1
00:00:00,050 --> 00:00:01,322
Last Ship'de daha önce...
2
00:00:01,388 --> 00:00:03,514
Hangi cehennemdesin, Gustavo?
3
00:00:03,539 --> 00:00:05,599
İstikamet 0-9-0, mesafe 30 deniz mili!
4
00:00:05,658 --> 00:00:07,098
Bir savaş gemisi.
5
00:00:08,591 --> 00:00:11,978
Gustavo'nun planlarını yanına alıp
ABD'ye götür ve bunu kazanmamızı sağla.
6
00:00:13,011 --> 00:00:15,764
Emniyetli yol buraya kadarmış.
7
00:00:17,814 --> 00:00:20,022
- Geri dönmeliyiz.
- Gitmelerine izin veremeyiz.
8
00:00:20,084 --> 00:00:22,584
Bu şartlarda tekrar savaşa girmeye
müsaade edemem.
9
00:00:22,609 --> 00:00:24,351
Kaptan haklı.
Bu intihar olur, Tom.
10
00:00:24,411 --> 00:00:29,450
Gemi artık bir tehdit değil.
Kazanıyoruz, Tavo.
11
00:00:48,715 --> 00:00:49,782
Temiz.
12
00:00:49,850 --> 00:00:50,783
Temiz!
13
00:00:50,851 --> 00:00:51,850
Temiz!
14
00:00:51,918 --> 00:00:53,318
Akbaba, kobra konuşuyor.
15
00:00:53,320 --> 00:00:54,987
Akbaba, burası kobra, tamam!
16
00:00:56,457 --> 00:00:58,256
Akbaba, hiçbir şey duymuyorum!
Karşılıksız konuşuyorum.
17
00:00:58,325 --> 00:00:59,858
Mahzen güvenli.
Sadece bir kapı var.
18
00:00:59,926 --> 00:01:01,193
İyi bir saklanma yeri olacak.
19
00:01:01,261 --> 00:01:02,795
Akbaba, burası kobra,
duyuyor musunuz?
20
00:01:02,863 --> 00:01:04,129
Pozisyonunuzu bildirin!
21
00:01:04,198 --> 00:01:05,597
Lanet olsun!
22
00:01:05,666 --> 00:01:06,799
Hangi cehennemdeler bunlar?
23
00:01:06,867 --> 00:01:07,800
Öncelikli hedeflerini alıp çıkarken...
24
00:01:07,868 --> 00:01:08,801
...sorun yaşamış olabilirler.
25
00:01:08,869 --> 00:01:10,535
Kimse bunu beklemiyordu.
26
00:01:12,673 --> 00:01:14,206
Jamaikalılar daha fazla dayanamaz.
27
00:01:14,274 --> 00:01:15,474
Bu adadan yakında ayrılmalıyız.
28
00:01:15,542 --> 00:01:17,209
Gustavo bizim burada olduğumuzu
nasıl öğrendi?
29
00:01:17,277 --> 00:01:18,343
Belki de bilmiyordu.
30
00:01:18,412 --> 00:01:20,412
Gustavo buraya bizim için gelmediyse...
31
00:01:20,481 --> 00:01:21,613
...istila etmek için gelmiştir.
32
00:01:22,683 --> 00:01:24,016
Bu da bir orduyla geldi demek.
33
00:01:25,619 --> 00:01:28,953
Hayır, bu savaşı kaybettiğimizi düşünmüyorum.
34
00:01:28,955 --> 00:01:30,689
Kimsenin kazanıp kaybetmediği
bir durumdayız.
35
00:01:30,757 --> 00:01:32,825
Hat burada duruyor...
36
00:01:32,893 --> 00:01:35,227
...Yengeç Dönencesi'nde.
Ve benim...
37
00:01:35,295 --> 00:01:37,762
Geçtiğimiz perşembe günü,
iki devriye gemimiz...
38
00:01:37,832 --> 00:01:40,632
...USS Cyclone ve USS Firebolt...
39
00:01:40,701 --> 00:01:43,235
...Büyük Kolombiya askerlerinden
Nassau'yu korumak için...
40
00:01:43,303 --> 00:01:44,636
...Bahamalar'a gönderildi..
41
00:01:44,705 --> 00:01:46,571
Ordu ve deniz piyadeleri...
42
00:01:46,573 --> 00:01:48,440
...dün operasyonu gerçekleştirdi.
43
00:01:48,509 --> 00:01:51,109
Bu, bizim eğitimimizin...
44
00:01:51,178 --> 00:01:53,512
...taktiksel üstünlüğümüzün...
45
00:01:53,580 --> 00:01:56,715
... ve açıkçası, silahlı kuvvetlerimiz
ile müttefiklerimizin...
46
00:01:56,783 --> 00:01:58,050
...kararlılığının bir göstergesidir.
47
00:01:58,118 --> 00:01:59,918
Herkesi ihtiyatlı olmaya davet ediyoruz.
48
00:01:59,986 --> 00:02:01,520
Ve lütfen karartma kurallarına
tamamıyla uyun.
49
00:02:01,588 --> 00:02:04,656
Sorunuzun cevabı, evet.
50
00:02:04,725 --> 00:02:06,591
Tam olarak geri döndüm.
51
00:02:06,593 --> 00:02:09,261
Şunu da açıkça söyleyeyim,
savaşı ben yönetmiyorum.
52
00:02:09,329 --> 00:02:10,595
Ben bir takım oyuncusuyum
ve Baş Komutan'a seve seve...
53
00:02:10,664 --> 00:02:12,931
...hizmet etmek için buradayım.
54
00:02:12,999 --> 00:02:14,466
Buradaki grup en iyi ve en zeki
insanlardan oluşuyor...
55
00:02:14,535 --> 00:02:17,135
...ve onlarla birlikte olmaktan
gurur duyuyorum.
56
00:02:17,204 --> 00:02:20,072
Savaşın zor olmayacağına...
57
00:02:20,140 --> 00:02:22,074
...ve yakın zamanda biteceğine
söz veremem.
58
00:02:22,142 --> 00:02:25,343
Ama kesinlikle söyleyebilirim ki...
59
00:02:25,412 --> 00:02:26,945
...galip geleceğiz.
60
00:02:40,200 --> 00:02:49,200
Mr. ZACK
Keyifli seyirler diler...
61
00:02:55,041 --> 00:02:56,308
Silah sistemlerimizi
tekrar devreye koyarak...
62
00:02:56,376 --> 00:02:58,176
...harika bir iş çıkardın teğmen.
63
00:02:58,245 --> 00:02:59,311
Teşekkür ederim, efendim.
64
00:02:59,380 --> 00:03:00,779
Virüs konusunda bir gelişme var mı?
65
00:03:00,847 --> 00:03:02,380
Virüsün ikinci kısmının izini sürdüm...
66
00:03:02,449 --> 00:03:04,023
...bütün zararı o vermiş. Kolombiya'dan...
67
00:03:04,051 --> 00:03:05,650
...Medellin'deki bir internet
kafeden yüklenmiş.
68
00:03:05,719 --> 00:03:06,919
Buna hiç şaşırmadım.
69
00:03:06,987 --> 00:03:09,254
Bir algoritma yarattım...
70
00:03:09,323 --> 00:03:11,056
...o bölgeden bizim bölgemize...
71
00:03:11,125 --> 00:03:13,458
...gelen internet verilerini ve...
72
00:03:13,527 --> 00:03:14,993
...ve baz istasyonlarını
takip edebileceğiz.
73
00:03:15,061 --> 00:03:16,595
Hepsi Alisha sayesinde.
74
00:03:16,663 --> 00:03:19,398
Komutan Granderson...
75
00:03:19,466 --> 00:03:22,734
Evlat, Alisha'ya olanları
engelleyemezdin.
76
00:03:22,803 --> 00:03:24,002
Neredeyse yetişebilirdim, efendim.
77
00:03:24,071 --> 00:03:25,404
Eğer kartını daha önceden
test edebilseydim...
78
00:03:25,472 --> 00:03:27,071
- Şey yapabilirdim...
- Ne yapabilirdin?
79
00:03:27,073 --> 00:03:28,807
Birlikte yaşadığı kız arkadaşının...
80
00:03:28,875 --> 00:03:31,409
...Gustavo'nun köstebeği
olduğunu mu bilecektin?
81
00:03:31,478 --> 00:03:33,678
Hayır, o kadın herkesi kandırdı.
82
00:03:33,747 --> 00:03:35,948
Senin ve Alisha'nın sayesinde
çevirdiği dolapları biliyoruz.
83
00:03:36,016 --> 00:03:37,950
Kıpırdadığı an onu bulacağız.
84
00:03:38,018 --> 00:03:39,551
Doğru efendim.
85
00:03:39,620 --> 00:03:42,220
Dostlarını kaybetmek savaşı savaş yapar.
86
00:03:42,289 --> 00:03:43,822
Onları onurlandırmak için
savaşmaya devam ederiz ki...
87
00:03:43,890 --> 00:03:44,957
...başkalarını da kaybetmeyelim.
88
00:03:45,025 --> 00:03:46,291
Evet efendim.
89
00:03:46,293 --> 00:03:48,026
Sen üzerine düşeni yapıyorsun.
90
00:03:48,095 --> 00:03:49,762
Teşekkür ederim amiral.
91
00:03:49,830 --> 00:03:51,229
Evet, çalışmadığını biliyorum.
92
00:03:51,298 --> 00:03:52,497
Şimdi oraya doğru gidiyorum.
93
00:03:52,566 --> 00:03:54,166
- Selam.
- Güzel görünüyor, Mike.
94
00:03:54,234 --> 00:03:56,769
Oluyor. Harika bir burun estetiği yapacaklar.
95
00:03:56,837 --> 00:03:58,036
Peki ya Michener?
96
00:03:58,105 --> 00:03:59,437
Birkaç hafta içinde
bütün toplayabildiğimiz...
97
00:03:59,506 --> 00:04:00,839
...deniz piyadelerini taşıyacak.
98
00:04:00,907 --> 00:04:02,841
ABD Donanması devre dışı,
ama biz değiliz.
99
00:04:02,909 --> 00:04:04,843
Çok haklısın. Ayrıca...
100
00:04:04,911 --> 00:04:05,978
...iş gemi sayısında değil...
101
00:04:06,046 --> 00:04:07,445
...içindeki savaşçılarda.
102
00:04:09,116 --> 00:04:11,984
Evet, tekrar edin, sizi duyamadım.
103
00:04:12,052 --> 00:04:13,185
Akbaba, burası kobra.
104
00:04:13,253 --> 00:04:14,787
Cevap ver, akbaba!
105
00:04:14,855 --> 00:04:15,988
Saldırmadan bir dakika durmayacaklar.
106
00:04:16,056 --> 00:04:18,590
İki çekiç bir palamız...
107
00:04:18,659 --> 00:04:20,058
...ve bir sürü rom var.
108
00:04:20,126 --> 00:04:21,794
Akbaba, kobra arıyor.
Tamam!
109
00:04:21,862 --> 00:04:23,862
Kaçma kurtulma uygulayıp,
bizim çocukları bulmalıyız.
110
00:04:23,930 --> 00:04:26,665
Olmaz! Gustavo'nun etrafta
bir sürü adamı var.
111
00:04:26,733 --> 00:04:28,266
Çıkış noktamız Alfaya ulaşıp...,
112
00:04:28,335 --> 00:04:29,534
...akbaba ekibinin orada
olmasını ummalıyız.
113
00:04:29,603 --> 00:04:32,871
- Peki ya orada değillerse?
- Onu o zaman düşünürüz.
114
00:04:32,939 --> 00:04:34,272
Kobra, akbaba.
115
00:04:34,341 --> 00:04:35,740
Geliyorlar.
116
00:04:35,810 --> 00:04:37,075
Evet, duyduk!
117
00:04:37,144 --> 00:04:38,811
Lanet olası pozisyonunuz nedir?
118
00:04:38,879 --> 00:04:40,078
Sorunla karşılaştık.
119
00:04:40,147 --> 00:04:42,347
Jamaikalıların savunma hattı...
Dağılıyorlar.
120
00:04:42,349 --> 00:04:44,483
Evet, biliyoruz.
Biz de bir sığınağa daldık.
121
00:04:44,551 --> 00:04:47,219
Yerleşim yerinin 6 mil doğusunda
bir rom mahzenindeyiz.
122
00:04:47,287 --> 00:04:48,620
Başarabilecek misiniz?
123
00:04:48,689 --> 00:04:49,954
Olumlu.
124
00:04:49,956 --> 00:04:51,156
Yoldayız.
125
00:04:51,225 --> 00:04:52,691
Öncelikli hedefi ne yaptınız?
126
00:04:57,097 --> 00:04:58,963
Akbaba, duyuyor musunuz?
127
00:04:59,033 --> 00:05:00,432
Öncelikli hedef?
128
00:05:00,501 --> 00:05:02,767
Dr. Manuel Montano...
129
00:05:02,837 --> 00:05:05,838
...Gustavo'nun baş savaş stratejisti
ve Azul planını yapan kişi.
130
00:05:05,906 --> 00:05:08,040
Ekibimin isyancılardan aldığı
istihbarata göre...
131
00:05:08,108 --> 00:05:09,241
...Montano Jamaika'da bulunuyor.
132
00:05:09,309 --> 00:05:10,442
Pekala, neden Jamaika?
133
00:05:10,511 --> 00:05:11,976
Savaş başladığından beri...
134
00:05:11,978 --> 00:05:13,245
...tarafsız kalmakta ısrar ettiler.
135
00:05:13,313 --> 00:05:15,548
Gustavo, Montano'yu Jamaika'ya
planlarını göstermek ve onları...
136
00:05:15,600 --> 00:05:17,516
...kendi taraflarına katılmaya
ikna etmek için göndermiş olmalı.
137
00:05:17,584 --> 00:05:19,518
Belki de zaten bir tarafı
seçmeyi düşünüyorlardı.
138
00:05:19,586 --> 00:05:22,254
Montano ile salgından önce
bir konferansta karşılaşmıştık.
139
00:05:22,322 --> 00:05:24,322
Çok zeki bir taktik adamı.
140
00:05:24,391 --> 00:05:25,724
Azul planını çalmamış olsaydın...
141
00:05:25,792 --> 00:05:28,126
...şimdiye kadar tamamen
geri çekilmiş olurduk.
142
00:05:28,195 --> 00:05:29,594
Planın devamını yapıyor diyorlar.
143
00:05:29,663 --> 00:05:31,463
Sayın Başkan, Montano
eşitliği bozmak için...
144
00:05:31,532 --> 00:05:32,931
...anahtar rol oynayabilir.
145
00:05:32,999 --> 00:05:34,066
Şimdi bir ekip oluşturun...
146
00:05:34,134 --> 00:05:36,068
...Montano'yu Jamaika'dan çıkartıp...
147
00:05:36,136 --> 00:05:37,402
...bildiklerini öğrenin.
148
00:05:37,471 --> 00:05:39,304
Ekibe bizzat önderlik edeceğim.
149
00:05:41,676 --> 00:05:43,808
Adamı tanıyorum.
Benimle konuşmasını sağlayabilirim.
150
00:05:43,878 --> 00:05:46,078
ABD topraklarına gelince konuşabilirsin.
151
00:05:46,146 --> 00:05:47,345
Eğer bunu Jamaika'da yaparsak, efendim...
152
00:05:47,414 --> 00:05:49,814
...adamını ele geçirdiğimizi
Gustavo'nun bilmesine gerek kalmaz.
153
00:05:49,816 --> 00:05:50,949
Bu bize zaman kazandırır.
154
00:05:51,017 --> 00:05:52,885
Onlar savaş planlarını değiştirmeye
zaman bulamadan...
155
00:05:52,953 --> 00:05:56,188
...Büyük Kolombiya'ya karşı
üstünlük kurabiliriz.
156
00:05:58,158 --> 00:05:59,692
Bizi yalnız bırakın.
157
00:06:14,575 --> 00:06:16,374
Alisha'nın yüzünde kocaman
bir gülümsemeyle...
158
00:06:16,443 --> 00:06:19,778
...yürüyerek buraya gelmesini
bekliyorum hala...
159
00:06:19,846 --> 00:06:20,779
Üç ay geçti...
160
00:06:20,847 --> 00:06:22,447
...ama katilini yakalamaya
yaklaşamadılar bile.
161
00:06:22,516 --> 00:06:24,616
Nişanlısını demek istiyorsun sanırım.
162
00:06:27,654 --> 00:06:30,322
Meylan elindeki kaynakları ile
tüm ülkede onu arıyor.
163
00:06:30,390 --> 00:06:32,124
Bunu yanına bırakmayacağız.
164
00:06:32,192 --> 00:06:34,159
Bazen kötü insanların yanına kar kalıyor.
165
00:06:36,863 --> 00:06:39,732
Orada tam bir savaş yaşanıyor...
166
00:06:43,003 --> 00:06:44,536
...ve ben bir parçası olamıyorum.
167
00:06:47,141 --> 00:06:50,943
Bu şeyle sonuna kadar savaşmak için
aktif göreve geri döndüm.
168
00:06:51,011 --> 00:06:52,611
Üç ay...
Üç ay oldu...
169
00:06:52,679 --> 00:06:54,479
...ve ben hala evraklarla uğraşıyorum.
170
00:06:54,548 --> 00:06:56,615
Yani, bir hamlede bulunmamız lazım.
171
00:06:56,683 --> 00:06:58,683
Frankie'yi görmeye gelmelisin.
172
00:06:58,752 --> 00:07:02,755
Hala evdeyken zamanını iyi kullan.
173
00:07:02,823 --> 00:07:04,356
Evet.
Tamam, gelirim.
174
00:07:04,425 --> 00:07:06,291
Onu sadece iki kez gördün.
175
00:07:06,360 --> 00:07:08,893
- Buralarda olduğunu biliyor.
- Biliyorum.
176
00:07:08,895 --> 00:07:11,296
Bunu 5 yaşındaki bir çocuğa
nasıl açıklamamı bekliyorsun?
177
00:07:12,767 --> 00:07:16,501
Sen onun babasısın, Danny.
178
00:07:16,503 --> 00:07:18,570
Lütfen beni onun gözünde
kötü insana çevirme.
179
00:07:18,639 --> 00:07:19,772
Bu konuşmayı hep yapıp duruyoruz...
180
00:07:19,840 --> 00:07:21,273
Sen kötü değilsin, bunu biliyorum.
181
00:07:25,245 --> 00:07:27,045
Onu görmeye geleceğim.
182
00:07:27,113 --> 00:07:28,647
Söz veriyorum.
183
00:07:38,325 --> 00:07:39,391
Ne oldu?
184
00:07:39,460 --> 00:07:42,126
Başkan benim Montano'nun peşinden
gitmemi istemiyor.
185
00:07:42,128 --> 00:07:45,197
Bir savaş sembolüymüşüm.
186
00:07:45,265 --> 00:07:48,000
Bunun çok tehlikeli olacağını düşünüyor.
187
00:07:48,068 --> 00:07:49,868
Sen ne dedin peki?
188
00:07:49,936 --> 00:07:51,336
Haklı olduğunu söyledim.
189
00:07:51,405 --> 00:07:53,005
Bana yardım edin.
190
00:07:53,073 --> 00:07:54,006
Tuttum, tuttum.
191
00:07:55,075 --> 00:07:57,075
Çocuklar iyi misiniz?
Biz iyiyiz.
192
00:07:57,143 --> 00:07:58,143
Ona ne oldu?
193
00:07:58,212 --> 00:07:59,344
Kurşun yedi.
194
00:07:59,413 --> 00:08:00,813
Onu buraya yatırın.
195
00:08:04,284 --> 00:08:06,218
Gustavo'nun adamları
adayı ele geçiriyor.
196
00:08:06,286 --> 00:08:07,686
Salem kumsalı elden gitti.
197
00:08:07,754 --> 00:08:09,954
Bizim çıkış noktamızdı.
198
00:08:09,956 --> 00:08:11,289
Artık değil.
199
00:08:32,345 --> 00:08:33,812
Bunu 35 kere mi yaptın?
200
00:08:33,881 --> 00:08:35,146
Aşağı yukarı.
201
00:08:37,350 --> 00:08:39,150
Endişeli misin küçük kardeş?
202
00:08:39,152 --> 00:08:40,586
Kesinlikle hayır.
203
00:08:42,155 --> 00:08:43,889
Geldiler!
204
00:08:43,957 --> 00:08:45,957
Geldiler millet!
205
00:08:45,959 --> 00:08:48,293
Gelin, hadi girin içeri.
206
00:08:48,361 --> 00:08:50,829
Yakışıklı çocuklar!
207
00:08:50,898 --> 00:08:53,031
İyi günler hanımefendi.
Bayan Abbott.
208
00:08:53,100 --> 00:08:54,433
Charlene deyin.
209
00:08:54,501 --> 00:08:56,301
Siz beyler, nasıl oluyor anlamadım...
210
00:08:56,369 --> 00:08:58,437
...fotoğraflarınızdan daha yakışıklı
görünüyorsunuz.
211
00:08:58,505 --> 00:09:01,707
Bu taraftan, hayranlarınızı bekletmeyelim.
212
00:09:01,775 --> 00:09:03,975
Güneyli Kadınlar Derneği
sizlere bu töreni yapabilmek için...
213
00:09:04,044 --> 00:09:05,977
...oldukça sıkı çalıştı.
214
00:09:05,979 --> 00:09:07,979
Burada cüzdanı büyükler var...
215
00:09:07,981 --> 00:09:10,181
...ve herkes savaşa katkı için...
216
00:09:10,183 --> 00:09:11,182
...payına düşeni yapmak istiyor.
217
00:09:11,252 --> 00:09:12,317
Minnettarız, hanımefendi...
218
00:09:12,386 --> 00:09:13,919
...ve burada olmaktan onur duyduk.
219
00:09:13,987 --> 00:09:16,655
Sizleri misafir etmek
bizi çok heyecanlandırıyor.
220
00:09:16,723 --> 00:09:18,723
Pekala, herkes toplansın.
221
00:09:18,792 --> 00:09:21,526
Nathan James'ten gelen
bu iyi adamlara...
222
00:09:21,595 --> 00:09:24,596
...güneyli misafirperverliğini gösterelim.
223
00:09:28,269 --> 00:09:29,668
Neredeyiz yahu biz?
224
00:09:29,736 --> 00:09:31,803
Neredeyizi unut. Hangi zamandayız?
225
00:09:31,805 --> 00:09:34,005
Sadece gülümseyin ve olmanızı
istedikleri şey olun.
226
00:09:34,007 --> 00:09:36,407
Kaptığımız her bir dolar,
bir denizcinin karnının doyması...
227
00:09:36,409 --> 00:09:38,077
...5 inçlik topumuza bir mermi
daha demektir.
228
00:09:38,145 --> 00:09:41,546
Gerçek bir amerikan kahramanıyla
tanışmak büyük onur, komutan.
229
00:09:41,615 --> 00:09:43,014
Teşekkür ederim, hanımefendi.
230
00:09:43,016 --> 00:09:44,816
Ve yaptığınız her şey için de teşekkürler.
231
00:09:44,885 --> 00:09:46,351
Ne demek!
232
00:09:51,024 --> 00:09:52,691
Büyülendim.
233
00:09:52,760 --> 00:09:56,027
Şimdiye dek üç kez
dünyayı kurtardınız..
234
00:09:56,097 --> 00:09:58,097
Bunu nasıl yapabildiniz?
235
00:09:58,165 --> 00:10:00,632
Hiçbirimizin özel bir tarafı yok, efendim.
236
00:10:00,634 --> 00:10:01,700
ABD Donanması tarafından verilen...
237
00:10:01,768 --> 00:10:03,302
...eğitimi uyguluyoruz.
238
00:10:03,370 --> 00:10:05,570
Sadece doğru zamanda
doğru yerde olmayı başardık.
239
00:10:05,639 --> 00:10:07,506
Son birkaç savaşı kaçırdım.
240
00:10:07,574 --> 00:10:09,308
Buna katılabilirdim.
241
00:10:09,376 --> 00:10:10,575
Dizlerim çok kötü.
242
00:10:10,644 --> 00:10:12,511
Tanrım, gerçekten katılmayı çok isterim.
243
00:10:12,579 --> 00:10:15,114
Edmund, git ve bağış yap.
244
00:10:15,182 --> 00:10:16,315
Edmund'u kafaya takmayın.
245
00:10:16,383 --> 00:10:17,382
Bahçesinde tavuklar var...
246
00:10:17,450 --> 00:10:18,583
...ne demek istediğimi anla artık.
247
00:10:23,924 --> 00:10:25,857
Evlat, denizde olmayı özlüyor musun?
248
00:10:25,926 --> 00:10:27,726
Nerede olursa olsun
üzerime düşeni yapmaktan...
249
00:10:27,795 --> 00:10:29,661
- ...mutluyum, hanımefendi.
- Bahse girerim, bir süreliğine de olsa...
250
00:10:29,663 --> 00:10:32,798
...evde kendi yatağında
uyumaktan mutlusundur.
251
00:10:32,866 --> 00:10:34,599
Temiz bir iç çamaşırı giymekten.
252
00:10:34,668 --> 00:10:36,535
Evet hanımefendi, kesinlikle.
253
00:10:36,603 --> 00:10:38,403
Söyler misin, çeki kimin adına yazayım?
254
00:10:38,472 --> 00:10:40,339
ABD Savaş Tahvili Dairesi adına.
255
00:10:40,407 --> 00:10:42,541
Teşekkür ederim, hanımefendi.
256
00:10:42,609 --> 00:10:44,543
Çek defteri nerede?
257
00:10:44,611 --> 00:10:47,346
Sana yardım edeyim büyükanne.
258
00:10:49,482 --> 00:10:50,415
Teşekkür ederim.
259
00:10:50,483 --> 00:10:53,018
Selam.
260
00:10:53,086 --> 00:10:55,620
Merhaba.
261
00:10:55,689 --> 00:10:58,157
Courtney Anne, misafirimize...
262
00:10:58,225 --> 00:10:59,491
...tatlı çayımızdan ikram etmedin.
263
00:10:59,493 --> 00:11:01,360
Anne.
264
00:11:01,428 --> 00:11:02,995
Teşekkürler hanımefendi.
265
00:11:07,768 --> 00:11:09,701
Pegasus 2-8-8, akbaba arıyor.
266
00:11:09,770 --> 00:11:11,102
Alfa çıkışımız ele geçirildi.
267
00:11:11,172 --> 00:11:12,171
Bravo noktasına döneceğiz .
268
00:11:12,239 --> 00:11:13,772
Anlaşıldı mı?
Tamam.
269
00:11:13,841 --> 00:11:17,776
Şeftali, domates, fasulye...
270
00:11:17,845 --> 00:11:21,312
...ve güzel bir zafer partisi
verebilecek kadar rom var.
271
00:11:21,314 --> 00:11:23,048
Hoppala!
Ravent mi bu?
272
00:11:26,319 --> 00:11:28,187
Hey ufaklık.
273
00:11:29,523 --> 00:11:31,857
Selam dostum.
274
00:11:31,925 --> 00:11:33,292
Selam.
275
00:11:33,994 --> 00:11:35,660
Cevap ver pegasus 2-8-8.
276
00:11:35,729 --> 00:11:37,262
Akbaba aıyor, tamam.
277
00:11:37,330 --> 00:11:38,663
Sizi şimdi duyuyorum akbaba.
278
00:11:38,732 --> 00:11:40,465
Rotamızı yeni koordinatlara çeviriyoruz.
279
00:11:40,534 --> 00:11:42,133
Bravo'dan çıkış bekleyin, tamam.
280
00:11:42,135 --> 00:11:43,869
Onu götürmek için 40 dakikamız var.
281
00:11:43,937 --> 00:11:46,205
Eğer Jamaikalılar savunma hattını
tutamazlarsa daha da az.
282
00:11:46,273 --> 00:11:48,339
Hala temiz bir çıkış yolumuz yok.
283
00:11:48,409 --> 00:11:50,141
Hiçbir yere gitmiyorum.
284
00:11:50,143 --> 00:11:51,877
Ve hiçbir şey de söylemeyeceğim.
285
00:11:53,280 --> 00:11:54,479
Enfeksiyon kapmış gibi görünüyor.
286
00:11:54,548 --> 00:11:55,614
Hayatta kalamayabilir, efendim.
287
00:11:55,682 --> 00:11:57,082
Yaşayacak.
288
00:11:57,150 --> 00:11:59,084
Konuşacak şeylerimiz var.
289
00:12:00,287 --> 00:12:01,352
- Hey!
- Daha sert!
290
00:12:01,422 --> 00:12:02,353
- Hey!
- Daha da sert!
291
00:12:04,091 --> 00:12:05,090
Devam et!
292
00:12:05,158 --> 00:12:07,092
Sertçe, daha sert!
Hadi, devam.
293
00:12:07,160 --> 00:12:08,427
Daha sert dedim!
294
00:12:08,495 --> 00:12:09,761
Daha sert!
295
00:12:09,763 --> 00:12:10,962
Bundan daha sert!
296
00:12:19,172 --> 00:12:20,239
Nasıl hissediyorsun?
297
00:12:20,307 --> 00:12:21,506
İyiyim.
298
00:12:21,575 --> 00:12:22,707
Bu çok iyi.
299
00:12:22,776 --> 00:12:24,175
İyiden daha iyisin.
300
00:12:24,245 --> 00:12:25,711
Sen bir silahsın bebeğim.
301
00:12:25,779 --> 00:12:28,047
Hiçbir şey seni durduramaz.
302
00:12:28,115 --> 00:12:30,315
Sen yanımdayken hiçbir şey.
303
00:12:42,329 --> 00:12:44,796
Baba, beni gördün mü?!
304
00:12:44,798 --> 00:12:47,466
Evet, görüyorum adamım.
305
00:12:53,140 --> 00:12:55,540
Clay'in, Alisha'nın bilgisayarını
incelediğini sanıyordum.
306
00:12:55,609 --> 00:12:57,142
Altı kere.
307
00:12:57,210 --> 00:12:58,877
Kadın ortadan böyle kaybolamaz.
308
00:12:58,946 --> 00:13:01,080
Kardeşinden ne haber?
Kimse onunla konuştu mu?
309
00:13:01,148 --> 00:13:03,214
Kelsi'den yıllardır haber almamış.
310
00:13:03,284 --> 00:13:06,952
Sanırım gayet mantıklı.
311
00:13:11,358 --> 00:13:14,693
Tanrım. Danny, o kızın bebeğimize
bakmasına izin verdim.
312
00:13:14,762 --> 00:13:15,894
Evet, işte bu insanları asla...
313
00:13:15,963 --> 00:13:17,963
...tanıyamayacağımızı gösteriyor.
314
00:13:21,435 --> 00:13:22,567
Frankie!
315
00:13:24,105 --> 00:13:25,036
Ver şunu bana.
316
00:13:25,038 --> 00:13:27,506
- Anne!
- Geçti tatlım.
317
00:13:27,574 --> 00:13:29,108
Tamam.
318
00:13:56,804 --> 00:13:58,469
Montano'yu burada bulacağız.
319
00:13:58,471 --> 00:14:01,072
Runaway Körfezi'nin birkaç kilometre
güneyinde, eski bir tatil yerinde.
320
00:14:01,074 --> 00:14:03,474
İstihbaratımız, onun korumasız...
321
00:14:03,476 --> 00:14:04,743
...takma bir isimle gezdiğini
tespit etti.
322
00:14:04,812 --> 00:14:07,012
Jamaika Savunma Bakanlığı
sizi hedefinize götürmeye...
323
00:14:07,080 --> 00:14:08,747
...ve çıkmanıza yardımcı
olmayı kabul etti..
324
00:14:08,816 --> 00:14:10,281
Bu durumda müttefikimiz oldular.
325
00:14:10,283 --> 00:14:11,350
Tamam.
326
00:14:11,418 --> 00:14:12,684
Ekibi buraya indireceğiz...
327
00:14:12,753 --> 00:14:13,885
...kumsala yüzme mesafesinde.
328
00:14:13,954 --> 00:14:15,154
Jamaikalılar bölgeyi temiz tutarsa...
329
00:14:15,222 --> 00:14:16,755
...Alfa çıkış noktamız burası olacak.
330
00:14:16,824 --> 00:14:19,024
Güzel. Bravo çıkışını da şurası seçelim.
331
00:14:19,092 --> 00:14:20,425
Ama umalım da ihtiyaç duymayalım..
332
00:14:20,494 --> 00:14:21,760
İşler kötüye giderse...
333
00:14:21,829 --> 00:14:24,095
...Haiti'deki ileri hava üssümüzde...
334
00:14:24,097 --> 00:14:25,564
...3 tane Sikorsky helikopter...
335
00:14:25,632 --> 00:14:28,267
- ...harekete hazır halde bekleyecek.
- Helikopterler, iyi olur.
336
00:14:29,436 --> 00:14:31,370
Ash?
337
00:14:31,438 --> 00:14:34,373
Ash, bekle.
338
00:14:34,441 --> 00:14:35,640
Nereye gidiyorsun?
339
00:14:35,709 --> 00:14:36,842
Beni görmeye vaktin yoksa...
340
00:14:36,910 --> 00:14:38,043
...bana söylesen iyi olurdu.
341
00:14:38,111 --> 00:14:39,378
Bir buçuk saattir bekliyorum.
342
00:14:39,446 --> 00:14:43,114
Biliyorum, üzgünüm.
Uzun sürmeyecek.
343
00:14:43,116 --> 00:14:45,450
Aç mısın? Kantine birilerini gönderebilirim.
344
00:14:45,519 --> 00:14:48,053
Baba, sorun yok.
345
00:14:48,121 --> 00:14:49,855
Tamam.
346
00:14:49,923 --> 00:14:51,590
İşim birazdan bitecek.
347
00:14:51,658 --> 00:14:53,458
Evde görüşürüz.
348
00:15:06,540 --> 00:15:07,539
Hemen hareket etmeliyiz.
349
00:15:07,541 --> 00:15:08,673
Montano'nun durumu nasıl?
350
00:15:08,742 --> 00:15:10,341
Onu taşımak zorundayız.
351
00:15:10,343 --> 00:15:13,144
Ateşi düştü ama baygın durumda.
352
00:15:13,146 --> 00:15:14,479
Jamaikalıların verdiği rapora göre...
353
00:15:14,548 --> 00:15:17,015
...batıdan yaklaşan bir düşman timi var.
354
00:15:17,084 --> 00:15:19,284
Bravo noktasına şuradan gitmeyi öneririm.
355
00:15:19,352 --> 00:15:20,685
Akbaba, burası Pegasus...
356
00:15:20,754 --> 00:15:22,421
...durumunuzu bildirin, tamam.
357
00:15:22,489 --> 00:15:23,622
Anlaşıldı Pegasus.
358
00:15:23,690 --> 00:15:26,024
10 dakika uzaklıktayız, tamam.
359
00:15:26,093 --> 00:15:27,626
Pegasus, anlaşıldı mı?
360
00:15:27,694 --> 00:15:28,894
Beklemede kal Akbaba, beklemede kal.
361
00:15:28,962 --> 00:15:30,095
Bize doğru yaklaşan...
362
00:15:30,163 --> 00:15:31,496
...üç hedef takip ediyoruz.
363
00:15:32,566 --> 00:15:34,165
Pegasus rapor ver, tamam!
364
00:15:34,167 --> 00:15:35,834
Akbaba, torpidolar geliyor!
365
00:15:35,903 --> 00:15:38,837
Vurulduk!
366
00:15:38,906 --> 00:15:40,505
Haiti ileri deniz üssü...
367
00:15:40,574 --> 00:15:42,641
...burası Akbaba,
bulunduğumuz yerden...
368
00:15:42,710 --> 00:15:44,243
...acil tahliye talep ediyoruz.
369
00:15:44,311 --> 00:15:46,311
Helikopteri gönderin.
370
00:15:53,787 --> 00:15:55,254
Ahh!
371
00:15:55,322 --> 00:15:57,055
Burk!
372
00:15:57,124 --> 00:15:57,923
Hay sıçayım!
373
00:15:57,991 --> 00:15:59,258
Burk vuruldu!
Dayan dostum.
374
00:15:59,326 --> 00:16:00,725
Tuttum seni, tuttum, tamam.
375
00:16:00,794 --> 00:16:02,728
Tamam, dayan.
376
00:16:10,136 --> 00:16:11,403
Kötü mü?
377
00:16:11,472 --> 00:16:12,805
Hayır adamım. Kötü değil...
378
00:16:12,873 --> 00:16:14,807
...hiç kötü değil. İyileşeceksin.
379
00:16:14,875 --> 00:16:16,809
Bir şey hissediyorum, sanırım metal.
380
00:16:16,877 --> 00:16:18,677
Kurşunu çıkarmak zorundasınız.
381
00:16:18,745 --> 00:16:22,014
Green.
382
00:16:23,083 --> 00:16:24,282
Bu canını acıtacak.
383
00:16:24,351 --> 00:16:25,417
İyi olacaksın.
384
00:16:25,486 --> 00:16:26,819
Ama şimdi erkek olma zamanı.
385
00:16:26,887 --> 00:16:28,953
Şimdi, Miller.
Parmağını kullan.
386
00:16:29,956 --> 00:16:31,890
Kusura bakma adamım.
387
00:16:33,360 --> 00:16:35,828
İki kurşun buraya,
sonra bir tane mideye.
388
00:16:35,896 --> 00:16:37,629
Dördüncü hala uyluk kemiğimde.
389
00:16:39,366 --> 00:16:40,365
Evet, benim de...
390
00:16:40,367 --> 00:16:43,035
...kıl payı kurtulduklarım oldu.
391
00:16:43,103 --> 00:16:46,505
Bir tanesi yeleğimde kaldı,
şeytan kulağına kurşun.
392
00:16:46,573 --> 00:16:47,906
Çok ciddi bir şey değildi.
393
00:16:47,974 --> 00:16:50,175
Piçin biri bana yaklaştı ve
kelime-i şehadet getir, ölüyorsun dedi.
394
00:16:50,244 --> 00:16:52,511
Ve sonra o da omurgasına bir tane yedi.
395
00:16:52,579 --> 00:16:55,047
Sanırım benim öteki tarafa
yalnız gitmemi istemedi.
396
00:16:55,115 --> 00:16:57,516
Seni kaybedeceğimden korkmuştum.
397
00:16:57,584 --> 00:16:59,385
Kaybedebilirdin.
398
00:17:20,474 --> 00:17:23,876
Gel, dokun.
399
00:17:33,820 --> 00:17:36,288
Hissedebiliyor musun?
400
00:17:36,356 --> 00:17:37,556
Evet.
401
00:17:37,624 --> 00:17:40,492
Tabii ki.
402
00:17:40,561 --> 00:17:42,828
Gel buraya, sana küçük bir sır vereyim.
403
00:17:45,700 --> 00:17:48,767
Ben bir süper kahramanım.
404
00:18:04,985 --> 00:18:08,253
Savaşın bir tadı vardır,
herkes tadamaz.
405
00:18:09,456 --> 00:18:11,256
Madalyalara bakarak...
406
00:18:11,258 --> 00:18:13,191
...kahramanlıktan söz ederler.
407
00:18:13,260 --> 00:18:16,681
Çektiğin suçluluk duygusunu, kabuslarını
ve 30 yıllık baş ağrısını...
408
00:18:16,730 --> 00:18:19,331
...duymak istemezler.
409
00:18:19,399 --> 00:18:22,734
Evet, babam Vietnam'da savaştı,
üç kere gitti geldi.
410
00:18:22,803 --> 00:18:24,002
6'ncı deniz piyade birliğinde...
411
00:18:24,070 --> 00:18:26,071
...Con Thien, Mekong, Kamboçya.
412
00:18:26,140 --> 00:18:27,606
Dostum, bütün gece...
413
00:18:27,674 --> 00:18:29,674
...onu duyardım...
414
00:18:29,743 --> 00:18:33,612
...evin içinde dolaşır dururdu.
415
00:18:33,680 --> 00:18:36,148
Ona ne zaman sorsam,
bilirsin işte..
416
00:18:36,216 --> 00:18:37,816
...asla konuşmazdı.
417
00:18:37,884 --> 00:18:39,417
Şimdi sebebini biliyorsun.
418
00:18:39,486 --> 00:18:42,487
Senin ihtiyar konuşmadı, çünkü...
419
00:18:42,556 --> 00:18:44,823
...orada değildin ve anlayamazdın.
420
00:18:51,698 --> 00:18:52,900
Çok şükür, amin!
421
00:19:48,955 --> 00:19:50,622
Çok güzel.
4222
00:19:53,093 --> 00:19:55,293
Evet öyleydi.
423
00:19:55,362 --> 00:19:57,029
Sizin için çok zor olmuş olmalı,
oralarda, yalnız başınıza...
424
00:19:57,097 --> 00:20:00,432
...buralarda neler olduğunu bilmeden.
425
00:20:00,501 --> 00:20:04,903
Sizin için olduğundan
daha zor olduğunu sanmıyorum.
426
00:20:04,971 --> 00:20:07,039
Bazıları için oldukça hızlı oldu.
427
00:20:07,107 --> 00:20:09,307
En uzun hayatta kalan babamdı.
428
00:20:09,376 --> 00:20:11,176
Kardeşlerim öldükten sonra,
kayafı yedi...
429
00:20:11,178 --> 00:20:14,913
...misafirhanede kalıyordu.
430
00:20:14,981 --> 00:20:16,314
Zor olan onu kaybetmek değildi...
431
00:20:16,383 --> 00:20:17,982
...gitgide daha da hastalandığını görüp...
432
00:20:17,984 --> 00:20:21,119
...ona yardım edememekti.
433
00:20:21,188 --> 00:20:22,921
Birbirimizle konuşmak için...
434
00:20:22,989 --> 00:20:25,057
...eski mukavva kutuların üzerindeki...
435
00:20:25,125 --> 00:20:27,259
...harfleri kullanırdık.
436
00:20:31,666 --> 00:20:33,198
Bir sabah...
437
00:20:33,267 --> 00:20:35,200
...dışarı çıktım ve onu sundurmada gördüm...
438
00:20:35,202 --> 00:20:37,069
...orada ayakta duruyordu.
439
00:20:39,005 --> 00:20:42,074
Virüs aklını başından almıştı...
440
00:20:42,142 --> 00:20:43,608
...o kadar çok acı çekiyordu ki...
441
00:20:43,677 --> 00:20:47,212
...bu yüzden annem...
442
00:20:47,214 --> 00:20:49,548
...pompalı tüfeği aldı ve...
443
00:20:55,422 --> 00:20:57,556
Ve sonra sen de hasta oldun.
444
00:21:03,564 --> 00:21:06,465
Ama sonra siz tam zamanında,
elinizde tedavi ile geri döndünüz.
445
00:21:09,370 --> 00:21:10,903
Her neyse, ben...
446
00:21:10,971 --> 00:21:12,170
...salgına dair hikayelerimle...
447
00:21:12,239 --> 00:21:15,107
...bütün gününüzü almayım.
448
00:21:15,175 --> 00:21:18,376
Ama bilmelisin ki...
449
00:21:18,445 --> 00:21:21,446
...acını anlayabiliyorum.
450
00:21:21,515 --> 00:21:25,317
Tek başına olduğunu düşünsen bile...
451
00:21:25,385 --> 00:21:27,052
...yalnız değilsin.
452
00:21:34,395 --> 00:21:35,728
Sanırım tatlı zamanı geldi.
453
00:21:38,665 --> 00:21:39,932
Pekala.
454
00:21:50,077 --> 00:21:51,009
Gördün mü?
455
00:21:52,079 --> 00:21:54,146
Başaracağını söylemiştim sana.
456
00:21:54,214 --> 00:21:56,548
Sana Rhubarb adını vereceğim.
457
00:21:56,617 --> 00:21:59,884
Miller, o kemirgeni benden uzak tut.
458
00:21:59,886 --> 00:22:01,620
Silah sesleri giderek yaklaşıyor.
459
00:22:01,688 --> 00:22:04,689
Grand Bahia'daki hattı geçmiş olmalılar.
460
00:22:04,759 --> 00:22:07,425
Gustavo'nun ordusunun
tepemizde bitmesi an meselesi.
461
00:22:07,494 --> 00:22:09,561
Helikopterler Haiti'den 03:30'da kalktı.
462
00:22:09,630 --> 00:22:11,296
Yakında onlardan haber alırız.
463
00:22:13,768 --> 00:22:15,834
Eve doğru uçana kadar bekleyecektim...
464
00:22:15,902 --> 00:22:17,435
...ama görünüşe göre birkaç dakikamız var...
465
00:22:17,504 --> 00:22:19,437
...o yüzden biraz konuşalım.
466
00:22:19,506 --> 00:22:22,374
Sen, Gustavo'nun
savaş makinesinin mimarısın.
467
00:22:22,442 --> 00:22:25,043
Azul planının devamı ne?
468
00:22:25,111 --> 00:22:27,712
Haiti, Porto Riko, Bahamalar?
469
00:22:27,714 --> 00:22:30,315
Latin Amerikan halkı için savaşıyorum.
470
00:22:30,384 --> 00:22:32,384
Bu yüzden, kuzeyin heveslerine...
471
00:22:32,453 --> 00:22:33,718
...artık alet olmayacağız.
472
00:22:33,788 --> 00:22:35,520
Patron sensin gibi konuşuyorsun.
473
00:22:35,522 --> 00:22:37,389
Sen savaş adamısın amiral.
474
00:22:37,458 --> 00:22:39,391
Ve anladığım kadarıyla
bu işin profesörüsün.
475
00:22:39,460 --> 00:22:41,193
Söyle bana...
476
00:22:41,261 --> 00:22:43,928
İnsanlar karşılık vermeden önce...
477
00:22:43,930 --> 00:22:45,798
...kaç tane işgal, darbe, bombalama...
478
00:22:45,866 --> 00:22:48,333
...gizli CIA operasyonu ve
başka müdahaleler gerekiyor?
479
00:22:48,402 --> 00:22:49,601
Amerika sizin düşmanınız değil.
480
00:22:49,670 --> 00:22:50,869
Amerika bir kıtadır...
481
00:22:50,937 --> 00:22:52,604
...bir ülke değil amiral.
482
00:22:52,673 --> 00:22:54,539
Bunu öğren...
483
00:22:54,541 --> 00:22:57,009
...belki o zaman "La Revolución" (devrim)
ne demek anlarsın.
484
00:22:57,077 --> 00:22:59,478
Gustavo bir devrimci değil.
485
00:22:59,546 --> 00:23:02,414
Eski yanlışları düzeltmek için savaşmıyor.
486
00:23:02,483 --> 00:23:04,416
O güçlü ve fırsat düşkünü bir adam...
487
00:23:04,485 --> 00:23:06,551
...ve bizimkilerden çok
sizinkileri öldürdü.
488
00:23:06,553 --> 00:23:08,953
Gustavo'yu desteklediğimi söylemedim.
489
00:23:17,498 --> 00:23:22,367
Gustavo'nun sırlarını korumak için
Jamaika'ya gelmedin.
490
00:23:22,369 --> 00:23:23,902
Kaçıyordun.
491
00:23:23,970 --> 00:23:25,838
Evet amiral.
492
00:23:25,906 --> 00:23:30,442
Bir başka salgın sonrası ironisi...
493
00:23:30,511 --> 00:23:32,577
...büyük bir savaş stratejisti...
494
00:23:32,579 --> 00:23:35,313
...barışsever oldu.
495
00:23:42,690 --> 00:23:44,323
Konuşmasını ilk duyduğumda...
496
00:23:44,391 --> 00:23:47,326
...memleketindeydi.
497
00:23:47,394 --> 00:23:50,595
Rubi denilen küçük bir yer.
498
00:23:50,664 --> 00:23:53,332
Gösterişsiz başlangıçların adamıydı.
499
00:23:53,400 --> 00:23:56,535
Umuttan, bağlılıktan bahsederdi.
500
00:23:56,603 --> 00:23:59,671
Tavo'yu dinlemek bir devrimdi.
501
00:23:59,673 --> 00:24:02,141
Güney Amerika'nın yaşadığı...
502
00:24:02,209 --> 00:24:04,609
...utanç ve acıdan bahsetti.
503
00:24:04,678 --> 00:24:07,612
Çok uzun zamandır hissettiğimiz şeylerden.
504
00:24:07,681 --> 00:24:12,017
Birlikte yaptığımız planlar
büyük iyilikler yaratacaktı.
505
00:24:12,085 --> 00:24:14,486
Ne değişti peki?
506
00:24:14,555 --> 00:24:16,688
Tavo değişti.
507
00:24:16,690 --> 00:24:19,825
Ya da asıl niyetini
saklamaktan vazgeçti.
508
00:24:19,893 --> 00:24:21,560
Öldürdükleri sadece asiler değildi.
509
00:24:21,628 --> 00:24:22,694
Bütün köyleri...
510
00:24:22,763 --> 00:24:25,731
Tavo'nun paranoyasını besleyen herkes.
511
00:24:28,301 --> 00:24:30,969
Bu işin içinde nasıl yer aldığını
düşünmeden önce...
512
00:24:31,038 --> 00:24:35,240
...bir çok kez bir çocuğun
canlı canlı yanışını görmek lazım.
513
00:24:35,308 --> 00:24:37,576
Onun sonraki hamlesini biliyorsun.
514
00:24:37,644 --> 00:24:40,579
Onu durdurmama,
bunları bitirmeme yardım et.
515
00:24:40,647 --> 00:24:42,113
Sana yardım etmek...
516
00:24:42,183 --> 00:24:44,115
...ülkemi kurtaracak mı?
517
00:24:44,117 --> 00:24:45,316
Etmezsen...
518
00:24:45,386 --> 00:24:49,254
...ülken hala kurtarılmaya değecek mi?
519
00:24:49,322 --> 00:24:51,322
Sana katılırsam...
520
00:24:51,392 --> 00:24:53,258
...yine bir ölüm aleti olurum.
521
00:24:53,326 --> 00:24:56,528
Tek fark ölüm getiren kişi olur.
522
00:24:57,598 --> 00:25:00,131
Akbaba, burası Akrep 1-3, tamam.
523
00:25:00,133 --> 00:25:03,268
Denizciler geldi!
524
00:25:03,336 --> 00:25:04,469
Akrep, burası akbaba.
525
00:25:04,538 --> 00:25:07,272
Çıkış noktasında mısınız?
Tamam.
526
00:25:07,340 --> 00:25:10,008
Olumsuz akbaba.
Akrep 1-2 düşman bölgesi üzerinde...
527
00:25:10,077 --> 00:25:11,476
...düşürüldü.
528
00:25:11,545 --> 00:25:13,545
1-6 ile de teması kaybettik.
529
00:25:13,547 --> 00:25:15,414
Çatışma çok şiddetli.
Üsse geri dönüyoruz.
530
00:25:15,482 --> 00:25:17,549
Geri dönüş saati 09:30.
531
00:25:17,618 --> 00:25:20,219
Alfa noktasının 3 km güneyine
deniz çıkarması olacak. Tamam.
532
00:25:20,287 --> 00:25:23,022
Akrep 1-3,
hemen tahliye edilmesi gereken...
533
00:25:23,090 --> 00:25:25,090
...yüksek değerli paketimiz var.
534
00:25:25,158 --> 00:25:26,558
Lütfen iletin, tamam.
535
00:25:26,627 --> 00:25:28,760
Anlaşıldı akbaba.
W noktasının 9 km batısına...
536
00:25:28,762 --> 00:25:30,762
...zodyak bot bırakıyoruz. Tamam.
537
00:25:34,501 --> 00:25:36,635
Hayır akrep 1-3, bırakma noktası...
538
00:25:36,703 --> 00:25:38,970
...düşman hattının gerisinde kalıyor.
Tamam.
539
00:25:38,972 --> 00:25:41,040
Anlaşıldı akbaba, ama
elimizden gelenin en iyisi bu.
540
00:25:41,108 --> 00:25:42,908
Akrep 1-3, tamam.
541
00:25:42,976 --> 00:25:44,375
Duyduğum kadarıyla...
542
00:25:44,377 --> 00:25:47,178
...ne söylersen söyleyim
pek bir önemi olmayacak.
543
00:25:59,393 --> 00:26:01,393
O zodyak bota ulaşmalıyız.
544
00:26:01,462 --> 00:26:03,729
Kumsalın tam aksi istikametinde...
545
00:26:03,797 --> 00:26:05,464
...ve hepimizin gitmesi için çok tehlikeli.
546
00:26:05,532 --> 00:26:07,599
Özellikle de onu taşırken.
547
00:26:07,668 --> 00:26:09,801
Ben giderim. Zodyak botu kumsala getirir...
548
00:26:09,870 --> 00:26:11,670
...ve geri dönerim, sonra
hep birlikte gideriz.
549
00:26:11,739 --> 00:26:12,737
Ben de giderim...
550
00:26:12,806 --> 00:26:15,474
Hayır arkadaşım.
Frankie'nin babasına ihtiyacı var.
551
00:26:15,542 --> 00:26:17,542
Hadi ama, ağır silahlarla donanmış
bir sürü göt heriften bahsediyoruz...
552
00:26:17,611 --> 00:26:18,610
...orada ve senin bacağın...
553
00:26:18,612 --> 00:26:20,211
Sadece biraz tutulmuş.
554
00:26:20,281 --> 00:26:22,948
Biraz antrenmana ihtiyacı var.
555
00:26:23,016 --> 00:26:24,149
İyi şanslar.
556
00:26:24,217 --> 00:26:25,550
Efendim.
557
00:26:29,356 --> 00:26:31,422
Hadi.
558
00:26:31,424 --> 00:26:32,824
Gidelim.
559
00:26:41,034 --> 00:26:42,767
Ben nobeti alırım.
560
00:27:00,053 --> 00:27:01,452
- Ash, iyi misin?
- Bir şey yok.
561
00:27:01,454 --> 00:27:03,188
-O kadar da kötü değil.
- Masaya geri dön.
562
00:27:03,256 --> 00:27:05,724
- En azından konuşmaya devam edelim.
- Söyleyecek pek bir şey yok.
563
00:27:05,793 --> 00:27:08,327
Hadi ama çocuklar. Bu konuşmayı
böyle bitiremezsiniz.
564
00:27:08,395 --> 00:27:10,329
Zaten konuşacağımız bir konu olmadı ki.
565
00:27:10,397 --> 00:27:11,863
Neden hep böyle yavşaklık yapıyorsun?
566
00:27:11,865 --> 00:27:12,597
- Sam.
- Ne!
567
00:27:12,666 --> 00:27:14,199
Sadece biraz evdesin...
568
00:27:14,267 --> 00:27:15,600
- Evet en azından ben dürüstüm.
- Ne zamandan beri?
569
00:27:15,669 --> 00:27:16,935
Yeni okuluma soyadımın Jerome olduğunu...
570
00:27:17,004 --> 00:27:18,403
- ...söyleyen ben değilim.
- Kahretsin, Ash?
571
00:27:18,471 --> 00:27:20,005
Kapa çeneni!
572
00:27:20,073 --> 00:27:21,440
Bunu yaptın mı evlat?
573
00:27:22,743 --> 00:27:25,944
Tom Chandler'ın çocuğu olmak
büyük bir baskı demek.
574
00:27:26,013 --> 00:27:27,212
Bunu biliyor muydun?
575
00:27:27,280 --> 00:27:28,347
Bana bir şey söylemek düşmez.
576
00:27:28,415 --> 00:27:29,881
Kendi evimde nasıl birdenbire...
577
00:27:29,950 --> 00:27:30,816
...yabancı oldum?
578
00:27:30,884 --> 00:27:32,551
Ne zaman yabancı değildin ki?
579
00:27:32,619 --> 00:27:35,420
Siz ikiniz, savaş makinesi gibisiniz.
580
00:27:35,489 --> 00:27:38,623
Her şey sizin için bir görev.
581
00:27:38,692 --> 00:27:41,092
Bugün Güney Deniz Komutanlığı'nda
olanlara kızgınsın demek.
582
00:27:41,094 --> 00:27:42,627
İnanılmazsın.
583
00:27:42,696 --> 00:27:43,962
Ben mutfakta yiyeceğim.
584
00:27:44,031 --> 00:27:46,398
Otur.
585
00:27:48,435 --> 00:27:51,170
İşten eve sizi görmek için geldim.
586
00:27:51,238 --> 00:27:53,839
Sadece huzurlu bir akşam yemeği istiyorum.
587
00:27:56,377 --> 00:27:58,177
Sizin yanınızda olmaya çalışıyorum.
588
00:27:58,245 --> 00:28:00,179
Nasıl da gösteriyorsun.
589
00:28:00,247 --> 00:28:02,181
Denemek zorunda değilsin baba.
590
00:28:02,249 --> 00:28:03,248
Buradayken mutsuzsun...
591
00:28:03,316 --> 00:28:04,783
...ve bunu herkes biliyor.
592
00:28:09,256 --> 00:28:10,589
Bandaja ihtiyacım var.
593
00:28:10,657 --> 00:28:13,324
- Yardım edeyim.
- Ben yaparım.
594
00:28:25,338 --> 00:28:27,338
Boynun nasıl?
595
00:28:27,408 --> 00:28:28,740
Eh.
596
00:28:28,809 --> 00:28:30,475
Görünüşe göre bir madalya
daha kazandın.
597
00:28:30,544 --> 00:28:33,412
Evet.
598
00:28:33,480 --> 00:28:34,947
Kahramanlık için.
599
00:28:37,418 --> 00:28:39,284
Miller ve Wolf şimdiye kadar
dönmüş olmalıydılar.
600
00:28:39,352 --> 00:28:40,752
Zamanımız tükeniyor.
601
00:28:40,821 --> 00:28:42,821
Eğer güneş doğarsa kaybederiz.
602
00:28:46,093 --> 00:28:47,559
İğrenç.
603
00:28:47,628 --> 00:28:49,961
Romu asla sevemedim.
604
00:28:52,365 --> 00:28:53,364
Yakında gitmemiz gerecek.
605
00:28:53,366 --> 00:28:54,766
Nasıl hissediyorsun?
606
00:28:54,768 --> 00:28:56,301
Bıkkın.
607
00:28:56,369 --> 00:28:57,903
Savaştan bıktım.
608
00:28:57,971 --> 00:29:00,239
Bazen barışı korumanın
tek yolu savaşmaktır.
609
00:29:01,575 --> 00:29:03,242
Konferansıma mı katıldın?
610
00:29:03,310 --> 00:29:05,044
Bir zamanlar o teoriye katılırdık.
611
00:29:05,112 --> 00:29:07,713
Artık ben de pek emin değilim.
612
00:29:07,781 --> 00:29:10,849
Bazı zamanlar barışın...
613
00:29:10,918 --> 00:29:14,453
...savaşların arasında bir mola
olduğunu düşünüyorum.
614
00:29:14,521 --> 00:29:17,122
Belki de barış...
615
00:29:17,190 --> 00:29:20,191
...dünyada silahları tekrar doldurmak için
geçen zamandır.
616
00:29:20,193 --> 00:29:22,527
Ve sen...
617
00:29:22,596 --> 00:29:25,196
...ilk tanıştığımızdan daha
farklı görünüyorsun.
618
00:29:27,200 --> 00:29:28,667
Yaşlanmış.
619
00:29:28,735 --> 00:29:29,601
Hayır.
620
00:29:29,670 --> 00:29:32,137
O değil.
621
00:29:32,205 --> 00:29:34,940
Lanetlenmiş gibisin.
622
00:29:35,008 --> 00:29:36,741
Ya da ava giderken avlanmış.
623
00:29:36,810 --> 00:29:40,045
Savaş yapmış bunu sana.
624
00:29:46,287 --> 00:29:49,488
Doktor bunun benimle alakası yok.
625
00:29:49,556 --> 00:29:52,491
Ülkem mükemmel değil,
ben de değilim.
626
00:29:52,559 --> 00:29:55,760
Daha fazla ölüm olmayacağının
sözünü veremem sana.
627
00:29:55,829 --> 00:29:57,829
Ama bana yardım etmeye karar verirsen...
628
00:29:57,898 --> 00:29:59,865
...belki gerçek barışı bulabiliriz.
629
00:30:02,109 --> 00:30:05,604
Şimdi Gustavo'nun senden neden
bu kadar çok nefret ettiğini anlıyorum.
630
00:30:07,174 --> 00:30:09,441
Bana söz ver.
631
00:30:09,510 --> 00:30:13,512
Asker sözü.
632
00:30:13,580 --> 00:30:15,714
Bu olanları çabuk bitir.
633
00:30:18,385 --> 00:30:21,386
Seni avlayan her ne ise...
634
00:30:21,455 --> 00:30:23,454
...seni asla bulmaması için dua edeceğim.
635
00:30:25,058 --> 00:30:26,659
İçeri geliyorum!
636
00:30:30,931 --> 00:30:32,597
İyi haber, çıkış yolumuz var.
637
00:30:32,666 --> 00:30:34,333
Peki ya kötü?
638
00:30:34,401 --> 00:30:36,067
Düşman bekliyor.
639
00:30:45,079 --> 00:30:46,578
Zodyak bot buradan 1 mil uzakta, kumsalda.
640
00:30:46,647 --> 00:30:48,113
Onu taşımak için uzun bir mesafe efendim.
641
00:30:48,182 --> 00:30:49,514
Denemek zorundayız.
642
00:30:50,917 --> 00:30:52,250
Çok geç!
Geldiler bile.
643
00:30:52,319 --> 00:30:53,251
Wolf ve Green, kapıya.
644
00:30:53,320 --> 00:30:55,053
Miller, Burk'lasın.
645
00:30:59,726 --> 00:31:01,460
Gel buraya dostum.
Tamam.
646
00:31:03,597 --> 00:31:05,330
İşte böyle.
647
00:31:15,942 --> 00:31:18,343
Gidiyorum, çılgına dönüyor.
Buradayım, yine çılgına dönüyor.
648
00:31:18,345 --> 00:31:20,012
Onu nasıl mutlu edeceğimi bilmiyorum.
649
00:31:20,080 --> 00:31:22,481
Ona karşı biraz daha sabırlı olman lazım.
650
00:31:22,549 --> 00:31:23,816
Sadece normal bir hayat istiyor.
651
00:31:23,884 --> 00:31:25,150
Kim istemez ki?
652
00:31:25,219 --> 00:31:27,752
Bütün yaptığım sanki işleri
daha da kötüleştirmek.
653
00:31:27,822 --> 00:31:29,688
Ash.
654
00:31:29,756 --> 00:31:31,890
Ashley, buraya gel.
655
00:31:50,377 --> 00:31:51,576
Rhubarb!
656
00:31:54,515 --> 00:31:56,849
Tanrım, Ash, ne istiyorsun?
657
00:31:56,917 --> 00:31:59,317
Elimden gelen...
Yüzünü dön ve benimle konuş.
658
00:32:01,121 --> 00:32:02,054
Yürüyün!
659
00:32:10,397 --> 00:32:11,664
Beni dinlemiyorsun.
660
00:32:11,732 --> 00:32:12,665
Ne yapıyorsun?
661
00:32:12,733 --> 00:32:14,132
Dinlemiyorsun!
662
00:32:14,201 --> 00:32:15,934
- Dinlemiyorsun!
- Buna gerek var mıydı?
663
00:32:16,002 --> 00:32:17,802
Hayır, dinlemiyorsun baba.
664
00:32:17,872 --> 00:32:20,138
Ne diyorsun ki?
665
00:32:36,557 --> 00:32:38,356
Bana ne söylediğini bile bilmiyorum.
666
00:32:38,425 --> 00:32:39,558
Bana ne diyorsun?
667
00:33:40,287 --> 00:33:41,686
Buraya gel, seninle konuşuyorum.
668
00:33:49,363 --> 00:33:51,229
Gel buraya, seninle konuşuyorum.
669
00:33:57,103 --> 00:33:58,503
El bombası!
670
00:34:26,266 --> 00:34:27,599
Annem de biliyordu!
671
00:34:27,668 --> 00:34:30,068
Evde olmaktan nefret ettiğini biliyordu.
672
00:34:30,136 --> 00:34:32,671
Lanet olası geminde olmadıkça
mutlu olmuyorsun.
673
00:34:32,739 --> 00:34:35,340
Sizinle tek başıma kaldığım için üzgünüm.
674
00:34:35,342 --> 00:34:37,275
Anneniz öldüğü için üzgünüm!
675
00:34:37,344 --> 00:34:39,411
Ve sen burada değildin.
676
00:34:48,689 --> 00:34:51,089
Montano öldü.
Gitmemiz lazım.
677
00:34:51,158 --> 00:34:52,491
Benimle birlikte hadi!
678
00:35:17,584 --> 00:35:19,218
Ashley.
679
00:35:21,188 --> 00:35:22,521
Ashley.
680
00:35:29,996 --> 00:35:31,396
Sen buraya ait değilsin.
681
00:35:34,935 --> 00:35:37,069
Oraya aitsin.
682
00:35:48,050 --> 00:35:50,749
Salgın, kıtlık ve savaşla geçen 5 yıl...
683
00:35:50,817 --> 00:35:52,484
...bu ülkeyi bir araya getirdi.
684
00:35:52,553 --> 00:35:56,288
İkinci dünya savaşından beri
görülmedik bir şekilde.
685
00:35:56,356 --> 00:35:58,823
Azalmış nüfusumuza rağmen...
686
00:35:58,825 --> 00:36:02,627
...onbinlerce gönüllü, zamanlarını...
687
00:36:02,629 --> 00:36:04,897
...arzularını, yaşamlarını...
688
00:36:06,168 --> 00:36:09,221
24 SAAT SONRA
689
00:36:26,186 --> 00:36:28,587
Görünüşe göre Küba,
sandığımız kadar çaresiz değilmiş.
690
00:36:28,655 --> 00:36:30,989
Dr. Montano'ya göre,
bir ayaklanma şekilleniyormuş.
691
00:36:31,057 --> 00:36:32,791
El Gallo adında birisinin önderliğinde.
692
00:36:32,859 --> 00:36:34,593
Bu isim bize bir şey anımsatıyor mu?
693
00:36:34,661 --> 00:36:37,529
Küba'da Gustavo'ya karşı
hareketlenme olduğuna dair...
694
00:36:37,598 --> 00:36:39,531
...söylentiler duyduk ama doğrulanmadı.
695
00:36:39,600 --> 00:36:41,065
Muhtemelen kasıtlı olarak doğrulanmadı.
696
00:36:41,067 --> 00:36:43,268
El Gallo, Gustavo tarafından
gelişinin görülmesini istemez.
697
00:36:43,270 --> 00:36:45,337
Ama Montano bunu biliyordu.
698
00:36:45,406 --> 00:36:47,072
Sizce bunu patronundan saklamış mıdır?
699
00:36:47,141 --> 00:36:48,406
Saklamıştır.
700
00:36:48,475 --> 00:36:51,944
Montano eşitliği kan dökülmesine
tercih ediyordu.
701
00:36:52,012 --> 00:36:54,346
Bu bilgi doğru olsa bile...
702
00:36:54,414 --> 00:36:56,348
El Gallo ve adamlarının sayısı
Gustavo'nun Küba'daki gücüne göre...
703
00:36:56,417 --> 00:36:58,283
...oldukça az sayılır.
704
00:36:58,285 --> 00:36:59,884
Destek alırlarsa, değil.
705
00:36:59,954 --> 00:37:01,886
İsyancılarla anlaşıp, adanın kontrolünü
ele geçirirsek...
706
00:37:01,956 --> 00:37:03,888
... savaşa hazırlık yeri olarak kullanabiliriz.
707
00:37:03,958 --> 00:37:05,824
Birliklerimizi, uçaklarımızı ve
gemilerimizi konuşlandırabiliriz.
708
00:37:05,892 --> 00:37:08,893
Panama ve Kolombiya, oradan
saldırı mesafesinde olur.
709
00:37:08,963 --> 00:37:12,230
Küba'yı aldığımız zaman...
710
00:37:12,299 --> 00:37:14,433
...bu savaşı kazanabiliriz.
711
00:37:14,501 --> 00:37:17,636
Dr. Montano bize anahtarı vermiş.
712
00:37:26,246 --> 00:37:29,448
Bu babanın oyuncağı.
713
00:37:29,516 --> 00:37:30,983
Çok keskin.
714
00:37:31,051 --> 00:37:34,987
Ama gerçekten çok havalı şeyler
yapmak için kullanılabilir.
715
00:37:35,055 --> 00:37:37,055
Bunun gibi.
716
00:37:37,123 --> 00:37:39,458
Gördün mü?
717
00:37:39,526 --> 00:37:41,593
Büyüdüğün zaman...
718
00:37:41,662 --> 00:37:43,796
...senin de bir bıçağın olabilir.
719
00:37:43,864 --> 00:37:44,797
Tamam mı?
720
00:37:53,007 --> 00:37:57,141
Kötü adamları vuruyorum baba.
721
00:37:57,143 --> 00:37:58,877
Elbette öyle.
722
00:38:14,495 --> 00:38:16,961
Selamün aleyküm.
723
00:38:17,031 --> 00:38:19,832
Aleyküm selam.
724
00:38:19,900 --> 00:38:23,301
O güzel çaydan biraz daha var mı?
725
00:38:23,370 --> 00:38:25,303
Sanırım olacak.
726
00:38:31,712 --> 00:38:33,578
Ayın dördünde tekrar geleceğiz.
727
00:38:33,580 --> 00:38:35,447
Bu harika. Forst Park'da...
728
00:38:35,516 --> 00:38:36,448
...havai fişek gösterisi olacak.
729
00:38:36,517 --> 00:38:38,851
Oh, harikaymış.
730
00:38:38,919 --> 00:38:40,252
Yazlık kıyafetlerini aldın mı?
731
00:38:40,320 --> 00:38:41,986
- Evet.
- Yağmurluğunu?
732
00:38:42,056 --> 00:38:44,589
St. Louis'de bahar hep yağmurlu olur.
733
00:38:44,658 --> 00:38:45,924
Onu da aldım baba.
734
00:38:45,992 --> 00:38:47,192
Pekala.
735
00:38:47,261 --> 00:38:48,793
Bir şeye ihtiyacın olursa ara.
736
00:38:56,136 --> 00:38:57,602
Seni seviyorum baba.
737
00:38:57,604 --> 00:38:59,938
Ben de seni seviyorum bebeğim.
738
00:39:15,021 --> 00:39:18,423
Ash!
739
00:39:18,425 --> 00:39:20,059
Kendine dikkat et.
740
00:39:22,429 --> 00:39:24,563
Sen de kendine dikkat et baba.
741
00:39:26,767 --> 00:39:30,302
Ve ayrıca...
742
00:39:30,371 --> 00:39:32,971
...huzuru bulmanı istiyorum.
743
00:39:58,599 --> 00:40:00,398
Dur , dur, dinle.
Bu lanet fare!
744
00:40:00,467 --> 00:40:01,333
Bir fare mi?
745
00:40:01,402 --> 00:40:02,667
Böyle bir şey görmedim ben.
746
00:40:02,736 --> 00:40:05,069
Miller aşık oldu!
747
00:40:07,474 --> 00:40:08,807
Bu ufaklığı siz görmediniz efendim.
748
00:40:08,875 --> 00:40:11,209
Çok mükemmel ve masumdu.
749
00:40:13,347 --> 00:40:15,213
- O senin küçük dostun muydu?
- Güzel ve çirkin.
750
00:40:15,282 --> 00:40:16,148
Oh, hadi ama!
751
00:40:16,216 --> 00:40:17,616
Sanırım ağlayacağım.
752
00:40:20,287 --> 00:40:21,820
Hey, işte geldi!
753
00:40:21,888 --> 00:40:23,488
Fatih kahramana selam verin.
754
00:40:23,557 --> 00:40:25,089
- Muhabbetinizi bölmeyeyim.
- Soğuk bir tane kap oradan.
755
00:40:25,091 --> 00:40:26,759
Üzümlü soda ve...
756
00:40:26,827 --> 00:40:28,160
...neydi, vişneli kola mı vardı?
757
00:40:28,228 --> 00:40:30,095
- Vişneli.
- Vişneli kola var.
758
00:40:30,164 --> 00:40:31,964
Alayım o zaman.
759
00:40:32,032 --> 00:40:33,832
Sen de hikayeyi bitir.
Fareye ne oldu?
760
00:40:33,900 --> 00:40:36,435
Rhubarb, biz ateş altındayken...
761
00:40:36,503 --> 00:40:38,503
...kafesinden kaçtı, tamam mı?
762
00:40:38,505 --> 00:40:40,572
Etrafımde mermiler uçuşuyor
ve o gidiyordu.
763
00:40:40,641 --> 00:40:43,108
- Rhubarb mı?
- Rhubarb?
764
00:40:43,177 --> 00:40:45,177
Size söylüyorum ya.
Onun ismiydi o.
765
00:40:45,245 --> 00:40:48,313
Aptal, o küçük şey...
766
00:40:48,315 --> 00:40:49,982
...oradan canlı çıktı.
767
00:40:50,050 --> 00:40:51,183
O kurtuldu.
768
00:40:51,251 --> 00:40:51,984
Rhubarb'a.
769
00:40:52,052 --> 00:40:53,185
- Rhubarb'a.
- Rhubarb'a.
770
00:40:53,253 --> 00:40:55,053
Rhubarb'a.
771
00:41:53,000 --> 00:42:02,500
Çeviri : Mr. ZACK
Sonraki bölümde görüşmek üzere...