1
00:00:00,001 --> 00:00:01,608
"Con Tàu Cuối Cùng - mùa thứ 5"
Tóm tắt tập trước
2
00:00:01,800 --> 00:00:05,053
Các bạn đã cứu
thế giới ba lần rồi đấy
3
00:00:05,126 --> 00:00:06,896
Làm thế nào để các bạn làm được điều đó
chỉ trên trái đất này?
4
00:00:06,897 --> 00:00:09,273
Lúc này, tôi không thể hứa
rằng cuộc chiến sẽ không khó khăn,
5
00:00:09,275 --> 00:00:11,243
Nhưng tôi có thể nói
chúng ta sẽ chiếm ưu thế.
6
00:00:11,268 --> 00:00:14,889
- Chiến lược gia chiến tranh của Gustavo...
- Tìm những gì ông ta biết.
7
00:00:14,890 --> 00:00:17,857
Ông biết các động thái tiếp theo của hắn
Giúp tôi ngăn ông ta lại
8
00:00:18,895 --> 00:00:21,024
Nếu tôi giúp ông,
điều đó sẽ cứu quốc gia của tôi chứ?
9
00:00:21,045 --> 00:00:24,212
Nếu ông không giúp, quốc gia của ông
có đáng để được cứu không?
10
00:00:24,237 --> 00:00:26,052
Tiến sĩ Montano đã cho
chúng ta chìa khóa
11
00:00:26,053 --> 00:00:27,088
Chúng ta lấy Cuba...
12
00:00:27,096 --> 00:00:29,282
chúng ta có thể thắng cuộc chiến này.
13
00:00:40,045 --> 00:00:41,515
Bắn!
14
00:00:46,185 --> 00:00:47,315
Bắn!
15
00:00:49,585 --> 00:00:52,125
Bắn!
16
00:00:53,343 --> 00:00:56,076
Các linh hồn, làm ơn...
17
00:00:56,289 --> 00:00:59,389
hãy cho tôi thấy kiến thức của các người,
18
00:00:59,794 --> 00:01:03,127
và trí tuệ thiêng liêng.
19
00:01:03,165 --> 00:01:05,435
Bắn!
20
00:01:10,805 --> 00:01:12,805
Bắn!
21
00:01:19,155 --> 00:01:20,545
Bắn!
22
00:01:23,924 --> 00:01:28,157
Cho tôi một thông điệp rõ ràng và mạnh mẽ
23
00:01:29,514 --> 00:01:33,647
Cho phép tôi cho đi sự khuyên răn và dìu dắt
24
00:01:35,565 --> 00:01:37,165
Cha...
25
00:01:37,264 --> 00:01:40,164
Tất cả họ có phải chết hết không?
26
00:01:41,111 --> 00:01:42,911
Có, con à.
27
00:01:43,969 --> 00:01:45,702
Tất cả họ phải chết.
28
00:01:48,938 --> 00:01:50,205
Cả các cậu bé nữa sao?
29
00:01:51,715 --> 00:01:53,185
Simon.
30
00:01:56,216 --> 00:01:59,083
Chúng không phải là các cậu bé. Chúng là...
31
00:01:59,776 --> 00:02:00,776
các con thú.
32
00:02:01,518 --> 00:02:03,418
Còn không bằng các con thú.
33
00:02:04,635 --> 00:02:05,835
Chúng là những kẻ phản bội.
34
00:02:06,673 --> 00:02:07,873
Những kẻ phản bội.
35
00:02:08,497 --> 00:02:10,630
Con có nhớ chúng ta làm như nào
với những kẻ phản bội không?
36
00:02:13,535 --> 00:02:14,535
Bắn!
37
00:02:23,615 --> 00:02:24,885
Bắn!
38
00:02:25,571 --> 00:02:30,071
Phát giác những gì nên được biết,
39
00:02:30,117 --> 00:02:34,150
nhưng không phải những gì
nên để lại trong bóng tối
40
00:02:52,105 --> 00:02:54,515
C-130 Liberty One
41
00:02:54,515 --> 00:02:58,245
sẽ khởi hành từ sân bay Hải
quân Key West lúc 22h00.
42
00:02:58,245 --> 00:03:00,985
Đội Lima, hợp tác với Hải
quân và Thủy quân lục chiến,
43
00:03:00,985 --> 00:03:03,385
sẽ nhảy dù cách 13 dặm
ngoài khơi bờ biển Cuba,
44
00:03:03,385 --> 00:03:06,455
tiếp đất tại Guines, nơi mà...
Theo tin tình báo
45
00:03:06,455 --> 00:03:09,125
mà Đô đốc Chandler thu được
từ Tiến sĩ Montano...
46
00:03:09,125 --> 00:03:10,995
...là nơi ẩn náu kiên cố
của một nhóm phiến quân
47
00:03:10,995 --> 00:03:13,065
Chúng ta có thể trông
đợi vào những số lượng người như nào?
48
00:03:13,065 --> 00:03:19,205
Lực lượng nổi dậy ở đâu
đó giữa 500 và 5.000.
49
00:03:19,205 --> 00:03:21,405
Đội của ta nhảy dù vào
cùng với một món quà 2 tấn
50
00:03:21,405 --> 00:03:23,405
vũ khí cầm tay và vũ khí hạng nhẹ.
51
00:03:23,405 --> 00:03:25,075
Dù kích cỡ vũ khí là thế nào,
tôi hứa với ngài,
52
00:03:25,075 --> 00:03:27,405
lực lượng dân quân đó
sẽ được trang bị tốt.
53
00:03:27,415 --> 00:03:29,215
Bây giờ, một khi
đội Lima liên lạc
54
00:03:29,215 --> 00:03:30,815
với El Gallo và người của ông ta...
55
00:03:30,815 --> 00:03:32,415
Tôi xin lỗi, Đô đốc.
56
00:03:32,415 --> 00:03:35,085
Ông tự tin thế nào vào El Gallo?
57
00:03:35,085 --> 00:03:38,955
Nhà lãnh đạo vô danh của "Cuba Tự Do" này?
58
00:03:38,955 --> 00:03:41,095
Ông nghĩ ông ta có khuynh hướng tham
gia vào sự nghiệp của chúng ta
59
00:03:41,095 --> 00:03:45,165
hơn, hay người Trung Quốc, người da
đỏ hay người Anh hơn, vào lúc này?
60
00:03:45,165 --> 00:03:47,425
Ông tự tin đến mức nào khi
đội của ta tiếp đất,
61
00:03:47,435 --> 00:03:49,295
họ thấy mình được tiếp đón bởi
những mối quan tâm thân thiện
62
00:03:49,305 --> 00:03:52,905
hay không, là sự thờ ơ hay thù địch...
mức nào, từ 1 đến 10?
63
00:03:52,905 --> 00:03:57,875
1 là họ cắt cổ họng của chúng ta
ngay khi ta đánh vào bãi biển. Ờ...
64
00:04:06,315 --> 00:04:09,915
6, thưa ngài.
65
00:04:11,725 --> 00:04:13,725
Đại tướng, ông đã ký tắt cho vụ này?
66
00:04:13,725 --> 00:04:15,125
Tôi đã làm, thưa ngài.
67
00:04:15,125 --> 00:04:17,655
Mặc dù, để thẳng thắn,
tôi có vài lo ngại.
68
00:04:17,665 --> 00:04:20,595
Đại tướng lo lắng về tin tình báo
mà tôi có được từ tiến sĩ Montano
69
00:04:20,595 --> 00:04:21,795
có thể không thực sự tin cậy.
70
00:04:21,795 --> 00:04:25,665
Tôi đã mất rất nhiều Thủy quân
lục chiến rồi, thưa Tổng thống.
71
00:04:25,665 --> 00:04:28,205
Tin tưởng vào bất cứ thứ gì
sắp ra khỏi doanh trại của Gustavo
72
00:04:28,205 --> 00:04:31,005
đều là không đủ.
73
00:04:31,005 --> 00:04:32,875
Nhưng ông tin tưởng nó, Đô đốc.
74
00:04:32,875 --> 00:04:34,545
Tôi đã ở bên người đàn ông đó.
75
00:04:34,545 --> 00:04:36,145
Ông ta mất niềm tin vào Gustavo
76
00:04:36,145 --> 00:04:38,145
và trao tặng cuộc sống của mình
để ngăn chặn đổ máu.
77
00:04:40,555 --> 00:04:42,955
Tôi đã có quốc gia chạy
hết tốc lực
78
00:04:42,955 --> 00:04:44,285
trong ba tháng qua
79
00:04:44,285 --> 00:04:46,555
để đưa chúng ta vào vị
trí lấy lại được Mexico,
80
00:04:46,555 --> 00:04:50,695
và bây giờ ông muốn
thả dù một tá người tốt nhất của ta
81
00:04:50,695 --> 00:04:53,825
vào hang của sư tử trước khi
chúng ta có thể mang họ về?
82
00:04:53,835 --> 00:04:55,235
Gustavo đang bận tâm
83
00:04:55,235 --> 00:04:57,365
với sự hỗ trợ lúc có lúc không
từ căn cứ của hắn.
84
00:04:57,365 --> 00:05:01,705
Bây giờ là thời điểm tốt nhất
để chúng ta tiến sang Cuba.
85
00:05:01,705 --> 00:05:03,175
Và chúng ta cần nó, thưa ngài...
86
00:05:03,175 --> 00:05:05,305
không chỉ là 1 bước đệm để chống
lại 1 cuộc tấn công lớn khác,
87
00:05:05,305 --> 00:05:08,245
mà như là 1 bệ phóng để chúng ta
tiến quân xuống phía Nam.
88
00:05:16,855 --> 00:05:18,785
Hãy tiếp tục nhiệm vụ, Đô đốc.
89
00:05:18,785 --> 00:05:20,525
Cảm ơn, ngài.
90
00:05:38,145 --> 00:05:43,075
[Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com
Dịch từ bản tiếng Anh của MaxPayne tại subscene.com]
91
00:05:52,425 --> 00:05:53,625
Ngài Barros.
92
00:05:53,625 --> 00:05:55,895
Gustavo.
93
00:05:55,895 --> 00:05:59,165
Cho tôi biết, chiến thắng là gì?
94
00:05:59,165 --> 00:06:01,435
Sẵn sàng nhảy đến cùng?
95
00:06:01,435 --> 00:06:03,635
Tôi không cảm thấy như
đó là 1 bước nhảy.
96
00:06:03,635 --> 00:06:06,365
Trong bài phát biểu của ông,
ông đã hứa với mọi người 1 chiến thắng nhanh chóng.
97
00:06:06,375 --> 00:06:07,635
Nhưng, từ những gì tôi đã thấy,
98
00:06:07,635 --> 00:06:10,105
ông đã bị mắc kẹt tại chỗ
trong một thời gian rồi.
99
00:06:10,105 --> 00:06:12,375
Tôi tò mò nếu suy nghĩ
của ông đã thay đổi
100
00:06:12,375 --> 00:06:15,115
hoặc nếu ông hối tiếc vì bắt đầu 1
cuộc chiến tranh với Hoa Kỳ.
101
00:06:15,115 --> 00:06:16,975
Chúng tôi đã không bắt đầu cuộc chiến này.
102
00:06:16,985 --> 00:06:18,515
Ông đã đánh chìm một
hạm đội Mỹ ở Mayport
103
00:06:18,515 --> 00:06:20,185
vào đúng ngày mà những
người trung thành với ông
104
00:06:20,185 --> 00:06:22,315
đã giết chết lãnh đạo được
bầu hợp lệ của Panama.
105
00:06:22,315 --> 00:06:23,785
Điều đó nghe như là sách giáo khoa.
106
00:06:23,785 --> 00:06:26,925
Mayport không phải là một cuộc tấn
công, cũng không phải là sự khởi đầu.
107
00:06:26,925 --> 00:06:31,595
Cô còn trẻ, nhưng đủ thông
minh để biết lịch sử của Hoa Kỳ
108
00:06:31,595 --> 00:06:34,935
về việc giết người và nổi loạn
chính trị ở châu Mỹ Latinh.
109
00:06:34,935 --> 00:06:37,795
Guatemala năm '54, Cuba năm '61,
110
00:06:37,805 --> 00:06:40,465
Cộng hòa Dominican năm '65,
Chile năm '73,
111
00:06:40,475 --> 00:06:43,005
Nicaragua năm '82, Grenada năm '83.
112
00:06:43,005 --> 00:06:45,475
Cuộc chiến này là một trận
chiến cho sự sống còn
113
00:06:45,475 --> 00:06:48,345
của người dân Gran Colombia.
114
00:06:48,345 --> 00:06:51,485
Vì vậy, đây có phải là lý
do của ông cho sự buộc tội,
115
00:06:51,485 --> 00:06:53,945
các vụ thanh trừng, các đội cảm tử?
116
00:06:53,955 --> 00:06:56,415
Cô lấy thông tin này từ đâu?
117
00:06:56,425 --> 00:06:58,015
Một số chuyện kể lại từ những
người đào ngũ...
118
00:06:58,025 --> 00:06:59,485
Đào ngũ từ cái gì?
119
00:06:59,495 --> 00:07:01,695
Biên giới của chúng tôi không đóng cửa.
120
00:07:01,695 --> 00:07:04,155
Mọi người được tự do
đến và đi như họ muốn.
121
00:07:04,165 --> 00:07:06,165
Chuyện kể của họ khá nhất quán.
122
00:07:06,165 --> 00:07:09,295
Đây không phải là một
cuộc chiến dư luận.
123
00:07:09,305 --> 00:07:13,705
Đây là về việc mang đến
cách nhìn mới về thế giới...
124
00:07:13,705 --> 00:07:16,635
ở giai đoạn sau nạn vi-rút, sau nạn đói.
125
00:07:16,645 --> 00:07:20,645
Đó là về việc điều chỉnh sự cân bằng.
126
00:07:20,645 --> 00:07:24,385
Hoa Kỳ đã hành xử theo lối bắt nạt quá lâu.
127
00:07:27,255 --> 00:07:29,315
Phong trào này là sự tái sinh.
128
00:07:29,325 --> 00:07:31,455
Mang theo máy ảnh và
sổ ghi chú của cô
129
00:07:31,455 --> 00:07:32,725
và đi đến vùng nông thôn.
130
00:07:32,725 --> 00:07:36,595
Đến các thành phố
Trung và Nam Mỹ
131
00:07:36,595 --> 00:07:39,195
và nhìn thấy niềm tự hào trong
khuôn mặt của mọi người.
132
00:07:39,195 --> 00:07:42,335
Tự do từ chế độ độc tài
là những gì họ yêu cầu.
133
00:07:42,335 --> 00:07:44,605
Và đó là những gì tôi đang cho họ.
134
00:07:44,605 --> 00:07:48,405
Và tôi mời mọi người
ở Châu Mỹ tham gia.
135
00:08:04,355 --> 00:08:07,425
Ensign Swain.
Có tin gì không?
136
00:08:07,425 --> 00:08:09,695
Không, thưa ngài.
Không có gì ngạc nhiên.
137
00:08:09,695 --> 00:08:11,295
Cô ta có lẽ đang trốn trong
một cái hố ở đâu đó,
138
00:08:11,295 --> 00:08:12,425
và đang hy vọng chúng ta
từ bỏ việc tìm kiếm.
139
00:08:12,425 --> 00:08:13,625
Không có cơ hội đó đâu, thưa ngài.
140
00:08:13,635 --> 00:08:15,765
Tôi đã và đang theo dõi hoạt
động thông tin di động của Colombia
141
00:08:15,765 --> 00:08:17,695
và Hoa Kỳ trong nhiều tháng nay.
142
00:08:17,705 --> 00:08:20,305
Nếu Kelsi vẫn liên lạc với
ai đó ở phía nam,
143
00:08:20,305 --> 00:08:22,235
- chúng ta sẽ biết ngay.
- Tốt.
144
00:08:22,235 --> 00:08:23,775
Đến lúc đó, tôi có một
việc khác cho cậu.
145
00:08:23,775 --> 00:08:26,305
Thưa ngài, tôi...
Bộ gây nhiễu sóng trên James
146
00:08:26,315 --> 00:08:27,645
bị cháy trong cuộc tấn công.
147
00:08:27,645 --> 00:08:29,645
Tôi cần cậu lập trình lại
lưới điện của nó.
148
00:08:29,645 --> 00:08:31,645
Tôi muốn chắc chắn rằng
những khẩu pháo của Cuba
149
00:08:31,645 --> 00:08:35,055
không sử dụng chiếc Hercules C-130 của
ta như là mục tiêu để thực hành.
150
00:08:35,055 --> 00:08:36,585
Ngài cần tôi ở đâu?
151
00:08:40,655 --> 00:08:42,695
$ 1,25.
152
00:08:45,925 --> 00:08:47,125
Ừm...
153
00:08:49,005 --> 00:08:51,265
Tôi chỉ có được $ 1.15.
154
00:08:52,735 --> 00:08:54,205
Ông đang đùa đấy à?
155
00:08:54,205 --> 00:08:55,375
Không. Giảm hết cỡ rồi.
156
00:08:57,205 --> 00:08:59,945
Này! Dừng lại!
157
00:08:59,945 --> 00:09:01,445
Quay lại đây!
158
00:09:08,580 --> 00:09:11,710
Zoey?
Trễ rồi, con yêu.
159
00:09:11,710 --> 00:09:13,680
Đến lúc vào rồi.
160
00:09:15,120 --> 00:09:17,850
Nhưng mẹ ơi!
Dì Kelsi đang ở đây.
161
00:09:17,850 --> 00:09:19,050
Chỉ thêm vài lần nhún nữa thôi được không?
162
00:09:19,050 --> 00:09:21,590
Vâng, mẹ.
163
00:09:21,590 --> 00:09:24,790
Chỉ vài cái nữa thôi mà?
164
00:09:28,330 --> 00:09:31,530
Yeah, chị nghe tin đồn rằng
em đang ở Carta-geena?
165
00:09:31,530 --> 00:09:33,800
Ừm, là Cartagena.
166
00:09:33,800 --> 00:09:34,930
Phải, đúng vậy.
167
00:09:34,940 --> 00:09:38,270
Em đã không ra nước ngoài sao?
168
00:09:38,270 --> 00:09:39,670
Em chỉ trốn đi thôi à.
169
00:09:39,680 --> 00:09:41,610
Nếu chị muốn hỏi, cứ hỏi.
170
00:09:41,610 --> 00:09:43,880
Làm ơn dừng lại.
171
00:09:43,880 --> 00:09:46,480
Oh, cứ tiếp tục đi.
Chị cứ hỏi thôi.
172
00:09:46,480 --> 00:09:48,020
Chị không cần phải hỏi.
173
00:09:48,020 --> 00:09:49,350
Vì chị biết mọi thứ
về em, đúng không?
174
00:09:49,350 --> 00:09:51,220
Chị biết em là loại
người như thế nào.
175
00:09:51,220 --> 00:09:53,220
Ồ, một loại người...
Loại người chạy trốn với
176
00:09:53,220 --> 00:09:55,560
bất kỳ cuộc phiêu lưu
biết trước là thất bại nào.
177
00:09:55,560 --> 00:09:56,890
Cái loại người tạo ra một mớ hỗn độn
178
00:09:56,890 --> 00:09:58,690
và để phần còn lại cho
chúng tôi dọn dẹp.
179
00:09:58,690 --> 00:10:00,290
Loại người thậm chí
còn không thèm mò
180
00:10:00,300 --> 00:10:02,900
đến gặp con gái của mình.
181
00:10:02,900 --> 00:10:04,300
Mẹ à?
182
00:10:04,300 --> 00:10:06,770
Mẹ đọc cho con nghe
"The Paper Bag Princess" được không?
183
00:10:06,770 --> 00:10:08,770
Ừ...
Con đã đánh răng chưa?
184
00:10:08,770 --> 00:10:11,110
Được rồi, đợi mẹ 1 giây nhé.
185
00:10:14,840 --> 00:10:16,640
Dì ngủ ngon, dì Kelsi.
186
00:10:16,650 --> 00:10:18,310
Chúc ngủ ngon
187
00:10:18,310 --> 00:10:19,650
Ngủ yên nhé.
188
00:10:19,650 --> 00:10:22,050
Đừng để rệp cắn.
189
00:10:26,920 --> 00:10:28,660
Chị có nhớ hồi chị đọc truyện đó
cho em nghe?
190
00:10:28,660 --> 00:10:31,330
Em cần phải tự mình làm chuyện đó.
191
00:10:31,330 --> 00:10:32,860
Em biết.
192
00:10:32,860 --> 00:10:35,130
Không, em không biết.
193
00:10:35,130 --> 00:10:37,400
Nếu không, em đã không ở đây.
194
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
Đưa chị vào nguy hiểm.
Đưa Zoey vào nguy hiểm.
195
00:10:39,800 --> 00:10:41,600
Không ai gặp nguy hiểm.
Không như là em...
196
00:10:41,600 --> 00:10:42,540
Là cái gì?
197
00:10:42,540 --> 00:10:44,340
Một kẻ giết người?
198
00:10:44,340 --> 00:10:46,140
Một tên khủng bố?
199
00:10:46,140 --> 00:10:49,540
Nói thẳng đi.
Nói chị biết em không phải như vậy.
200
00:10:49,550 --> 00:10:52,280
Nhìn vào mắt chị và
nói với chị rằng: cảnh sát,
201
00:10:52,280 --> 00:10:54,410
Hải quân, và FBI chết tiệt
202
00:10:54,420 --> 00:10:56,150
lục tung nhà chị trong ba tuần
203
00:10:56,150 --> 00:10:58,350
bởi vì em không giết
người phụ nữ đó.
204
00:11:00,690 --> 00:11:03,960
Em không biết đi đâu nữa.
205
00:11:06,830 --> 00:11:09,430
Nên đến đồn cảnh sát trước tiên.
206
00:11:09,430 --> 00:11:12,770
Và nói gì?
207
00:11:12,770 --> 00:11:14,970
- Sự thật.
- Sự thật á?
208
00:11:14,970 --> 00:11:17,570
Sự thật là gì, Elli?
209
00:11:17,570 --> 00:11:19,310
Rằng em là một con ngốc?
210
00:11:19,310 --> 00:11:22,580
Rằng em nghĩ em đã giúp?
211
00:11:22,580 --> 00:11:28,120
Rằng hóa ra em chỉ là một
thứ vô giá trị của Florida
212
00:11:28,120 --> 00:11:31,390
đã nghĩ là em có thể giải quyết
các vấn đề của thế giới?
213
00:11:31,390 --> 00:11:33,790
Em biết những gì em đã làm.
214
00:11:33,790 --> 00:11:37,660
Và em biết điều gì đang đến với em.
215
00:11:37,660 --> 00:11:39,460
Chúa biết em xứng đáng với điều đó.
216
00:11:47,740 --> 00:11:50,600
Em không phải thứ vô giá trị,
217
00:11:50,610 --> 00:11:53,140
và em không phải là quái vật.
218
00:11:53,140 --> 00:11:54,670
Và, ý chị là, vào thời điểm này,
219
00:11:54,680 --> 00:11:56,010
theo chính phủ Hoa Kỳ,
220
00:11:56,010 --> 00:11:57,750
về cơ bản em là con
người quan trọng nhất
221
00:11:57,750 --> 00:11:59,810
trên hành tinh, đúng không?
222
00:11:59,820 --> 00:12:02,820
Chỉ cần nói với họ điều gì đó.
223
00:12:02,820 --> 00:12:05,350
Làm một thỏa thuận.
Và sẽ không quá tệ.
224
00:12:05,350 --> 00:12:08,560
Vâng
225
00:12:10,490 --> 00:12:14,090
Bọn chị sẽ giúp em có thỏa thuận tốt
226
00:12:14,100 --> 00:12:16,100
Và chúng ta sẽ
vượt qua điều này.
227
00:12:16,100 --> 00:12:18,300
Em, chị, và Zoey.
228
00:12:31,110 --> 00:12:34,180
Đang trên tuyến, 2-1-0,
đi 16 hải lý.
229
00:12:34,180 --> 00:12:37,120
Thời gian đến dự kiến,
dựa trên tốc độ hiện tại là...
230
00:12:37,120 --> 00:12:39,850
3 giờ và 45 phút.
231
00:12:39,860 --> 00:12:41,190
Có gì nổi lên qua vụ thay da
đổi thịt vừa rồi không?
232
00:12:41,190 --> 00:12:42,720
Ờ, một vài rắc rối trong hai bản tin,
233
00:12:42,720 --> 00:12:44,190
nhưng ta sẽ có nó
online trong vòng một giờ.
234
00:12:44,190 --> 00:12:47,330
Và ta đã không để bung ra bất kỳ
rò rỉ nào, nên đó là một điều tốt.
235
00:12:47,330 --> 00:12:48,800
Rõ rồi.
236
00:12:48,800 --> 00:12:50,930
CIC, Cầu chỉ huy.
Báo cáo trạng thái của bạn.
237
00:12:50,930 --> 00:12:53,800
Lớp-dưới-bề-mặt rõ ràng.
Toàn bộ hệ thống đang vận hành
238
00:12:53,800 --> 00:12:56,340
Bề mặt rõ ràng.
Toàn bộ hệ thống đang vận hành
239
00:12:56,340 --> 00:12:58,540
Cầu chỉ huy, T.A.O.
Kiểm tra hoàn tất.
240
00:12:58,540 --> 00:13:01,810
Tất cả các hệ thống chiến
đấu đều sẵn sàng hoạt động.
241
00:13:01,810 --> 00:13:03,140
Thật tốt khi trở lại, thưa bà.
242
00:13:03,150 --> 00:13:04,480
Thật vui khi nghe thấy điều đó.
243
00:13:04,480 --> 00:13:06,480
Sau 3 tháng ở xưởng sửa chữa, tôi
nghĩ chúng ta đã lập kỷ lục.
244
00:13:06,480 --> 00:13:08,350
Thuyền trưởng, Radio.
Tất cả các mạch đều chạy.
245
00:13:08,350 --> 00:13:10,280
Kênh HF được mã hóa và bảo mật.
246
00:13:10,290 --> 00:13:11,890
Chúng ta có ai khác trên đường dây?
247
00:13:11,890 --> 00:13:13,890
Đang kết nối với Bộ Tư lệnh.
248
00:13:13,890 --> 00:13:16,890
Nathan James,
chúng tôi nghe bạn to và rõ ràng.
249
00:13:16,890 --> 00:13:19,360
Nhiều như tôi thích Moby Dick,
250
00:13:19,360 --> 00:13:21,030
thật vui khi nghe
giọng nói của các bạn.
251
00:13:21,030 --> 00:13:23,900
Đô đốc Chandler,
chiếc Hercules C-130 thế nào rồi?
252
00:13:23,900 --> 00:13:27,170
Vũ khí bổ sung hiện đang
được chất lên và đúng tiến độ.
253
00:13:27,170 --> 00:13:29,100
Tiến vào không phận
Cuba trong 3 giờ tới.
254
00:13:29,100 --> 00:13:30,770
Đúng vậy chứ,
thuyền trưởng Green?
255
00:13:30,770 --> 00:13:34,770
Chúng tôi sẽ đợi.
Bay an toàn nhé, Đô đốc.
256
00:13:34,780 --> 00:13:36,580
Tới đi.
257
00:13:42,580 --> 00:13:43,920
Phải nhìn chứ, cậu lính thủy.
258
00:13:43,920 --> 00:13:46,920
Xin lỗi, sếp.
Lỗi của tôi.
259
00:13:46,920 --> 00:13:49,260
Xin lỗi các đồng đội, thưa Đô đốc.
260
00:13:49,260 --> 00:13:51,660
Lính thủy đã phải đóng quân trên đất liền
kể từ cuộc tấn công Mayport.
261
00:13:51,660 --> 00:13:53,990
Họ giận dữ và sẵn
sàng chơi và móc cùi chỏ
262
00:13:54,000 --> 00:13:55,460
Họ sẽ có cơ hội.
263
00:13:55,460 --> 00:13:57,800
Cảm ơn, thưa ngài, cho tất
cả những gì ngài đã làm.
264
00:13:59,940 --> 00:14:01,330
Tất cả đã chất xong.
265
00:14:01,340 --> 00:14:03,670
Lần gần đây cậu nhảy là khi nào nhỉ?
266
00:14:03,670 --> 00:14:05,270
Cho mục đích nào cơ ạ?
Tôi không nhớ nữa.
267
00:14:05,270 --> 00:14:08,540
- 6 hay 7 năm gì đó.
- Cứ như là nhảy từ cái xe đạp nhỉ.
268
00:14:08,540 --> 00:14:10,280
Anh có chắc không muốn
tham gia vào cuộc vui chứ, Giáo sư?
269
00:14:10,280 --> 00:14:13,680
Ai đó phải ở trên máy bay
và làm việc chăm chỉ.
270
00:14:13,680 --> 00:14:16,220
Gunny, kiểm tra các pa-lét
hàng hóa và thiết bị nhé
271
00:14:16,220 --> 00:14:18,350
Đội Lima, chất lên đi.
Hãy đi kiếm chác nào!
272
00:14:18,350 --> 00:14:20,490
Oo-rah.
273
00:14:20,490 --> 00:14:23,020
Boo-yah!
Boo-yah.
274
00:14:44,526 --> 00:14:45,526
Estrada.
275
00:14:45,575 --> 00:14:46,375
Đại tướng
276
00:14:48,009 --> 00:14:48,942
Cha cậu sao rồi?
277
00:14:49,232 --> 00:14:49,832
Cha tôi ạ?
278
00:14:50,352 --> 00:14:51,919
Ông ấy khỏe, thưa ngài.
Cảm ơn ngài!
279
00:14:52,298 --> 00:14:54,698
Chúng ta cùng nhau phục vụ
trong quân đội nhân dân
280
00:14:55,896 --> 00:14:57,696
Chia sẻ một cái hầm ở Cauca
281
00:14:58,100 --> 00:14:59,533
Vâng, thưa ngài.
Tôi hiểu ạ.
282
00:15:00,347 --> 00:15:02,080
Tôi mong ngài không cần để ý điều đó
283
00:15:04,310 --> 00:15:07,110
Vẫn là cậu con trai cứng cỏi
của 1 bà mẹ ghê gớm hả?
284
00:15:07,468 --> 00:15:08,335
Vâng, thưa ngài.
285
00:15:09,673 --> 00:15:12,273
Hãy cho bà ấy biết cậu đã làm tốt
thế nào cho chúng ta nhé
286
00:15:12,888 --> 00:15:14,088
Vâng, thưa ngài. Tôi sẽ làm được.
287
00:15:14,600 --> 00:15:15,467
Cảm ơn ngài rất nhiều.
288
00:15:21,204 --> 00:15:22,791
Chúng ta đã kế hoạch mọi thứ.
289
00:15:22,915 --> 00:15:24,745
Hector.
290
00:15:25,142 --> 00:15:27,621
Chúng ta chỉ vừa nói chuyện xong.
Cậu biết cậu phải làm gì rồi chứ?
291
00:15:27,694 --> 00:15:28,421
Vâng, thưa ông chủ.
292
00:15:28,445 --> 00:15:29,885
Được rồi.
293
00:15:29,945 --> 00:15:30,891
Đi với Chúa cạnh cậu nhé.
294
00:15:31,915 --> 00:15:33,385
Octavio.
295
00:15:36,134 --> 00:15:39,201
Sao anh lại sử dụng quân đội
của em cho việc hành quyết?
296
00:15:39,615 --> 00:15:40,748
Quân đội của cậu?
297
00:15:41,538 --> 00:15:42,238
Là của cậu?
298
00:15:45,595 --> 00:15:47,765
Hector...
299
00:15:48,545 --> 00:15:49,878
Tôi tin là tôi có...
300
00:15:50,451 --> 00:15:51,684
1 chiến lược mới.
301
00:15:52,328 --> 00:15:53,428
với ai?
302
00:15:54,190 --> 00:15:55,090
với Octavio.
303
00:15:56,602 --> 00:15:58,835
Chúng ta không đánh nhau với nông dân.
304
00:15:59,412 --> 00:16:01,512
Chúng ta đánh nhau với Hoa Kỳ.
305
00:16:01,899 --> 00:16:03,766
Chiến lược là phải về quân sự.
306
00:16:04,016 --> 00:16:05,216
Cậu nghĩ thế à?
307
00:16:06,100 --> 00:16:07,400
Nói cho tôi xem...
308
00:16:07,651 --> 00:16:10,051
Quân đội của cậu đã đem lại gì cho tôi?
309
00:16:10,339 --> 00:16:11,706
Chúng ta đã đánh chìm hạm đội của chúng.
310
00:16:11,883 --> 00:16:12,583
Tất nhiên rồi
311
00:16:13,337 --> 00:16:15,370
Chỉ sau khi Octavio đã chọc mù mắt chúng.
312
00:16:16,498 --> 00:16:18,031
Và từ sau lúc đó thì làm cái gì?
313
00:16:18,704 --> 00:16:20,337
Bế tắc hàng tháng trời.
314
00:16:21,956 --> 00:16:23,989
Ngài đang muốn nói điều gì, thưa Tavo?
315
00:16:24,503 --> 00:16:26,770
Tôi đang nói rằng cô phóng viên đó đã đúng.
316
00:16:28,424 --> 00:16:30,424
Phong trào đang bị thu hẹp lại, Hector.
317
00:16:31,277 --> 00:16:33,410
Tôi đang tiến hành một cuộc cách mạng.
318
00:16:34,338 --> 00:16:36,305
Tôi không có thời gian
cho những người nghiệp dư.
319
00:16:37,710 --> 00:16:38,943
Hãy nói với tôi, thưa Tavo...
320
00:16:39,735 --> 00:16:43,002
Rằng ông đã nói với phóng viên đó về
xuất phát điểm cuộc cách mạng của ông?
321
00:16:43,936 --> 00:16:46,736
Từ việc lau dọn các nhà tắm ở Disneyland?
322
00:16:47,260 --> 00:16:48,460
Hãy cẩn thận.
323
00:16:49,283 --> 00:16:51,950
Ông có nói với cô ta làm sao mà
mọi người ở Columbia...
324
00:16:52,143 --> 00:16:55,043
lại cười với thứ tiếng Anh lai Tây Ban Nha
lầy lội của ông khi ông đến đây?
325
00:16:56,340 --> 00:16:57,473
Rằng đó là tôi...
326
00:16:57,563 --> 00:16:59,763
là người đã cưu mang ông trong lúc đó.
327
00:17:00,437 --> 00:17:02,737
Tôi đã khoản đãi ông.
328
00:17:04,585 --> 00:17:05,285
Tôi...
329
00:17:06,161 --> 00:17:07,228
là kẻ nghiệp dư đấy.
330
00:17:07,553 --> 00:17:09,653
Chúng ta đang thua cuộc chiến, Hector!
331
00:17:11,347 --> 00:17:12,347
Cậu hiểu chứ?
332
00:17:13,307 --> 00:17:15,474
Vậy nên ta cho mọi người thấy
cái mà ông quan tâm.
333
00:17:16,181 --> 00:17:19,048
Chúng ta cho họ lòng tự hào
và lý do để chiến đấu
334
00:17:19,427 --> 00:17:20,727
Tôi cho mọi người lòng tự hào.
335
00:17:22,318 --> 00:17:23,318
Tôi là...
336
00:17:23,782 --> 00:17:24,982
tiếng nói của người dân.
337
00:17:25,571 --> 00:17:26,704
Họ lắng nghe tôi.
338
00:17:27,083 --> 00:17:28,450
Không phải chỉ là lời nói, thưa Tavo.
339
00:17:29,487 --> 00:17:31,120
Chúng ta đã hứa hẹn.
340
00:17:31,801 --> 00:17:33,834
Về El Salvado, Costa Rica, và Cuba.
341
00:17:35,375 --> 00:17:40,875
Tavo, ta chỉ có thể
thắng cuộc chiến bằng cách giữ lời.
342
00:17:41,753 --> 00:17:44,086
Chứ không phải bằng cách từ bỏ
bạn bè.
343
00:17:58,735 --> 00:18:01,065
Các bạn biết đấy, tôi luôn tự hỏi
tại sao lính Hải quân
344
00:18:01,065 --> 00:18:02,605
lại triển khai cùng với
Thủy quân lục chiến.
345
00:18:02,605 --> 00:18:05,475
Bởi vì Thủy Quân Lục Chiến
muốn chiến đấu, thưa ngài.
346
00:18:07,875 --> 00:18:09,745
Ý tôi là, tôi...
347
00:18:09,745 --> 00:18:12,015
Tôi... tôi không có ý nói
các cậu ấy thì không thích, thưa ngài.
348
00:18:12,015 --> 00:18:13,615
Tôi chỉ là, ừm...
349
00:18:13,615 --> 00:18:15,285
Ngài biết đấy, ý tôi là, ừm...
350
00:18:15,285 --> 00:18:18,015
Tôi đã nói rằng chúng ta...
351
00:18:18,015 --> 00:18:19,955
Kệ nó đi, anh lính.
352
00:18:19,955 --> 00:18:21,415
Tiết kiệm năng lượng của cậu.
353
00:18:21,425 --> 00:18:22,425
Vâng thưa ngài.
354
00:18:24,425 --> 00:18:27,155
Vậy các cậu có tập luyện không?
355
00:18:27,165 --> 00:18:31,225
Thôi nào. Cứ nghĩ mấy thằng khốn
các cậu đáng lẽ phải vui vẻ.
356
00:18:31,235 --> 00:18:33,565
Chúng tôi đã chờ đợi như 50 năm rồi ấy
357
00:18:33,565 --> 00:18:37,035
để đánh chiếm hòn đảo chết tiệt
này, tôi đúng chứ hả?
358
00:18:37,035 --> 00:18:39,535
Cuba của mẹ tôi.
359
00:18:45,175 --> 00:18:46,715
Bộ chỉ huy, đây là Liberty One.
360
00:18:46,715 --> 00:18:47,975
Chúng tôi đang rời khỏi không phận Mỹ
361
00:18:47,985 --> 00:18:50,045
và tiến hành đúng tiến độ.
Hết.
362
00:18:50,055 --> 00:18:51,445
Đã rõ, Liberty One.
363
00:18:51,455 --> 00:18:53,385
Nathan James
nằm trong phạm vi làm nhiễu radar
364
00:18:53,385 --> 00:18:54,785
của hệ thống pháo phòng không Cuba.
365
00:18:54,785 --> 00:18:56,655
Sẵn sàng
366
00:18:56,655 --> 00:18:59,195
Nguồn cấp dữ liệu HF đang chờ sẵn.
367
00:18:59,195 --> 00:19:01,525
Chúc cho chúng ta có đôi mắt
tinh hơn trên chiến trường.
368
00:19:01,525 --> 00:19:02,525
Vâng, thưa ngài.
369
00:19:02,535 --> 00:19:05,595
Không có vệ tinh,
thì phải làm cách này thôi.
370
00:19:05,595 --> 00:19:06,735
Ensign, chúng ta đã sẵn sàng chưa?
371
00:19:06,735 --> 00:19:08,265
Tất cả đã thiết lập, thưa Đô đốc
372
00:19:08,265 --> 00:19:11,135
Được rồi
373
00:19:11,135 --> 00:19:12,735
Liberty One, Bộ chỉ huy đây
374
00:19:12,745 --> 00:19:16,005
Các bạn được thuận lợi để tiến hành.
375
00:19:16,005 --> 00:19:20,215
Navy Spear chú ý, đang gửi gói
nhiễu ngay lúc này.
376
00:19:20,215 --> 00:19:22,615
Bắt đầu trình tự gây nhiễu
ở cuối đường đến của bạn.
377
00:19:24,885 --> 00:19:26,355
Đã nhận
378
00:19:28,355 --> 00:19:30,225
Đã bắt đầu trình tự gây nhiễu.
379
00:19:30,225 --> 00:19:32,625
Liberty One, Navy Spear đây
380
00:19:32,625 --> 00:19:34,565
Cuba đã mù, và họ không
biết điều đó.
381
00:19:34,565 --> 00:19:36,425
Đã rõ, Navy Spear.
382
00:19:36,435 --> 00:19:38,635
Gió mặt đất ở phía tây bắc...
383
00:19:38,635 --> 00:19:40,295
1-5 hải lý.
384
00:19:40,305 --> 00:19:42,835
Triển khai đường trượt ở cao độ 9.000.
385
00:19:42,835 --> 00:19:45,575
Đội Nhảy, Chỉ huy Chuyến bay đây.
Cảnh báo 2 phút.
386
00:19:45,575 --> 00:19:49,045
Đội Lima, sẵn sàng.
2 phút, 2 phút.
387
00:19:49,045 --> 00:19:51,505
2 phút.
388
00:19:51,515 --> 00:19:53,045
2 phút.
389
00:19:59,115 --> 00:20:00,315
Chúc may mắn.
390
00:20:01,985 --> 00:20:03,655
Oo-rah.
391
00:20:06,325 --> 00:20:08,195
Được rồi, đi đi!
392
00:20:14,535 --> 00:20:16,535
Đi!
393
00:20:21,145 --> 00:20:23,075
Đi!
394
00:20:25,475 --> 00:20:27,075
Đi!
395
00:20:32,485 --> 00:20:34,755
Tất cả các đội, Bộ chỉ huy.
Đang tới vùng gây nhiễu
396
00:20:34,755 --> 00:20:36,155
Các cậu có thêm 40 giây nữa.
397
00:20:36,155 --> 00:20:37,685
Navy Spear đây, đã rõ.
398
00:20:44,765 --> 00:20:46,435
Chúng tôi ổn. Đi nào.
Vũ khí đã đi.
399
00:20:46,435 --> 00:20:49,435
Xác nhận kết nối lên.
Hệ thống điều hướng đã vào việc.
400
00:20:51,235 --> 00:20:53,505
Đã nhận, thưa ngài.
Tôi có quyền kiểm soát bộ nhớ đệm.
401
00:20:53,505 --> 00:20:54,975
Triển khai đường trượt ngay lúc này.
402
00:21:03,655 --> 00:21:06,055
Có 1 đường bay không xác định.
Đang đến, Liberty One.
403
00:21:25,275 --> 00:21:27,075
Cái quái gì đang diễn ra ở đó thế?
404
00:21:27,075 --> 00:21:28,545
Chỉ huy Chuyến bay đâu, vào đi.
Vào đi.
405
00:21:28,545 --> 00:21:30,875
Liberty One, Liberty
One đâu, đây là Bộ chỉ huy.
406
00:21:37,815 --> 00:21:39,555
Chúng ta có một vụ nổ tên lửa.
407
00:21:39,555 --> 00:21:42,485
Quỹ đạo của tên lửa dẫn
trở lại phía bắc của Cuba.
408
00:21:42,495 --> 00:21:45,695
Liberty One đã bị đánh và đang rơi.
409
00:21:59,575 --> 00:22:01,575
Chỉ huy Chuyến bay đâu,
tình trạng của anh là gì?
410
00:22:03,975 --> 00:22:06,175
Chỉ huy Chuyến bay,
anh có nghe rõ không ?!
411
00:22:33,280 --> 00:22:34,610
Cái quái gì thế?!
412
00:22:34,620 --> 00:22:36,150
Mọi người có nhảy ra ngoài hết không?
413
00:22:39,150 --> 00:22:41,220
Không.
414
00:22:41,220 --> 00:22:43,160
Không.
415
00:22:43,160 --> 00:22:44,420
Không.
416
00:22:44,430 --> 00:22:45,690
Không không.
417
00:22:45,700 --> 00:22:47,760
Lima, Bộ chỉ huy.
418
00:22:47,760 --> 00:22:48,960
Tình trạng của bạn là gì?
419
00:22:48,960 --> 00:22:52,030
Tình trạng của chúng tôi thật là
sống cmn động, thưa Đô đốc.
420
00:22:52,030 --> 00:22:55,240
Tại sao chúng ta không làm
nhiễu những hệ thống pháo này?
421
00:22:58,910 --> 00:23:00,510
Chúng tôi sẽ tìm câu trả lời.
422
00:23:00,510 --> 00:23:02,740
Đây là Dufine.
Tôi muốn nói chuyện với Đại úy Utt.
423
00:23:04,780 --> 00:23:07,450
Bộ chỉ huy, là Utt đây.
Đội Lima đã tiếp đất.
424
00:23:07,450 --> 00:23:12,090
Không có dấu hiệu của Bowen, Lin,
Murphy, Weeks, Santora, và Hird.
425
00:23:13,720 --> 00:23:15,860
Rất có thể họ là K.I.A.
[K.I.A - Hy sinh khi làm nhiệm vụ]
426
00:23:15,860 --> 00:23:18,990
Có vẻ như Liberty One
đã bị bắn rơi
427
00:23:18,990 --> 00:23:20,590
Phi công đã nhảy dù.
428
00:23:20,600 --> 00:23:23,000
Nhiễu đã được thiết lập.
429
00:23:23,000 --> 00:23:25,200
Chúng tôi không có cảnh báo sớm.
430
00:23:25,200 --> 00:23:29,270
Đô đốc Chandler cũng
ở trên máy bay, thưa bà.
431
00:23:32,470 --> 00:23:34,340
Bộ chỉ huy, Navy Spear đây.
432
00:23:34,340 --> 00:23:37,950
Bắt đầu tìm kiếm và
giải cứu ngay bây giờ.
433
00:23:37,950 --> 00:23:39,750
Lái tầu, tiến về trước, tốc độ 2/3.
434
00:23:42,620 --> 00:23:44,420
Kiện hàng rơi chệch mục tiêu.
435
00:23:44,420 --> 00:23:45,750
Không thấy đèn hiệu
436
00:23:45,760 --> 00:23:47,490
Nó phải nằm ngoài phạm vi.
437
00:23:57,300 --> 00:24:00,430
Trung tâm, liệu ta có thể tìm ra lối
đến chỗ vũ khí đó?
438
00:24:00,440 --> 00:24:03,970
Chúng tôi đã theo dõi nó bằng cách
sử dụng một radar chuyển tiếp từ máy bay.
439
00:24:03,970 --> 00:24:06,570
Vị trí cuối cùng, nơi mà kiện hàng
đã rời khỏi tuyến đã định,
440
00:24:06,580 --> 00:24:10,640
hướng về phía tây trên đường
đi về phía bờ bắc của Havana.
441
00:24:10,650 --> 00:24:13,310
Đó là vùng đất của Gustavo.
442
00:24:13,320 --> 00:24:16,850
Trại phiến quân cách 3 dặm
theo một hướng khác.
443
00:24:16,850 --> 00:24:18,520
Tại sao chúng ta không đến đó trước?
444
00:24:18,520 --> 00:24:22,120
Không. Chúng ta cần bảo toàn kiện hàng.
Sau đó, chúng ta mới tìm phiến quân.
445
00:24:22,120 --> 00:24:23,460
Các bạn muốn đi bộ vào Havana
446
00:24:23,460 --> 00:24:26,190
với chỉ một nửa đội và không có hỏa lực?
447
00:24:26,200 --> 00:24:27,600
Chúng ta không thể mạo
hiểm để những vũ khí đó
448
00:24:27,600 --> 00:24:29,200
rơi vào tay bọn chúng.
449
00:24:29,200 --> 00:24:30,060
Tôi đồng ý.
450
00:24:30,070 --> 00:24:31,730
Chúng ta không có lựa chọn.
451
00:24:31,730 --> 00:24:34,000
Chúng biết chúng ta đang ở đây, vì vậy
ta phải di chuyển nhanh.
452
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Ngọn đèn hiệu đó có phạm vi 2 dặm.
453
00:24:35,400 --> 00:24:38,870
Nếu chúng ta có thể vào khu vực,
tôi biết là ta có thể tìm thấy nó.
454
00:24:42,280 --> 00:24:44,110
Nhiệm vụ không thay đổi.
455
00:24:47,620 --> 00:24:49,220
Đã rõ
456
00:24:49,220 --> 00:24:51,620
Bộ chỉ huy, là Utt đây.
457
00:24:51,620 --> 00:24:54,950
Chúng tôi đang tiến hành đi bộ
để tìm kiếm chỗ vũ khí.
458
00:24:54,960 --> 00:24:56,890
Sẽ cập nhật khi chúng tôi đến nơi.
459
00:24:58,630 --> 00:25:00,230
Đã rõ toàn bộ.
460
00:25:09,040 --> 00:25:12,170
Thưa bà, dựa trên tốc
độ và quỹ đạo của nó,
461
00:25:12,170 --> 00:25:13,640
máy bay có thể đã rơi xuống
bất cứ chỗ nào ở đây.
462
00:25:13,640 --> 00:25:16,810
Nếu chúng ta đang tìm kiếm một đám
các mảnh vỡ, nó có thể là cả dặm dài.
463
00:25:19,180 --> 00:25:20,780
Hãy tìm ra con chim đó trong không khí nào.
464
00:25:20,780 --> 00:25:22,780
- Đã nhận, thưa bà.
- Tôi sẽ đến CIC.
465
00:25:22,780 --> 00:25:23,980
Cầu chỉ huy là của cậu.
466
00:25:23,990 --> 00:25:26,450
Rõ
467
00:25:44,410 --> 00:25:46,810
Aah!
468
00:26:07,500 --> 00:26:11,630
Đô thị này là ưu thế
cho quân đội Cuba.
469
00:26:11,630 --> 00:26:13,370
Chỉ là 1 ngày như thế.
470
00:26:13,370 --> 00:26:15,170
Đã khá gần với kiện hàng.
471
00:26:15,170 --> 00:26:17,100
Toàn bộ hàng đã có thể
bị lấy đi từ lúc này.
472
00:26:17,110 --> 00:26:19,770
Barco, đi với Green
và xem cậu có thấy gì không.
473
00:26:19,780 --> 00:26:21,910
Đã nhận, thưa sếp.
Đi nào.
474
00:26:21,910 --> 00:26:23,710
Làm thôi
475
00:26:26,450 --> 00:26:28,850
Này, chị.
476
00:26:28,850 --> 00:26:30,280
Cổ chị đang chảy máu.
477
00:26:32,050 --> 00:26:34,320
Nó... nó không sao.
Tôi thậm chí không cảm thấy nó. Không.
478
00:26:34,320 --> 00:26:37,260
Chị có lẽ vừa bị xước nhẹ
bởi mảnh đạn từ vụ nổ.
479
00:26:37,260 --> 00:26:39,790
Đây, chỉ cần ấn nó vào
Được chưa?
480
00:27:01,950 --> 00:27:03,480
Aah!
481
00:27:07,690 --> 00:27:10,820
Aaaahhh!
482
00:28:09,950 --> 00:28:12,290
Kiện hàng nằm phía bên kia
đường, sau quầy bar.
483
00:28:12,290 --> 00:28:14,420
Không thể nhìn thấy
nó, nhưng nó ở đó.
484
00:28:14,420 --> 00:28:16,490
Có thể trên sân thượng.
485
00:28:16,490 --> 00:28:17,690
Một nửa thành phố không ngủ,
486
00:28:17,690 --> 00:28:19,960
và nửa còn lại sẽ sớm thức dậy thôi.
487
00:28:19,960 --> 00:28:21,230
Di chuyển nào.
488
00:28:39,980 --> 00:28:41,650
Mảnh vụn rải rác.
489
00:28:41,650 --> 00:28:44,580
Không có dấu hiệu của sự sống.
490
00:28:44,590 --> 00:28:47,620
Chết tiệt
491
00:28:55,730 --> 00:28:57,870
Còn ai khác nghe thấy không?
492
00:28:59,670 --> 00:29:02,600
Trung tâm, tôi đang nghe thấy thứ
gì đó khá rõ ở đây.
493
00:29:02,600 --> 00:29:05,210
Đã rõ, Brawler.
Chúng tôi đã nhìn thấy nó.
494
00:29:05,210 --> 00:29:08,540
Có vẻ như nó đang hướng
đến cảng ở Matanzas.
495
00:29:08,540 --> 00:29:10,280
Navy Spear, các bạn thấy gì?
496
00:29:10,280 --> 00:29:13,280
Chúng tôi không có nhận dạng.
Tuy nhiên, thưa ngài, nó rất lớn.
497
00:29:13,280 --> 00:29:14,410
Nó có chữ ký giống nhau
498
00:29:14,420 --> 00:29:15,950
như con tàu chúng tôi đã
đụng độ ở eo biển Yucatán.
499
00:29:15,950 --> 00:29:19,890
Ông đã nói rằng các ông đã chơi con
tàu chiến đó khá nặng
500
00:29:19,890 --> 00:29:21,020
Phải
501
00:29:21,020 --> 00:29:22,890
Không tệ hơn mức độ mà
nó đã chơi Nathan James.
502
00:29:22,890 --> 00:29:25,490
Nó là một con quái vật.
503
00:29:25,490 --> 00:29:30,160
Việc gây nhiễu radar đã tập
trung vào các loại pháo.
504
00:29:30,170 --> 00:29:32,830
Nếu con tàu đó đang
tuần tra vùng biển
505
00:29:32,830 --> 00:29:36,040
trên đường chân trời
từ Nathan James,
506
00:29:36,040 --> 00:29:38,910
nó sẽ nhìn thấy rõ Liberty One.
507
00:29:44,450 --> 00:29:47,050
Đây không phải lỗi của cậu, Ensign.
508
00:29:49,720 --> 00:29:52,450
Cầu chỉ huy, thuyền trưởng đây.
Đặt tuyến đi thành 2-4-5.
509
00:29:52,450 --> 00:29:54,620
Tuyến đi 2-4-5, đã nhận.
510
00:29:57,790 --> 00:29:59,190
Lần này, chúng ta sẽ đánh chìm nó.
511
00:29:59,190 --> 00:30:00,860
Đặt VLS sẵn sàng chiến đấu.
[VLS - Hệ thống phóng tên lửa ở trạng thái di động]
512
00:30:00,860 --> 00:30:02,860
Đã nhận, thưa bà.
513
00:30:03,499 --> 00:30:05,266
Tiếp tục. Lên xe!
514
00:30:05,682 --> 00:30:07,182
Chuyện gì thế?
515
00:30:07,597 --> 00:30:08,830
Tôi đâu có ra lệnh như này.
516
00:30:09,206 --> 00:30:10,473
Thả người này ngay!
517
00:30:11,349 --> 00:30:13,049
Xin lỗi ngài. Tôi không thể làm vậy.
518
00:30:13,359 --> 00:30:14,526
Cậu đang nói cái chết tiệt gì vậy?
519
00:30:14,744 --> 00:30:16,177
Lệnh trực tiếp từ ngài Gustavo Barros.
520
00:30:16,681 --> 00:30:18,381
Bắt giữ tất cả các kẻ phản bội
521
00:30:18,684 --> 00:30:19,684
Lên xe!
522
00:30:19,918 --> 00:30:20,518
Đi ngay
523
00:30:21,487 --> 00:30:22,287
Lên xe!
524
00:30:26,820 --> 00:30:28,420
Vamos.
525
00:30:37,988 --> 00:30:40,655
Bây giờ ông hành quyết cả lính của tôi?
526
00:30:42,068 --> 00:30:43,068
Nhìn cậu đi.
527
00:30:43,452 --> 00:30:44,752
Luôn như vậy.
528
00:30:45,083 --> 00:30:46,516
Của tôi, của tôi, của tôi, của tôi.
529
00:30:47,612 --> 00:30:50,026
Lính của tôi. Quân đội của tôi.
530
00:30:50,450 --> 00:30:52,180
Hector...
531
00:30:53,713 --> 00:30:54,913
Người lính này
532
00:30:55,711 --> 00:30:56,778
đã không còn trung thành.
533
00:30:57,960 --> 00:30:59,293
Anh ta phải bị trừng phạt.
534
00:30:59,539 --> 00:31:00,906
để gửi một thông điệp.
535
00:31:04,910 --> 00:31:06,210
Tôi là người duy nhất có quyền quyết định.
536
00:31:10,761 --> 00:31:11,961
Còn tôi thì sao, thưa Tavo?
537
00:31:13,016 --> 00:31:14,516
Giờ thì tôi có phải kẻ thù của ông không?
538
00:31:15,140 --> 00:31:16,700
Hmm?
539
00:31:16,827 --> 00:31:17,827
Tôi là cái gì?
540
00:31:19,474 --> 00:31:20,474
Cậu hả?
541
00:31:27,684 --> 00:31:29,584
Cậu là người bạn đáng tin nhất của tôi.
542
00:31:31,818 --> 00:31:32,785
Em trai của tôi.
543
00:31:34,248 --> 00:31:36,748
Người sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ tôi.
544
00:31:38,409 --> 00:31:39,409
Có hay không?
545
00:32:11,330 --> 00:32:13,130
Có vẻ như chúng ta đang ngồi
trên đầu của chúng ta.
546
00:32:15,330 --> 00:32:17,600
Phải lấy nó ra từng phần một
547
00:32:17,600 --> 00:32:19,670
Toone, cắt nó xuống đi.
548
00:32:19,670 --> 00:32:21,070
Vâng, thưa sếp.
549
00:32:21,070 --> 00:32:22,870
Những người còn lại đỡ bên dưới.
550
00:32:37,420 --> 00:32:39,690
El Gallo.
551
00:32:56,570 --> 00:32:57,970
Fuentes.
552
00:32:57,970 --> 00:33:00,640
Đô đốc.
553
00:33:00,640 --> 00:33:03,710
Lãnh đạo quân nổi dậy Cuba.
554
00:33:03,710 --> 00:33:05,380
Chúng ta có nhiều điều để thảo luận.
555
00:33:10,790 --> 00:33:12,720
Đang tiến gần mục tiêu, thưa bà.
556
00:33:12,720 --> 00:33:15,260
1.500 thước.
557
00:33:15,260 --> 00:33:17,760
Ta sẽ thấy chúng khi
ta đi vòng quanh khúc cua.
558
00:33:21,730 --> 00:33:23,600
Chúng ta đã mất đối tượng trên radar
559
00:33:23,600 --> 00:33:27,130
Không sao đâu.
Nó đang mắc kẹt trong vịnh.
560
00:33:27,140 --> 00:33:30,200
OOD, chậm xuống đến 3 hải lý.
Sẵn sàng cơ động.
561
00:33:30,210 --> 00:33:33,470
Đã nhận, thưa bà.
Lái tàu, tiến phía trước tốc độ 1/3 cho 3 hải lý.
562
00:33:33,480 --> 00:33:34,670
Lái tàu, đã nhận.
563
00:33:58,830 --> 00:34:00,370
Chuẩn bị bắn
564
00:34:00,370 --> 00:34:02,440
ngay khi chúng ta
nhìn thấy con tàu đó.
565
00:34:02,440 --> 00:34:04,170
Đã nhận
566
00:34:19,120 --> 00:34:20,990
Nó biến đi đâu vậy?
567
00:34:20,990 --> 00:34:22,990
Không có lối nào khác
ngoài bến cảng này.
568
00:34:38,980 --> 00:34:41,114
Chúng tôi đã đỡ rồi, Toone.
Cắt dây đi.
569
00:34:41,115 --> 00:34:42,585
Rõ
570
00:34:44,980 --> 00:34:47,650
Nâng nó lên.
Cẩn thận.
571
00:34:47,650 --> 00:34:49,150
Đặt nó xuống.
572
00:35:14,410 --> 00:35:15,540
Này!
573
00:35:15,661 --> 00:35:17,261
Tao phải đi đái phát!
574
00:35:20,950 --> 00:35:22,550
Oh!
575
00:35:23,381 --> 00:35:24,281
Được rồi.
576
00:35:24,866 --> 00:35:26,433
Cho cặp tình yêu chúng mày một lúc
577
00:35:49,580 --> 00:35:51,780
Đã xong
578
00:36:32,220 --> 00:36:34,920
Bọn Mỹ! Bọn Mỹ!
579
00:36:41,760 --> 00:36:43,230
Cứt thật!
580
00:36:48,100 --> 00:36:50,770
Tôi cần giúp ở đây!
581
00:36:56,110 --> 00:36:57,580
Trung tâm, Lima đây
582
00:36:57,580 --> 00:36:59,850
Chúng tôi mắc kẹt trong
sân, và va chạm sắp xảy ra.
583
00:36:59,850 --> 00:37:02,250
Yêu cầu di tản ngay lập tức tại
vị trí của tôi. Hết
584
00:37:02,250 --> 00:37:04,120
Lima, Navy Spear đây
585
00:37:04,120 --> 00:37:06,920
Trực thăng cách 20 dặm từ vị trí của bạn.
Hết
586
00:37:09,590 --> 00:37:11,390
Đẩy!
587
00:37:11,390 --> 00:37:13,460
Đẩy đi!
588
00:37:14,800 --> 00:37:16,460
Chúng sẽ đâm đấy!
589
00:37:16,470 --> 00:37:18,800
Kandie, đặt 1 mìn định hướng
trên cánh cửa đó.
590
00:37:21,670 --> 00:37:23,540
Giữ lấy nó. Đẩy mạnh.
591
00:37:23,540 --> 00:37:25,210
Đẩy đi!
592
00:37:31,880 --> 00:37:33,350
Đã đặt xong.
593
00:37:33,350 --> 00:37:35,280
Đội Lima, theo lệnh
của tôi, thì lùi lại.
594
00:37:35,280 --> 00:37:36,350
Tất cả súng hướng vào cửa.
595
00:37:36,350 --> 00:37:38,150
Khi chúng chạm tới,
đưa chúng xuống địa ngục.
596
00:37:42,960 --> 00:37:44,830
Lùi lại, lùi lại!
597
00:37:52,430 --> 00:37:54,170
Tôi đã không nhảy ra khỏi máy bay
598
00:37:54,170 --> 00:37:56,300
để bị giết bởi hỏa lực người nhà đâu nhé.
599
00:37:56,300 --> 00:37:58,970
Các cậu có muốn hạ
vũ khí xuống không hả?
600
00:38:04,180 --> 00:38:06,310
Anh đã rõ ràng.
601
00:38:09,720 --> 00:38:10,850
Kiện hàng an toàn chứ?
602
00:38:20,730 --> 00:38:24,730
Đường phố che chắn được, nhưng chúng ta
cần phải rời đi... ngay bây giờ.
603
00:38:24,730 --> 00:38:27,270
Chào mừng bạn đến Cuba.
604
00:38:27,270 --> 00:38:29,800
Vámonos.
605
00:38:49,960 --> 00:38:53,230
Lựu đạn khói, nhiệt và mảnh.
606
00:38:53,230 --> 00:38:54,830
Các cậu đã có tất cả.
607
00:39:04,840 --> 00:39:06,170
Kiểm tra hệ thống.
608
00:39:06,170 --> 00:39:07,640
Cậu hiểu điều đó chứ?
609
00:39:07,640 --> 00:39:11,550
Cậu biết đấy, với 1 lính Hải quân, cậu
không vấn đề gì với 1 khẩu súng trường đâu.
610
00:39:12,850 --> 00:39:15,720
Ờ, phải, với 1 Thủy quân lục chiến, cậu
không vấn đề gì khi làm người giữ cửa đâu.
611
00:39:17,050 --> 00:39:18,390
Vào cùng 1 phòng đi.
612
00:39:20,860 --> 00:39:24,730
Sau đó chúng ta sẽ phải
chiếm sân bay, tòa nhà chính,
613
00:39:24,730 --> 00:39:27,990
dinh tổng thống, và sau
đó là đài phát thanh.
614
00:39:28,000 --> 00:39:30,460
Có vẻ như ông có mọi thứ
trong tầm kiểm soát.
615
00:39:30,470 --> 00:39:32,670
Đó đã là vài tháng khó khăn,
616
00:39:32,670 --> 00:39:36,070
nhưng điều tồi tệ nhất
vẫn còn ở phía trước.
617
00:39:36,070 --> 00:39:38,610
Cảm ơn ông,
vì đã sống đến cùng,
618
00:39:38,610 --> 00:39:41,210
mặc dù ông không có
lý do gì để tin tôi.
619
00:39:46,210 --> 00:39:47,820
Bắn.
620
00:39:52,550 --> 00:39:53,750
Bắn.
621
00:40:18,910 --> 00:40:20,050
Bắn.
622
00:40:20,050 --> 00:40:22,120
Tavo muôn năm!
623
00:40:30,659 --> 00:40:32,992
Có lẽ con đường tới vinh quang
nằm trong các lá bài.
624
00:40:34,002 --> 00:40:34,702
Không
625
00:40:35,799 --> 00:40:37,366
Từ giờ trở đi...
626
00:40:38,200 --> 00:40:40,467
Anh sẽ tự tạo may mắn cho riêng mình
627
00:41:19,040 --> 00:41:20,910
Cuộc gọi đến từ bờ tây,
628
00:41:20,910 --> 00:41:22,840
cũng như từ trung tâm.
Cái đó thật tuyệt.
629
00:41:49,410 --> 00:41:51,940
Này, Kelsi?
630
00:42:02,436 --> 00:42:09,503
[Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com
Dịch từ bản tiếng Anh của MaxPayne tại subscene.com]