1 00:00:00,033 --> 00:00:02,027 Mereka telah menemukan bunkernya dan mencoba masuk. 2 00:00:02,052 --> 00:00:03,773 Selanjutnya di 'The Last Ship'. 3 00:00:03,853 --> 00:00:05,260 Pak Presiden? 4 00:00:05,285 --> 00:00:07,344 Saatnya keluar, atau aku akan mulai membunuh beberapa orang. 5 00:00:07,369 --> 00:00:09,535 Kami diserang dan butuh bantuan, segera. 6 00:00:09,560 --> 00:00:13,142 Tom Chandler, serahkan dirimu, atau seluruh sandera mati. 7 00:00:23,230 --> 00:00:24,970 Tiarap! 8 00:00:32,440 --> 00:00:33,710 Nathan James. 9 00:00:33,710 --> 00:00:35,110 Ubah prioritas menuju Komando Selatan. 10 00:00:35,110 --> 00:00:36,710 Segera laksanakan prosedur penguncian. 11 00:00:36,710 --> 00:00:38,580 Otentifikasi Bravo-6-1./ Ganti. 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,850 Dimengerti, Vulture. 13 00:00:41,650 --> 00:00:43,520 911, apa keadaan daruratmu? 14 00:00:43,520 --> 00:00:44,990 Uh, di sini, Junior Clayton Swain 15 00:00:44,990 --> 00:00:46,460 menghubungi dari SouthComm di kampus NASA. 16 00:00:46,460 --> 00:00:48,590 Kami diserang dan butuh bantuan, segera. 17 00:00:48,590 --> 00:00:49,720 Halo? 18 00:00:57,270 --> 00:00:59,000 Bantu aku! 19 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 Balikkan! Balikkan! 20 00:01:03,410 --> 00:01:04,870 Bagaimana mereka bisa masuk? 21 00:01:07,280 --> 00:01:08,540 Aku tahu. 22 00:01:21,630 --> 00:01:24,560 Menunduk atau kutembak. 23 00:01:29,430 --> 00:01:30,700 Sialan. 24 00:01:36,440 --> 00:01:38,370 Tidak. Tidak, tidak, tidak. 25 00:01:38,380 --> 00:01:39,570 Tidak, tidak. 26 00:01:39,580 --> 00:01:40,780 Tidak, tidak, tidak. 27 00:01:43,250 --> 00:01:44,250 Oh, tidak. 28 00:02:00,260 --> 00:02:01,830 Menunduk! 29 00:02:06,940 --> 00:02:08,970 Bergerak dan kau akan mati, Jenderal. 30 00:02:18,080 --> 00:02:19,880 Laksamana, di sini Navy Spear. 31 00:02:19,880 --> 00:02:22,820 SouthComm tidak menanggapi, Pak. 32 00:02:25,760 --> 00:02:27,960 Kita sudah terlambat. 33 00:02:27,960 --> 00:02:29,420 Mereka berhasil masuk. 34 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 The Last Ship Season 5 Episode 8 Honor English Subtitle by: innuit 35 00:02:46,200 --> 00:02:52,100 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 30 Oktober 2018 36 00:02:53,120 --> 00:02:55,250 Aah! 37 00:03:05,800 --> 00:03:07,460 "Moby Dick." 38 00:03:20,000 --> 00:03:22,140 Ambil semuanya. Ini untuk Gran Colombia. 39 00:03:22,150 --> 00:03:25,550 Kau boleh membunuh kami semua, mencuri rencana kami, 40 00:03:25,550 --> 00:03:27,680 tapi itu takkan membantumu memenangkan perang ini. 41 00:03:31,620 --> 00:03:33,290 Sebaiknya kau berperilaku baik, Popeye. 42 00:03:33,290 --> 00:03:38,090 Karena aku mendapat bayaran tambahan untuk setiap bintang yang kubawa pulang. 43 00:03:44,093 --> 00:03:46,073 Periksa bangunan ini, pastikan tidak ada yang terlewat! 44 00:03:50,710 --> 00:03:54,310 Aku menghitung ada sembilan orang, ditambah tiga yang baru saja pergi. 45 00:03:54,310 --> 00:03:56,580 Mereka berjalan melewati pintu depan. 46 00:03:56,580 --> 00:03:58,350 Tak ada yang memeriksa ambulans itu. 47 00:04:01,190 --> 00:04:03,920 Tidak saat mereka dipanggil oleh petugas medis kita. 48 00:04:05,520 --> 00:04:06,790 Kau baik-baik saja, sayang?/ Yah. 49 00:04:08,460 --> 00:04:10,390 Astaga, tadi itu sungguh mengerikan. 50 00:04:12,200 --> 00:04:13,200 Sayangku. 51 00:04:18,400 --> 00:04:20,540 Pacarku dua kali mengerjaimu, hah? 52 00:04:26,680 --> 00:04:29,280 Mata-mata. Aku butuh mata-mata. 53 00:04:36,820 --> 00:04:38,550 Cukup bagus. 54 00:04:43,960 --> 00:04:46,090 Ini rencana penyerangan mereka. 55 00:04:46,100 --> 00:04:47,760 Mereka ini adalah operator. 56 00:04:47,760 --> 00:04:49,900 Kini mereka sudah di dalam, mereka punya akses ke semuanya. 57 00:04:49,900 --> 00:04:51,830 Rencana perang, posisi pasukan. 58 00:04:55,640 --> 00:04:57,770 Bukan itu yang mereka incar. 59 00:05:12,460 --> 00:05:15,190 Kau takkan menemukan sesuatu yang berharga di sana. 60 00:05:15,190 --> 00:05:17,130 Mungkin aku suka pemandangannya. 61 00:05:23,930 --> 00:05:25,470 Apa-apaan? 62 00:05:33,140 --> 00:05:35,110 Mereka mengincar Presiden. 63 00:05:53,830 --> 00:05:55,900 Oh, Pak Presiden?! 64 00:05:55,900 --> 00:05:59,130 Keluar, di mana pun dirimu. 65 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 66 00:06:08,002 --> 00:06:09,910 Tavo akan sangat senang bertemu denganmu, Jenderal. 67 00:06:20,460 --> 00:06:22,260 Hector! 68 00:06:23,291 --> 00:06:25,564 Kemari, kau tepat waktu. 69 00:06:25,615 --> 00:06:27,148 Jenderal, tolong ambilkan minum untuk temanku. 70 00:06:27,208 --> 00:06:28,428 Baik. 71 00:06:35,507 --> 00:06:37,587 Aku mencoba menghubungimu. 72 00:06:37,663 --> 00:06:38,918 Apa yang terjadi di sini? 73 00:06:38,977 --> 00:06:41,357 Kami berharap kau yang memberitahu kami. 74 00:06:49,914 --> 00:06:51,987 Apa yang kita rayakan, Tavo? 75 00:06:53,497 --> 00:06:56,677 Setelah semua masalah yang kita hadapi di Kuba... 76 00:06:56,854 --> 00:06:59,400 kita butuh sedikit hiburan. Bukan begitu? 77 00:06:59,480 --> 00:07:00,800 Kemari. 78 00:07:00,887 --> 00:07:02,280 Nyamankan dirimu. 79 00:07:02,366 --> 00:07:03,959 Ini akan sangat menyenangkan. 80 00:07:09,910 --> 00:07:13,240 Masih belum ada respons dari Presiden, HF, dan Navy Red, 81 00:07:13,240 --> 00:07:14,980 tapi aku berhasil menghubungi kepolisian Florida. 82 00:07:14,980 --> 00:07:17,250 Mereka telah mengirim tim respons, dan mereka sudah tersambung dengan kita. 83 00:07:17,250 --> 00:07:19,720 Jika Presiden ada di bunker itu, dia takkan keluar. 84 00:07:19,720 --> 00:07:22,320 Dia tidak boleh keluar./ Itu keputusan yang sangat sulit. 85 00:07:22,320 --> 00:07:24,550 Banyak sandera di sana. 86 00:07:30,190 --> 00:07:32,190 Yah, ini juga boleh. 87 00:07:33,800 --> 00:07:36,000 Siapa lagi yang ada di sini? 88 00:07:36,000 --> 00:07:37,270 Kau bersama siapa?/ Aku sendiri. 89 00:07:45,210 --> 00:07:46,610 Kau baik-baik saja? 90 00:07:46,610 --> 00:07:48,210 Yah, aku baik-baik saja. 91 00:07:48,210 --> 00:07:50,150 Aku mencoba menghubungi polisi, tapi sambunganku diputus. 92 00:07:50,150 --> 00:07:52,410 Ini mungkin karena Frekuensi Tinggi./ Kita tak bisa melakukan siaran luas. 93 00:07:52,420 --> 00:07:53,950 Mereka ini cerdik. Mereka bisa mendengar kita. 94 00:07:53,950 --> 00:07:55,820 Tapi Nathan James memantau Guard Net 4.1, 95 00:07:55,820 --> 00:07:57,990 dan mereka mengaktifkan kripto. 96 00:07:58,760 --> 00:08:00,260 Nyalakan. Pak. 97 00:08:02,160 --> 00:08:04,560 Ada panggilan darurat di saluran 4.1, Pak. 98 00:08:04,560 --> 00:08:06,760 MCPON menghubungi kita. 99 00:08:06,760 --> 00:08:09,230 Russ, di sini Tom. Apakah kalian diserang? 100 00:08:09,230 --> 00:08:11,770 Ya, Pak. Mereka telah menguasai komando pusat. 101 00:08:11,770 --> 00:08:13,500 Tim mereka sekitar 12 orang. 102 00:08:13,500 --> 00:08:15,900 Mereka menyandera Laksamana Slattery dan para Kepala Gabungan. 103 00:08:15,910 --> 00:08:18,770 Jenderal Kinkaid, Pak, dia sudah mati. 104 00:08:18,780 --> 00:08:22,440 Junior Swain mencoba menghubungi polisi tapi sambungannya diputus. 105 00:08:22,450 --> 00:08:23,710 Mereka sedang dalam perjalanan. 106 00:08:23,710 --> 00:08:25,850 Presiden, apakah dia baik-baik saja? 107 00:08:25,850 --> 00:08:28,250 Sejauh ini, Reiss aman tapi mereka sudah menemukan lokasi bunkernya, 108 00:08:28,250 --> 00:08:29,990 dan mereka mencoba masuk ke dalam./ Bunker itu. 109 00:08:29,990 --> 00:08:31,790 Pak, mustahil kepolisian Florida bisa masuk ke sini. 110 00:08:31,790 --> 00:08:33,060 Mereka telah mengunci setiap pintu masuk. 111 00:08:33,060 --> 00:08:36,060 Gustavo tahu pusat dari tempat ini. 112 00:08:36,060 --> 00:08:37,590 Mereka mempelajari cetak biru curian 113 00:08:37,600 --> 00:08:39,400 dari pusat komando, tapi mereka tidak tahu kampus NASA. 114 00:08:39,400 --> 00:08:42,000 Russ, kau ingat terowongan lama dari tahun 60-an? 115 00:08:42,000 --> 00:08:43,600 Terowongan yang menuju landasan peluncuran? 116 00:08:43,600 --> 00:08:45,000 Ya, Pak. 117 00:08:45,000 --> 00:08:47,200 Terowongan itu berakhir di pintu masuk layanan lama di rubanah. 118 00:08:47,200 --> 00:08:49,740 Terowongan itu tidak disebutkan dalam intel yang ada di Camp X. 119 00:08:49,740 --> 00:08:51,140 Itu akses masuk kita. 120 00:08:51,140 --> 00:08:52,670 Pimpinan tim SWAT, di sini Navy Spear. 121 00:08:52,680 --> 00:08:54,140 Kami punya saran. 122 00:08:54,140 --> 00:08:56,740 Lanjutkan menuju landasan peluncuran untuk akses terowongan. Ganti. 123 00:08:56,750 --> 00:08:57,880 Dimengerti./ Junior Swain? 124 00:08:57,880 --> 00:08:59,480 Hadir, Pak. 125 00:08:59,480 --> 00:09:00,950 Saat tim SWAT mengamankan terowongan itu, 126 00:09:00,950 --> 00:09:02,620 bisakah kau membawa mereka masuk dari tempatmu berada? 127 00:09:02,620 --> 00:09:04,090 Ya, Pak. 128 00:09:04,090 --> 00:09:06,420 Kurasa begitu, Pak. 129 00:09:06,420 --> 00:09:09,660 SWAT melapor mereka bisa mencapai pintu masuk layanan itu dalam 5 menit. 130 00:09:12,671 --> 00:09:17,844 Sedikit lagi./ Ya. Kerja bagus. 131 00:09:18,657 --> 00:09:20,752 Artinya aku bisa pergi? 132 00:09:20,820 --> 00:09:22,167 Ke mana? 133 00:09:22,240 --> 00:09:23,440 Pulang. 134 00:09:23,440 --> 00:09:25,240 Kalian bilang jika aku melakukan ini, kalian akan melepaskanku. 135 00:09:25,240 --> 00:09:26,910 Duduklah. 136 00:09:26,910 --> 00:09:29,080 Aku sudah melakukan bagianku. 137 00:09:30,310 --> 00:09:31,780 Kumohon. 138 00:09:31,780 --> 00:09:33,120 Putriku masih berusia 8 tahun. 139 00:09:33,120 --> 00:09:35,120 Putrimu yang separuh kulit putih itu sudah mati. 140 00:09:35,120 --> 00:09:38,750 Begitu juga putramu, istrimu. 141 00:09:40,151 --> 00:09:41,805 ...dan sekarang dirimu. 142 00:09:47,200 --> 00:09:48,330 Diam! 143 00:09:48,330 --> 00:09:51,730 Diam! 144 00:09:51,740 --> 00:09:54,300 Diam! 145 00:09:56,670 --> 00:09:58,170 Kau tidak masalah dengan ini? 146 00:10:02,410 --> 00:10:05,150 Aku tahu kau bekerja sama dengan mereka bukan untuk ini. 147 00:10:08,950 --> 00:10:11,720 Kau tidak tahu untuk apa aku mau melakukan ini. 148 00:10:13,576 --> 00:10:15,129 Sayangku... 149 00:10:15,430 --> 00:10:16,960 Kemari. 150 00:10:20,772 --> 00:10:23,218 Bawa mereka bertiga. Aku ingin mereka melihat ini. 151 00:10:23,285 --> 00:10:24,565 Ya, Pak. 152 00:10:24,718 --> 00:10:25,630 Ayo. 153 00:10:25,640 --> 00:10:26,700 Berdiri! Ayo! 154 00:10:26,700 --> 00:10:28,240 Berdiri! 155 00:10:28,702 --> 00:10:32,702 Kita menyerang habis musuh-musuh kita... 156 00:10:33,047 --> 00:10:35,187 dan kini kita terima penghargaan kita. 157 00:10:35,262 --> 00:10:36,380 IViva Tavo! 158 00:10:36,380 --> 00:10:37,250 IViva Tavo! 159 00:10:37,250 --> 00:10:38,850 IViva Gran Colombia! 160 00:10:38,850 --> 00:10:40,850 IViva Gran Colombia! 161 00:10:40,850 --> 00:10:42,050 Kita berhasil. 162 00:10:42,050 --> 00:10:44,650 Naik tangga. Maju, ayo! 163 00:10:49,330 --> 00:10:50,790 Situasi memanas di sana. 164 00:10:50,790 --> 00:10:53,260 Sepertinya mereka semakin dekat untuk masuk ke bunker itu. 165 00:10:53,260 --> 00:10:54,330 SWAT? 166 00:10:54,330 --> 00:10:56,900 Mereka masih belum tiba di pintu masuk layanan. 167 00:11:01,140 --> 00:11:01,940 Pak? 168 00:11:01,940 --> 00:11:03,000 Aku bisa memperlambatnya. 169 00:11:03,010 --> 00:11:04,410 Memberi SWAT lebih banyak waktu. 170 00:11:17,677 --> 00:11:19,297 Sialan. 171 00:11:19,424 --> 00:11:20,844 Ada apa, Carmen? 172 00:11:20,972 --> 00:11:22,217 Sebentar. 173 00:11:31,030 --> 00:11:32,230 Bagus, Pak. 174 00:11:32,240 --> 00:11:34,570 Clay./ Kami sudah di posisi. 175 00:11:34,570 --> 00:11:36,970 SWAT telah mengamankan terowongan. Mereka siap untuk melakukan evakuasi. 176 00:11:36,970 --> 00:11:38,910 Junior Swain, buka pintu layanannya. 177 00:11:38,910 --> 00:11:40,910 Ya, Pak. 178 00:11:42,250 --> 00:11:43,710 Keamanan sudah dilumpuhkan. Mereka siap untuk masuk. 179 00:11:43,710 --> 00:11:44,850 Pimpinan tim, Navy Spear. 180 00:11:44,850 --> 00:11:46,450 Pintu terowongan sudah terbuka. 181 00:11:46,450 --> 00:11:48,920 Kabari jika kalian sudah mengamankan titik masuk utama. 182 00:11:48,920 --> 00:11:49,990 Ganti. 183 00:11:49,990 --> 00:11:52,250 Siap. 184 00:11:52,260 --> 00:11:54,720 Kami sudah di dalam./ SWAT sudah di dalam. 185 00:11:55,767 --> 00:11:59,834 Bicaralah./ Ini tidak mau bergerak. Aku sedang menjalankan pemeriksaan. 186 00:12:00,210 --> 00:12:02,056 Persetan dengan ini. 187 00:12:02,424 --> 00:12:03,930 Yo, Pres! 188 00:12:03,930 --> 00:12:05,670 Saatnya keluar. 189 00:12:05,670 --> 00:12:09,400 Jika kau tidak keluar, aku akan mulai membunuh beberapa orang. 190 00:12:15,080 --> 00:12:17,150 Tidak./ Hei! 191 00:12:17,150 --> 00:12:19,010 Tidak!/ Apa yang kau lakukan? 192 00:12:19,020 --> 00:12:20,950 Brengsek! 193 00:12:23,750 --> 00:12:25,290 Berhenti!/ Itu untuk Kuba. 194 00:12:25,290 --> 00:12:27,560 Hei! Tidak! Brengsek kau! 195 00:12:27,560 --> 00:12:29,890 Hentikan! 196 00:12:29,890 --> 00:12:31,960 Dan ini untuk orang-orang di Amerika Tengah dan Selatan. 197 00:12:31,960 --> 00:12:33,960 Tidak!/ Tidak! 198 00:12:33,960 --> 00:12:35,760 Tidak, tidak! 199 00:12:39,170 --> 00:12:40,570 Mereka membunuh para sandera. 200 00:12:40,570 --> 00:12:42,100 60 detik hingga SWAT tiba di atas. 201 00:12:48,050 --> 00:12:49,880 Pimpinan tim, kau dengar? 202 00:12:52,320 --> 00:12:54,050 Pimpinan tim, mohon respons. 203 00:12:56,320 --> 00:12:58,190 Yo, Pres, kau merasakannya? 204 00:12:58,190 --> 00:13:00,660 Ada berapa banyak anggota tim SWAT? 205 00:13:00,660 --> 00:13:03,330 20, 25 orang? 206 00:13:03,330 --> 00:13:06,060 Navy Spear, ruang lobi dipasangi ranjau. 207 00:13:06,060 --> 00:13:08,060 Ada kabar dari SWAT? 208 00:13:08,070 --> 00:13:09,470 Negatif. 209 00:13:11,870 --> 00:13:13,600 Kau mau keluar sekarang? 210 00:13:13,600 --> 00:13:16,810 Atau harus kubunuh para laksamanamu ini? 211 00:13:34,830 --> 00:13:36,490 Aku di sini! 212 00:13:36,490 --> 00:13:38,960 Hentikan! 213 00:13:39,830 --> 00:13:41,160 Mereka berhasil menangkap Presiden. 214 00:13:44,100 --> 00:13:45,230 Peña. 215 00:13:46,640 --> 00:13:49,300 Menunduk. Menunduk! 216 00:13:49,310 --> 00:13:51,240 Harusnya kau tahu, tak peduli berapa banyak orang yang kau bunuh, 217 00:13:51,240 --> 00:13:54,040 aku tak punya kekuasaan untuk menyerahkan negaraku. 218 00:13:54,040 --> 00:13:55,580 Berdasarkan amandemen kami yang ke-25, 219 00:13:55,580 --> 00:13:58,050 aku menyerahkan kekuasaan itu begitu aku keluar dari... 220 00:14:05,000 --> 00:14:10,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 221 00:14:12,530 --> 00:14:15,730 Russ, sekarang terserahmu. 222 00:14:15,730 --> 00:14:17,870 Kita akan mencari cara untuk mengambil alih Komando Pusat. 223 00:14:17,870 --> 00:14:19,200 Kami sudah siap, Pak. 224 00:14:21,210 --> 00:14:22,940 Pakai rompinya, Pak. 225 00:14:27,010 --> 00:14:29,280 Tim Vulture, SWAT tidak lagi terlibat dalam misi ini. 226 00:14:29,280 --> 00:14:30,750 Kita butuh rencana baru, segera. 227 00:14:30,750 --> 00:14:32,010 Tim beranggotakan dua orang. 228 00:14:32,020 --> 00:14:34,820 Pistol Glock, granat, dan pisau tempur. 229 00:14:34,820 --> 00:14:36,480 Tak banyak senjata yang bisa digunakan. 230 00:14:36,490 --> 00:14:38,350 Dan tak satu pun dari mereka bisa bertarung dengan tangan kosong. 231 00:14:38,360 --> 00:14:39,560 Ingat itu. 232 00:14:39,560 --> 00:14:41,220 Wolf, kau sebagai Swain. 233 00:14:41,230 --> 00:14:43,430 Danny, kau sebagai Master Chief. 234 00:14:43,430 --> 00:14:45,830 Kami yang tersisa sebagai Red Team. 235 00:14:47,030 --> 00:14:48,960 Mereka punya banyak operator.. 236 00:14:48,970 --> 00:14:53,170 Kita bisa menduga akan menemukan satu orang di dekat lift. 237 00:14:53,170 --> 00:14:55,440 Dan satunya lagi di sana. 238 00:14:55,440 --> 00:14:57,040 Yap. 239 00:14:57,040 --> 00:14:58,410 Dan satu di sini. 240 00:14:59,710 --> 00:15:01,440 Tapi setelah kalian masuk ke ruang pertempuran, 241 00:15:01,450 --> 00:15:03,380 kita tidak tahu di mana anak buahnya Gustavo. 242 00:15:03,380 --> 00:15:05,180 Semua orang bisa di mana saja./ Kalau begitu kita cari tahu 243 00:15:05,180 --> 00:15:06,850 bagaimana caranya memasukkan mereka ke ruangan itu hidup-hidup. 244 00:15:06,850 --> 00:15:09,550 Setelah itu, mereka sendirian. 245 00:15:11,120 --> 00:15:12,450 Baiklah, mari bekerja. 246 00:15:24,130 --> 00:15:27,200 Kau sadar setiap sandera yang kau sakiti 247 00:15:27,200 --> 00:15:29,740 mengurangi kemungkinan kau keluar dari sini hidup-hidup. 248 00:15:29,740 --> 00:15:31,210 Shh. 249 00:15:31,210 --> 00:15:33,540 Simpan tenagamu. 250 00:15:45,420 --> 00:15:46,960 Pak, kita menerima siaran 251 00:15:46,960 --> 00:15:48,520 dari Sistem Peringatan Darurat. 252 00:15:50,490 --> 00:15:52,560 Amerika Serikat. 253 00:15:52,560 --> 00:15:56,700 Aku datang kepada kalian dengan membawa pesan damai dari Gran Colombia. 254 00:15:56,700 --> 00:15:59,100 Namun pertama sekali kalian harus tahu yang sebenarnya 255 00:15:59,100 --> 00:16:02,400 agar kalian mengerti kenapa negara kita berdua sedang berperang. 256 00:16:04,240 --> 00:16:08,510 Kalian telah dibohongi tentang bencana kelaparan, 257 00:16:08,510 --> 00:16:10,980 dan sekarang tentang alasan adanya perang ini. 258 00:16:10,980 --> 00:16:15,250 Pemerintah kalian tidak memberitahu penyebab Red Flu, 259 00:16:15,250 --> 00:16:17,650 percobaan militer, 260 00:16:17,660 --> 00:16:18,990 kebocoran bio-lab. 261 00:16:18,990 --> 00:16:21,520 Mereka tidak memberitahu kalian saat mereka menimbun obat itu, 262 00:16:21,530 --> 00:16:23,930 dan kini mereka tidak memberitahu kalian saat mereka membohongi kalian 263 00:16:23,930 --> 00:16:25,660 agar mereka bisa mengendalikan orang-orang di Amerika Selatan. 264 00:16:25,660 --> 00:16:27,660 Tak mungkin kau menyerahkannya. 265 00:16:27,670 --> 00:16:29,530 Tidak perlu. Kalian harus tahu apa yang telah diperbuat di belakang kalian. 266 00:16:29,530 --> 00:16:31,730 Hanya butuh pengalih perhatian untuk mendapatkan senjata. 267 00:16:31,740 --> 00:16:33,670 Bagaimana kalian dibohongi oleh pemimpin kalian sendiri. 268 00:16:33,670 --> 00:16:35,270 Kesepakatan sudah dibuat. 269 00:16:35,270 --> 00:16:38,140 Penawaran yang hanya menguntungkan pihak tertentu 270 00:16:38,140 --> 00:16:41,080 untuk muncul dari masa-masa kekelaman dengan kekayaan dan kekuatan. 271 00:16:41,080 --> 00:16:43,150 Kita yang tersisa... 272 00:16:43,150 --> 00:16:46,280 Penduduk Amerika Utara dan Selatan sama-sama... 273 00:16:46,280 --> 00:16:47,880 menjadi harapan yang terisa. 274 00:16:47,890 --> 00:16:51,150 Presiden kalian tidak hanya menyepakati perjanjian ini, 275 00:16:51,160 --> 00:16:52,350 tapi dia juga akan memfasilitasinya. 276 00:16:52,360 --> 00:16:54,490 Takkan ada yang percaya./ Shh. 277 00:16:54,490 --> 00:16:57,430 Presiden Reiss, bersama dengan pendahulunya, Presiden Oliver, 278 00:16:57,430 --> 00:16:59,230 bekerja secara diam-diam bersama para elit yang berkuasa 279 00:16:59,230 --> 00:17:00,700 dari lintas benua 280 00:17:00,700 --> 00:17:03,230 untuk memastikan bahwa kekuatan mereka tetap kokoh. 281 00:17:03,230 --> 00:17:04,570 Itulah sebabnya... 282 00:17:04,570 --> 00:17:06,700 Jangan sampai darahnya terekam, oke sayang? 283 00:17:06,700 --> 00:17:08,240 Kau pasti bisa. 284 00:17:08,240 --> 00:17:10,570 Tentu saja, Reiss tidak cukup jantan 285 00:17:10,570 --> 00:17:11,970 untuk mengakui ini kepada kalian. 286 00:17:11,980 --> 00:17:15,540 Itulah sebabnya kalian melihat siaran ini. 287 00:17:19,920 --> 00:17:22,720 Rakyat AS, teman-teman, 288 00:17:22,720 --> 00:17:25,650 aku Octavio de la Paz dari Gran Colombia, 289 00:17:25,660 --> 00:17:29,530 prajurit setia Gustavo Barros. 290 00:17:31,930 --> 00:17:37,200 Dan inilah presiden pembohong, pencuri, dan penipu kalian. 291 00:17:42,870 --> 00:17:46,540 Kau siap menghadapi tuntutan yang diperhadapkan kepadamu? 292 00:17:46,540 --> 00:17:48,610 Tak ada yang perlu kukatakan kepadamu. 293 00:17:48,610 --> 00:17:50,080 Tidak ada? 294 00:17:50,080 --> 00:17:52,610 Tidak ada kepada orang-orang yang telah kau khianati? 295 00:17:54,080 --> 00:17:56,020 Kau pembohong. 296 00:17:56,020 --> 00:17:57,550 Semua yang kau katakan, semuanya bohong. 297 00:17:57,560 --> 00:17:58,820 Sekarang... 298 00:17:58,820 --> 00:18:01,020 Astaga, mereka mengadili Presiden. 299 00:18:01,020 --> 00:18:02,820 Atas tuduhan apa? 300 00:18:02,830 --> 00:18:04,160 Tidak peduli atas apa. 301 00:18:04,160 --> 00:18:06,090 Ini semua tentang bagaimana dia bereaksi. 302 00:18:06,100 --> 00:18:07,500 Mengaku. 303 00:18:07,500 --> 00:18:09,630 Apa? Kau bercanda? 304 00:18:09,630 --> 00:18:12,570 Semua yang dikatakan Gustavo bertujuan 305 00:18:12,570 --> 00:18:16,300 untuk mendiskreditkanku di hadapan rakyat Amerika./ Peña. 306 00:18:16,310 --> 00:18:18,640 Hei, hei, hei!/ Tidak, tidak, tidak! 307 00:18:18,640 --> 00:18:22,580 Mengakulah, atau dia yang membayarnya. 308 00:18:26,250 --> 00:18:27,780 Tidak usah dipikirkan, Pak. 309 00:18:27,790 --> 00:18:31,520 Aku telah bersumpah setia kepada negara dan presidenku 310 00:18:31,520 --> 00:18:33,520 bahwa aku siap mati untuk keduanya. 311 00:18:34,860 --> 00:18:37,330 Mengaku. 312 00:18:37,330 --> 00:18:39,190 Mengaku. 313 00:18:42,730 --> 00:18:44,130 Aku... 314 00:18:44,130 --> 00:18:46,200 Mengakulah. 315 00:18:46,200 --> 00:18:48,340 Tak ada yang perlu diakui. 316 00:18:48,340 --> 00:18:49,810 Katakan kepada rakyatmu apa yang telah kau perbuat. 317 00:18:49,810 --> 00:18:52,210 Bagaimana kau mencuri dari mereka. Bagaimana kau meracuni mereka. 318 00:18:52,210 --> 00:18:54,410 Bagaimana kau memperbudak negaramu sendiri. 319 00:18:54,410 --> 00:18:56,750 Tidak ada! Aku tidak melakukan apa pun! 320 00:18:56,750 --> 00:18:58,210 Akui! 321 00:18:58,287 --> 00:19:00,342 Apa kubilang, Hectorcito. Dia sangat pandai, bukan? 322 00:19:00,367 --> 00:19:01,650 Kau mau membiarkannya mati? 323 00:19:05,090 --> 00:19:06,550 Kumohon, jangan. 324 00:19:06,560 --> 00:19:09,760 Aku takkan menjadi yang terakhir mati hari ini. 325 00:19:32,050 --> 00:19:33,720 Sungguh berani, Pak Presiden, 326 00:19:33,720 --> 00:19:36,520 saat nyawa seseorang sedang dipertaruhkan. 327 00:19:51,740 --> 00:19:53,200 Mengaku. 328 00:19:53,200 --> 00:19:54,400 Hentikan. 329 00:19:54,400 --> 00:19:56,340 Hentikan. Jangan lakukan ini. 330 00:19:56,340 --> 00:19:57,810 Amara. Lebih ketat. 331 00:19:57,810 --> 00:19:59,340 Tidak, tidak, tidak! 332 00:20:01,010 --> 00:20:02,280 Aah! 333 00:20:02,280 --> 00:20:03,680 Hentikan, tidak! 334 00:20:03,680 --> 00:20:05,950 Hentikan! 335 00:20:08,020 --> 00:20:09,590 Aku mengaku! 336 00:20:13,090 --> 00:20:15,290 Aku melakukannya! 337 00:20:15,290 --> 00:20:16,790 Aku melakukannya. 338 00:20:20,430 --> 00:20:21,960 Aku mohon kepadamu. 339 00:20:21,970 --> 00:20:27,040 Semua yang kau katakan, kumohon. 340 00:20:27,040 --> 00:20:29,370 Kumohon jangan, aku mohon. 341 00:20:34,780 --> 00:20:36,640 Apa lagi yang kau inginkan dariku? 342 00:20:36,650 --> 00:20:40,050 Kumohon, hentikanlah. 343 00:20:40,050 --> 00:20:41,720 Aku memohon kepadamu. 344 00:20:41,720 --> 00:20:45,790 Demi Tuhan apa yang kau inginkan? 345 00:20:45,790 --> 00:20:48,720 Aku ingin Tom Chandler. 346 00:20:53,800 --> 00:20:56,530 Tom Chandler, pilihan ada padamu. 347 00:20:56,530 --> 00:21:00,600 Serahkan dirimu, atau seluruh sandera mati. 348 00:21:00,600 --> 00:21:03,410 Kau tahu bagaimana caranya menemukanku. 349 00:21:03,410 --> 00:21:07,080 Kau sudah sejak lama melacak nomor ponselku. 350 00:21:13,315 --> 00:21:15,415 Kalian melihatnya? 351 00:21:17,397 --> 00:21:19,364 Takkan ada lagi yang mengikutinya sekarang. 352 00:21:19,584 --> 00:21:21,870 Kau menghancurkannya, sayangku. 353 00:21:22,909 --> 00:21:24,577 Semua ini untuk Chandler? 354 00:21:24,649 --> 00:21:27,049 Ini permainan yang sangat berbahaya. 355 00:21:30,170 --> 00:21:33,570 Tavo, kau berhasil. 356 00:21:33,570 --> 00:21:36,500 Kau mengalahkan presiden. 357 00:21:36,510 --> 00:21:38,110 Kau punya komando tertingginya. 358 00:21:38,110 --> 00:21:40,440 Paksa sekarang agar mereka menyerah. 359 00:21:41,980 --> 00:21:43,180 Belum saatnya, saudaraku. 360 00:21:43,180 --> 00:21:44,450 Lupakan Chandler. 361 00:21:44,450 --> 00:21:46,380 Dia tidak sepadan. 362 00:21:46,380 --> 00:21:48,780 Keluar sekarang dan kau menang. 363 00:21:48,790 --> 00:21:52,590 Kau tahu, 364 00:21:52,590 --> 00:21:55,620 itu masalahmu, Hector. 365 00:21:57,930 --> 00:22:00,800 Kau tidak tahu apa artinya menang! 366 00:22:00,800 --> 00:22:05,400 Aku menang saat Tom Chandler berlutut, 367 00:22:05,400 --> 00:22:08,270 menunduk padaku, dan meneriakkan namaku. 368 00:22:08,270 --> 00:22:10,910 Viva Tavo. 369 00:22:13,010 --> 00:22:14,810 Apa yang diinginkan Gustavo darimu? 370 00:22:14,810 --> 00:22:16,740 Dia sudah mendapatkan segala sesuatu yang dibutuhkannya 371 00:22:16,750 --> 00:22:18,680 untuk melumpuhkan negara ini di SouthComm sana. 372 00:22:18,680 --> 00:22:20,880 Kita diserang di Mayport, dan kita menyerang balik. 373 00:22:20,880 --> 00:22:22,750 Mereka menghambat kita di Garis Balik Utara, 374 00:22:22,750 --> 00:22:24,350 dan kita merebut Kuba. 375 00:22:24,350 --> 00:22:26,090 Dia tahu kita takkan pernah menyerah. 376 00:22:26,090 --> 00:22:27,890 Dia ingin memecah belah kita. 377 00:22:27,890 --> 00:22:30,490 Dia ingin mengalahkan pahlawan kita. 378 00:22:32,430 --> 00:22:34,500 Dan agar negara tidak bisa pulih. 379 00:22:34,500 --> 00:22:36,770 Nishioka. 380 00:22:36,770 --> 00:22:38,100 Tim Vulture? 381 00:22:38,100 --> 00:22:41,570 Burk melaporkan belum ada rencana yang bisa ditindaklanjuti, Pak. 382 00:22:43,910 --> 00:22:45,510 Sambungkan aku ke Octavio. 383 00:22:45,510 --> 00:22:47,510 Siap, Pak./ Tom, apa yang kau lakukan? 384 00:22:47,510 --> 00:22:48,910 Aku memberikan apa yang dia inginkan. 385 00:22:48,910 --> 00:22:50,710 Kau tidak bisa menyerah. 386 00:22:50,710 --> 00:22:53,750 Kau tidak bisa menyerahkan diri./ Beri aku waktu. 387 00:23:09,470 --> 00:23:14,000 Laksamana Chandler, dunia sedang mendengarkan. 388 00:23:21,480 --> 00:23:23,010 Di sini Tom Chandler. 389 00:23:29,490 --> 00:23:31,390 Di mana dan kapan? 390 00:23:31,391 --> 00:23:35,029 P e n e r j e m a h: B a s t h i a n T a n 391 00:23:35,030 --> 00:23:36,530 Granat! 392 00:23:38,800 --> 00:23:40,060 Satu! 393 00:23:40,060 --> 00:23:40,860 Dua! 394 00:23:40,860 --> 00:23:42,660 Bang, bang, mati. 395 00:23:42,670 --> 00:23:43,800 Ayolah! 396 00:23:43,800 --> 00:23:45,870 Baiklah. Ayo. Mulai lagi. 397 00:23:52,210 --> 00:23:54,340 Satu. Dua. 398 00:23:57,820 --> 00:23:59,350 Lorong ini seperti zona pembunuhan. 399 00:24:05,420 --> 00:24:06,960 Satu./ Yah. 400 00:24:06,960 --> 00:24:08,560 Dua. 401 00:24:08,560 --> 00:24:10,890 Hei, bung, kau harus lebih cepat. 402 00:24:10,890 --> 00:24:13,560 Aku ragu Swain bisa bergerak secepat itu, bung. 403 00:24:13,560 --> 00:24:15,030 Dan dia tidak pernah menggunakan pisau sebelumnya. 404 00:24:15,030 --> 00:24:17,030 Aku benci mengatakan yang sebenarnya, tapi kalian tak bisa melakukan ini... 405 00:24:17,030 --> 00:24:19,770 Tidak, tidak, tidak. kita akan melakukannya hingga kita bisa. 406 00:24:19,770 --> 00:24:21,900 Dan kita akan mengajari mereka bagaimana caranya. 407 00:24:21,910 --> 00:24:23,910 Baiklah. 408 00:24:26,980 --> 00:24:29,440 Kapal Gustavo sudah berangkat selama 60 menit. 409 00:24:29,450 --> 00:24:31,110 Saat mereka memastikan bahwa dirimu yang ada di atas RHIB, 410 00:24:31,110 --> 00:24:33,920 Octavio akan membawa Presiden ke salah satu helikopter kita. 411 00:24:33,920 --> 00:24:35,580 Dan sandera yang lainnya? 412 00:24:35,590 --> 00:24:37,850 Dilepaskan saat kau menginjakkan kaki di atas kapal itu. 413 00:24:37,860 --> 00:24:39,990 Bosun menyalakan sistem tuas dalam RHIB. 414 00:24:39,990 --> 00:24:41,790 Jadi selama dia menunjukkan arah yang tepat 415 00:24:41,790 --> 00:24:44,460 saat kau menjatuhkannya ke air, kau akan menang. 416 00:24:44,460 --> 00:24:45,790 Radius ledakan? 417 00:24:45,800 --> 00:24:47,260 1.000 yard. 418 00:24:47,260 --> 00:24:50,200 Lebih dekat dari itu, kau bisa diisap oleh kapalnya Gustavo. 419 00:24:50,200 --> 00:24:51,930 Siap. 420 00:24:51,940 --> 00:24:54,400 Saat kita mendengar kabar dari Jeter bahwa Presiden sudah diamankan, 421 00:24:54,410 --> 00:24:56,610 luncurkan torpedo itu dan menjauh dari sana. 422 00:24:56,610 --> 00:24:58,710 Pak, tidak ada Rencana B. 423 00:25:04,220 --> 00:25:05,880 Ini hari keberuntunganmu, Bung. 424 00:25:05,880 --> 00:25:08,020 Kapten Amerika telah menyerahkan diri. 425 00:25:08,020 --> 00:25:09,220 Kalian telah diselamatkan. 426 00:25:09,220 --> 00:25:10,750 Peña akan membawa kalian ke atap 427 00:25:10,750 --> 00:25:12,550 agar kalian bisa mengucapkan selamat tinggal. 428 00:25:12,560 --> 00:25:15,290 Kecuali, jika kalian ingin aku membunuh kalian. 429 00:25:15,290 --> 00:25:17,160 Jika aku yang menangis seperti seorang bayi 430 00:25:17,160 --> 00:25:18,760 di hadapan rakyat satu negara... 431 00:25:32,110 --> 00:25:33,510 Apa berikutnya? 432 00:25:33,510 --> 00:25:35,180 Bagimu, maksudku. 433 00:25:35,180 --> 00:25:36,450 Aku? 434 00:25:36,450 --> 00:25:38,380 Aku akan hidup bahagia selamanya. 435 00:25:38,380 --> 00:25:40,050 Seperti itu, hah? 436 00:25:40,050 --> 00:25:41,780 Seperti itu. 437 00:25:41,790 --> 00:25:44,650 Dan Alisha? 438 00:25:44,660 --> 00:25:48,190 Otak Alisha dicuci olehmu. 439 00:25:48,190 --> 00:25:50,530 Oleh semua ini. 440 00:25:50,530 --> 00:25:52,730 Mungkin, dia bukan musuhnya. 441 00:25:52,730 --> 00:25:55,730 Dia membawa kembali obatnya... Tidak sekali, tapi dua kali. 442 00:25:55,730 --> 00:25:57,200 Pasti ada artinya. 443 00:25:57,200 --> 00:26:00,070 Dia tidak layak mati, bukan begitu? 444 00:26:01,740 --> 00:26:03,200 Itu kecelakaan. 445 00:26:03,210 --> 00:26:05,270 Dan hubungan kalian? Aku tak percaya dengan tipu dayamu. 446 00:26:05,280 --> 00:26:07,410 Kau peduli padanya. 447 00:26:15,750 --> 00:26:17,090 Ada aktivitas di sana. 448 00:26:17,090 --> 00:26:18,890 Yah, aku tahu. 449 00:26:30,300 --> 00:26:32,940 Ayo. 450 00:26:35,310 --> 00:26:37,240 Maafkan aku. 451 00:26:43,710 --> 00:26:45,810 Navy Spear, Presiden sudah bergerak. 452 00:26:47,780 --> 00:26:49,920 Mereka yang di Kuba tahu apa yang mereka perbuat. 453 00:26:49,920 --> 00:26:51,920 Kita akan menyusun rencana. 454 00:26:51,920 --> 00:26:53,190 Rencana yang bagus. 455 00:26:55,130 --> 00:26:56,260 Yah. 456 00:26:56,260 --> 00:26:58,130 Laksamana, di sini Navy Spear. 457 00:26:58,130 --> 00:27:00,230 Kepolisian Florida telah mengirimkan helikopter. 458 00:27:02,200 --> 00:27:04,000 Kapal Gustavo berjarak 20 mil. 459 00:27:04,000 --> 00:27:06,740 Pelan-pelan saja. Ganti. 460 00:27:06,740 --> 00:27:08,540 Dimengerti, Navy Spear. 461 00:27:08,540 --> 00:27:10,010 Ada kabar dari Burk? 462 00:27:11,740 --> 00:27:12,740 Negatif. 463 00:27:12,740 --> 00:27:14,940 Belum ada. 464 00:27:14,950 --> 00:27:18,350 Bagaimana kabar putri kecilmu sekarang? 465 00:27:18,350 --> 00:27:19,680 Zoey, namanya 'kan? 466 00:27:19,680 --> 00:27:21,680 Dia putrimu, bukan anak kakakmu. 467 00:27:21,690 --> 00:27:23,620 Kenapa kau terus berbicara padaku? 468 00:27:23,620 --> 00:27:26,760 Bagaimana jika Octavo memanfaatkanmu untuk mendekati Alisha, 469 00:27:26,760 --> 00:27:28,960 dan juga untuk masuk ke sini? 470 00:27:28,960 --> 00:27:31,160 Kau lihat apa yang diperbuatnya kepada petugas medis kita. 471 00:27:31,160 --> 00:27:33,230 Dia menyayangi kami. 472 00:27:33,230 --> 00:27:35,130 Kami adalah satu keluarga. 473 00:27:37,500 --> 00:27:39,230 Kau yakin akan itu? 474 00:27:42,640 --> 00:27:44,510 Zoey takkan pergi pergi ke Kolombia. 475 00:27:44,510 --> 00:27:47,580 Dia akan sangat beruntung jika ibunya berhasil keluar dari sini hidup-hidup. 476 00:27:55,520 --> 00:27:56,590 Mm. 477 00:28:16,270 --> 00:28:19,740 Navy Spear, kapal musuh ada di jalur 2-4-0. 478 00:28:19,740 --> 00:28:21,740 Masih belum bisa diidentifikasi. 479 00:28:23,610 --> 00:28:25,550 Octavio, di sini Sasha Cooper. 480 00:28:25,550 --> 00:28:28,020 Laksamana Chandler mendekat menuju lokasi yang telah disepakati. 481 00:28:28,020 --> 00:28:29,680 Aku ingin bukti mereka masih hidup. 482 00:28:29,690 --> 00:28:31,250 Suaramu sangat seksi. 483 00:28:33,620 --> 00:28:36,330 Pak Presiden, ucapkan salam. 484 00:28:37,430 --> 00:28:40,230 Bicara. 485 00:28:40,230 --> 00:28:41,500 Aku di sini. 486 00:28:41,500 --> 00:28:43,430 Naik ke atap, tangga sebelah selatan. 487 00:28:43,430 --> 00:28:45,170 Sudah cukup. 488 00:28:45,170 --> 00:28:47,370 Itu buktimu, Sasha Cooper. 489 00:28:47,370 --> 00:28:51,370 Dia akan segera diterbangkan saat Kapten Amerika naik ke atas kapal kami. 490 00:28:51,370 --> 00:28:52,710 Sampai nanti. 491 00:28:55,850 --> 00:28:58,250 Presiden sedang bergerak. 492 00:29:04,874 --> 00:29:07,054 Mereka melihat ada kapal kecil yang mendekati kapal kita. 493 00:29:07,866 --> 00:29:09,370 Chandler? 494 00:29:10,121 --> 00:29:11,372 Itu dia. 495 00:29:12,863 --> 00:29:15,189 Identifikasi dikonfirmasi, itu Chandler. 496 00:29:15,370 --> 00:29:17,610 Selesaikan dan kembali ke sini. 497 00:29:18,251 --> 00:29:20,924 Ya, Octavio. Hampir selesai. 498 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 499 00:29:37,190 --> 00:29:38,450 Masalahnya adalah baku tembak. 500 00:29:38,460 --> 00:29:39,920 Saat mereka meluncurkan tembakan pertama... 501 00:29:39,920 --> 00:29:41,260 Akan ada banyak orang di atas mereka. Aku tahu. 502 00:29:41,260 --> 00:29:44,630 Kemudian kita masuk diam-diam, dan menyergapnya. 503 00:29:48,000 --> 00:29:49,530 Hmm. 504 00:29:49,530 --> 00:29:51,070 Coba lihat ini. 505 00:29:51,070 --> 00:29:53,670 Di ujung lorong tempat tim kita bersembunyi. 506 00:29:56,610 --> 00:29:58,740 Sebuah lemari persediaan. 507 00:29:58,740 --> 00:30:00,210 Lemari persediaan. 508 00:30:08,420 --> 00:30:09,620 Tidak ada pemutih. 509 00:30:09,620 --> 00:30:10,850 Pembersih kaca juga bisa. 510 00:30:13,360 --> 00:30:15,020 Tapi, Master Chief, 511 00:30:15,030 --> 00:30:16,960 bagaimana kita bisa tahu mereka ada di tempat yang dikatakan Komandan Burk? 512 00:30:16,960 --> 00:30:18,830 Kita percaya saja padanya. 513 00:30:19,900 --> 00:30:22,360 Laksamana, kami punya rencana. Perlahan. 514 00:30:28,970 --> 00:30:30,640 Itu bukan kapal perang. 515 00:30:30,640 --> 00:30:32,640 Hanya kapal korvet. 516 00:30:32,640 --> 00:30:34,910 Tom, kau dengar? 517 00:30:37,050 --> 00:30:39,580 Yah, aku dengar. 518 00:30:51,800 --> 00:30:53,060 Tidak, tidak, tidak. 519 00:30:53,060 --> 00:30:55,030 Tidak hingga aku tahu Tom Chandler ada di kapal itu. 520 00:30:55,800 --> 00:30:57,130 Jalur keluar kita sudah aman? 521 00:30:57,130 --> 00:30:59,600 Ya. Kita akan tiba di Bogota saat matahari terbit. 522 00:30:59,600 --> 00:31:00,670 Setelah kita menjemput Zoey. 523 00:31:00,670 --> 00:31:02,200 Hah?/ Putriku. 524 00:31:02,210 --> 00:31:03,740 Kita akan menjemputnya sebelum kita naik ke atas pesawat, kan? 525 00:31:03,740 --> 00:31:05,540 Yah, yah. Tentu saja, sayangku. 526 00:31:05,540 --> 00:31:07,810 Kita akan menjemput Zoey. 527 00:31:07,810 --> 00:31:11,610 Oh, astaga. Kau berbohong padaku? 528 00:31:11,620 --> 00:31:13,350 Tidak. 529 00:31:13,350 --> 00:31:15,450 Kau berbohong padaku. 530 00:32:05,200 --> 00:32:07,270 Aku tidak percaya aku termakan omong kosongmu. 531 00:32:07,270 --> 00:32:08,540 Sayang, tenang. 532 00:32:08,540 --> 00:32:09,940 Kau tidak pernah berniat untuk membawa Zoey, bukan? 533 00:32:09,940 --> 00:32:12,140 Hei, tenanglah. 534 00:32:12,140 --> 00:32:14,140 Atau apa, hmm? 535 00:32:14,150 --> 00:32:16,080 Kau akan membunuhku juga?/ Shh. 536 00:32:16,080 --> 00:32:17,950 Atau ada satu hal lagi yang ingin kau manfaatkan dariku, hah? 537 00:32:17,950 --> 00:32:20,080 Sekarang atau tidak sama sekali, Joe. Percobaan pertama. 538 00:32:20,080 --> 00:32:22,480 Akulah satu-satunya alasan kita bisa sampai sejauh ini. Sayang... 539 00:32:24,020 --> 00:32:26,760 Kau pikir kau bisa pergi dan meninggalkanku begitu saja?! 540 00:32:27,319 --> 00:32:29,106 Apa-apaan ini? 541 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Bunuh! Tangkap mereka! 542 00:33:09,000 --> 00:33:11,470 Maju! Bawa mereka pergi dari sini! 543 00:33:11,470 --> 00:33:12,870 Maju, maju! Ayo! 544 00:33:12,870 --> 00:33:14,940 Kita baru saja kehilangan sambungan dengan Octavio. 545 00:33:14,940 --> 00:33:17,740 Navy Spear mendekati Alpha Station 546 00:33:17,740 --> 00:33:19,880 meminta laporan keadaan. Ganti. 547 00:33:19,880 --> 00:33:23,080 Dimengerti, Laksamana. Serangan telah terjadi. 548 00:33:33,578 --> 00:33:35,478 Peña! Masuk, Peña! 549 00:33:37,290 --> 00:33:38,590 Peña! 550 00:33:39,254 --> 00:33:41,687 Ledakkan atapnya sekarang! 551 00:33:41,949 --> 00:33:43,769 Ya, Octavio! 552 00:33:45,570 --> 00:33:46,870 Viva Tavo! 553 00:33:48,370 --> 00:33:51,040 Aah! 554 00:33:57,780 --> 00:33:59,110 Naik ke helikopter! 555 00:34:08,930 --> 00:34:10,790 Ayo, ayo! 556 00:34:16,530 --> 00:34:17,730 Lindungi aku! 557 00:34:28,750 --> 00:34:31,780 Cukup, Octavio! Tak ada lagi tempat lain untuk kau tuju! 558 00:34:34,690 --> 00:34:36,150 Kelsi. 559 00:34:38,020 --> 00:34:39,820 Hei, kau benar, bung. 560 00:34:39,820 --> 00:34:41,290 Tak ada tempat lain untuk dituju. 561 00:35:09,050 --> 00:35:11,920 Laksamana Chandler telah memasuki radius ledakan, Bu. 562 00:35:11,920 --> 00:35:13,720 Kita tidak bisa menunggu Master Chief. 563 00:35:13,720 --> 00:35:15,790 Tom, kau harus membatalkannya. 564 00:35:15,790 --> 00:35:18,530 Tidak hingga Presiden aman. 565 00:35:41,420 --> 00:35:43,620 Pergi, Pak Presiden! Pergi! 566 00:35:50,630 --> 00:35:51,690 Awas! 567 00:36:17,860 --> 00:36:19,920 Tidak, kau baik-baik saja. 568 00:36:19,920 --> 00:36:22,790 Tenang. Tenang. 569 00:36:22,790 --> 00:36:24,530 Tidak, aku tidak tertembak. 570 00:36:24,530 --> 00:36:26,330 Aku tidak apa. 571 00:36:26,330 --> 00:36:28,530 Dengar, berbaringlah. Kau akan baik-baik saja. 572 00:36:28,530 --> 00:36:29,800 Kau akan baik-baik saja. 573 00:36:29,800 --> 00:36:32,400 Aku tidak bisa menghentikan pendarahannya! 574 00:36:55,030 --> 00:36:56,690 Laksamana, di sini Navy Spear. 575 00:36:56,690 --> 00:36:58,630 Presiden sudah diamankan. Batal. 576 00:36:58,630 --> 00:37:00,160 Negatif. 577 00:37:00,160 --> 00:37:01,560 Aku yang menanggung ini sekarang, 578 00:37:01,570 --> 00:37:03,830 satu kapal terakhir itu akan kita hadapi nanti. 579 00:37:03,830 --> 00:37:05,500 Tom, tidak. 580 00:37:05,500 --> 00:37:07,300 Kau terlalu dekat. 581 00:37:40,000 --> 00:37:45,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 582 00:38:12,240 --> 00:38:13,570 Presiden tiba di tempat. 583 00:38:58,150 --> 00:38:59,980 Ya. 584 00:39:02,290 --> 00:39:03,650 Ya. 585 00:39:04,048 --> 00:39:05,781 Aku mengerti. 586 00:39:14,776 --> 00:39:16,676 Kita kehilangan kapal korvet kita. 587 00:39:17,023 --> 00:39:19,383 Dan tidak ada jawaban dari pusat komando. 588 00:40:08,350 --> 00:40:10,090 SouthComm sudah diamankan. 589 00:40:10,090 --> 00:40:11,890 Kita kehilangan banyak orang baik. 590 00:40:11,890 --> 00:40:14,290 Kita akan menjalankan operasi dari kapal. 591 00:40:14,290 --> 00:40:16,360 Misinya sudah dimulai. 592 00:40:16,360 --> 00:40:17,560 Dimulai dari Kuba 593 00:40:17,560 --> 00:40:20,030 dan berakhir saat kita menyingkirkan Gustavo untuk selamanya. 594 00:40:20,030 --> 00:40:23,170 Temui aku di ruang perawatan dalam 15 menit. 595 00:40:25,300 --> 00:40:27,770 Baru saja mendengar arahan. 596 00:40:27,770 --> 00:40:30,240 Saat Laksamana Chandler 597 00:40:30,240 --> 00:40:32,640 mengatasi kapal musuh sendirian, 598 00:40:32,640 --> 00:40:37,250 Presiden sendiri ikut membantu mengambil alih pusat komando. 599 00:40:37,250 --> 00:40:39,650 Publik butuh cerita yang bagus. 600 00:40:47,060 --> 00:40:48,860 Kau melakukan hal yang bodoh. 601 00:40:48,860 --> 00:40:50,590 Nathan James sudah dalam jangkauan 602 00:40:50,590 --> 00:40:52,860 dan siap untuk menenggelamkan kapal itu saat kau berputar balik. 603 00:40:52,860 --> 00:40:54,730 Aku harus memastikannya. 604 00:40:54,730 --> 00:40:57,400 Kau bisa membunuh dirimu sendiri. 605 00:40:57,400 --> 00:41:00,070 Nyatanya tidak. 606 00:41:00,070 --> 00:41:02,940 Sampai jumpa di ruang perawatan dalam 15 menit. 607 00:41:02,940 --> 00:41:04,810 Ada invasi yang harus kita rencanakan. 608 00:41:20,090 --> 00:41:21,290 Hei. 609 00:41:21,290 --> 00:41:23,360 Ada seseorang di sini yang ingin menemuimu, Chief. 610 00:41:28,370 --> 00:41:30,300 Oh, apa-apaan ini? 611 00:41:32,100 --> 00:41:37,770 Pertempuran Kuba sudah berakhir, terima kasih padamu. 612 00:41:37,780 --> 00:41:40,180 Gustavo kita kalahkan. 613 00:41:40,180 --> 00:41:42,640 Aku senang melihatmu terbangun. 614 00:41:42,650 --> 00:41:44,450 Hmm? 615 00:41:44,450 --> 00:41:45,780 Dan masih hidup. 616 00:41:46,720 --> 00:41:48,980 Burk, bung, apa yang harus kulakukan? 617 00:41:48,990 --> 00:41:51,450 Oh, ayolah, apa yang selalu kau lakukan? 618 00:41:51,450 --> 00:41:53,390 Kau pantang menyerah. 619 00:41:54,730 --> 00:41:57,660 Kau berjuang keras. 620 00:42:03,330 --> 00:42:06,070 Ini salah satu buku kesukaanku, bung. 621 00:42:07,670 --> 00:42:09,970 "Old Man and the Sea." 622 00:42:12,010 --> 00:42:13,270 Kau yang jadi orang tuanya? 623 00:42:15,750 --> 00:42:17,150 Kau lihat maksudku? Pantang menyerah. 624 00:42:20,750 --> 00:42:23,690 Bab satu. 625 00:42:23,690 --> 00:42:27,490 "Ada seorang pria tua 626 00:42:27,490 --> 00:42:31,230 yang sedang memancing sendirian di atas kapalnya di Gulf Stream, 627 00:42:31,230 --> 00:42:34,900 dan dia sudah 84 hari tidak mendapat ikan. 628 00:42:34,900 --> 00:42:37,370 40 hari pertama..." 629 00:42:44,000 --> 00:42:54,000 THE LAST SHIP SEASON 5 EPISODE 8 "Honor" Penerjemah: Basthian Tan | IG: @basthiant