:13,722 Andiamo. 249 00:13:14,739 --> 00:13:16,653 Pablo, questo è Wolf. 250 00:13:16,654 --> 00:13:19,087 Questo è Marco. Sasha. Kandie. 251 00:13:20,145 --> 00:13:21,145 Pablo? 252 00:13:21,146 --> 00:13:24,059 Beh, Paul Shemanski non avrebbe la stessa credibilità quaggiù. 253 00:13:24,060 --> 00:13:25,217 Pablo è della DIA. 254 00:13:25,218 --> 00:13:28,141 È stato a lungo nella giungla, ormai è diventato uno di loro. 255 00:13:28,606 --> 00:13:30,841 Ha lavorato in operazioni in Brasile e Colombia... 256 00:13:30,842 --> 00:13:32,104 ai bei tempi. 257 00:13:33,062 --> 00:13:35,771 - Ringraziamo Dio per la DIA. - Grazie a Dio. 258 00:13:39,441 --> 00:13:41,527 Amico, ho sentito di Mayport. 259 00:13:41,992 --> 00:13:43,856 I tuoi compagni sono sulla Nathan James? 260 00:13:44,817 --> 00:13:46,119 Ancora nessuna novità. 261 00:13:46,345 --> 00:13:47,837 Mia moglie è il comandante. 262 00:13:47,838 --> 00:13:49,697 Cavolo. Mi dispiace. 263 00:13:51,018 --> 00:13:54,050 Ho visto la tua brutta faccia su tutti i notiziari locali. 264 00:13:54,051 --> 00:13:55,338 Non è una coincidenza. 265 00:13:55,339 --> 00:13:56,738 Me lo immaginavo. 266 00:13:56,739 --> 00:13:58,629 La situazione si sta decisamente scaldando. 267 00:13:58,813 --> 00:14:00,034 Va bene, andiamo. 268 00:14:00,211 --> 00:14:01,543 Ti aggiorno strada facendo. 269 00:14:01,544 --> 00:14:03,491 Dannato Danny Green. 270 00:14:07,314 --> 00:14:10,261 Signora, stando agli ultimi avvistamenti, sulla carta operativa siamo qui. 271 00:14:10,262 --> 00:14:13,366 Approssimativamente dieci miglia a sud est della nave ausiliaria. 272 00:14:13,551 --> 00:14:14,762 Benissimo. 273 00:14:15,096 --> 00:14:17,984 - Ufficiale, prosegua sulla rotta stabilita. - Sissignora. 274 00:14:17,985 --> 00:14:20,320 Ufficiale di coperta, molteplici oggetti in acqua, 275 00:14:20,321 --> 00:14:22,858 a dritta, rotta 0-1-2 relativa, 276 00:14:22,859 --> 00:14:24,777 approssimativamente a 3000 iarde. 277 00:14:40,117 --> 00:14:43,156 Qualcuno ha colpito una nave container con un'arma di grosso calibro. 278 00:14:43,157 --> 00:14:44,208 Cristo. 279 00:14:45,617 --> 00:14:47,916 Sembra che le merci fossero dirette in Messico. 280 00:14:47,917 --> 00:14:49,356 In arrivo! 281 00:14:49,482 --> 00:14:52,221 Allarme generale! Iniziare manovra evasiva. 282 00:14:53,839 --> 00:14:56,733 Rapporto dal ponte, missile Bulldog in arrivo, posizione 1-4-1. 283 00:14:56,848 --> 00:14:59,614 Trovato. Impatto previsto tra 30 secondi. 284 00:14:59,746 --> 00:15:02,512 - Missile quasi alla portata. - Impiegare le contromisure. 285 00:15:08,513 --> 00:15:10,080 La rotta non è cambiata. 286 00:15:10,081 --> 00:15:12,411 Impatto in tre... due... 287 00:15:12,412 --> 00:15:14,246 - Uno... - Sparare col CIWS. 288 00:15:19,311 --> 00:15:20,601 Bersaglio distrutto. 289 00:15:20,602 --> 00:15:22,227 Ottimo colpo, Valdez. 290 00:15:24,345 --> 00:15:25,840 Da dove diavolo è venuto? 291 00:15:26,035 --> 00:15:30,148 Qualunque cosa sia, siamo disarmati: non possiamo vederli né distruggerli. 292 00:15:30,149 --> 00:15:31,756 Allora dobbiamo seminarli. 293 00:15:31,757 --> 00:15:33,647 Timoniere, motori avanti tutta! 294 00:15:33,648 --> 00:15:35,578 Sissignora, motori avanti tutta! 295 00:15:38,886 --> 00:15:42,767 La vedetta sul colombiere ha avvistato una nave da guerra corvetta all'orizzonte. 296 00:15:43,331 --> 00:15:45,216 Loro ci vedono, ma noi no. 297 00:15:45,217 --> 00:15:46,340 Va bene. 298 00:15:46,843 --> 00:15:48,380 Inizia la battaglia. 299 00:15:59,396 --> 00:16:01,839 Gustavo affonda le navi per interrompere gli scambi. 300 00:16:01,840 --> 00:16:04,713 Classica manovra di guerra. Gli U-Boot tedeschi facevano la stessa cosa. 301 00:16:04,714 --> 00:16:07,280 Vuol far sapere a tutti che sono acque della Gran Colombia. 302 00:16:07,281 --> 00:16:09,532 Direzione relativa 2-2-0. 303 00:16:11,385 --> 00:16:13,610 Va di nuovo a sud. È uno schema di ricerca. 304 00:16:13,611 --> 00:16:15,342 Non si aspettava di trovarci. 305 00:16:15,343 --> 00:16:16,471 Ora ci ha trovati. 306 00:16:16,472 --> 00:16:19,295 A questa distanza, signore, può non averci identificato. 307 00:16:19,296 --> 00:16:21,174 No, ma ha sentito l'odore di sangue. 308 00:16:21,175 --> 00:16:25,032 Non aver attivato il radar di controllo, aver usato il CIWS contro il missile... 309 00:16:25,316 --> 00:16:26,656 abbiamo scoperto le nostre carte. 310 00:16:26,657 --> 00:16:28,940 Quest'isola non ci nasconderà per sempre. 311 00:16:31,267 --> 00:16:33,759 Ho iniziato cercando le vulnerabilità nel sistema. 312 00:16:33,760 --> 00:16:35,488 Conosce la legge di Metcalfe, signore? 313 00:16:35,489 --> 00:16:38,749 In pratica dice che più ridondanze ha un sistema, più è sicuro... 314 00:16:38,967 --> 00:16:40,828 ma questo attacco ha provato il contrario. 315 00:16:40,829 --> 00:16:43,685 Invece di essere una risorsa, la ridondanza ci ha affondati. 316 00:16:43,686 --> 00:16:46,527 Quindi la legge di Metcalfe, ma al contrario. 317 00:16:46,528 --> 00:16:49,259 È il sistema progettato per difenderci che ci ha distrutto. 318 00:16:49,260 --> 00:16:50,724 Sissignore. Una specie di... 319 00:16:50,725 --> 00:16:52,929 scenario "tutte le uova nello stesso paniere". 320 00:16:52,930 --> 00:16:57,001 Una volta che il virus è entrato nel sistema ha usato le ridondanze per infettare tutto. 321 00:16:57,002 --> 00:16:59,147 Ma come ha fatto a entrare nel sistema? 322 00:16:59,148 --> 00:17:00,970 Quello non lo so... 323 00:17:01,270 --> 00:17:02,302 ancora. 324 00:17:02,303 --> 00:17:04,461 Non fino a quando non leggerò il codice del virus. 325 00:17:04,462 --> 00:17:06,833 Quello che so è che era potente... 326 00:17:07,256 --> 00:17:10,025 più potente di qualsiasi cosa avessi visto prima. 327 00:17:13,279 --> 00:17:15,705 Gustavo sta ammassando un enorme esercito del Sud America. 328 00:17:15,706 --> 00:17:17,629 Almeno 40 mila soldati. 329 00:17:17,630 --> 00:17:20,539 Li sta spostando dal nord della Colombia tramite la gola di Darien. 330 00:17:20,540 --> 00:17:22,343 Pensavo fosse impossibile... 331 00:17:22,480 --> 00:17:25,147 - è pieno di paludi e foreste. - Lo era. 332 00:17:25,282 --> 00:17:26,342 Finora. 333 00:17:26,695 --> 00:17:28,408 Gustavo ha costruito un ponte. 334 00:17:29,531 --> 00:17:31,511 Una volta attraversata la gola di Darien 335 00:17:31,512 --> 00:17:33,749 può puntare dritto fino al Messico. 336 00:17:33,750 --> 00:17:35,438 Come pensate di fermarli? 337 00:17:35,439 --> 00:17:37,610 - Dovrete far saltare il ponte. - Giusto. 338 00:17:37,611 --> 00:17:40,968 Le truppe arriveranno sul lato di Panama domani. Allora colpiremo. 339 00:17:42,862 --> 00:17:45,178 Sembra proprio il tipo di guai che cercavamo. 340 00:18:01,594 --> 00:18:03,611 Da dove arrivano tutti questi uomini? 341 00:18:03,743 --> 00:18:06,122 Forze Armate Rivoluzionarie della Colombia, disertori, 342 00:18:06,123 --> 00:18:08,159 perfino il classico americano medio. 343 00:18:10,298 --> 00:18:11,437 E alcuni... 344 00:18:11,438 --> 00:18:13,905 sono gli stessi narcotrafficanti che combattevamo. 345 00:18:14,760 --> 00:18:16,945 Siamo tutti dalla stessa parte ora. 346 00:18:17,308 --> 00:18:19,648 Si odiano, ma la cosa che odiano di più... 347 00:18:20,160 --> 00:18:21,308 è Gustavo. 348 00:18:21,534 --> 00:18:23,935 Pensavo che Tavo fosse l'uomo del popolo. 349 00:18:24,239 --> 00:18:25,872 È come Escobar... 350 00:18:25,873 --> 00:18:28,009 si prodiga il giusto per portare avanti il mito. 351 00:18:28,010 --> 00:18:31,241 È così che mantiene il potere: nasconde la sua efferatezza. 352 00:18:31,242 --> 00:18:32,242 Venite. 353 00:18:35,065 --> 00:18:36,074 Sasha! 354 00:18:36,853 --> 00:18:38,240 Io mi fermo qui. 355 00:18:38,241 --> 00:18:41,106 - Dove stai andando? - Ho una famiglia, un figlio. 356 00:18:41,107 --> 00:18:42,801 Non posso andarmene da Panama così. 357 00:18:42,824 --> 00:18:45,000 - Ma avevo promesso di portarvi via. - E l'hai fatto. 358 00:18:45,881 --> 00:18:47,359 Grazie di tutto. 359 00:18:47,360 --> 00:18:48,927 No, no, non serve. 360 00:18:49,579 --> 00:18:51,061 Tutto per la CIA. 361 00:18:53,030 --> 00:18:55,668 - Ehi, stai attento. - Anche voi. 362 00:19:14,118 --> 00:19:16,453 Si stanno avvicinando a noi e alla nave ausiliaria. 363 00:19:16,454 --> 00:19:18,484 Siamo più veloci, possiamo seminarli. 364 00:19:18,485 --> 00:19:20,998 Ma perderemo la possibilità di fare rifornimento. 365 00:19:22,846 --> 00:19:25,796 Secondo loro, la flotta americana è bruciata a Mayport. 366 00:19:26,489 --> 00:19:29,268 Vedere un nave da guerra avrà sollevato delle domande. 367 00:19:30,063 --> 00:19:31,760 "Quante ne abbiamo mancate?" 368 00:19:31,929 --> 00:19:33,636 "Quante ce ne sono ancora?" 369 00:19:33,819 --> 00:19:35,653 Possiamo usarlo a nostro vantaggio. 370 00:19:36,458 --> 00:19:37,710 Cos'ha in mente? 371 00:19:38,170 --> 00:19:40,028 Stanno cercando una sola nave. 372 00:19:41,072 --> 00:19:43,159 Mostriamogli che abbiamo una flotta. 373 00:19:44,167 --> 00:19:46,673 Eddie? Il nostro bersaglio mobile ha un nome? 374 00:19:47,052 --> 00:19:49,293 Si chiama come il primo ragazzo del capitano. 375 00:19:49,299 --> 00:19:51,598 Dice che fingeva sempre di essere più dotato di quanto era. 376 00:19:51,599 --> 00:19:52,698 Non è bello. 377 00:19:52,699 --> 00:19:56,054 Quindi il piccolo Eddie farà finta di essere un grosso sottomarino. 378 00:19:56,055 --> 00:19:58,358 Quando verrà rilevato dal sonar dei cattivi... 379 00:19:58,714 --> 00:20:00,294 se la faranno sotto. 380 00:20:00,382 --> 00:20:01,708 Tipico di Eddie. 381 00:20:02,255 --> 00:20:03,556 Questi siamo noi. 382 00:20:04,847 --> 00:20:06,199 La corvetta è qui. 383 00:20:06,319 --> 00:20:08,925 Secondo il loro schema di ricerca, possiamo prevedere dove andranno. 384 00:20:08,926 --> 00:20:11,773 Li lasciamo passare qui e si troveranno di fronte Eddie. 385 00:20:20,101 --> 00:20:22,112 Ora da una nave ne creiamo due. 386 00:20:23,535 --> 00:20:26,511 Se va tutto bene, Eddie porterà la corvetta qui... 387 00:20:26,512 --> 00:20:28,029 verso l'SLQ-49. 388 00:20:38,549 --> 00:20:39,639 Proprio qui! 389 00:20:46,524 --> 00:20:47,837 - Pronti? - Sì. 390 00:20:48,160 --> 00:20:49,332 Spingete! 391 00:20:59,482 --> 00:21:00,678 È fantastico. 392 00:21:01,177 --> 00:21:02,825 La paperella è in posizione. 393 00:21:09,174 --> 00:21:10,874 Quando il radar della corvetta rileverà l'SLQ-49, 394 00:21:10,875 --> 00:21:13,757 penseranno di avere davanti la fiancata di un incrociatore. 395 00:21:13,758 --> 00:21:15,286 Due navi diventano tre. 396 00:21:16,043 --> 00:21:18,831 La nostra flotta porta la corvetta solitaria qui... 397 00:21:19,149 --> 00:21:21,122 dove la aspetta il nostro Mk 45 bloccato. 398 00:21:25,162 --> 00:21:26,819 Eddie è in posizione, signora. 399 00:21:32,481 --> 00:21:34,345 Marinaio Bell, da quanto tempo è in Marina? 400 00:21:34,670 --> 00:21:36,174 Domani saranno tre mesi, signore. 401 00:21:36,876 --> 00:21:38,105 Si è abituato al mare? 402 00:21:38,106 --> 00:21:39,597 - Sissignore. - Bene. 403 00:21:39,641 --> 00:21:42,813 Stiamo per attaccare una corvetta da guerra usando solo il nostro cannone. 404 00:21:42,814 --> 00:21:44,033 Che non si può muovere. 405 00:21:44,413 --> 00:21:46,718 L'unico modo per mirare è muovere la nave. 406 00:21:47,063 --> 00:21:48,997 Usiamo la nave come un fucile, signore? 407 00:21:51,018 --> 00:21:53,260 Sono cresciuto in Texas, caccio da tutta la vita. 408 00:21:53,383 --> 00:21:55,680 Non ci avevo pensato, ma il concetto è quello. 409 00:21:55,681 --> 00:21:56,722 Bene. 410 00:21:57,149 --> 00:21:58,543 La nave è il nostro fucile. 411 00:21:58,544 --> 00:22:01,192 Questo è il mirino, noi siamo i ricognitori. 412 00:22:01,193 --> 00:22:05,915 Noi le indicheremo le variazioni di rotta. Appena abbiamo la corvetta a tiro... 413 00:22:06,080 --> 00:22:07,178 spariamo. 414 00:22:07,427 --> 00:22:08,816 Domande, Bell? 415 00:22:08,863 --> 00:22:10,658 Nossignore. Sono pronto. 416 00:22:11,134 --> 00:22:12,143 Bene. 417 00:22:13,198 --> 00:22:14,739 Andiamo a caccia. 418 00:22:18,825 --> 00:22:22,250 Il Messico non cederà all'atrocità e alla tirannia. 419 00:22:22,850 --> 00:22:26,216 Gustavo Barros non parla a nome di tutti i latinoamericani. 420 00:22:26,273 --> 00:22:30,501 Dopo gli orrori degli ultimi anni, dovremmo essere grati per ciò che abbiamo 421 00:22:30,502 --> 00:22:33,973 ed essere uniti, a prescindere dalla latitudine. 422 00:22:34,169 --> 00:22:37,614 La guerra non è la risposta e l'attacco della Gran Colombia 423 00:22:37,615 --> 00:22:39,517 nel Golfo dev'essere fermato. 424 00:22:39,518 --> 00:22:41,221 Il Messico è la chiave. 425 00:22:41,382 --> 00:22:43,518 Senza, Gustavo non può conquistare il continente. 426 00:22:43,519 --> 00:22:45,993 Dev'essere la prossima mossa della Gran Colombia. 427 00:22:46,135 --> 00:22:48,663 Scavalcherà tutto il Centro America? 428 00:22:48,949 --> 00:22:51,249 Se cade il Messico, crolla tutto. 429 00:22:51,356 --> 00:22:53,012 Centri di gravità. 430 00:22:53,878 --> 00:22:55,462 Centri di gravità. 431 00:22:55,963 --> 00:22:57,010 Qui. 432 00:22:58,546 --> 00:23:00,018 Costa Hirviendo. 433 00:23:01,959 --> 00:23:03,797 Il più grande terminal petrolifero messicano. 434 00:23:03,798 --> 00:23:07,901 Fornisce carburante agli aeroporti e alle basi militari in tutto il Nord America. 435 00:23:07,902 --> 00:23:10,590 Se Gustavo lo prendesse, non paralizzerebbe solo il Messico. 436 00:23:10,647 --> 00:23:13,575 Avrebbe abbastanza carburante per muovere l'esercito e la flotta verso nord. 437 00:23:13,576 --> 00:23:15,035 Nel nostro cortile. 438 00:23:15,036 --> 00:23:17,547 - Dobbiamo difendere quel terminal. - Con cosa? 439 00:23:17,548 --> 00:23:20,402 Questi piani prevedono una Marina con 300 navi... 440 00:23:20,685 --> 00:23:23,133 un esercito regolare, un'aviazione che funziona, 441 00:23:23,134 --> 00:23:26,403 senza contare una forza militare di milioni di soldati e di marinai. 442 00:23:26,404 --> 00:23:28,827 Ammiraglio Chandler, nutro grande rispetto per lei, 443 00:23:28,828 --> 00:23:30,414 ma la mia obiezione rimane. 444 00:23:30,415 --> 00:23:32,970 I nostri uomini devono proteggere il confine. 445 00:23:33,065 --> 00:23:35,001 I nostri confini sono deboli e permeabili. 446 00:23:35,002 --> 00:23:38,198 L'ha detto lei stesso, generale. Le sue stesse truppe sono esigue. 447 00:23:38,199 --> 00:23:40,240 Se non li fermiamo a sud, 448 00:23:40,241 --> 00:23:42,856 ci divideranno a metà al confine texano. 449 00:23:42,857 --> 00:23:44,470 E i nostri alleati? 450 00:23:44,590 --> 00:23:45,980 Non possiamo abbandonarli. 451 00:23:48,447 --> 00:23:51,605 Se dovessimo provare a difendere il terminal... 452 00:23:51,606 --> 00:23:54,521 Anita, lo stai seriamente prendendo in considerazione? 453 00:23:54,522 --> 00:23:56,117 Hai perso centinaia di marines a Mayport. 454 00:23:56,118 --> 00:23:59,572 È proprio per i marines che ho perso che lo sto considerando, Don. 455 00:24:00,751 --> 00:24:04,667 Ammiraglio, Don ha ragione, non abbiamo le infrastrutture logistiche 456 00:24:04,668 --> 00:24:07,043 per gestire un'operazione di tale portata laggiù, 457 00:24:07,044 --> 00:24:09,922 ma se le avessimo, cos'aveva in mente? 458 00:24:13,660 --> 00:24:15,819 Mandiamo la Nathan James nel Golfo... 459 00:24:16,866 --> 00:24:19,559 poi integriamo con truppe dagli altri reparti. 460 00:24:19,560 --> 00:24:24,355 Ammiraglio, non nego il contributo che la sua nave ha dato al Paese, ma... 461 00:24:24,601 --> 00:24:25,905 è una sola nave. 462 00:24:26,285 --> 00:24:28,882 - Non hanno neanche dato notizie. - Chiameranno. 463 00:24:31,144 --> 00:24:33,617 In sostanza ci sta chiedendo... 464 00:24:33,716 --> 00:24:35,638 di tirare la palla in campo... 465 00:24:35,733 --> 00:24:37,354 e sperare che siano lì a prenderla. 466 00:24:37,355 --> 00:24:38,364 Sì. 467 00:24:38,433 --> 00:24:39,790 Perché li conosco. 468 00:24:40,278 --> 00:24:42,115 Sono sempre lì a prendere la palla. 469 00:24:42,736 --> 00:24:43,740 Anita? 470 00:24:46,633 --> 00:24:48,278 Mi spiace, Tom. 471 00:24:48,739 --> 00:24:50,014 Forse se... 472 00:24:50,248 --> 00:24:51,983 quando avremo notizie dalla Nathan James. 473 00:24:51,984 --> 00:24:55,691 Nel mentre, in coscienza, non posso far spostare le mie truppe dal confine. 474 00:24:55,880 --> 00:24:58,673 La Marina è a capo di questo comando congiunto, quindi sarà lei a decidere. 475 00:24:58,674 --> 00:25:01,339 Ma se questo è il piano che consiglierà al Congresso, 476 00:25:01,472 --> 00:25:03,454 temo che sarà senza la mia approvazione. 477 00:25:15,528 --> 00:25:17,531 La corvetta si sta avvicinando ad Eddie, signora. 478 00:25:17,532 --> 00:25:18,944 Attivare Eddie! 479 00:25:19,454 --> 00:25:20,748 EMATT attivato. 480 00:25:20,749 --> 00:25:22,016 - Sonar? - Confermato. 481 00:25:22,017 --> 00:25:23,918 L'EMATT è attivo e sulla rotta. 482 00:25:27,961 --> 00:25:30,778 La corvetta sta regolando la rotta. Si allontanano dall'EMATT. 483 00:25:30,779 --> 00:25:33,428 Funziona, la corvetta sa che non può battere un sottomarino. 484 00:25:33,429 --> 00:25:34,825 Continuiamo così. 485 00:25:34,826 --> 00:25:37,408 Spegnete Eddie, fategli credere che sia scomparso. 486 00:25:37,409 --> 00:25:38,481 Sissignora. 487 00:25:41,209 --> 00:25:42,852 La corvetta ci ha creduto. 488 00:25:43,133 --> 00:25:44,991 Dopo quanto tempo vedranno l'SLQ-49? 489 00:25:44,992 --> 00:25:47,762 Dovrebbe essere sul loro radar tra sette minuti, signore. 490 00:25:47,883 --> 00:25:49,552 E se cadono nella nostra trappola, 491 00:25:49,553 --> 00:25:51,966 dovrebbero essere nel nostro raggio di fuoco dopo cinque minuti. 492 00:26:02,234 --> 00:26:05,399 Cosa faremo dopo aver fatto saltare il ponte? 493 00:26:05,684 --> 00:26:08,169 Attaccheremo le truppe su entrambi i lati. 494 00:26:09,004 --> 00:26:12,956 Li terremo nel fango finché Gustavo non perderà le speranze di andare a Guajara. 495 00:26:20,273 --> 00:26:22,393 Non posso credere che tu stia ancora combattendo. 496 00:26:23,112 --> 00:26:27,308 Credevo che avresti smesso dopo la James, invece eccoti qui, in mezzo alla giungla... 497 00:26:27,477 --> 00:26:30,198 - ancora un combattente. - Cosa c'è di così difficile da capire? 498 00:26:30,854 --> 00:26:32,566 Tu più di tutti puoi capirlo. 499 00:26:32,567 --> 00:26:36,283 Io non ho nient'altro per vivere se non combattere, ma tu hai una moglie, 500 00:26:36,284 --> 00:26:37,477 un figlio... 501 00:26:38,097 --> 00:26:40,779 Se avessi la tua vita, di sicuro mi sarei già fermato. 502 00:26:41,725 --> 00:26:45,216 Comunque, presto me ne andrò, torno in America. 503 00:26:45,217 --> 00:26:48,027 I narcos hanno un aeroplano. 504 00:26:48,028 --> 00:26:51,485 - Fanno le tratte verso il nord del Messico. - I narcos sono il tuo mezzo di estrazione? 505 00:26:51,868 --> 00:26:55,075 I loro aerei sono molto più affidabili di tante compagnie, al giorno d'oggi. 506 00:26:55,242 --> 00:26:57,427 Il volo parte da una radura di montagna tra due giorni. 507 00:26:57,428 --> 00:26:59,625 Battiamo gli uomini di Tavo, facciamo saltare il ponte, 508 00:26:59,626 --> 00:27:03,357 e sfrutto la cosa per salire sull'aereo. Tu e i tuoi potete scroccare un passaggio. 509 00:27:03,740 --> 00:27:04,740 Sì. 510 00:27:05,170 --> 00:27:06,777 - Potremmo. - Bene. 511 00:27:15,566 --> 00:27:18,226 Signora, la corvetta si sta avvicinando all'SLQ-49. 512 00:27:21,938 --> 00:27:23,074 Sta funzionando. 513 00:27:23,395 --> 00:27:25,141 La corvetta si dirige verso di noi. 514 00:27:26,263 --> 00:27:28,370 La corvetta sarà a tiro tra tre minuti, signore. 515 00:27:28,371 --> 00:27:30,561 Benissimo. Come previsto. 516 00:27:35,640 --> 00:27:36,790 Rilassati, Bell. 517 00:27:37,329 --> 00:27:39,258 Sai che non si va a caccia quando si è tesi. 518 00:27:44,037 --> 00:27:47,696 Signora, la corvetta modifica la rotta. Si allontana dall'SLQ-49. 519 00:27:49,835 --> 00:27:51,530 - Dove va? - Il rumore dell'elica indica 520 00:27:51,539 --> 00:27:53,748 che si sta avvicinando all'isola da ovest. 521 00:27:55,655 --> 00:27:56,755 Sissignora. 522 00:27:57,613 --> 00:27:58,865 Sanno che siamo qui. 523 00:28:01,885 --> 00:28:02,985 E ora? 524 00:28:03,005 --> 00:28:04,105 Improvvisiamo. 525 00:28:04,285 --> 00:28:06,393 Nessun piano sopravvive al contatto col nemico. 526 00:28:06,401 --> 00:28:08,918 Signore, abbiamo ancora un'altra carta da giocare. 527 00:28:08,919 --> 00:28:11,818 La velocità. Possiamo raggiungerli e abbatterli in mare aperto. 528 00:28:11,819 --> 00:28:14,348 Questa è l'unica isola di riparo per 30 miglia, signore. 529 00:28:14,349 --> 00:28:16,693 Avremo una sola occasione per coglierli di sorpresa. 530 00:28:16,799 --> 00:28:19,422 Non ci serve altro. Il suo compito è appena diventato molto più arduo. 531 00:28:19,423 --> 00:28:22,284 Una cosa è sparare da una posizione fissa, un'altra è farlo in movimento. 532 00:28:22,285 --> 00:28:24,440 - Se la sente? - Assolutamente, signore. 533 00:28:24,441 --> 00:28:26,509 Cacciare non è divertente se è la preda a venire da te. 534 00:28:26,510 --> 00:28:27,561 Bene. 535 00:28:27,815 --> 00:28:29,498 Portateci in mare aperto. 536 00:28:43,390 --> 00:28:45,328 Ehi, Pablo ha un modo per farci andare via. 537 00:28:45,329 --> 00:28:48,078 Se tutto va secondo i piani, possiamo far saltare il ponte e... 538 00:29:09,275 --> 00:29:11,726 - Kandie! - È viva! Muoviamoci! 539 00:29:11,928 --> 00:29:13,523 Devo trovare Pablo! 540 00:29:13,533 --> 00:29:15,544 - Danny! - Vi raggiungo subito. 541 00:29:16,702 --> 00:29:17,802 Pablo! 542 00:29:19,685 --> 00:29:20,785 Pablo! 543 00:29:21,635 --> 00:29:22,735 Pablo! 544 00:29:22,736 --> 00:29:24,576 - Danny! - Ehi! 545 00:29:25,840 --> 00:29:27,248 - Danny. - Ti tiro fuori. 546 00:29:27,249 --> 00:29:28,677 - Tieni duro. - No, Danny, vattene. 547 00:29:28,678 --> 00:29:29,914 Non ti lascio! 548 00:29:35,008 --> 00:29:36,108 Forza. 549 00:29:37,318 --> 00:29:38,318 Su. 550 00:30:06,695 --> 00:30:08,144 Azima. Azima. 551 00:30:09,547 --> 00:30:11,163 - Sto bene. Sto bene. - Okay, okay. 552 00:30:11,230 --> 00:30:12,230 Okay. 553 00:30:12,606 --> 00:30:15,340 Come ci hanno trovato? Dove diavolo è Green? 554 00:30:27,254 --> 00:30:29,299 Vai da qualche parte, gringo? 555 00:30:39,200 --> 00:30:41,085 Ha tradito Gustavo... 556 00:30:42,407 --> 00:30:44,454 ha tradito i suoi fratelli latini. 557 00:30:45,281 --> 00:30:47,745 Ma voi avete ancora la possibilità... 558 00:30:47,805 --> 00:30:50,048 di sistemare le cose. 559 00:30:50,764 --> 00:30:53,851 Dov'è l'assassino Armando e la sua banda di cani? 560 00:30:56,206 --> 00:30:59,704 So che la sua base è da qualche parte in questa giungla. 561 00:31:06,603 --> 00:31:07,703 Nessuno? 562 00:31:20,176 --> 00:31:21,176 Ho... 563 00:31:21,785 --> 00:31:23,695 ancora proiettili. 564 00:31:34,970 --> 00:31:36,234 Abbiamo contatto visivo. 565 00:31:37,171 --> 00:31:39,185 Bell, due gradi a sinistra. 566 00:31:39,906 --> 00:31:41,006 Ricevuto. 567 00:31:42,335 --> 00:31:43,727 - Ora. - Fuoco. 568 00:31:51,215 --> 00:31:52,346 Ehi, gringo. 569 00:31:52,398 --> 00:31:54,933 Ti sta bene che i tuoi amici latini muoiano per te? 570 00:31:56,558 --> 00:31:58,582 Guardate quanto vi amano gli americani. 571 00:31:58,786 --> 00:32:00,978 Preferisce vedervi morti! 572 00:32:05,153 --> 00:32:06,569 Ultima possibilità. 573 00:32:07,609 --> 00:32:08,925 Dov'è Armando? 574 00:32:16,456 --> 00:32:18,007 Non parlo inglese... 575 00:32:19,318 --> 00:32:20,418 stronzo. 576 00:32:24,427 --> 00:32:25,427 No! 577 00:32:26,522 --> 00:32:27,962 Figlio di puttana! 578 00:32:29,270 --> 00:32:30,682 Figlio di puttana! 579 00:32:32,941 --> 00:32:34,364 Li abbiamo colpiti a poppa. 580 00:32:34,385 --> 00:32:35,614 Un grado a sinistra. 581 00:32:38,350 --> 00:32:39,779 - Ora! - Fuoco! 582 00:32:43,881 --> 00:32:46,552 - I colpi vanno a vuoto. - Dobbiamo sparare in levata. 583 00:32:46,553 --> 00:32:47,653 Aspettateli. 584 00:32:50,630 --> 00:32:52,707 Rilevazione idrofonica. Siluro in arrivo. 585 00:32:52,708 --> 00:32:55,371 Signora, cosa facciamo? Il nostro MK 116 è fuori uso. 586 00:32:55,372 --> 00:32:58,812 La nave ha preso Eddie per un sottomarino. Facciamolo credere anche al siluro. 587 00:32:58,813 --> 00:33:01,048 - Riattivate l'EMATT. - Sissignora. 588 00:33:16,009 --> 00:33:18,186 Abbiamo la conferma della detonazione. Siluro distrutto. 589 00:33:18,187 --> 00:33:20,018 Il segnale dell'EMATT è scomparso. 590 00:33:21,185 --> 00:33:23,858 Versiamo una lacrima per Eddie. Almeno è servito a qualcosa. 591 00:33:32,321 --> 00:33:33,706 So chi sei. 592 00:33:37,530 --> 00:33:39,090 L'abbiamo preso, ragazzi. 593 00:33:39,091 --> 00:33:41,270 L'uomo che ha ucciso il presidente. 594 00:33:44,459 --> 00:33:45,816 Accidenti. 595 00:33:46,716 --> 00:33:49,271 Gustavo ha messo una bella taglia sulla tua testa. 596 00:33:49,463 --> 00:33:50,563 Lo sai? 597 00:33:52,229 --> 00:33:54,293 Hanno detto vivo o morto. 598 00:33:56,148 --> 00:33:57,973 Se per te è lo stesso... 599 00:34:00,054 --> 00:34:01,619 io farei morto. 600 00:34:29,917 --> 00:34:31,520 Quattro gradi a destra, Bell. 601 00:34:33,402 --> 00:34:34,516 Ci sono. 602 00:34:34,517 --> 00:34:36,084 Aspettate. 603 00:34:37,705 --> 00:34:39,283 - Ora. - Fuoco! 604 00:34:41,841 --> 00:34:43,752 - Reggetevi! - In arrivo! 605 00:34:50,839 --> 00:34:52,704 Valutazione dei danni subiti. 606 00:34:55,605 --> 00:34:57,014 Dobbiamo affondarlo. 607 00:34:57,023 --> 00:34:59,540 Bell, cosa fa quando va a caccia di uccelli? 608 00:34:59,541 --> 00:35:01,022 Miro alla testa, signore. 609 00:35:01,184 --> 00:35:03,326 Timone a sinistra, quattro gradi. Miri al mio pollice. 610 00:35:03,327 --> 00:35:04,427 Sissignore! 611 00:35:05,580 --> 00:35:06,680 Ci sono. 612 00:35:07,590 --> 00:35:08,993 - Ora! - Fuoco! 613 00:35:09,002 --> 00:35:10,123 Due colpi. 614 00:35:22,841 --> 00:35:24,122 Detonazione confermata. 615 00:35:24,123 --> 00:35:26,933 - La nave è spezzata in due. - Obiettivo distrutto, signora. 616 00:35:48,953 --> 00:35:50,351 Gran bel lavoro, Bell. 617 00:35:50,363 --> 00:35:51,532 Grazie, signore. 618 00:35:51,533 --> 00:35:53,248 Vale lo stesso per lei, se posso dirlo. 619 00:35:57,367 --> 00:35:58,667 Rapporto danni! 620 00:36:38,373 --> 00:36:40,339 Avrebbe dovuto concludere l'accordo... 621 00:36:40,349 --> 00:36:41,901 signor ambasciatore. 622 00:37:00,431 --> 00:37:02,475 Mi sa che tu giochi a calcio. 623 00:37:03,132 --> 00:37:04,422 Sì, Tavo. 624 00:37:08,745 --> 00:37:10,100 Questo te lo regalo. 625 00:37:10,658 --> 00:37:14,253 Ma devi allenarti tutti i giorni per avere successo, d'accordo? 626 00:37:24,178 --> 00:37:26,006 Questi sono per la madre del calciatore. 627 00:37:29,867 --> 00:37:31,135 Grazie, Tavo. 628 00:37:31,479 --> 00:37:32,579 Grazie a te. 629 00:37:55,004 --> 00:37:56,617 Nessuna notizia della nostra corvetta? 630 00:37:58,107 --> 00:37:59,381 Ancora nulla. 631 00:38:00,579 --> 00:38:02,604 Possono essere molte le ragioni del silenzio. 632 00:38:02,650 --> 00:38:04,113 Ce ne stiamo occupando. 633 00:38:04,306 --> 00:38:06,513 E gli americani a Panama? 634 00:38:07,100 --> 00:38:08,413 Sono solo quattro... 635 00:38:08,735 --> 00:38:10,613 e non hanno un posto in cui nascondersi. 636 00:38:11,114 --> 00:38:14,023 Se li porterà via la giungla, se non li troviamo prima noi. 637 00:38:14,033 --> 00:38:15,935 Devi trovarli. 638 00:38:16,770 --> 00:38:18,022 Mi hai capito? 639 00:38:18,401 --> 00:38:20,336 Nulla può mettersi contro di noi. 640 00:38:21,035 --> 00:38:22,135 Nulla! 641 00:38:24,192 --> 00:38:25,292 Sì, Tavo. 642 00:38:47,778 --> 00:38:48,878 Stai bene? 643 00:38:53,322 --> 00:38:55,824 22 morti, il nostro accampamento distrutto... 644 00:38:56,063 --> 00:38:58,726 e abbiamo perso quasi tutte le nostre armi e gli esplosivi. 645 00:38:59,013 --> 00:39:00,332 Avete dei rinforzi? 646 00:39:00,341 --> 00:39:03,155 Sono sparsi per la giungla, a giorni di distanza. 647 00:39:03,156 --> 00:39:05,685 - Troveremo un altro momento e... - No. 648 00:39:06,195 --> 00:39:07,508 Sono troppi. 649 00:39:07,553 --> 00:39:10,138 - Non credo che possiamo... - Non faccio marcia indietro. 650 00:39:12,354 --> 00:39:14,094 - Non adesso. - Danny, non possiamo... 651 00:39:14,101 --> 00:39:17,378 Se Gustavo attraversa quel ponte con le sue truppe, è finita... 652 00:39:17,969 --> 00:39:19,065 giusto? 653 00:39:24,696 --> 00:39:25,796 Esatto. 654 00:39:28,851 --> 00:39:30,793 Non sono pronto ad arrendermi. 655 00:39:32,283 --> 00:39:33,763 Nessuno di voi deve restare. 656 00:39:34,433 --> 00:39:36,855 Ma Pablo ha dato la vita per questa missione. 657 00:39:37,842 --> 00:39:39,467 Intendo portarla a termine. 658 00:39:46,209 --> 00:39:47,289 Giusto. 659 00:39:48,157 --> 00:39:49,949 Allora facciamo saltare in aria quel ponte. 660 00:40:05,511 --> 00:40:08,459 Signora, l'ufficiale di coperta riporta l'integrità dello scafo. 661 00:40:08,460 --> 00:40:10,474 Stiamo riparando i danni subiti dalla nave nemica. 662 00:40:10,475 --> 00:40:12,394 Inoltre, abbiamo terminato il rifornimento. 663 00:40:12,395 --> 00:40:15,105 - Chiedo il permesso di andare. - Molto bene. 664 00:40:17,008 --> 00:40:20,074 Ci hanno fatto un bel buco. Quattro piedi a sinistra e avrebbero preso le tubazioni. 665 00:40:20,079 --> 00:40:24,043 Ora che ci siamo riforniti, dobbiamo dire al Comando sud che siamo pronti a combattere. 666 00:40:24,053 --> 00:40:27,036 Come? Non abbiamo linee criptate. È rischioso parlare su un canale aperto. 667 00:40:27,037 --> 00:40:28,095 No. 668 00:40:28,096 --> 00:40:29,518 Ci serve un codice. 669 00:40:40,958 --> 00:40:42,082 Centro di Comando... 670 00:40:43,284 --> 00:40:45,253 Comando, rispondete. Mi ricevete? 671 00:40:45,305 --> 00:40:46,405 Comando. 672 00:40:47,933 --> 00:40:49,392 Centro di Comando, rispondete. 673 00:40:51,685 --> 00:40:52,944 Ammiraglio Chandler? 674 00:40:53,090 --> 00:40:55,160 C'è una chiamata in arrivo sull'alta frequenza. 675 00:40:55,161 --> 00:40:56,584 È l'ammiraglio Slattery. 676 00:41:01,898 --> 00:41:03,924 Non è un canale sicuro, Mike. 677 00:41:03,929 --> 00:41:05,300 Sì, lo so. 678 00:41:05,913 --> 00:41:08,782 Finalmente ho avuto tempo di leggere il tuo libro preferito. 679 00:41:08,783 --> 00:41:10,330 Hai la tua copia a portata di mano? 680 00:41:10,331 --> 00:41:13,267 Aspetta. Guardiamarina Swain, hai la tua copia di "Moby Dick"? 681 00:41:13,268 --> 00:41:14,368 Sissignore. 682 00:41:14,598 --> 00:41:15,598 Ce l'abbiamo. 683 00:41:15,600 --> 00:41:18,117 Vai a pagina 366... 684 00:41:18,398 --> 00:41:21,428 quinto paragrafo. Ultime tre parole. 685 00:41:21,669 --> 00:41:22,769 Dacci un minuto. 686 00:41:23,005 --> 00:41:25,464 Ecco come comunicheremo per il momento. 687 00:41:25,472 --> 00:41:26,602 Ricevuto. 688 00:41:26,603 --> 00:41:28,141 Bella mossa, Mike. 689 00:41:28,724 --> 00:41:30,562 Beh? Qual è il messaggio? 690 00:41:32,417 --> 00:41:33,703 "Pronto alla lotta." 691 00:41:35,338 --> 00:41:37,605 Tom, è chiaro il messaggio? 692 00:41:38,040 --> 00:41:39,220 Sì. 693 00:41:39,985 --> 00:41:41,473 Ricevuto forte e chiaro. 694 00:41:42,829 --> 00:41:44,150 Ci teniamo in contatto.