1 00:00:00,036 --> 00:00:01,384 Con Tàu Cuối Cùng - trong tập trước 2 00:00:01,581 --> 00:00:03,070 - Có phải ngài đã quên phải không? - Quên cái gì? 3 00:00:03,200 --> 00:00:04,067 Chiến tranh 4 00:00:04,094 --> 00:00:07,295 Gustavo Barros đã truyền cảm hứng cho tất cả Nam Mỹ 5 00:00:07,301 --> 00:00:08,264 Ông là một nhà cách mạng. 6 00:00:08,374 --> 00:00:11,864 Người Mỹ, chúng tôi sẽ không còn gập người trong nỗi sợ hãi các vị nữa. 7 00:00:12,026 --> 00:00:13,927 Đây là một cuộc xâm lược toàn diện. 8 00:00:13,983 --> 00:00:16,287 Tắt khẩn cấp. Tắt hết mọi thứ ngay! 9 00:00:16,335 --> 00:00:17,801 Tìm chỗ nấp! 10 00:00:18,030 --> 00:00:20,395 Nếu Hoa Kỳ muốn đánh, các vị sẽ thua. 11 00:00:20,403 --> 00:00:22,299 Hạm đội Hải quân Hoa Kỳ ở Florida đã bị tấn công. 12 00:00:22,301 --> 00:00:23,437 Tất cả các tàu đều bị chìm, 13 00:00:23,461 --> 00:00:25,560 Nhưng ta đang ở tuyến đầu, phải sẵn sàng cho bất cứ gì xảy ra tiếp theo 14 00:00:25,563 --> 00:00:26,860 Nếu tôi chết, tôi sẽ chìm xuống cùng con tàu. 15 00:00:27,250 --> 00:00:28,444 Chúng ta đang có chiến tranh. 16 00:00:28,468 --> 00:00:29,649 [Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com Dịch từ bản tiếng Anh của MaxPayne tại subscene.com] 17 00:00:29,650 --> 00:00:31,945 Đầu ngày hôm nay, Hoa Kỳ 18 00:00:31,955 --> 00:00:33,415 bị tấn công bất ngờ trong khi không khiêu khích ai... 19 00:00:33,540 --> 00:00:34,880 Alisha, chị có ở đó không? 20 00:00:34,880 --> 00:00:35,669 Yeah, em yêu, chị đây. 21 00:00:36,444 --> 00:00:37,100 Em đã rất lo 22 00:00:37,100 --> 00:00:39,030 Chị biết không,...cuộc ... cuộc tấn công. 23 00:00:39,030 --> 00:00:41,370 C-Chị không nói là chị sẽ đi Mayport, 24 00:00:41,371 --> 00:00:42,720 và bạn bè của chị đã ở đó. 25 00:00:42,720 --> 00:00:44,190 Vì vậy, em nghĩ có lẽ chị đã đi, và... 26 00:00:45,720 --> 00:00:47,790 Chị yêu, em rất vui khi được nghe giọng chị. 27 00:00:47,790 --> 00:00:50,590 Chị ổn. Em không sao chứ? 28 00:00:50,590 --> 00:00:52,860 Không. Ý em là... yeah, yeah. 29 00:00:52,860 --> 00:00:55,060 Em-em ổn. Em chỉ hoảng sợ một chút. 30 00:00:55,070 --> 00:00:56,870 Những chiếc tàu đó... Họ đều chết cả phải không? 31 00:00:56,870 --> 00:00:58,730 Sẽ có cuộc tấn công nào khác không? 32 00:00:58,740 --> 00:01:00,540 Họ không nói gì mới trên TV. 33 00:01:00,540 --> 00:01:02,400 Em yêu, đừng xem TV. 34 00:01:02,410 --> 00:01:03,940 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 35 00:01:03,940 --> 00:01:05,070 Chị hứa. 36 00:01:05,080 --> 00:01:07,140 Nghe này, chị... chị phải ở đây lâu hơn một chút, 37 00:01:07,140 --> 00:01:08,880 nhưng chị sẽ gọi cho em ngay khi có thể, được không? 38 00:01:08,880 --> 00:01:11,280 Chúng ta có rất nhiều người tốt làm việc hết sức để giữ an toàn cho chúng ta. 39 00:01:11,280 --> 00:01:13,620 Mọi việc sẽ ổn thôi. 40 00:01:13,620 --> 00:01:16,080 C-Chị cần gọi cho em sớm nhé. 41 00:01:16,090 --> 00:01:19,090 Hãy cho em biết những gì đang xảy ra. Cho em biết chị không sao nhé. Chị hứa nhé? 42 00:01:19,090 --> 00:01:21,090 Do đó tôi đã yêu cầu Quốc hội 43 00:01:21,090 --> 00:01:23,030 tuyên bố tình trạng chiến tranh 44 00:01:23,030 --> 00:01:28,160 giữa Hoa Kỳ và đế chế Gran Colombia. 45 00:01:28,160 --> 00:01:29,230 Chị hứa. 46 00:01:29,230 --> 00:01:30,500 Chị yêu em. 47 00:01:30,500 --> 00:01:32,300 Vâng, em cũng yêu chị. 48 00:01:32,300 --> 00:01:33,570 Chiến thắng tuyệt đối. 49 00:01:33,570 --> 00:01:35,700 Xin Chúa ban phước cho Hoa Kỳ. 50 00:01:37,510 --> 00:01:39,110 Tổng thống đã tuyên chiến 51 00:01:39,110 --> 00:01:41,510 chống lại đế chế Gran Colombia. 52 00:01:41,510 --> 00:01:44,250 Tom. Thật là tốt khi lại thấy anh. 53 00:01:44,250 --> 00:01:46,920 Cậu cũng thế, Joe. Không có tin tức gì từ James. 54 00:01:46,920 --> 00:01:49,580 Họ sẽ không gọi cho đến khi nó được an toàn. 55 00:01:49,590 --> 00:01:52,120 Có gì từ đội của ta ở Panama không? 56 00:01:52,120 --> 00:01:54,460 Chưa có gì. Nhưng không có tin gì là tin tốt. 57 00:01:54,460 --> 00:01:57,060 - Đại tướng. - Russ. 58 00:01:57,060 --> 00:01:59,260 - Đô đốc. - Còn Thủy quân lục chiến thì sao? 59 00:02:00,600 --> 00:02:03,730 Họ đang đếm số thi thể. 60 00:02:05,200 --> 00:02:07,740 Điều đó không công bằng 61 00:02:07,740 --> 00:02:10,140 Chúng đánh mạnh chúng ta 62 00:02:10,140 --> 00:02:13,210 Đô đốc, các báo cáo vẫn đang đến rời rạc, 63 00:02:13,210 --> 00:02:16,280 nhưng Panama chắc chắn đã tham gia với Gustavo. 64 00:02:16,280 --> 00:02:18,150 Costa Rica và Ecuador đang trên bờ vực. 65 00:02:18,150 --> 00:02:20,080 Nếu hiệu ứng domino bắt đầu trong khu vực, 66 00:02:20,080 --> 00:02:21,620 chúng ta có thể gặp rắc rối thực sự. 67 00:02:21,620 --> 00:02:23,890 Gustavo sẽ không dừng lại ở phía nam biên giới của chúng ta. 68 00:02:23,890 --> 00:02:25,950 Làm thế nào chúng ta cho rằng ta sẽ chống lại được một cuộc tấn công thứ hai 69 00:02:25,960 --> 00:02:27,960 nếu thậm chí chúng ta không biết cuộc tấn công đầu tiên xảy ra như nào. 70 00:02:27,960 --> 00:02:29,820 hoặc làm thế nào để chúng ta có thể phục hồi từ đó? 71 00:02:29,830 --> 00:02:31,930 Tôi biết một người có thể giúp chúng ta tìm hiểu điều đó. 72 00:02:32,900 --> 00:02:35,630 Một sinh viên của tôi tại Học viện. 73 00:02:35,630 --> 00:02:36,900 Một học sinh trường Hải quân? 74 00:02:36,900 --> 00:02:38,500 Clayton Swain. 75 00:02:38,500 --> 00:02:39,970 Anh ta đã thấy trước đòn tấn công này. 76 00:02:39,970 --> 00:02:42,370 Master Chief, chúng ta cần tìm anh ta và đưa anh ta đến đây. 77 00:02:42,370 --> 00:02:43,840 Vâng, thưa Ngài. 78 00:02:43,840 --> 00:02:45,710 Chúng ta cần triển khai tất cả các khí tài sẵn có của mình. 79 00:02:45,710 --> 00:02:47,710 Nếu nó nổi, bay hoặc lăn được, nó sẽ chiến đấu. 80 00:02:47,710 --> 00:02:49,580 Đồng ý. Chúng ta cần mọi thông tin tình báo 81 00:02:49,580 --> 00:02:52,110 chúng ta có ở Trung và Nam Mỹ... 82 00:02:52,120 --> 00:02:53,580 Các khí tài không quân và hải quân, các đơn vị quân đội, 83 00:02:53,580 --> 00:02:55,980 - Nguồn tiếp tế chính... mọi thứ. - Chờ đã. 84 00:02:55,990 --> 00:02:58,650 Cậu đang nói về việc gửi các tài sản của chúng ta về phía nam? 85 00:02:58,660 --> 00:03:00,860 Chúng ta không có bộ chỉ huy và kiểm soát. 86 00:03:00,860 --> 00:03:03,060 Tôi không thể có được một chỉ huy thực địa duy nhất trên điện thoại. 87 00:03:03,060 --> 00:03:04,660 Chúng ta phải ra sao 88 00:03:04,660 --> 00:03:06,130 với một kế hoạch chiến lược toàn cầu? 89 00:03:06,130 --> 00:03:07,330 Ông ấy đúng. 90 00:03:07,330 --> 00:03:09,000 Tổng thống có thể tuyên bố chiến tranh, 91 00:03:09,000 --> 00:03:11,600 nhưng bây giờ chúng ta không có quân đội để chiến đấu với nó. 92 00:03:11,600 --> 00:03:12,870 Chúng ta không có gì. 93 00:03:12,870 --> 00:03:14,600 Không đúng. 94 00:03:14,610 --> 00:03:16,740 Chúng ta có Nathan James. 95 00:03:21,150 --> 00:03:26,880 Nhiều bạn ở đây là người mới đối với Hải quân... 96 00:03:26,880 --> 00:03:28,880 mới với con tàu này. 97 00:03:28,890 --> 00:03:32,020 Với một số bạn, chúng ta đã ở đây từ trước. 98 00:03:32,020 --> 00:03:36,220 Dù bằng cách nào, những gì đã xảy ra ở Mayport 99 00:03:36,230 --> 00:03:39,830 không phải là thứ gì đó bạn từng nếm trải. 100 00:03:39,830 --> 00:03:41,500 Đau đớn! 101 00:03:41,500 --> 00:03:43,430 Và nó, cuộc tấn công ấy mang sẵn ý định làm ta đau đớn. 102 00:03:43,430 --> 00:03:46,900 là những gì kẻ thù của ta muốn làm. 103 00:03:46,900 --> 00:03:49,570 Và hôm nay, chúng đã thành công. 104 00:03:51,980 --> 00:03:54,240 Nó khiến chúng ta mất cảnh giác, 105 00:03:54,240 --> 00:03:59,310 gửi một thông điệp mạnh mẽ, cố gắng làm lung lay quyết tâm của chúng ta. 106 00:04:00,790 --> 00:04:03,720 Nhưng 1 cuộc chiến không thể thua chỉ bởi chúng ta bị tổn thương. 107 00:04:05,520 --> 00:04:09,120 Trong hơn 200 năm, Hải quân Hoa Kỳ đã 108 00:04:09,130 --> 00:04:13,730 xây dựng, duy trì và bảo vệ văn hóa chiến đấu của nó. 109 00:04:13,730 --> 00:04:15,530 Cuộc tấn công này không thay đổi điều đó. 110 00:04:15,530 --> 00:04:18,870 Trong thực tế, nó sẽ 1 lần nữa làm bật ra những gì tốt nhất trong ta. 111 00:04:18,870 --> 00:04:22,140 Kẻ thù của chúng ta đã đánh giá thấp chúng ta 112 00:04:22,140 --> 00:04:26,140 Và nếu bạn nghi ngờ điều đó, hãy nhìn lại vài năm trước. 113 00:04:26,140 --> 00:04:28,480 Nhìn vào những người đã ở trên con tàu này. 114 00:04:30,610 --> 00:04:32,150 Khi rắc rối nảy sinh, 115 00:04:32,150 --> 00:04:35,020 chúng tôi đã chứng minh một lần và hơn một lần, 116 00:04:35,020 --> 00:04:37,750 không có kẻ thù nào, không có vận may nào, 117 00:04:37,750 --> 00:04:40,960 mà một con tàu có thể làm được. 118 00:04:40,960 --> 00:04:44,490 Nhưng con tàu này có thể làm được. 119 00:04:47,050 --> 00:04:52,480 Dịch bởi vuquan.hp@gmail.com từ bản sub của MaxPayne == https: // subscene . com == 120 00:05:02,325 --> 00:05:06,355 121 00:05:10,350 --> 00:05:13,890 Gustavo đã treo thưởng cho đầu của các cậu. 122 00:05:13,890 --> 00:05:15,490 Mỗi cái 100.000 peso 123 00:05:15,490 --> 00:05:18,230 Có tin tức gì về hạm đội Mỹ không? 124 00:05:19,900 --> 00:05:22,500 Người ta nói rằng nó đã bị phá hủy. 125 00:05:29,570 --> 00:05:31,040 Cậu biết không, ở Kenya, 126 00:05:31,040 --> 00:05:33,310 chúng tôi có đặt biệt danh cho Nathan James. 127 00:05:35,250 --> 00:05:36,910 Nó có nghĩa là "bất khả chiến bại". 128 00:05:39,720 --> 00:05:41,850 Những phiến quân... 129 00:05:41,850 --> 00:05:43,850 Cậu nghĩ họ có tin tình báo mà chúng tôi có thể dùng? 130 00:05:43,850 --> 00:05:45,520 Cho đến giờ, họ đã không thành công trong việc chống lại Gustavo 131 00:05:45,520 --> 00:05:47,060 Sí. 132 00:05:47,060 --> 00:05:50,260 Rất khó để đánh bại quân đội và cơ quan tuyên truyền của Gustavo 133 00:05:50,260 --> 00:05:51,790 Nhưng các phiến quân đang tổ chức. 134 00:05:51,800 --> 00:05:53,460 Họ có một nhà lãnh đạo mới... Armando Maza. 135 00:05:53,460 --> 00:05:54,800 Ồ, người du kích Venezuela... 136 00:05:54,800 --> 00:05:56,860 Người đàn ông mà đi thiêu sống người khác 137 00:05:56,870 --> 00:05:59,530 Đừng lo lắng. Armando không làm điều đó với bạn bè. 138 00:06:04,800 --> 00:06:10,530 Ông đang yêu cầu Mexico tham gia cùng, trong cuộc chiến chống lại Hoa Kỳ? 139 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Sẽ không có cuộc chiến nào cả 140 00:06:13,000 --> 00:06:14,500 Bọn Mỹ là những kẻ bắt nạt to xác 141 00:06:14,600 --> 00:06:19,700 Và y như tất cả những kẻ bắt nạt khác, chúng sẽ chẳng là gì nếu đối mặt với 1 liên minh. 142 00:06:20,400 --> 00:06:22,500 Giờ là thời cơ của chúng ta, Juan... 143 00:06:23,000 --> 00:06:28,800 để tạo ra 1 Liên Hiệp Các Quốc Gia Nam Mỹ thực thụ và bền vững! 144 00:06:29,000 --> 00:06:32,300 Chúng ta sẽ cùng nhau thành lập một thể chế mới... 145 00:06:32,500 --> 00:06:38,100 nơi mà người như ông và tôi có 1 chỗ để bàn về chính trị thế giới 146 00:06:40,300 --> 00:06:41,900 Đó có là 1 đề nghị công bằng không nhỉ? 147 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Ông Đại sứ 148 00:06:44,400 --> 00:06:48,000 Tôi sẽ chuyển yêu cầu của ông tới Tổng thống của tôi... 149 00:06:48,100 --> 00:06:53,100 Nhưng thưa ông Barros, Tổng thống nghĩ, ông đang chơi 1 trò nguy hiểm 150 00:06:57,000 --> 00:06:58,200 Được thôi 151 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Đúng, nó là 1 trò chơi... 152 00:07:02,000 --> 00:07:05,500 Người ta phải chắc chắn chọn đúng đội 153 00:07:09,200 --> 00:07:12,500 Cơn gió thay đổi đang tràn khắp miền Nam, Juan 154 00:07:13,200 --> 00:07:14,600 và Mexico phải quyết định... 155 00:07:15,500 --> 00:07:17,600 liệu nó có tham gia vào đội của chúng tôi hay không 156 00:07:18,600 --> 00:07:22,400 hoặc nó sẽ chấp nhận rủi ro bị thổi bay... 157 00:07:23,500 --> 00:07:25,000 bởi cơn bão đang đến 158 00:07:31,300 --> 00:07:34,030 Thưa ngài, đó là gì vậy? 159 00:07:38,900 --> 00:07:42,170 Đó là những vệ tinh của chúng ta đang rơi xuống Trái đất. 160 00:07:42,170 --> 00:07:46,370 Lần cuối chúng ta nghe thấy, tàu cung ứng MSC đã ở ngay đây, 161 00:07:46,380 --> 00:07:47,580 chỉ cách 90 dặm từ chỗ chúng ta. 162 00:07:47,580 --> 00:07:48,840 Chúng ta có thể đến đó trong 3 giờ 163 00:07:48,850 --> 00:07:50,110 để nạp nhiên liệu và vũ khí 164 00:07:50,110 --> 00:07:51,850 Ngay lúc này, ta đã gần cạn cả hai thứ đó 165 00:07:51,850 --> 00:07:54,650 Phải hình dung, ta có thể gặp rắc rối trên đường đến đó. 166 00:07:54,650 --> 00:07:55,980 Những chiếc Pucara đã tấn công Mayport 167 00:07:55,990 --> 00:07:57,650 chúng có một phạm vi bay tối đa là 217 dặm. 168 00:07:57,650 --> 00:08:00,120 Chúng đến từ đất liền hoặc được chở tới gần. 169 00:08:00,120 --> 00:08:02,790 Brazil có một tàu sân bay, nhưng ngay cả trước khi dịch bệnh xảy ra, 170 00:08:02,790 --> 00:08:04,530 nó chưa bao giờ có thể chạy được trong hơn vài tháng gần đây 171 00:08:04,530 --> 00:08:07,130 Chúng có thể đã làm cho nó chạy được đủ lâu để tổ chức cuộc tấn công. 172 00:08:07,130 --> 00:08:09,660 Và chúng ta không thể loại trừ việc Gustavo có thể tập hợp lại 173 00:08:09,670 --> 00:08:11,470 một đội tàu chiến từ khắp Nam Mỹ. 174 00:08:11,470 --> 00:08:13,540 Vì vậy, chúng ta sẽ phải dựa vào kỹ năng đánh lẻ của tàu chúng ta mà thôi. 175 00:08:13,540 --> 00:08:14,870 Vâng, thưa ngài. 176 00:08:14,870 --> 00:08:17,010 Chiến thôi, thuyền trưởng, mức độ sẵn sàng chiến đấu của tàu như nào? 177 00:08:17,010 --> 00:08:20,680 Thưa ngài, vi-rút máy tính đã loại bỏ vệ tinh ngoại tuyến, 178 00:08:20,680 --> 00:08:22,610 làm chúng ta không còn khả năng định vị GPS. 179 00:08:22,610 --> 00:08:25,080 Hệ thống điều hướng bởi định vị mặt đất vẫn còn hoạt động, 180 00:08:25,080 --> 00:08:28,150 nhưng khi tàu ra khơi được 30 dặm, chúng sẽ vô hiệu. 181 00:08:28,150 --> 00:08:31,090 CIC báo cáo các hệ thống radar, nhắm mục tiêu và vũ khí 182 00:08:31,090 --> 00:08:33,960 tất cả đều sập khi lưới điện 400 hertz bị phá hủy. 183 00:08:33,960 --> 00:08:36,890 Vì vậy ta không thể nhìn thấy hoặc bắn? 184 00:08:36,890 --> 00:08:39,430 - Chính xác. - Ta có thể cài mạch cho Sonar thụ động, 185 00:08:39,430 --> 00:08:41,030 vì vậy ít nhất chúng ta có thể nghe. 186 00:08:41,030 --> 00:08:43,800 Và khẩu 5 inch có thể bắn, nhưng không thể dịch chuyển. 187 00:08:44,900 --> 00:08:47,240 Chúng ta cũng có CIWS và đội vận hành nó 188 00:08:47,240 --> 00:08:49,970 - Còn hệ thống liên lạc? - Chúng ta đã phải ra khỏi kênh mã hóa, 189 00:08:49,970 --> 00:08:51,440 nên chúng ta không thể liên lạc với chỉ huy hạm đội 190 00:08:51,440 --> 00:08:53,910 mà không lộ ra vị trí hoặc kế hoạch hành động của ta. 191 00:08:53,910 --> 00:08:56,640 Ta đang thực sự đơn độc 192 00:08:58,650 --> 00:09:02,320 Chỉ huy tác chiến cũ của tôi đã từng nói với tôi rằng, 193 00:09:02,320 --> 00:09:03,850 "Tìm kiếm sự cảm thông? 194 00:09:03,850 --> 00:09:05,920 tra từ điển thì nó là giữa 'giang mai' và 'phân' " 195 00:09:05,920 --> 00:09:08,390 Gustavo không biết chúng ta còn sống. 196 00:09:08,390 --> 00:09:09,860 Đó là lợi thế của chúng ta 197 00:09:09,860 --> 00:09:11,990 Chúng ta lên tàu MSC, nạp đầy mọi thứ, 198 00:09:12,000 --> 00:09:13,930 và chúng ta chiến đấu với hắn! 199 00:09:22,895 --> 00:09:24,965 Gì đây? 200 00:09:24,965 --> 00:09:27,765 Các kế hoạch mã hóa bằng màu sắc và các chiến dịch dự phòng 201 00:09:27,765 --> 00:09:30,105 của quân đội và các tổ chức tình báo Mỹ 202 00:09:30,105 --> 00:09:32,635 đã ham muốn trong 50 năm qua. 203 00:09:32,645 --> 00:09:34,245 Tốt. 204 00:09:34,245 --> 00:09:36,105 Chúng ta có kế hoạch xâm chiếm Iceland. 205 00:09:36,115 --> 00:09:37,975 Thật tốt để có một kế hoạch rồi không cần đến kế hoạch ấy 206 00:09:37,975 --> 00:09:39,775 hơn là không có gì, tôi cho là vậy. 207 00:09:39,785 --> 00:09:42,385 Cách đây không lâu, tôi nhớ là nhìn vào 208 00:09:42,385 --> 00:09:44,515 1 kế hoạch tương tự cho việc bùng phát vi-rút. 209 00:09:44,525 --> 00:09:47,255 Đó là trước khi chúng ta biết được bệnh cúm đỏ là gì. 210 00:09:47,255 --> 00:09:49,185 Kết quả của chuyện đó như nào? 211 00:09:51,195 --> 00:09:52,925 May mắn thay, chúng tôi đã đối phó được. 212 00:09:52,925 --> 00:09:55,465 Phải có vài tin tình báo hữu ích nào đó. 213 00:09:55,465 --> 00:09:58,395 Đây là một cuộc tấn công không chỉ nhắm vào Hoa Kỳ, 214 00:09:58,405 --> 00:09:59,865 mà nhắm vào cả thế giới. 215 00:09:59,865 --> 00:10:02,935 Và như mọi khi, chúng tôi sẽ đứng lên trong thời khắc này. 216 00:10:02,935 --> 00:10:04,275 Tôi có, do đó... 217 00:10:04,275 --> 00:10:05,605 Đô đốc Chandler? 218 00:10:05,605 --> 00:10:07,205 Cậu Swain, trước khi máy bay đến, 219 00:10:07,205 --> 00:10:10,075 Hoa Kỳ là nạn nhân của một cuộc tấn công mạng. 220 00:10:11,745 --> 00:10:14,685 Nó đã loại bỏ các vệ tinh, tắt chức năng chống truy cập của chúng ta 221 00:10:14,685 --> 00:10:16,345 và hệ thống từ chối theo khu vực, 222 00:10:16,355 --> 00:10:19,285 phá hủy khả năng kiểm soát vũ khí trên các khí tài nối mạng của chúng ta... 223 00:10:19,285 --> 00:10:23,625 Tàu thủy, xe tăng, máy bay, trực thăng, hệ thống Aegis (phòng thủ) và bệ phóng tên lửa. 224 00:10:23,625 --> 00:10:25,025 Whoa. 225 00:10:25,025 --> 00:10:26,895 Lý thuyết của cậu đã đúng. 226 00:10:28,025 --> 00:10:31,095 Lấy đồ của cậu và đi với tôi. Cậu sẽ ở đây một thời gian. 227 00:10:32,505 --> 00:10:34,305 Cậu có cần gọi ai không? 228 00:10:34,305 --> 00:10:35,765 Tôi quên hỏi. 229 00:10:35,775 --> 00:10:38,035 Cậu đã kết hôn chưa? Cậu có sống với người thân không? 230 00:10:38,035 --> 00:10:39,305 Không, thưa ngài. Tôi chưa kết hôn, 231 00:10:39,305 --> 00:10:42,245 và, vâng, cha mẹ tôi đã chết trong bệnh dịch. 232 00:10:42,245 --> 00:10:44,975 Được rồi 233 00:10:46,315 --> 00:10:48,445 Ôi Chúa ơi. 234 00:10:48,455 --> 00:10:50,585 Cậu đã viết rằng, các phần mềm quân sự của Hoa Kỳ 235 00:10:50,585 --> 00:10:52,985 vô cùng dễ bị tấn công mạng. 236 00:10:52,985 --> 00:10:54,455 Đó là kết luận của tôi, thưa ngài. 237 00:10:54,455 --> 00:10:56,325 Nó phải làm điều đó với mạng lưới nhiều nút và nhiều dư thừa dữ liệu... 238 00:10:56,325 --> 00:10:58,195 Tôi cần cậu tìm vi-rút đó xem nó đến từ đâu, 239 00:10:58,195 --> 00:10:59,525 và tìm cách loại bỏ nó. 240 00:10:59,525 --> 00:11:02,065 Cậu sẽ làm việc với Trung tá Granderson. 241 00:11:02,065 --> 00:11:04,065 Chúc cậu may mắn, Swain. 242 00:11:04,065 --> 00:11:06,335 Oh. Đưa tay phải của cậu lên. 243 00:11:06,335 --> 00:11:08,205 Tổng thống thường làm điều này, nhưng ông ấy không có ở đây, nên... 244 00:11:08,205 --> 00:11:11,075 Cậu có long trọng tuyên thệ sẽ ủng hộ và bảo vệ Hiến pháp... 245 00:11:16,675 --> 00:11:18,075 Và Chúa sẽ giúp cậu? 246 00:11:18,075 --> 00:11:20,275 Tôi tuyên thệ 247 00:11:20,285 --> 00:11:22,015 Xin chúc mừng, Ensign Swain. 248 00:11:22,015 --> 00:11:24,685 Cậu đã là thành viên của Hải quân Hoa Kỳ. 249 00:11:24,685 --> 00:11:26,085 Làm việc nào! 250 00:11:29,955 --> 00:11:34,695 Cậu có thể hạ tay xuống rồi, Ensign. 251 00:11:46,305 --> 00:11:48,575 Chúng ta sắp tới rồi 252 00:11:49,645 --> 00:11:51,575 Chỉ vài km nữa thôi 253 00:11:58,055 --> 00:11:59,785 Bình tĩnh, bình tĩnh nào 254 00:11:59,785 --> 00:12:02,385 Whoa, whoa, whoa, whoa. 255 00:12:03,409 --> 00:12:05,409 Đừng bắn! Xin đừng bắn! 256 00:12:09,833 --> 00:12:11,333 Chúng ta là bạn mà! 257 00:12:14,000 --> 00:12:15,200 Chúng không có vẻ gì là bạn bè! 258 00:12:15,275 --> 00:12:17,405 Chúng trông như người nước ngoài. 259 00:12:18,300 --> 00:12:20,900 Ông Maza, họ là kẻ thù của Tavo 260 00:12:20,924 --> 00:12:22,924 Tao biết chúng nó là ai 261 00:12:22,948 --> 00:12:25,148 Mặt chúng đầy trên các bản tin 262 00:12:25,172 --> 00:12:26,972 Mày mang rắc rối đến rừng của tao 263 00:12:28,615 --> 00:12:29,815 Ông ta biết chúng ta là ai. 264 00:12:29,815 --> 00:12:32,825 Và tôi không nghĩ ông ta muốn trở thành bạn của chúng ta đâu. 265 00:12:32,825 --> 00:12:34,285 Này, này! Này! 266 00:12:34,285 --> 00:12:37,095 Hạ... súng của mày xuống. 267 00:12:37,095 --> 00:12:38,555 Tôi không nghĩ vậy, Anh bạn 268 00:12:42,435 --> 00:12:44,365 Chết tiệt. 269 00:12:44,365 --> 00:12:46,965 Danny Green. 270 00:12:46,965 --> 00:12:49,105 Cậu đó à? 271 00:12:49,105 --> 00:12:50,375 Pablo? 272 00:12:50,375 --> 00:12:53,305 Không thể tin được! Lại đây nào 273 00:12:54,915 --> 00:12:57,645 Không thể nào! 274 00:12:58,915 --> 00:13:00,885 Chào. Hey hey Hey. 275 00:13:00,909 --> 00:13:02,109 Không vấn đề gì đâu Armando 276 00:13:02,333 --> 00:13:03,933 Ta có thể tin họ 277 00:13:04,857 --> 00:13:05,684 Anh chắc không? 278 00:13:05,785 --> 00:13:07,255 Phải, phải, tôi đảm bảo. 279 00:13:09,555 --> 00:13:10,785 Thôi nào anh em 280 00:13:12,465 --> 00:13:14,865 Pablo, đây là Wolf. 281 00:13:14,865 --> 00:13:16,325 Chào. Chào. 282 00:13:16,335 --> 00:13:18,865 Đây là Marco, Sasha, Kandie. 283 00:13:18,865 --> 00:13:20,465 "Pablo"? 284 00:13:20,465 --> 00:13:23,605 Phải, ờ, "Paul Shemanski" không có vẻ cùng hội ở đây. 285 00:13:23,605 --> 00:13:24,935 Pablo là D.I.A (tình báo quốc phòng) 286 00:13:24,945 --> 00:13:26,335 Anh ta ở trong rừng quá lâu, 287 00:13:26,345 --> 00:13:27,875 dường như đã mất gốc rồi 288 00:13:27,875 --> 00:13:30,545 Tụi tôi đã hợp tác với nhau ở Brazil và Colombia 289 00:13:30,545 --> 00:13:32,145 và lần nữa trong hôm nay. Yeah. 290 00:13:32,145 --> 00:13:34,745 Vâng, cảm ơn Chúa vì D.I.A. Cảm ơn Chúa. 291 00:13:38,485 --> 00:13:41,485 Ê này, tôi nghe nói về Mayport. 292 00:13:41,495 --> 00:13:43,625 Các bạn cậu trên Nathan James sao rồi? 293 00:13:43,625 --> 00:13:45,355 Chưa có tin gì mới. 294 00:13:45,365 --> 00:13:47,365 Vợ tôi là CO [Thuyền trưởng] 295 00:13:47,365 --> 00:13:49,825 Trời ơi. Tôi rất tiếc. 296 00:13:50,495 --> 00:13:53,835 Tôi đang thấy cái mặt xấu tệ của cậu trên tất cả các đài địa phương. 297 00:13:53,835 --> 00:13:55,165 Không phải tình cờ. 298 00:13:55,175 --> 00:13:56,435 Tôi cũng đoán ra rồi. 299 00:13:56,435 --> 00:13:58,035 Mọi thứ chắc chắn đang nóng lên. 300 00:13:58,035 --> 00:13:59,635 Được rồi, đi nào. 301 00:13:59,645 --> 00:14:01,505 Tôi sẽ kể cậu nghe trên đường đi 302 00:14:01,515 --> 00:14:04,175 Danny chết dẫm Green 303 00:14:07,445 --> 00:14:08,715 Sếp, theo vị trí vừa xác định được của chúng ta, 304 00:14:08,715 --> 00:14:10,655 Ta đang ở chỗ này trên L.O.P (khu vực tác chiến) 305 00:14:10,655 --> 00:14:12,185 Cách khoảng 10 dặm về phía đông nam của tàu cung ứng. 306 00:14:12,185 --> 00:14:13,925 Rất tốt. 307 00:14:13,925 --> 00:14:17,795 O.O.D., tiếp tục theo hải đồ đã lập. Rõ, thưa bà! 308 00:14:17,795 --> 00:14:19,995 O.O.D., tôi phát hiện nhiều đồ vật trong nước biển, 309 00:14:19,995 --> 00:14:22,125 mạn phải, góc mạn 0-1-2, 310 00:14:22,135 --> 00:14:23,935 khoảng 3.000 yards. 311 00:14:39,485 --> 00:14:41,215 Có người đã đánh chìm 1 tàu hàng 312 00:14:41,215 --> 00:14:42,745 bằng 1 vũ khí cỡ lớn. 313 00:14:42,755 --> 00:14:44,485 Chúa ơi. 314 00:14:44,485 --> 00:14:46,825 Có vẻ như hàng hóa liên quan đến Mexico. 315 00:14:46,825 --> 00:14:49,225 Có tấn công! 316 00:14:49,225 --> 00:14:51,695 Các bộ phận cùng chú ý. Bắt đầu các thao tác né tránh! 317 00:14:53,025 --> 00:14:55,765 Đài chỉ huy thông báo khẩu bulldog đã sẵn sàng, góc 1-4-1. 318 00:14:55,765 --> 00:14:57,035 Tôi có nó rồi. 319 00:14:57,035 --> 00:14:59,165 Tác động ước tính trong 30 giây. 320 00:14:59,165 --> 00:15:00,765 Tên lửa trong tầm ngắm 321 00:15:00,765 --> 00:15:03,435 Triển khai biện pháp đối phó! 322 00:15:07,505 --> 00:15:09,775 Hướng đến của tên lửa không đổi. 323 00:15:09,775 --> 00:15:12,985 Ngắm vào trong 3, 2, 1 324 00:15:12,985 --> 00:15:14,245 Bắn, CIWS. 325 00:15:18,055 --> 00:15:20,455 Mục tiêu đã nổ tung 326 00:15:20,455 --> 00:15:21,925 Bắn tốt lắm, Valdez. 327 00:15:23,525 --> 00:15:25,455 Thứ đó đến từ chỗ khốn nào thế? 328 00:15:25,465 --> 00:15:27,265 Dù nó từ đâu thì ta cũng đã xử được rồi... 329 00:15:27,265 --> 00:15:29,725 Quá mù mờ để tìm, dọn dẹp hay tiêu diệt. 330 00:15:29,735 --> 00:15:31,195 Chúng ta phải chạy vượt qua nó. 331 00:15:31,205 --> 00:15:33,005 Helmsman, hết tốc lực, tốc độ sườn 3! 332 00:15:33,005 --> 00:15:35,135 Rõ, thưa bà! Hết tốc lực, tốc độ sườn 3. 333 00:15:37,005 --> 00:15:41,005 Quan sát viên trên đỉnh tàu báo cáo về một chiến hạm lớp corvette 334 00:15:41,015 --> 00:15:42,205 ở cuối đường chân trời. 335 00:15:42,215 --> 00:15:44,945 Chúng có thể nhìn thấy ta, nhưng ta không thể nhìn thấy chúng. 336 00:15:44,945 --> 00:15:46,215 Được rồi. 337 00:15:46,215 --> 00:15:48,685 Cuộc chiến bắt đầu từ đây. 338 00:15:58,305 --> 00:16:01,515 Gustavo đang đánh tàu buôn để làm gián đoạn thương mại. 339 00:16:01,515 --> 00:16:02,845 Nó là thủ đoạn chiến tranh cổ điển 340 00:16:02,845 --> 00:16:04,245 Những tàu ngầm U của Đức cũng đã làm như vậy. 341 00:16:04,245 --> 00:16:07,715 Hắn muốn mọi người hiểu rằng Colombia Vĩ Đại sở hữu những vùng biển này. 342 00:16:07,715 --> 00:16:09,515 Góc mạn 2-2-0. 343 00:16:09,525 --> 00:16:13,725 Lại hướng về phía nam... Chắn chắn đang tìm kiếm. 344 00:16:13,725 --> 00:16:14,995 Có lẽ không mong đợi tìm thấy chúng ta. 345 00:16:14,995 --> 00:16:17,595 Giờ hắn tìm được rồi. Tại vùng này, thưa ngài, 346 00:16:17,595 --> 00:16:18,995 con tàu đó có thể không có nhận dạng của ta 347 00:16:18,995 --> 00:16:20,865 Không có, nhưng chúng ngửi thấy mùi máu trong nước. 348 00:16:20,865 --> 00:16:22,665 Không kích hoạt radar điều khiển bắn, 349 00:16:22,665 --> 00:16:25,265 bắn hạ tên lửa của chúng bằng CIWS... 350 00:16:25,275 --> 00:16:26,535 Ta đã không bị phát hiện 351 00:16:26,535 --> 00:16:28,335 Hòn đảo này sẽ không che giấu chúng ta mãi được. 352 00:16:30,005 --> 00:16:31,745 Tôi bắt đầu bằng việc 353 00:16:31,745 --> 00:16:33,615 xem xét các lỗ hổng trong hệ thống. 354 00:16:33,615 --> 00:16:35,275 Ngài biết Luật Metcalfe chứ, thưa ngài? 355 00:16:35,285 --> 00:16:37,685 Về cơ bản nó có nghĩa là hệ thống có nhiều dư thừa dữ liệu hơn, 356 00:16:37,685 --> 00:16:38,945 thì nó an toàn hơn. (Dư thừa dữ liệu: 1 p.án dự phòng của mạng-ND) 357 00:16:38,955 --> 00:16:40,615 nhưng cú hack này đã chứng minh điều ngược lại. 358 00:16:40,615 --> 00:16:42,085 Thay vì là tài sản được kiểm soát, 359 00:16:42,085 --> 00:16:43,555 thì những dư thừa thực sự là những gì đã đánh chìm chúng ta... 360 00:16:43,555 --> 00:16:46,625 Vì vậy, Luật Metcalfe chỉ làm theo chiều ngược lại 361 00:16:46,625 --> 00:16:48,425 Hệ thống được thiết kế để bảo vệ chúng ta 362 00:16:48,425 --> 00:16:49,825 là những gì đã phá hủy chúng ta. Vâng, thưa ngài. 363 00:16:49,825 --> 00:16:51,295 Y như một kịch bản "tất-cả -trứng-của-bạn-để-trong-một-rổ" 364 00:16:51,295 --> 00:16:52,565 thưa ngài. 365 00:16:52,565 --> 00:16:54,295 Khi vi-rút xâm nhập vào hệ thống, 366 00:16:54,295 --> 00:16:56,835 nó đã sử dụng các dư thừa để lan rộng trên toàn bộ hệ thống mạng của ta. 367 00:16:56,835 --> 00:16:59,165 Vậy cách nào để nó vào được hệ thống tại điểm đầu tiên? 368 00:16:59,175 --> 00:17:02,105 Tôi chưa biết... điều đó 369 00:17:02,105 --> 00:17:04,175 chưa biết cho đến khi tôi có thể đọc mã nguồn của vi-rút. 370 00:17:04,175 --> 00:17:06,645 Nghe này, tất cả những gì tôi biết là con sâu này rất mạnh... 371 00:17:06,645 --> 00:17:09,775 Mạnh hơn bất cứ loại nào tôi đã gặp trước đây. 372 00:17:12,915 --> 00:17:15,655 Gustavo đã tuyển mộ được 1 đội quân Nam Mỹ khổng lồ... 373 00:17:15,655 --> 00:17:17,455 Ít nhất 40 nghìn quân. 374 00:17:17,455 --> 00:17:20,655 Hắn đang chuyển quân ra phía bắc của Colombia qua khe Darien. 375 00:17:20,655 --> 00:17:22,595 Tôi nghĩ điều đó là không thể, 376 00:17:22,595 --> 00:17:24,465 ở đó không có gì ngoài đầm lầy và rừng. 377 00:17:24,465 --> 00:17:26,125 Đấy là trước đây thôi 378 00:17:26,135 --> 00:17:28,795 Giờ thì Gustavo đã xây dựng 1 cây cầu. 379 00:17:28,805 --> 00:17:31,405 Một khi hắn đưa quân đội vượt được qua khe Darien, 380 00:17:31,405 --> 00:17:33,675 hắn sẽ có khả năng chuyển quân đến Mexico. 381 00:17:33,675 --> 00:17:35,405 Các anh định ngăn chúng lại như nào? 382 00:17:35,405 --> 00:17:37,145 - Các anh sẽ cho nổ tung cây cầu. - Đúng vậy. 383 00:17:37,145 --> 00:17:39,405 Quân đội Gustavo sẽ tới Panama vào ngày mai. 384 00:17:39,415 --> 00:17:40,545 Đó là lúc ta tấn công. 385 00:17:41,945 --> 00:17:44,345 Nghe có vẻ giống cái loại rắc rối 386 00:17:44,345 --> 00:17:46,145 mà chúng tôi đang tìm kiếm. 387 00:18:01,235 --> 00:18:03,765 Tất cả những người này đến từ đâu? 388 00:18:03,765 --> 00:18:05,705 FARC (Lực lượng vũ trang Cách mạng Columbia), những người lính đào ngũ, 389 00:18:05,705 --> 00:18:07,705 thậm chí là dân thường 390 00:18:09,905 --> 00:18:13,645 Và một số là dân buôn thuốc mà chúng tôi từng hạ gục 391 00:18:14,985 --> 00:18:17,445 Bây giờ họ đều ở cùng một phe. 392 00:18:17,445 --> 00:18:19,785 Điều duy nhất họ ghét hơn mọi thứ khác... 393 00:18:19,785 --> 00:18:21,455 đó là Gustavo. 394 00:18:21,455 --> 00:18:24,325 Tôi nghĩ Tavo được cho là 1 người của nhân dân chứ. 395 00:18:24,325 --> 00:18:25,655 Ah, ông ta giống Escobar... 396 00:18:25,655 --> 00:18:27,655 Chỉ đủ tốt để duy trì 1 câu chuyện thần thoại. 397 00:18:27,655 --> 00:18:29,395 Điều đó giữ ông ta trong quyền lực. 398 00:18:29,395 --> 00:18:30,665 Ông ta giấu biệt sự tàn nhẫn 399 00:18:30,665 --> 00:18:32,025 Đi nào 400 00:18:34,595 --> 00:18:35,935 Sasha... 401 00:18:35,935 --> 00:18:38,005 Đến đây là xa nhất mà tôi có thể đi 402 00:18:38,005 --> 00:18:39,535 Gì thế? Cậu định đi đâu? 403 00:18:39,535 --> 00:18:40,875 Tôi có 1 gia đình, 1 đứa con trai. 404 00:18:40,875 --> 00:18:42,735 Tôi không thể rời Panama như thế này được. 405 00:18:42,745 --> 00:18:44,145 Nhưng tôi đã hứa sẽ đưa các bạn ra an toàn. 406 00:18:44,145 --> 00:18:46,675 Và cậu đã làm được. Cảm ơn vì tất cả. 407 00:18:46,675 --> 00:18:48,015 Không không. 408 00:18:48,015 --> 00:18:51,015 Vì tôi. Vì bất cứ điều gì cho CIA. 409 00:18:52,555 --> 00:18:55,015 Hey, an toàn nhé. 410 00:18:55,025 --> 00:18:57,955 Cô cũng thế nhé. 411 00:19:13,975 --> 00:19:16,305 Chúng đang đến gần hơn với chúng ta và tàu cung ứng. 412 00:19:16,305 --> 00:19:18,645 Chúng ta nhanh hơn. Chúng ta có thể chạy được. 413 00:19:18,645 --> 00:19:21,245 Nhưng sau đó, ta mất cơ hội tiếp nhiên liệu và vũ khí 414 00:19:21,245 --> 00:19:25,245 Lần cuối chúng thấy là hạm đội Mỹ đang cháy ở Mayport. 415 00:19:25,255 --> 00:19:29,655 Thấy 1 tàu chiến ở đây là đã khiến chúng phải thắc mắc: 416 00:19:29,655 --> 00:19:31,225 "Mình đã bắn trượt bao nhiêu chiếc?" 417 00:19:32,195 --> 00:19:33,795 "Còn chiếc nào khác ở đây không?" 418 00:19:33,795 --> 00:19:35,395 Ta có thể tận dụng điều đó! 419 00:19:36,395 --> 00:19:39,995 - Ngài đang nghĩ gì vậy? - Chúng đang tìm kiếm 1 con tàu. 420 00:19:39,995 --> 00:19:43,665 Hãy cho chúng thấy ta có cả một hạm đội! 421 00:19:43,665 --> 00:19:46,405 Eddie? Tại sao EMATT của ta lại có tên là Eddie? 422 00:19:46,405 --> 00:19:48,875 Đặt theo tên bạn trai đầu tiên của C.O. 423 00:19:48,875 --> 00:19:50,405 Cô ấy nói, anh ta luôn cố làm bộ 424 00:19:50,405 --> 00:19:51,605 như là anh ta có cái to hơn ấy. 425 00:19:51,615 --> 00:19:52,805 Ồ, lạnh quá. 426 00:19:52,815 --> 00:19:54,275 Vậy là Eddie nhỏ bé sẽ giả vờ 427 00:19:54,275 --> 00:19:56,015 thành 1 chiếc tàu ngầm to và xấu. 428 00:19:56,015 --> 00:19:58,015 Khi nó xuất hiện trên sonar của bọn địch, 429 00:19:58,015 --> 00:20:00,015 Bọn chúng sẽ ị ra quần cho xem 430 00:20:00,015 --> 00:20:01,815 Ah, Eddie kinh điển! 431 00:20:01,825 --> 00:20:03,825 Đây là chúng ta 432 00:20:04,485 --> 00:20:06,825 Tàu của chúng ở đây. Dựa trên mẫu tìm kiếm của chúng, 433 00:20:06,825 --> 00:20:08,155 taa có thể dự đoán chúng sẽ đi đến đâu tiếp theo . 434 00:20:08,155 --> 00:20:10,295 Ta để chúng lao qua đây. 435 00:20:10,295 --> 00:20:13,695 Chúng sẽ chạy vào ngay chỗ Eddie. 436 00:20:20,435 --> 00:20:22,775 1 tàu của ta biến thành 2 tàu. 437 00:20:22,775 --> 00:20:24,305 Nếu mọi việc diễn ra đúng như kế hoạch, 438 00:20:24,305 --> 00:20:28,445 Eddie sẽ hướng chiếc Corvette của chúng tới SLQ-49. 439 00:20:37,325 --> 00:20:39,725 Chỗ đó đây rồi! 440 00:20:45,335 --> 00:20:47,265 Sẳn sàng chưa? 441 00:20:47,265 --> 00:20:48,865 Rồi. Lên nào! 442 00:20:59,275 --> 00:21:00,945 Thật tuyệt! 443 00:21:00,945 --> 00:21:02,875 Vịt cao su đã vào vị trí. 444 00:21:08,285 --> 00:21:10,625 Radar của chiếc Corvette đang quét khu vực SLQ-49, 445 00:21:10,625 --> 00:21:13,495 chúng sẽ nghĩ rằng chúng đang nhìn vào mạn tàu tuần dương. 446 00:21:13,495 --> 00:21:15,155 Hai tàu trở thành ba. 447 00:21:15,165 --> 00:21:18,765 Hạm đội của ta đuổi theo chiếc Corvette đơn độc đến đây, 448 00:21:18,765 --> 00:21:21,765 nơi khẩu 5 inch bị đóng cứng của ta đang chờ sẵn. 449 00:21:24,565 --> 00:21:26,705 Eddie đã vào vị trí, thưa bà. 450 00:21:30,505 --> 00:21:34,045 Seaman Bell, cậu đã ở Hải Quân bao lâu rồi? 451 00:21:34,045 --> 00:21:36,245 Mai là được 3 tháng, thưa ngài. 452 00:21:36,245 --> 00:21:38,045 Cậu đã quen với sóng biển chưa? 453 00:21:38,045 --> 00:21:39,585 - Rồi, thưa ngài. - Tốt. 454 00:21:39,585 --> 00:21:41,515 Ta chuẩn bị chiến với 1 chiếc lớp Corvette 455 00:21:41,525 --> 00:21:43,985 chỉ dùng mỗi mội khẩu 5 inch mà nó không thể quay được. 456 00:21:43,985 --> 00:21:46,725 Cách duy nhất để ngắm bắn là bẻ lái dịch chuyển tàu. 457 00:21:46,725 --> 00:21:49,395 Ta sử dụng con tàu như 1 khẩu súng trường sao, thưa ngài? 458 00:21:50,595 --> 00:21:52,865 Tôi lớn lên ở Texas. Tôi đã đi săn cả đời rồi 459 00:21:52,865 --> 00:21:54,865 Chưa bao giờ nghĩ nó giống như thế, 460 00:21:54,865 --> 00:21:56,535 nhưng, vâng, mà đúng là thế đấy. Được rồi. 461 00:21:56,535 --> 00:21:58,005 Con tàu là khẩu súng của ta 462 00:21:58,005 --> 00:22:00,875 Còn đây là thước ngắm. Còn chúng tôi là người ngắm bắn của cậu. 463 00:22:00,875 --> 00:22:03,545 Trung tá Burk và tôi sẽ gọi ra điều chỉnh hướng cho cậu. 464 00:22:03,545 --> 00:22:07,215 Ngay khi chiếc Corvette xuất hiện trong thước ngắm, chúng ta khai hỏa. 465 00:22:07,215 --> 00:22:08,815 Còn gì thắc mắc không Bell? 466 00:22:08,815 --> 00:22:10,815 Không, thưa ngài. Tôi đã sẵn sàng. 467 00:22:10,815 --> 00:22:12,345 Tốt. 468 00:22:12,355 --> 00:22:14,985 Đi săn nào. 469 00:22:18,455 --> 00:22:23,095 Mexico kiên cường chống lại sự tàn bạo và độc tài. 470 00:22:23,096 --> 00:22:26,125 Gustavo Barros không đại diện cho tất cả người Mỹ Latinh. 471 00:22:26,135 --> 00:22:28,135 Sau những nỗi kinh hoàng của vài năm qua, 472 00:22:28,135 --> 00:22:30,335 chúng ta nên mang theo các phước lành của mình 473 00:22:30,335 --> 00:22:33,535 và đến với nhau thành như một, bất kể chúng ta đến từ đâu. 474 00:22:33,535 --> 00:22:35,405 Chiến tranh không phải là câu trả lời, 475 00:22:35,405 --> 00:22:39,345 và sự xâm lược của Gran Colombia trong Vịnh phải chấm dứt. 476 00:22:39,345 --> 00:22:41,015 Mexico là chìa khóa. 477 00:22:41,015 --> 00:22:43,345 Gustavo không thể thắng cả châu lục này mà không có nó. 478 00:22:43,345 --> 00:22:45,885 Đó là bước đi tiếp theo của Gran Colombia. 479 00:22:45,885 --> 00:22:48,485 Hắn định sẽ nhảy qua Trung Mỹ sao? 480 00:22:48,485 --> 00:22:51,025 Mexico thúc thủ thì phần còn lại cũng đi theo luôn. 481 00:22:51,025 --> 00:22:53,555 Nguồn tiếp tế chính 482 00:22:53,555 --> 00:22:55,895 Nguồn tiếp tế chính 483 00:22:55,895 --> 00:22:57,495 Nó đây. 484 00:22:57,495 --> 00:22:59,895 Costa Hirviendo. 485 00:23:02,035 --> 00:23:03,765 Nơi trữ dầu lớn nhất của Mexico. 486 00:23:03,765 --> 00:23:06,505 Nó cung cấp nhiên liệu cho các sân bay và căn cứ quân sự 487 00:23:06,505 --> 00:23:07,705 trên khắp Bắc Mỹ. 488 00:23:07,705 --> 00:23:08,905 Nếu Gustavo lấy nó, 489 00:23:08,905 --> 00:23:10,305 Hắn sẽ không chỉ làm tê liệt Mexico. 490 00:23:10,305 --> 00:23:12,045 Hắn sẽ có đủ nhiên liệu để di chuyển quân đội 491 00:23:12,045 --> 00:23:14,775 ...và toàn bộ hạm đội của hắn vào ngay vào sân sau của chúng ta 492 00:23:14,785 --> 00:23:16,315 Ta cần phải bảo vệ điểm trữ dầu đó 493 00:23:16,315 --> 00:23:17,585 Bằng gì? 494 00:23:17,585 --> 00:23:20,255 Những kế hoạch này giả định 1 lực lượng Hải quân 300 tàu, 495 00:23:20,255 --> 00:23:23,055 1 quân đội lành lặn và không quân hoạt động được, 496 00:23:23,055 --> 00:23:24,785 chưa kể đến một lực lượng chiến đấu 497 00:23:24,795 --> 00:23:26,325 của 1 triệu binh sĩ và thủy thủ. 498 00:23:26,325 --> 00:23:28,395 Đô đốc Chandler, tôi không có gì ngoài sự tôn trọng ngài, 499 00:23:28,395 --> 00:23:30,465 nhưng tôi vẫn phải giữ nguyên sự phản đối này 500 00:23:30,465 --> 00:23:32,795 Chúng ta cần tất cả mọi người để bảo vệ biên giới của mình. 501 00:23:32,795 --> 00:23:34,865 Biên giới của chúng ta mong manh và dễ vỡ 502 00:23:34,865 --> 00:23:36,405 Ngài tự nói vậy đấy, Đại tướng 503 00:23:36,405 --> 00:23:38,535 Đội quân của ngài đang rải ra thưa thớt 504 00:23:38,535 --> 00:23:40,405 Nếu chúng ta không chặn chúng xuống phía Nam, 505 00:23:40,405 --> 00:23:43,005 chúng sẽ cắt chúng ta làm đôi ở biên giới ngay tại Texas. 506 00:23:43,005 --> 00:23:44,745 Và còn các đồng minh của chúng ta thì sao? 507 00:23:44,745 --> 00:23:47,345 Chúng ta không thể bỏ mặc họ được 508 00:23:47,345 --> 00:23:51,485 Nếu ta cố gắng bảo vệ và phòng thủ chỗ đó... 509 00:23:51,485 --> 00:23:54,415 Anita, có phải cô đang cân nhắc một cách nghiêm túc? 510 00:23:54,415 --> 00:23:56,085 Cô đã mất hàng trăm thủy quân lục chiến ở Mayport. 511 00:23:56,085 --> 00:23:57,955 Chính là vì những lính thủy đánh bộ mà tôi đã mất 512 00:23:57,955 --> 00:23:59,885 mà tôi đang cân nhắc điều này đấy, Don. 513 00:23:59,895 --> 00:24:02,095 Ngài Đô đốc, Don nói đúng. 514 00:24:02,095 --> 00:24:04,625 Ta không có cơ sở hạ tầng hậu cần 515 00:24:04,635 --> 00:24:07,095 để hỗ trợ cho 1 chiến dịch khổng lồ ở đó, 516 00:24:07,095 --> 00:24:10,965 nhưng nếu có, ngài sẽ định làm gì? 517 00:24:13,375 --> 00:24:16,235 Chúng ta gửi Nathan James đến Vịnh... 518 00:24:16,245 --> 00:24:19,505 sau đó bổ sung thêm lính cho quân đội từ các ngành khác 519 00:24:19,515 --> 00:24:22,045 Đô đốc, không ai dám thắc mắc về sự đóng góp 520 00:24:22,045 --> 00:24:24,445 mà con tàu của ngài đã làm được cho đất nước này, nhưng... 521 00:24:24,445 --> 00:24:25,515 họ chỉ là một con tàu. 522 00:24:25,515 --> 00:24:27,785 mà ngài thậm chí còn không nghe thấy gì từ họ. 523 00:24:27,785 --> 00:24:29,855 Họ sẽ gọi. 524 00:24:30,925 --> 00:24:35,395 Vậy, ngài đang yêu cầu chúng tôi ném bóng xuống sân 525 00:24:35,395 --> 00:24:36,925 và chỉ hy vọng có đúng một người nhận ở đó. 526 00:24:36,925 --> 00:24:38,125 Phải 527 00:24:38,125 --> 00:24:39,525 Bởi vì tôi biết họ. 528 00:24:39,535 --> 00:24:42,135 Họ luôn ở đó để bắt bóng. 529 00:24:42,135 --> 00:24:43,665 Anita? 530 00:24:46,735 --> 00:24:48,675 Tôi xin lỗi, Tom. 531 00:24:48,675 --> 00:24:51,875 Có lẽ nếu như... ta nghe được gì từ Nathan James. 532 00:24:51,875 --> 00:24:54,275 Cho đến lúc đó, tôi không thể, làm trái lương tâm 533 00:24:54,275 --> 00:24:55,875 mà mang lính của tôi rời khỏi biên giới. 534 00:24:55,885 --> 00:24:57,085 Hải quân điều hành cuộc họp chung này, 535 00:24:57,085 --> 00:24:58,485 vậy đó là quyết định của ngài. 536 00:24:58,485 --> 00:25:01,415 Nhưng nếu đây là kế hoạch ngài đang đề xuất với CNC, 537 00:25:01,415 --> 00:25:03,615 Tôi e rằng nó sẽ không có chữ ký của tôi. 538 00:25:15,505 --> 00:25:17,365 chiếc Corvette đang tiếp cận vị trí của Eddie, thưa bà. 539 00:25:17,365 --> 00:25:20,705 - Kích hoạt Eddie! - EMATT đang hoạt động. 540 00:25:20,705 --> 00:25:22,105 - Sonar? - Xác nhận, thưa bà. 541 00:25:22,105 --> 00:25:23,705 EMATT đang truyền tín hiệu và đang trên lộ trình. 542 00:25:26,515 --> 00:25:29,445 Corvette đang điều chỉnh đường đi, thưa bà. 543 00:25:29,445 --> 00:25:31,785 Chúng đang chạy xa khỏi EMATT. Nó hiệu nghiệm rồi. 544 00:25:31,785 --> 00:25:33,585 Corvette biết nó không cân sức với 1 chiếc tàu ngầm 545 00:25:33,585 --> 00:25:36,055 Ta cần phải tiếp tục dắt mũi nó. Tắt Eddie ngay! 546 00:25:36,055 --> 00:25:37,525 cho chúng nghĩ rằng Eddie đang lẩn trốn 547 00:25:37,525 --> 00:25:39,925 Rõ, thưa bà. 548 00:25:39,925 --> 00:25:41,595 chiếc Corvette theo thính rồi 549 00:25:41,595 --> 00:25:44,665 Còn bao lâu thì chúng thấy SLQ-49? 550 00:25:44,665 --> 00:25:47,135 7 phút, tính trên radar của bọn chúng, thưa ngài. 551 00:25:47,135 --> 00:25:48,865 Và nếu chúng rơi vào bẫy của ta, 552 00:25:48,865 --> 00:25:51,735 chúng sẽ phải ở trong tầm bắn 5 phút sau đó. 553 00:26:02,390 --> 00:26:05,190 Ta sẽ làm gì sau khi đã cho nổ chiếc cầu? 554 00:26:05,714 --> 00:26:08,314 Sau khi cầu nổ, ta xé đôi bọn lính ra hai bờ 555 00:26:08,338 --> 00:26:10,338 Giữ chúng trong đầm lầy... 556 00:26:10,362 --> 00:26:13,862 cho đến khi Gustavo từ bỏ hy vọng chuyển quân đến Oaxaca 557 00:26:19,595 --> 00:26:21,995 Tôi không thể tin rằng cậu vẫn còn trong cuộc chiến. 558 00:26:22,305 --> 00:26:23,565 Tôi nghĩ cậu phải đã giải nghệ rồi chứ 559 00:26:24,065 --> 00:26:25,535 sau những gì cậu đã làm trên James, 560 00:26:25,635 --> 00:26:27,635 nhưng cậu lại đang ở đây, ở giữa rừng... 561 00:26:27,835 --> 00:26:29,105 Vẫn còn là 1 chiến binh. 562 00:26:29,105 --> 00:26:30,775 Tại sao điều đó khó hiểu đến vậy? 563 00:26:30,775 --> 00:26:32,575 Cậu, tất cả mọi người, đều có thể liên quan. 564 00:26:32,575 --> 00:26:35,445 Tôi, tôi không có gì để sống ngoài đánh nhau, 565 00:26:35,445 --> 00:26:37,385 nhưng cậu... Cậu có vợ, có con. 566 00:26:37,385 --> 00:26:38,715 Nếu tôi có cuộc sống của cậu, 567 00:26:38,715 --> 00:26:40,515 Tôi chắc chắn sẽ không làm việc này thêm nữa. 568 00:26:40,515 --> 00:26:43,385 Dù sao, tôi cũng sẽ chuồn sớm... 569 00:26:43,385 --> 00:26:45,185 Quay về Mỹ. 570 00:26:45,195 --> 00:26:47,125 Bọn buôn thuốc phiện có 1 chiếc máy bay. 571 00:26:47,125 --> 00:26:49,525 Chạy phát đến miền bắc Mexico. 572 00:26:49,525 --> 00:26:51,195 Tụi buôn thuốc đó là đường thoát thân của cậu? 573 00:26:51,195 --> 00:26:53,325 Máy bay của chúng thật chết tiệt lại đáng tin cậy hơn nhiều 574 00:26:53,335 --> 00:26:54,535 so với hầu hết các hãng hàng không ngày nay. 575 00:26:54,535 --> 00:26:56,065 Máy bay sẽ cất cánh từ 1 chỗ sạch sẽ trên núi 576 00:26:56,065 --> 00:26:57,535 sau hai ngày nữa 577 00:26:57,535 --> 00:26:59,205 Chúng ta đánh mạnh lính của Tavo, phá cây cầu ra, 578 00:26:59,205 --> 00:27:00,735 và tôi lên máy bay với các thông tin giá trị của mình. 579 00:27:00,735 --> 00:27:03,405 Cậu và đội của cậu... Các cậu được làm cuốc bay cùng đấy 580 00:27:03,405 --> 00:27:06,275 Phải. Chúng ta có thể làm được. 581 00:27:06,275 --> 00:27:08,615 Được rồi. 582 00:27:14,755 --> 00:27:17,755 Thưa bà, chiếc Corvette đang tiếp cận SLQ-49. 583 00:27:21,025 --> 00:27:22,225 Kế hoạch đang hiệu nghiệm 584 00:27:22,225 --> 00:27:24,895 chiếc Corvette đang hướng về phía chúng ta 585 00:27:25,835 --> 00:27:29,695 chiếc Corvette sẽ vào tầm bắn trong 3 phút, thưa ngài. 586 00:27:29,705 --> 00:27:30,965 Rất tốt. 587 00:27:30,965 --> 00:27:32,235 Theo sát kế hoạch. 588 00:27:35,375 --> 00:27:36,845 Thư giãn đi Bell. 589 00:27:36,845 --> 00:27:38,845 Cậu biết đấy, cậu không thể săn khi cậu đang căng thẳng. 590 00:27:43,915 --> 00:27:45,785 Thưa bà, chiếc Corvette đang điều chỉnh đường đi. 591 00:27:45,785 --> 00:27:47,655 Nó đang di chuyển ra khỏi SLQ-49. 592 00:27:49,055 --> 00:27:51,655 - Nó đang hướng đến đâu? - Tiếng ồn cho thấy 593 00:27:51,655 --> 00:27:53,585 nó đang tiếp cận hòn đảo từ phía tây. 594 00:27:55,125 --> 00:27:56,595 Vâng, thưa bà 595 00:27:56,595 --> 00:27:58,865 Chúng biết chúng ta đang ở đây. 596 00:28:01,865 --> 00:28:04,005 - Giờ thì sao? - Chúng ta phải ứng biến. 597 00:28:04,005 --> 00:28:06,265 Không có kế hoạch nào tức là không thể đối đầu với với kẻ thù. 598 00:28:06,275 --> 00:28:08,735 Thưa ngài, ta vẫn còn một quân bài nữa 599 00:28:08,745 --> 00:28:10,005 Tốc độ. 600 00:28:10,005 --> 00:28:11,745 Ta đuổi theo chúng và hạ chúng tại vùng nước thoáng. 601 00:28:11,745 --> 00:28:13,875 Đây là hòn đảo duy nhất trong vòng 30 dặm, thưa ngài 602 00:28:13,875 --> 00:28:16,275 Ta sẽ có 1 phát bắn khiến chúng bất ngờ. 603 00:28:16,285 --> 00:28:19,085 1 phát bắn là tất cả những gì ta cần Việc của cậu giờ sẽ khó hơn rất nhiều. 604 00:28:19,085 --> 00:28:21,285 Nó là một vũ khí bắn từ một vị trí cố định, 605 00:28:21,285 --> 00:28:22,555 nhưng lại sử dụng để bắn khi đang di chuyển. 606 00:28:22,555 --> 00:28:24,155 Cậu làm được chứ, Bell? Chắc chắn, thưa ngài! 607 00:28:24,155 --> 00:28:26,355 Săn bắn sẽ không vui nếu mục tiêu tìm đến bạn. 608 00:28:26,355 --> 00:28:29,355 Tốt. Đưa chúng ta vào vùng nước thoáng! 609 00:28:42,575 --> 00:28:45,105 Này, Pablo đã có 1 cách để ra được khỏi đây. 610 00:28:45,115 --> 00:28:46,575 Tất cả đã có kế hoạch, 611 00:28:46,575 --> 00:28:49,115 Ta có thể thổi tung cây cầu lên và... 612 00:29:08,865 --> 00:29:11,665 - Kandie! - Cô ấy còn sống! Đi nào! 613 00:29:11,665 --> 00:29:13,005 Tôi cần tìm Pablo! 614 00:29:13,005 --> 00:29:16,945 - Danny! - Tôi sẽ ở ngay phía sau cô. 615 00:29:16,945 --> 00:29:18,875 Pablo! 616 00:29:18,875 --> 00:29:20,815 Pablo! 617 00:29:20,815 --> 00:29:22,415 Pablo! 618 00:29:22,415 --> 00:29:24,015 Danny! Này! 619 00:29:24,015 --> 00:29:26,085 Danny. 620 00:29:26,085 --> 00:29:28,755 - Tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây. Cố giữ chút - Không! Danny, cậu phải đi. 621 00:29:28,755 --> 00:29:31,025 Tôi không bỏ cậu lại đâu! 622 00:29:31,025 --> 00:29:35,095 Aah! 623 00:29:35,095 --> 00:29:36,965 Nào. 624 00:29:36,965 --> 00:29:38,765 Nào. 625 00:30:06,255 --> 00:30:07,455 Azima. Azima. 626 00:30:09,595 --> 00:30:12,195 - Tôi ổn. Tôi ổn. - Okay, okay 627 00:30:12,195 --> 00:30:13,865 Sao chúng tìm thấy chúng ta? 628 00:30:13,865 --> 00:30:15,595 Green đi cmn đâu rồi? 629 00:30:27,415 --> 00:30:29,445 Định đi đâu, hả bọn ngoại quốc? 630 00:30:39,069 --> 00:30:41,269 Chúng đã phản bội Gustavo, 631 00:30:42,093 --> 00:30:44,193 phản bội những người anh em La-tinh 632 00:30:45,217 --> 00:30:50,017 nhưng vẫn có cơ hội cho chúng mày sửa sai 633 00:30:50,641 --> 00:30:51,741 Thằng giết người Armando... 634 00:30:51,865 --> 00:30:53,865 và lũ đồng bọn chó chết của nó đâu? 635 00:30:56,000 --> 00:30:59,600 Tao biết, căn cứ của nó ở đâu đó trong rừng 636 00:30:59,915 --> 00:31:01,045 Huh? 637 00:31:06,669 --> 00:31:07,769 Không ai trả lời? 638 00:31:10,525 --> 00:31:12,785 Rất tốt! 639 00:31:20,300 --> 00:31:21,400 Tao có... 640 00:31:21,724 --> 00:31:22,724 nhiều... 641 00:31:22,748 --> 00:31:23,748 đạn lắm đấy 642 00:31:34,875 --> 00:31:36,415 Chúng ta đã thấy nó rồi 643 00:31:36,415 --> 00:31:39,015 Bell, 2 độ về bên trái. 644 00:31:39,015 --> 00:31:40,755 Rõ rồi. 645 00:31:42,425 --> 00:31:43,755 - Chuẩn bị. - Bắn! 646 00:31:50,895 --> 00:31:52,095 Này, bọn ngoại quốc 647 00:31:52,095 --> 00:31:54,935 Bọn mày thoải mái để bạn bè Latin chết thay cho chúng mày à? 648 00:31:56,159 --> 00:31:58,159 Chúng mày thấy bọn Mỹ yêu chúng mày thế nào rồi chứ? 649 00:31:58,783 --> 00:32:01,083 Chúng chỉ nhìn chúng mày chết thôi! 650 00:32:04,575 --> 00:32:07,375 Một cơ hội cuối cùng. 651 00:32:07,375 --> 00:32:10,185 Armando ở đâu? 652 00:32:16,485 --> 00:32:17,455 Yo no hablo ingles... (Tao không nói được tiếng Anh) 653 00:32:18,055 --> 00:32:20,555 thằng khốn. 654 00:32:24,195 --> 00:32:26,725 Không! 655 00:32:26,735 --> 00:32:27,865 Thằng chó chết! 656 00:32:27,865 --> 00:32:31,065 Con chó chết! 657 00:32:32,535 --> 00:32:34,005 Chúng ta đã cắt đuôi nó rồi! 658 00:32:34,005 --> 00:32:35,935 1 độ sang trái 659 00:32:38,215 --> 00:32:39,475 - Chuẩn bị! - Bắn! 660 00:32:43,745 --> 00:32:45,015 Đạn rơi chưa tới 661 00:32:45,015 --> 00:32:47,485 Chúng ta phải bắn nhanh hơn. Đợi lần tiếp 662 00:32:50,625 --> 00:32:52,955 Tôi nghe thấy tiếng xé nước Ngư lôi đang đến 663 00:32:52,955 --> 00:32:54,955 Thưa bà, ta làm gì bây giờ? MK 116 của ta đã ngừng hoạt động. 664 00:32:54,955 --> 00:32:56,825 chiếc Corvette nghĩ Eddie là 1 chiếc tàu ngầm 665 00:32:56,825 --> 00:32:58,765 Hãy khiến quả ngư lôi tin là như vậy 666 00:32:58,765 --> 00:33:01,295 - Kích hoạt lại EMATT. - Rõ, thưa bà. 667 00:33:14,975 --> 00:33:17,985 Chúng ta có vụ nổ Ngư lôi đã bị hạ. 668 00:33:17,985 --> 00:33:19,855 Tín hiệu EMATT đã biến mất. 669 00:33:20,785 --> 00:33:22,785 Tưởng nhớ Eddie. 670 00:33:22,785 --> 00:33:24,125 Ít nhất thì nó đã có ích cho 1 việc gì đó. 671 00:33:29,265 --> 00:33:31,795 Ah. 672 00:33:31,795 --> 00:33:34,065 Tao biết mày là ai. 673 00:33:34,065 --> 00:33:37,705 Đúng. Đúng rồi. 674 00:33:37,729 --> 00:33:39,129 Ta có chúng rồi, các anh em! 675 00:33:39,153 --> 00:33:40,953 Thằng đã ám sát Tổng thống! 676 00:33:44,605 --> 00:33:46,145 Trời ơi. 677 00:33:46,145 --> 00:33:49,545 Gustavo treo 1 khoản tiền thưởng lớn cho cái đầu của mày 678 00:33:49,545 --> 00:33:50,885 Mày biết chứ hả? 679 00:33:50,885 --> 00:33:55,485 Họ nói mục tiêu là Chết hoặc Sống. 680 00:33:55,485 --> 00:33:58,025 Nếu trông như mày bây giờ... 681 00:33:59,555 --> 00:34:01,425 tao đang nghĩ là Chết 682 00:34:16,200 --> 00:34:17,200 Nhanh lên! 683 00:34:17,200 --> 00:34:18,200 Tôi cần hỗ trợ! 684 00:34:23,140 --> 00:34:25,040 Đi đi! Ra đó! 685 00:34:29,855 --> 00:34:31,655 Sang phải 4 độ, Bell. 686 00:34:31,655 --> 00:34:34,255 Đã sang 4 độ 687 00:34:34,255 --> 00:34:36,725 Đợi nó chút 688 00:34:36,725 --> 00:34:39,265 - Chuẩn bị! - Bắn! 689 00:34:41,805 --> 00:34:44,405 - Brace! - Đạn bắn tới! 690 00:34:49,745 --> 00:34:52,205 Đánh giá thiệt hại. 691 00:34:54,675 --> 00:34:56,945 Ta phải dẫn dắt hắn 692 00:34:56,945 --> 00:34:59,345 Bell, cậu làm gì khi cậu săn chim? 693 00:34:59,355 --> 00:35:00,615 Nhắm vào trước mặt chúng, thưa ngài. 694 00:35:00,615 --> 00:35:03,485 Bánh lái trái, 4 độ. Ngắm vào ngón tay cái của tôi. 695 00:35:03,485 --> 00:35:05,085 Rõ, thưa ngài! 696 00:35:05,085 --> 00:35:06,555 Đã sang trái 4 độ 697 00:35:07,625 --> 00:35:08,755 - Chuẩn bị! - Bắn! 698 00:35:08,765 --> 00:35:12,095 Hai vòng. 699 00:35:21,975 --> 00:35:23,775 Ta nghe thấy vụ nổ 700 00:35:23,775 --> 00:35:25,175 Chiếc tàu đang vỡ. 701 00:35:25,175 --> 00:35:29,115 Mục tiêu bị phá hủy, thưa bà. 702 00:35:47,895 --> 00:35:49,295 Cậu làm không thể tốt hơn, Bell. 703 00:35:49,605 --> 00:35:50,935 Cảm ơn ngài. 704 00:35:50,935 --> 00:35:53,135 Ngài cũng làm tốt lắm, nếu ngài cho phép tôi nói vậy. 705 00:35:56,475 --> 00:35:58,545 Báo cáo thiệt hại! 706 00:36:38,269 --> 00:36:40,069 Ông lẽ ra đã nên thỏa thuận... 707 00:36:40,293 --> 00:36:41,793 ông Đại sứ à! 708 00:37:00,170 --> 00:37:02,170 Trông cháu như cầu thủ bóng đá 709 00:37:02,994 --> 00:37:04,294 Vâng, thưa Tavo 710 00:37:08,618 --> 00:37:09,818 Ta tặng cái này cho cháu 711 00:37:10,542 --> 00:37:13,842 Cháu phải luyện hàng ngày để thành cầu thủ giỏi, được không? 712 00:37:24,060 --> 00:37:25,760 Còn đây là tặng cho mẹ của cầu thủ bóng đá 713 00:37:30,040 --> 00:37:31,040 Cảm ơn ngài, thưa Tavo 714 00:37:31,264 --> 00:37:32,364 Và cả chị nữa! 715 00:37:35,345 --> 00:37:37,145 IViva Tavo! 716 00:37:55,000 --> 00:37:56,400 Có thông tin giừ từ chiếc Corrvette không? 717 00:37:58,024 --> 00:37:59,324 Chưa có gì cả 718 00:38:00,348 --> 00:38:02,548 Có thể có nhiều lý do để họ im lặng 719 00:38:02,572 --> 00:38:04,072 Chúng ta đang tìm hiểu điều đó 720 00:38:04,296 --> 00:38:06,296 Còn bọn Mỹ ở Panama thì sao? 721 00:38:07,020 --> 00:38:08,220 Chúng chỉ có 4 đứa... 722 00:38:08,744 --> 00:38:10,144 và chúng chẳng có chỗ nào mà trốn. 723 00:38:10,668 --> 00:38:13,668 Rừng già sẽ xơi chúng nếu ta không tìm thấy chúng trước. 724 00:38:14,092 --> 00:38:15,692 Cậu PHẢI đi tìm chúng 725 00:38:16,716 --> 00:38:20,016 Cậu hiểu chưa? Không có thứ gì được phép can thiệp vào việc của ta! 726 00:38:20,740 --> 00:38:22,140 Không gì cả! 727 00:38:24,064 --> 00:38:25,364 Vâng, thưa Tavo! 728 00:38:47,945 --> 00:38:50,545 Cô ổn chứ? 729 00:38:51,045 --> 00:38:52,785 Aah! 730 00:38:52,785 --> 00:38:55,055 22 người chết, trại của tụi tôi đã bị phá, 731 00:38:55,055 --> 00:38:58,325 và chúng tôi đã mất hầu hết vũ khí và chất nổ. 732 00:38:58,325 --> 00:39:00,125 Ông có quân tiếp viện không? 733 00:39:00,125 --> 00:39:02,455 Họ nằm rải rác khắp khu rừng, cách nhau vài ngày đường. 734 00:39:02,465 --> 00:39:04,995 Vậy nên ta tìm 1 thời cơ khác và làm vụ mới... 735 00:39:04,995 --> 00:39:07,065 Không! Có quá nhiều địch. 736 00:39:07,065 --> 00:39:08,795 Tôi không nghĩ rằng ta có thể xoay xở được... 737 00:39:08,805 --> 00:39:10,405 Tôi không quay về đâu 738 00:39:10,405 --> 00:39:13,675 Không phải bây giờ. 739 00:39:13,675 --> 00:39:15,075 Danny, chúng ta không thể giữ... 740 00:39:15,075 --> 00:39:17,675 Nếu Gustavo đưa quân của hắn qua cây cầu đó, 741 00:39:17,675 --> 00:39:18,875 thì mọi thứ kết thúc, đúng không? 742 00:39:23,015 --> 00:39:25,685 Đúng vậy. 743 00:39:28,155 --> 00:39:30,485 Tôi không đầu hàng vụ này đâu 744 00:39:32,225 --> 00:39:34,155 Không ai trong các cậu phải ở lại. 745 00:39:34,155 --> 00:39:36,625 Nhưng Pablo đã hy sinh mạng sống của cậu ấy cho nhiệm vụ này. 746 00:39:38,035 --> 00:39:40,565 Tôi sẽ hoàn tất nó. 747 00:39:44,705 --> 00:39:46,905 Đúng. 748 00:39:46,905 --> 00:39:49,575 Vậy thì hãy thổi tung cây cầu đó nào. 749 00:40:03,385 --> 00:40:08,455 Chỉ huy, O.O.D. muốn báo cáo rằng thân tàu vẫn nguyên vẹn. 750 00:40:08,465 --> 00:40:10,125 Họ đang vá và sửa chữa những thiệt hại do tàu địch gây ra. 751 00:40:10,125 --> 00:40:12,065 Ngoài ra, việc tiếp liệu hiện đã hoàn tất. 752 00:40:12,065 --> 00:40:13,665 Yêu cầu quyền hủy kết nối. 753 00:40:13,665 --> 00:40:14,935 Rất tốt. 754 00:40:16,605 --> 00:40:18,135 Chúng tạo ra một lỗ trên sườn tàu chúng ta 755 00:40:18,135 --> 00:40:20,135 khoảng 4 feet bên mạn trái, đánh trúng các đường ống nhiên liệu của ta. 756 00:40:20,135 --> 00:40:22,405 Bây giờ chúng ta đã được tiếp tế, ta cần liên lạc với Southcom, 757 00:40:22,405 --> 00:40:24,075 nói với họ rằng chúng ta đã sẵn sàng tham gia cuộc chiến. 758 00:40:24,075 --> 00:40:25,805 Bằng cách nào? Chúng ta không có mật mã. 759 00:40:25,815 --> 00:40:27,875 - Quá nguy hiểm khi trao đổi trên kênh mở như thế. - Không. 760 00:40:27,885 --> 00:40:29,945 Chúng ta cần một mã. 761 00:40:41,095 --> 00:40:42,555 Trung tâm Chỉ hu... 762 00:40:42,565 --> 00:40:45,295 Chỉ huy, nhận đi. Nghe được không? 763 00:40:45,295 --> 00:40:46,625 Chỉ huy. 764 00:40:47,835 --> 00:40:50,235 Trung tâm Chỉ huy, nhận đi. 765 00:40:50,235 --> 00:40:51,635 Đô đốc Chandler? 766 00:40:51,635 --> 00:40:54,975 Có một cuộc gọi đến qua sóng HF (tần số cao). 767 00:40:54,975 --> 00:40:56,635 Đó là Đô đốc Slattery. 768 00:41:01,715 --> 00:41:03,515 Đây không phải là một kênh bảo mật, Mike. 769 00:41:03,515 --> 00:41:04,985 Vâng, tôi biết. 770 00:41:04,985 --> 00:41:08,255 Tôi cuối cùng cũng đã đọc cuốn sách yêu thích của ông. 771 00:41:08,255 --> 00:41:09,715 Ông có trên tay một bản sao? 772 00:41:09,725 --> 00:41:11,125 Giữ máy nhé. 773 00:41:11,125 --> 00:41:13,455 Ensign Swain, cậu có bản sao của cuốn "Moby-Dick" không? 774 00:41:13,455 --> 00:41:14,655 Có, thưa ngài. 775 00:41:14,655 --> 00:41:15,855 Chúng tôi đã có cuốn sách. 776 00:41:15,865 --> 00:41:19,465 Chuyển sang trang 366, xuống dưới 5 đoạn 777 00:41:19,465 --> 00:41:20,995 4 từ cuối cùng. 778 00:41:20,995 --> 00:41:22,665 Làm việc trên đó. 779 00:41:22,665 --> 00:41:24,065 Đây là cách chúng ta sẽ phải trao đổi thông tin 780 00:41:24,065 --> 00:41:25,335 trong thời gian tới. 781 00:41:25,335 --> 00:41:27,935 Đã hiểu. Thật thông minh, Mike. 782 00:41:27,945 --> 00:41:30,605 Tốt? Lời nhắn là gì? 783 00:41:32,675 --> 00:41:33,875 "Sẵn sàng cho một cuộc chiến." 784 00:41:33,875 --> 00:41:37,015 Tom, lời nhắn có rõ ràng không? 785 00:41:37,015 --> 00:41:38,215 Có, rất rõ. 786 00:41:38,215 --> 00:41:41,615 Chúng tôi đọc to và rõ. 787 00:41:41,625 --> 00:41:44,425 Chúng ta sẽ giữ liên lạc nhé. 788 00:41:47,049 --> 00:41:54,049 [Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com Dịch từ bản tiếng Anh của MaxPayne tại subscene.com]