1 00:00:23,230 --> 00:00:24,970 Yere yatın! 2 00:00:32,440 --> 00:00:33,675 Nathan James. 3 00:00:33,710 --> 00:00:35,210 Güney Deniz Komutanlığı'na acilen iletin. 4 00:00:35,245 --> 00:00:36,710 Derhal tecrit usullerini uygulasınlar. 5 00:00:36,745 --> 00:00:38,580 Doğrulama kodu Bravo-6-1. Tamam. 6 00:00:38,615 --> 00:00:39,850 Anlaşıldı akbaba. 7 00:00:41,650 --> 00:00:43,485 911, acil durum nedir? 8 00:00:43,520 --> 00:00:44,955 Ben teğmen Clayton Swain... 9 00:00:44,990 --> 00:00:46,425 ...NASA yerleşkesi, Güney Deniz Komutanlığı'ndan arıyorum. 10 00:00:46,460 --> 00:00:48,590 Saldırı altındayız ve acil yardım istiyoruz. 11 00:00:48,625 --> 00:00:49,720 Alo? 12 00:00:57,270 --> 00:00:58,965 Şuna bir el atın! 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 Çevirin! Çevirin şunu! 14 00:01:03,410 --> 00:01:04,870 İçeri nasıl girebildiler? 15 00:01:07,280 --> 00:01:08,540 Oldukça iyi bir fikrim var. 16 00:01:21,630 --> 00:01:24,560 Kafanızı indirin yoksa ben indiririm. 17 00:01:29,430 --> 00:01:30,700 Lanet olsun. 18 00:01:36,440 --> 00:01:38,370 Hayır. Hayır, hayır, hayır. 19 00:01:38,380 --> 00:01:39,570 Hayır, hayır. 20 00:01:39,580 --> 00:01:40,780 Hayır, hayır, hayır. 21 00:01:43,250 --> 00:01:44,250 Oh, hayır. 22 00:02:00,260 --> 00:02:01,830 Yatın yere! 23 00:02:06,940 --> 00:02:08,970 Kımıldarsan ölürsün general. 24 00:02:18,080 --> 00:02:19,845 Amiral, burası Nathan James. 25 00:02:19,880 --> 00:02:22,820 Güney Deniz Komutanlığı cevap vermiyor efendim. 26 00:02:25,760 --> 00:02:27,590 Çok geç kaldık. 27 00:02:27,625 --> 00:02:29,420 Çoktan girmişlerdir. 28 00:02:41,400 --> 00:02:50,300 Mr. ZACK Keyifli seyirler diler... 29 00:03:05,800 --> 00:03:07,460 "Moby Dick." 30 00:03:18,720 --> 00:03:21,770 Büyük Kolombiya için her şeyi alın çocuklar. 31 00:03:22,150 --> 00:03:24,915 Bizi öldürüp, planlarımızı alabilirsiniz... 32 00:03:24,950 --> 00:03:27,680 ...ama savaşı kazanmanıza yetmeyecek. 33 00:03:31,620 --> 00:03:33,255 Uslu dursan iyi olur Temel Reis. 34 00:03:33,290 --> 00:03:38,090 Çünkü eve götürdüğüm her yıldız için ekstra para alacağım. 35 00:03:43,350 --> 00:03:46,250 Binayı kontrol edin, eksik hiç kimse olmasın. 36 00:03:50,710 --> 00:03:54,310 Burada 9 kişi var, 3 tanesi de dışarı çıktı. 37 00:03:54,345 --> 00:03:56,580 Doğruca ön kapıdan girip geldiler. 38 00:03:56,615 --> 00:03:58,350 Kimse ambulanstan şüphelenmedi. 39 00:04:01,190 --> 00:04:03,920 Kendi tıbbi ekibimiz aradığı için. 40 00:04:05,520 --> 00:04:06,790 - İyi misin bebeğim? - Evet. 41 00:04:08,460 --> 00:04:10,390 Vay canına, çok fenaydın. 42 00:04:12,800 --> 00:04:14,050 Aşkım. 43 00:04:18,400 --> 00:04:20,540 Benim kız ikinciye hakladı sizi ha? 44 00:04:26,680 --> 00:04:29,280 Görüntü, ne oluyor görmem lazım. 45 00:04:36,820 --> 00:04:38,550 Bu gayet güzel. 46 00:04:43,960 --> 00:04:46,090 İşte saldırı planları. 47 00:04:46,100 --> 00:04:47,725 Bu herifler operasyoncu. 48 00:04:47,760 --> 00:04:49,900 Şimdi içerideler ve her şeye erişimleri var. 49 00:04:49,935 --> 00:04:51,830 Savaş planları, birliklerin konumu. 50 00:04:55,640 --> 00:04:57,770 Peşinde oldukları şey bu değil. 51 00:05:12,460 --> 00:05:15,190 Yukarıda işe yarar bir şey bulamayacaksınız. 52 00:05:15,225 --> 00:05:17,130 Belki sadece manzara hoşuma gidiyordur. 53 00:05:23,930 --> 00:05:25,470 Bu da ne be? 54 00:05:33,140 --> 00:05:35,110 Başkan'ın peşindeler. 55 00:05:53,830 --> 00:05:55,865 Sayın Başkan? 56 00:05:55,900 --> 00:05:59,130 Neredeysen çık bakalım ortaya. 57 00:06:07,100 --> 00:06:09,200 Tavo, seni gördüğüne sevinecek general. 58 00:06:20,460 --> 00:06:22,200 Hector! 59 00:06:22,650 --> 00:06:24,720 Girsene. Tam zamanında geldin. 60 00:06:24,960 --> 00:06:26,950 General, arkadaşıma bir içki ikram edin lütfen. 61 00:06:27,070 --> 00:06:28,050 Hay hay. 62 00:06:35,240 --> 00:06:36,990 Seni aramaya çalıştım. 63 00:06:37,500 --> 00:06:38,600 Neler oluyor burada? 64 00:06:38,800 --> 00:06:40,750 Sen söylersin diye umuyorduk. 65 00:06:49,580 --> 00:06:51,340 Neyi kutluyoruz Tavo? 66 00:06:53,460 --> 00:06:55,980 Küba'da çektiğimiz onca sıkıntıdan sonra... 67 00:06:56,540 --> 00:06:59,070 ...biraz eğlenmek hepimiz için iyi olur, haksız mıyım? 68 00:06:59,440 --> 00:07:00,420 Gel. 69 00:07:00,800 --> 00:07:01,850 Rahatına bak. 70 00:07:01,920 --> 00:07:03,880 Eğlenceli olacak. 71 00:07:09,910 --> 00:07:13,240 Sabit telefon, kısa dalga radyo ve donanma kanalları cevap vermiyor. 72 00:07:13,275 --> 00:07:14,945 Florida polisiyle de konuştum. 73 00:07:14,980 --> 00:07:17,250 Bir tim gönderdiler ve onları hatta tutuyorum. 74 00:07:17,285 --> 00:07:19,720 Eğer Başkan sığınaktaysa, dışarı çıkmayacaktır. 75 00:07:19,755 --> 00:07:22,320 - Çıkamaz. - Bu zor bir karar. 76 00:07:22,355 --> 00:07:24,550 Orada bir sürü rehine var. 77 00:07:30,190 --> 00:07:32,190 Evet bu işimi görür. 78 00:07:33,800 --> 00:07:35,965 Başka kim var burada? 79 00:07:36,000 --> 00:07:37,270 - Kiminlesin? - Yalnızım. 80 00:07:45,210 --> 00:07:46,575 İyi misin? 81 00:07:46,610 --> 00:07:48,175 Evet, iyiyim. 82 00:07:48,210 --> 00:07:50,115 Polisi aramaya çalıştım ama hat kesildi. 83 00:07:50,150 --> 00:07:52,400 - Belki kısa dalga telsizi ile... - Geniş band yayını yapamayız. 84 00:07:52,430 --> 00:07:53,915 Herifler işlerinde iyi. Bizi duyarlar. 85 00:07:53,950 --> 00:07:55,820 Ama Nathan James güvenlik kanalı 4.1'i dinler... 86 00:07:55,855 --> 00:07:57,990 ...ve kripto devrede olacaktır. 87 00:07:58,760 --> 00:08:00,260 Fişi takın efendim. 88 00:08:02,160 --> 00:08:04,560 4.1 kanalından yardım çağrısı aldık. 89 00:08:04,595 --> 00:08:06,725 Kıdemli başçavuş arıyor. 90 00:08:06,760 --> 00:08:09,265 Russ, ben Tom. Saldırıya mı uğradınız? 91 00:08:09,300 --> 00:08:11,770 Evet efendim. Komuta merkezini ele geçirdiler. 92 00:08:11,805 --> 00:08:13,465 Yaklaşık 12 kişilik bir ekip. 93 00:08:13,500 --> 00:08:15,800 Amiral Slattery ve Genel Kurmay başkanı ellerinde. 94 00:08:15,900 --> 00:08:18,700 General Kinkaid öldü efendim. 95 00:08:19,600 --> 00:08:22,300 Teğmen Swain polisi aramış ama hat kesilmiş. 96 00:08:22,450 --> 00:08:23,675 Polis timi yolda. 97 00:08:23,710 --> 00:08:25,815 Başkan... Durumu iyi mi? 98 00:08:25,850 --> 00:08:28,250 Başkan şimdilik güvende ama sığınağın yerini buldular. 99 00:08:28,285 --> 00:08:29,955 - İçeri girmeye çalışıyorlar. - Sığınak. 100 00:08:29,990 --> 00:08:31,790 Efendim Florida polisinin içeri girme imkanı yok. 101 00:08:31,825 --> 00:08:33,025 Bütün girişler kilitlendi. 102 00:08:33,060 --> 00:08:35,325 Gustavo'nun adamları binayı biliyor. 103 00:08:35,360 --> 00:08:37,400 Çalıntı planlarla hareket ediyorlar... 104 00:08:37,500 --> 00:08:39,400 ...ama NASA yerleşkesini bilmiyorlar. 105 00:08:39,435 --> 00:08:42,000 Russ, 1960'lardan kalma eski tüneli hatırlıyor musun? 106 00:08:42,035 --> 00:08:43,600 Doğruca fırlatma rampasına gideni? 107 00:08:43,635 --> 00:08:44,965 Evet efendim. 108 00:08:45,000 --> 00:08:47,200 Bodrumda eski servis girişinde son buluyor. 109 00:08:47,235 --> 00:08:49,740 Kampta tünellere dair hiç bir istihbarat yoktu. 110 00:08:49,775 --> 00:08:51,105 Burası bizim girişimiz olacak. 111 00:08:51,140 --> 00:08:52,670 SWAT takım lideri, burası deniz mızrağı. 112 00:08:52,680 --> 00:08:54,105 Bir giriş yolumuz var. 113 00:08:54,140 --> 00:08:56,740 Tünele girebilmek için fırlatma rampasına devam edin. Tamam. 114 00:08:56,800 --> 00:08:57,880 - Anlaşıldı. - Teğmen Swain? 115 00:08:57,915 --> 00:08:59,445 Buradayım efendim. 116 00:08:59,480 --> 00:09:00,915 SWAT tünellerin emniyetini alınca... 117 00:09:00,950 --> 00:09:02,620 ...bulunduğunuz yerden onları içeri alabilir misiniz? 118 00:09:02,655 --> 00:09:04,055 Evet efendim. 119 00:09:04,090 --> 00:09:06,385 Sanırım efendim. 120 00:09:06,420 --> 00:09:09,660 SWAT ekibi 5 dakika içinde servis girişinde olacağını rapor etti. 121 00:09:12,250 --> 00:09:13,600 Neredeyse bitiyor. 122 00:09:15,180 --> 00:09:16,580 Canını yerim kız, helal olsun! 123 00:09:18,090 --> 00:09:19,980 Bu gidebilirim mi demek? 124 00:09:20,450 --> 00:09:21,530 Nereye? 125 00:09:22,240 --> 00:09:23,405 Eve. 126 00:09:23,440 --> 00:09:25,240 Bu işi yaparsam gitmeme izin vereceğinizi söylemiştiniz. 127 00:09:25,275 --> 00:09:26,910 Bas kıçını otur, toprağım. 128 00:09:27,045 --> 00:09:29,080 Ama kendi payıma düşeni yaptım. 129 00:09:30,310 --> 00:09:31,745 Lütfen. 130 00:09:31,850 --> 00:09:33,080 Kızım sadece 8 yaşında. 131 00:09:33,120 --> 00:09:35,935 Yarı melez kızın öldü zaten. 132 00:09:35,970 --> 00:09:38,750 Oğlun ve karın da. 133 00:09:39,420 --> 00:09:40,660 Şimdi de sen. 134 00:09:47,200 --> 00:09:49,465 Sessizlik! 135 00:09:49,500 --> 00:09:51,730 Sessiz olun! 136 00:09:51,740 --> 00:09:54,300 Sessizlik! 137 00:09:56,670 --> 00:09:58,170 Senin için sorun yok, değil mi? 138 00:10:02,450 --> 00:10:05,150 Böyle olmasını istemediğini biliyorum. 139 00:10:08,950 --> 00:10:11,720 Ne istediğim hakkında hiçbir fikrin yok. 140 00:10:13,850 --> 00:10:16,400 Aşkım yukarı gel. 141 00:10:20,500 --> 00:10:22,880 Şu üçünü de getir. Bunu görmelerini istiyorum. 142 00:10:23,030 --> 00:10:24,000 Peki efendim. 143 00:10:24,270 --> 00:10:25,600 Gidelim. Kalkın. 144 00:10:25,640 --> 00:10:26,775 Kalk bakalım! Gidelim! 145 00:10:26,825 --> 00:10:28,200 Kalk ayağa! 146 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Düşmanı kalbinden vurduk. 147 00:10:32,850 --> 00:10:34,780 Şimdi ödülümüzü alıyoruz. 148 00:10:35,210 --> 00:10:36,180 Çok yaşa Tavo! 149 00:10:36,215 --> 00:10:37,215 Çok yaşa Tavo! 150 00:10:37,300 --> 00:10:39,000 Çok yaşa Büyük Kolombiya! 151 00:10:39,155 --> 00:10:40,850 Çok yaşa Büyük Kolombiya! 152 00:10:40,885 --> 00:10:42,015 İşte yapıyoruz. 153 00:10:42,050 --> 00:10:44,650 Merdivenlere, hadi yukarı! 154 00:10:49,330 --> 00:10:50,755 Orada işler kızışıyor. 155 00:10:50,790 --> 00:10:53,260 Sanırım sığınağa girmek üzereler. 156 00:10:53,295 --> 00:10:54,295 SWAT? 157 00:10:54,330 --> 00:10:56,900 Hala servis kapısına ulaşamamışlar. 158 00:11:01,140 --> 00:11:01,905 Efendim? 159 00:11:01,940 --> 00:11:03,000 Onları yavaşlatabilirim. 160 00:11:03,010 --> 00:11:04,410 SWAT'a biraz zaman kazandıracağım. 161 00:11:17,230 --> 00:11:18,360 Lanet olsun! 162 00:11:19,100 --> 00:11:20,400 Ne oldu, Carmen? 163 00:11:20,600 --> 00:11:21,960 Bana 1 dakika ver. 164 00:11:30,930 --> 00:11:32,220 Elinize sağlık efendim. 165 00:11:32,520 --> 00:11:33,765 Clay. 166 00:11:33,870 --> 00:11:34,920 Yerimizi aldık. 167 00:11:34,970 --> 00:11:36,970 SWAT tüneli emniyete aldı. Girmeye hazırlar. 168 00:11:37,005 --> 00:11:38,910 Teğmen Swain, servis kapısını açın. 169 00:11:38,945 --> 00:11:40,910 Peki efendim. 170 00:11:42,250 --> 00:11:43,710 Güvenlik kapatıldı. Girebilirler. 171 00:11:43,745 --> 00:11:45,097 Tim lideri, deniz mızrağı konuşuyor. 172 00:11:45,132 --> 00:11:46,415 Tünel kapısı açıldı. 173 00:11:46,450 --> 00:11:48,920 Ana giriş noktasını geçtiğinizde lütfen haber verin. 174 00:11:48,955 --> 00:11:49,955 Tamam. 175 00:11:49,990 --> 00:11:52,250 Onaylandı. 176 00:11:52,260 --> 00:11:54,720 - İçerideyiz. - SWAT binaya girdi. 177 00:11:55,160 --> 00:11:56,120 Konuş benimle. 178 00:11:56,500 --> 00:11:59,415 Dondu. Hatayı bulmaya çalışıyorum. 179 00:12:00,000 --> 00:12:01,600 Sıçayım böyle işin içine! 180 00:12:02,700 --> 00:12:03,895 Yo, Başkan! 181 00:12:03,990 --> 00:12:05,635 Dışarı çıkma zamanı. 182 00:12:05,670 --> 00:12:09,400 Eğer çıkmazsan, adamlarından bazılarını öldürmeye başlayacağım. 183 00:12:15,080 --> 00:12:17,115 - Hayır. - Hey! 184 00:12:17,150 --> 00:12:19,010 - Hayır, hayır! - Ne yapıyorsun? 185 00:12:19,020 --> 00:12:20,950 O......çocuğu! 186 00:12:23,750 --> 00:12:25,655 - Dur! - Bu Küba içindi. 187 00:12:25,690 --> 00:12:27,560 Hey! Hayır! Hayır, seni o......çocuğu! 188 00:12:27,595 --> 00:12:29,855 Dur! Dur! 189 00:12:29,890 --> 00:12:31,960 Ve bu da Orta ve Güney Amerika halkı için. 190 00:12:31,995 --> 00:12:33,877 - Hayır! - Hayır! 191 00:12:33,912 --> 00:12:35,760 Hayır, hayır, hayır, hayır! 192 00:12:39,170 --> 00:12:40,535 Rehineleri öldürüyorlar. 193 00:12:40,570 --> 00:12:42,100 SWAT 60 saniye sonra üst katta. 194 00:12:48,050 --> 00:12:49,880 Tim lideri, duyuyor musunuz? 195 00:12:52,320 --> 00:12:54,050 Tim lideri, lütfen onaylayın. 196 00:12:56,320 --> 00:12:58,155 Yo, Başkan, bunu hissettin mi? 197 00:12:58,190 --> 00:13:00,660 SWAT timinde kaç kişi olur? Her neyse. 198 00:13:00,695 --> 00:13:03,295 20, 25 kişi mi? 199 00:13:03,330 --> 00:13:06,060 Lobi de bubi tuzağı varmış. 200 00:13:06,095 --> 00:13:08,060 SWAT ile temas var mı? 201 00:13:08,070 --> 00:13:09,470 Olumsuz. 202 00:13:11,870 --> 00:13:13,565 Şimdi çıkıyor musun ? 203 00:13:13,600 --> 00:13:16,810 Yoksa amirallerini öldürmeye başlayayım mı? 204 00:13:34,830 --> 00:13:36,455 Buradayım! 205 00:13:36,490 --> 00:13:38,960 Ölümlere son ver! 206 00:13:39,830 --> 00:13:41,160 Başkan ellerinde. 207 00:13:44,100 --> 00:13:45,230 Peña. 208 00:13:46,640 --> 00:13:49,300 Yat yere, yat yere! 209 00:13:49,310 --> 00:13:51,240 Şunu bilmelisin ki, ne kadar adam öldürürsen öldür... 210 00:13:51,275 --> 00:13:54,040 ...ülkemi teslim edecek güce sahip değilim. 211 00:13:54,075 --> 00:13:55,545 Anayasa'nın 25'nci maddesine göre... 212 00:13:55,580 --> 00:13:58,050 ...bunun dışına çıktığım an gücü bırakmış... 213 00:14:12,530 --> 00:14:15,695 Russ, şimdi her şey sana bağlı. 214 00:14:15,730 --> 00:14:17,870 Komuta merkezini geri almak için size bir yol bulacağız. 215 00:14:17,905 --> 00:14:19,200 Hazırız efendim. 216 00:14:21,210 --> 00:14:22,940 Yeleği alın efendim. 217 00:14:27,010 --> 00:14:28,880 Akbaba takımı, SWAT artık oyunda değil. 218 00:14:28,915 --> 00:14:30,750 Bir plana ihtiyacımız var ve de çok çabuk. 219 00:14:30,785 --> 00:14:32,010 İki kişilik ekip. 220 00:14:32,020 --> 00:14:34,820 Bir Glock tabanca, bir el bombası, ve bir savaş bıçağı. 221 00:14:34,855 --> 00:14:36,480 Pek fazla bir ateş gücü değil. 222 00:14:36,490 --> 00:14:38,350 Üstelik onlardan hiçbiri senin gibi savaşamaz. 223 00:14:38,360 --> 00:14:39,525 Bunu unutma. 224 00:14:39,560 --> 00:14:41,220 Wolf, sen Swain ol. 225 00:14:41,230 --> 00:14:43,430 Danny, sen de kıdemli başçavuş. 226 00:14:43,465 --> 00:14:45,830 Geri kalanlar düşman timi olacak. 227 00:14:47,030 --> 00:14:48,960 12 kişi kadar operasyoncu var. 228 00:14:48,970 --> 00:14:53,170 Bir tanesini asansörün yanında bulacağımızı düşünüyoruz. 229 00:14:53,205 --> 00:14:55,440 Ve bir tane de burada. 230 00:14:55,475 --> 00:14:57,005 Evet. 231 00:14:57,040 --> 00:14:58,410 Ve bir tanesi de burada. 232 00:14:59,710 --> 00:15:01,440 Ama savaş merkezine girdikten sonra... 233 00:15:01,450 --> 00:15:03,345 ...Gustavo'nun adamlarının nerede olacağını bilemeyiz. 234 00:15:03,380 --> 00:15:05,180 - Oyun ortada. - Peki, o zaman... 235 00:15:05,215 --> 00:15:06,850 ...onları o odaya nasıl canlı sokacağımızı bulalım. 236 00:15:06,885 --> 00:15:09,550 Ondan sonra, kendi başlarınalar. 237 00:15:11,120 --> 00:15:12,450 Pekala, hadi işe koyulalım. 238 00:15:24,130 --> 00:15:27,165 Farkında mısın? Zarar verdiğin her rehine... 239 00:15:27,200 --> 00:15:29,740 ...buradan canlı çıkma ihtimalini azaltıyor. 240 00:15:31,210 --> 00:15:33,540 Enerjini sakla. 241 00:15:45,420 --> 00:15:48,500 Efendim, acil durum sisteminden bir yayın alıyoruz. 242 00:15:50,490 --> 00:15:52,525 Amerika Birleşik Devletleri. 243 00:15:52,560 --> 00:15:56,700 Büyük Kolombiya'dan sizlere bir barış mesajı getirdim. 244 00:15:56,735 --> 00:15:59,065 Ama önce bir gerçeği bilmelisiniz. 245 00:15:59,100 --> 00:16:02,400 Böylece iki ülkenin neden savaşta olduğunu anlayacaksınız. 246 00:16:04,240 --> 00:16:07,610 Size kıtlık hakkında yalan söylendi. 247 00:16:07,645 --> 00:16:10,950 Şimdi savaşın sebebine gelelim. 248 00:16:11,700 --> 00:16:14,250 Hükümetiniz, size "kızıl grip" salgınının... 249 00:16:14,350 --> 00:16:16,550 ...askeri deneyler esnasında... 250 00:16:16,580 --> 00:16:19,055 ...biyolojik laboratuvar sızıntısından olduğunu söylemedi. 251 00:16:19,500 --> 00:16:21,400 Tedaviyi nasıl stokladıklarını... 252 00:16:21,430 --> 00:16:23,455 ...nasıl sattıklarını ve böylece... 253 00:16:23,480 --> 00:16:26,050 ...Güney Amerika halkını kontrol altına aldıklarını anlatmadılar. 254 00:16:26,095 --> 00:16:27,660 O kızı döndürmenin bir yolu yok. 255 00:16:27,670 --> 00:16:29,530 Gerekli de değil. 256 00:16:29,565 --> 00:16:31,730 Bir silah kapmak için sadece dikkat dağıtmalıyız. 257 00:16:31,740 --> 00:16:33,670 Kendi liderleriniz tarafından nasıl da satıldığınız. 258 00:16:33,705 --> 00:16:35,235 Anlaşmalar yapıldı. 259 00:16:35,270 --> 00:16:38,105 Karanlık zamanlarda ortaya çıkmış bu şanslı kesime... 260 00:16:38,140 --> 00:16:41,080 ...zenginlik ve güç kazandıracak anlaşmalar. 261 00:16:41,115 --> 00:16:43,115 Geri kalanımız... 262 00:16:43,150 --> 00:16:46,280 ...Kuzey ve Güney Amerikalılar aynı şekilde... 263 00:16:46,315 --> 00:16:47,880 ...yalvarmak zorunda bırakıldı. 264 00:16:47,890 --> 00:16:51,150 Başkanınız bu anlaşmalara sadece onay vermekle kalmadı... 265 00:16:51,160 --> 00:16:52,350 ...bunlara aracılık da yaptı. 266 00:16:52,360 --> 00:16:54,455 Kimse buna inanmaz. 267 00:16:54,490 --> 00:16:57,430 Başkan Reiss, önceki Başkan Oliver ile birlikte... 268 00:16:57,465 --> 00:16:59,230 ...seçkin kesimle sıkı fıkı olarak... 269 00:16:59,265 --> 00:17:00,665 ...bütün kıta boyunca... 270 00:17:00,700 --> 00:17:03,230 ...gücü sağlam şekilde ellerinde tutmak için çalıştılar. 271 00:17:03,265 --> 00:17:04,535 İşte bu yüzden... 272 00:17:04,570 --> 00:17:06,700 Kanları çekme, tamam mı tatlım? 273 00:17:06,735 --> 00:17:08,205 Tamamdır. 274 00:17:08,240 --> 00:17:10,105 Tabii ki Reiss, bunu size itiraf edecek kadar... 275 00:17:10,140 --> 00:17:11,970 ...erkek bir adam değil. 276 00:17:11,980 --> 00:17:15,540 İşte bu nedenle size bu görüntüleri aktarıyoruz. 277 00:17:19,920 --> 00:17:22,685 ABD halkı, dostlarım... 278 00:17:22,720 --> 00:17:25,650 ...ben Büyük Kolombiya'dan Octavio de la Paz... 279 00:17:25,660 --> 00:17:29,530 ...Gustavo Barros'un sadık savaşçısıyım. 280 00:17:31,930 --> 00:17:37,200 Ve bu da sizin yalancı, hırsız ve hileci başkanınız. 281 00:17:42,870 --> 00:17:46,540 Sana karşı yapılan suçlamalarla yüzleşmeye hazır mısın? 282 00:17:46,575 --> 00:17:48,610 Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 283 00:17:48,645 --> 00:17:50,045 Yok mu? 284 00:17:50,080 --> 00:17:52,610 İhanet ettiğin insanlara hiçbir şey söylemeyecek misin? 285 00:17:54,080 --> 00:17:55,985 Sen bir yalancısın. 286 00:17:56,020 --> 00:17:57,550 Söylediğin her şey yalan. 287 00:17:57,560 --> 00:17:58,785 Bırak bunları şimdi. 288 00:17:58,820 --> 00:18:01,020 Tanrım, Başkanı yargılıyorlar. 289 00:18:01,055 --> 00:18:02,820 Neye dayanarak? 290 00:18:02,830 --> 00:18:04,125 Fark etmez. 291 00:18:04,160 --> 00:18:06,090 Bu nasıl tepki verdiğiyle alakalı. 292 00:18:06,100 --> 00:18:07,465 İtiraf et. 293 00:18:07,500 --> 00:18:09,595 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 294 00:18:09,630 --> 00:18:12,535 Gustavo'nun söylediği her şey uydurmaca. 295 00:18:12,570 --> 00:18:16,300 - Amerikalıların gözünde küçük düşürmek... - Peña. 296 00:18:16,310 --> 00:18:19,445 - Hey, hey, hey! - Hayır, hayır, hayır! 297 00:18:19,480 --> 00:18:22,580 İtiraf et, yoksa bedelini bu öder. 298 00:18:26,250 --> 00:18:27,780 Düşünmeyin bile efendim. 299 00:18:27,790 --> 00:18:31,520 Ben ülkeme ve başkanıma karşı yeminle bağlıyım... 300 00:18:31,555 --> 00:18:33,520 ....uğruna ölmek için hazırım. 301 00:18:34,900 --> 00:18:36,650 İtiraf et. 302 00:18:37,180 --> 00:18:39,300 İtiraf et. 303 00:18:42,730 --> 00:18:44,400 Ben... 304 00:18:44,500 --> 00:18:46,165 İtiraf et. 305 00:18:46,200 --> 00:18:48,005 İtiraf edecek bir şey yok. 306 00:18:48,040 --> 00:18:49,775 Halkına yaptıklarını anlat. 307 00:18:49,810 --> 00:18:52,210 Onlardan nasıl çaldığını, onları nasıl zehirlediğini. 308 00:18:52,245 --> 00:18:54,410 Tüm ülkeyi nasıl köleleştirdiğini. 309 00:18:54,445 --> 00:18:56,650 Hiçbir şey! Hiçbir şey yapmadım ben! 310 00:18:56,700 --> 00:18:57,700 Kabul et! 311 00:18:57,730 --> 00:18:58,995 Ne söylemiştim, Hectorcito? 312 00:18:59,225 --> 00:19:00,280 Adam iyi, değil mi? 313 00:19:00,820 --> 00:19:02,150 Ölmesine izin mi vereceksin? 314 00:19:05,090 --> 00:19:06,550 Lütfen yapma! 315 00:19:06,560 --> 00:19:09,760 Bugün ölecek son kişi olmayacağım. 316 00:19:32,050 --> 00:19:33,685 Çok cesurca, Sayın Başkan... 317 00:19:33,720 --> 00:19:36,520 ...başkasının hayatı söz konusu olunca tabii ki. 318 00:19:51,740 --> 00:19:53,070 İtiraf et. 319 00:19:53,105 --> 00:19:54,365 Durun artık. 320 00:19:54,400 --> 00:19:56,340 Yeter. Lütfen yapma bunu. 321 00:19:56,375 --> 00:19:57,810 Amara. Daha sıkı. 322 00:19:57,845 --> 00:19:59,340 Hayır, hayır, hayır! 323 00:20:02,280 --> 00:20:04,115 Durun, hayır! 324 00:20:04,150 --> 00:20:05,950 Dur! 325 00:20:08,020 --> 00:20:09,590 İtiraf ediyorum! 326 00:20:13,090 --> 00:20:14,750 Yaptım! 327 00:20:15,350 --> 00:20:16,850 Yaptım. 328 00:20:20,430 --> 00:20:21,960 O yüzden yalvarıyorum. 329 00:20:22,700 --> 00:20:27,040 Söylediğin her şeyi, lütfen yeter, lütfen. 330 00:20:27,175 --> 00:20:29,370 Lütfen yapma, yalvarırım. 331 00:20:34,850 --> 00:20:36,640 Benden başka ne istiyorsun? 332 00:20:36,650 --> 00:20:39,950 Lütfen yeter artık. 333 00:20:40,125 --> 00:20:41,650 Yalvarıyorum sana. 334 00:20:41,720 --> 00:20:45,790 Tanrı aşkına, ne istiyorsun? 335 00:20:45,825 --> 00:20:48,720 Tom Chandler'ı istiyorum. 336 00:20:53,800 --> 00:20:56,495 Tom Chandler, seçim senin. 337 00:20:56,530 --> 00:21:00,600 Teslim ol, yoksa bütün rehineler ölür. 338 00:21:00,635 --> 00:21:03,375 Bana nasıl ulaşacağını biliyorsun. 339 00:21:03,410 --> 00:21:07,080 Ne de olsa numaramı izliyordun. 340 00:21:13,050 --> 00:21:14,530 Gördünüz mü onu? 341 00:21:17,250 --> 00:21:18,700 Artık kimse onun peşinden gitmez. 342 00:21:19,250 --> 00:21:20,700 Mahvettin onu aşkım. 343 00:21:22,720 --> 00:21:24,170 Bütün bunlar Chandler için miydi? 344 00:21:24,500 --> 00:21:26,380 Bu tehlikeli bir oyun. 345 00:21:30,170 --> 00:21:33,400 Tavo, başardın. 346 00:21:33,800 --> 00:21:36,500 Başkanı yendin. 347 00:21:36,510 --> 00:21:38,475 En yüksek rütbelilerini esir aldın. 348 00:21:38,530 --> 00:21:40,440 Teslim olmaları için baskı yap. 349 00:21:41,980 --> 00:21:43,215 Henüz değil kardeşim. 350 00:21:43,360 --> 00:21:44,815 Chandler'ı unut. 351 00:21:44,850 --> 00:21:46,300 Buna değmez. 352 00:21:46,600 --> 00:21:48,780 Çık şimdi ve kazan. 353 00:21:48,790 --> 00:21:52,555 Biliyor musun? 354 00:21:52,590 --> 00:21:55,620 Senin problemin bu Hector. 355 00:21:57,930 --> 00:22:01,600 Kazanmanın ne olduğunu bilmiyorsun! 356 00:22:01,990 --> 00:22:04,850 Tom Chandler diz çöktüğünde... 357 00:22:04,875 --> 00:22:08,300 ...bana boyun eğip adımı haykırdığı zaman kazanacağım. 358 00:22:08,750 --> 00:22:10,910 Viva Tavo. 359 00:22:13,250 --> 00:22:14,875 Gustavo senden ne istiyor? 360 00:22:14,910 --> 00:22:16,700 İstediği her şeye sahip. 361 00:22:16,730 --> 00:22:18,815 Güney Deniz Komutanlığı'nda ülkenin belini büktü. 362 00:22:18,850 --> 00:22:20,800 Mayport'da saldırıya uğradık ve karşılık verdik. 363 00:22:20,835 --> 00:22:22,750 Yengeç dönencesinde batağa saplandık. 364 00:22:22,785 --> 00:22:24,315 Ve Küba'yı aldık. 365 00:22:24,350 --> 00:22:26,090 Vazgeçmeyeceğimizi biliyor. 366 00:22:26,125 --> 00:22:27,855 Bizi bitirmek istiyor. 367 00:22:27,890 --> 00:22:30,490 Kahramanımızı devirmek istiyor. 368 00:22:32,430 --> 00:22:34,500 Ve böylece ülke toparlanamayacak. 369 00:22:34,535 --> 00:22:36,317 Nishioka. 370 00:22:36,352 --> 00:22:38,065 Akbaba timi ne diyor? 371 00:22:38,100 --> 00:22:41,570 Burk, henüz hazır bir planları olamadığını bildirdi, efendim. 372 00:22:43,910 --> 00:22:45,710 Beni Octavio'nun telefonuna bağla. 373 00:22:45,745 --> 00:22:47,510 - Emredersiniz efendim. - Tom, ne yapıyorsun? 374 00:22:47,545 --> 00:22:48,875 Ona istediğini veriyorum. 375 00:22:48,910 --> 00:22:50,675 Teslim olmayı düşünemezsin. 376 00:22:50,710 --> 00:22:53,750 - Teslim olamazsın. - Sadece biraz zaman kazanacağım. 377 00:23:09,470 --> 00:23:14,000 Amiral Chandler, dünya sizi dinliyor. 378 00:23:21,480 --> 00:23:23,010 Ben Tom Chandler. 379 00:23:29,490 --> 00:23:31,390 Nerede ve ne zaman? 380 00:23:35,030 --> 00:23:36,530 El bombası! 381 00:23:38,800 --> 00:23:39,830 Bir! 382 00:23:39,865 --> 00:23:40,825 İki! 383 00:23:40,860 --> 00:23:42,660 Bang, bang, öldün. 384 00:23:42,670 --> 00:23:43,765 Hadi ama! 385 00:23:43,800 --> 00:23:45,870 Pekala, birinciye geri dönüyoruz. Hadi. 386 00:23:52,210 --> 00:23:54,340 Bir. İki. 387 00:23:57,820 --> 00:23:59,350 Bu koridor ölüm kuşağı. 388 00:24:05,420 --> 00:24:06,960 - Bir. - Evet. 389 00:24:07,055 --> 00:24:08,525 İki. 390 00:24:08,560 --> 00:24:10,855 Hey, adamım daha hızlı olmalısın. 391 00:24:10,890 --> 00:24:13,560 Swain'in bu kadar hızlı hareket edebileceğinden bile şüpheliyim. 392 00:24:13,595 --> 00:24:14,995 Ve daha önce bıçak kullanmadı. 393 00:24:15,030 --> 00:24:17,030 Bilineni söylemekten nefret ederim ama siz bunu yapamıyorsanız... 394 00:24:17,065 --> 00:24:19,770 Hayır, hayır, yapana kadar devam edeceğiz. 395 00:24:19,805 --> 00:24:21,900 Ve sonra onlara öğreteceğiz. 396 00:24:21,910 --> 00:24:23,910 Pekala. 397 00:24:26,980 --> 00:24:29,440 Gustavo'nun gemisi 1 saat uzaklıkta. 398 00:24:29,450 --> 00:24:31,075 Zodyak botta olduğun onaylanınca... 399 00:24:31,110 --> 00:24:33,920 ...Octavio, Başkan'ı çatıdaki helikopterimize bindirecek. 400 00:24:33,955 --> 00:24:35,580 Peki ya geri kalan rehineler? 401 00:24:35,590 --> 00:24:37,850 Sen gemiye adım atınca serbest bırakılacaklar. 402 00:24:37,860 --> 00:24:39,825 Bosun, zodyak botun içine bir düzenek kurdu. 403 00:24:39,860 --> 00:24:41,790 Yani onu suya bıraktığında... 404 00:24:41,825 --> 00:24:44,460 ...doğru yönde olduğu sürece, sen kazanırsın. 405 00:24:44,495 --> 00:24:45,790 Patlama yarıçapı? 406 00:24:45,800 --> 00:24:47,225 1,000 metre. 407 00:24:47,260 --> 00:24:50,200 Çok yaklaşırsan, Gustavo'nun gemisiyle birlikte batma riskin artar. 408 00:24:50,235 --> 00:24:51,930 Anladım. 409 00:24:51,940 --> 00:24:54,400 Jeter'den Başkan'ın güvende olduğunu duyar duymaz... 410 00:24:54,410 --> 00:24:56,610 ...torpidoyu bırakın ve o lanet olası yerden uzaklaşın. 411 00:24:56,645 --> 00:24:58,710 Efendim, B planı yok. 412 00:25:04,220 --> 00:25:06,120 Şanslı günündesin, adamım. 413 00:25:06,155 --> 00:25:08,020 Kaptan Amerika teslim oldu. 414 00:25:08,055 --> 00:25:09,185 Kıçın kurtuldu. 415 00:25:09,220 --> 00:25:10,750 Peña seni çatıya çıkaracak... 416 00:25:10,800 --> 00:25:12,550 ...yani gidebilirsin. 417 00:25:12,560 --> 00:25:14,860 Eğer seni öldürmemi istemiyorsan tabii. 418 00:25:14,895 --> 00:25:17,160 Demek istiyorum ki yani bütün ülkenin önünde... 419 00:25:17,195 --> 00:25:18,760 ...bebek gibi ağlayan ben olsaydım... 420 00:25:32,110 --> 00:25:33,645 Peki sırada ne var? 421 00:25:33,680 --> 00:25:35,180 Yani senin için. 422 00:25:35,215 --> 00:25:36,415 Benim için mi? 423 00:25:36,450 --> 00:25:38,380 Hep mutlu yaşayacağım. 424 00:25:38,415 --> 00:25:40,050 Bu şekilde mi? 425 00:25:40,085 --> 00:25:41,780 Bu şekilde. 426 00:25:41,790 --> 00:25:44,650 Peki ya Alisha? 427 00:25:44,660 --> 00:25:48,190 Alisha'nın beynini yıkadınız. 428 00:25:48,225 --> 00:25:50,495 Hepiniz. 429 00:25:50,530 --> 00:25:52,695 Belki, ama o düşmanın değildi. 430 00:25:52,730 --> 00:25:55,730 Tedaviyi getirdi. Bir kere değil, iki kere. 431 00:25:55,765 --> 00:25:57,917 Bunun bir anlamı olmalı. 432 00:25:57,952 --> 00:26:00,070 Ölmeyi hak etmedi, değil mi? 433 00:26:01,740 --> 00:26:03,200 O bir kazaydı. 434 00:26:03,210 --> 00:26:05,270 Peki ya ilişkiniz? Lafı uzatmıyorum. 435 00:26:05,280 --> 00:26:07,410 Onu önemsiyordun. 436 00:26:15,750 --> 00:26:17,320 Hareketlilik var. 437 00:26:17,355 --> 00:26:18,890 Evet, görüyorum. 438 00:26:30,300 --> 00:26:32,940 Gidelim. Hadi kalk. 439 00:26:35,310 --> 00:26:37,240 Üzgünüm. 440 00:26:43,710 --> 00:26:45,810 Deniz mızrağı, Başkan hareket halinde. 441 00:26:47,780 --> 00:26:49,920 Küba'daki adamlarımız ne yaptıklarını bilirler. 442 00:26:49,955 --> 00:26:51,920 Bir planımız olacak. 443 00:26:51,955 --> 00:26:53,190 İyi bir plan. 444 00:26:55,130 --> 00:26:56,225 Evet. 445 00:26:56,260 --> 00:26:58,095 Amiral, deniz mızrağı konuşuyor. 446 00:26:58,130 --> 00:27:00,230 Florida polisinin helikopteri yolda. 447 00:27:02,200 --> 00:27:04,470 Gustavo'nun gemisi 20 kilometre uzaklıkta. 448 00:27:04,505 --> 00:27:06,740 Yavaş ve sabit rotada devam edin. Tamam. 449 00:27:06,775 --> 00:27:08,392 Anlaşıldı deniz mızrağı. 450 00:27:08,427 --> 00:27:10,010 Burk'den bir haber var mı? 451 00:27:11,740 --> 00:27:13,340 Olumsuz. 452 00:27:13,375 --> 00:27:14,940 Henüz yok. 453 00:27:14,950 --> 00:27:18,350 Küçük kızın kaç yaşında şimdi? 454 00:27:18,385 --> 00:27:19,645 Zoey'di değil mi? 455 00:27:19,680 --> 00:27:21,680 O senin, kardeşinin değil, değil mi?. 456 00:27:21,690 --> 00:27:23,585 Neden benimle konuşuyorsun? 457 00:27:23,620 --> 00:27:26,760 Peki ya Oktavio seni Alisha'ya ulaşmak ve... 458 00:27:26,795 --> 00:27:28,925 ...buraya girmek için kullandıysa? 459 00:27:28,960 --> 00:27:31,160 Doktorumuza ne yaptığını gördün. 460 00:27:31,195 --> 00:27:33,162 O bizi seviyor. 461 00:27:33,197 --> 00:27:35,130 Biz bir aileyiz. 462 00:27:37,500 --> 00:27:39,230 Bundan emin misin? 463 00:27:42,640 --> 00:27:44,475 Zoey'i asla Kolombiya'ya götürmeyecek. 464 00:27:44,510 --> 00:27:47,580 Annesi buradan sağ bile çıkarsa şanslı sayılır. 465 00:28:16,270 --> 00:28:19,740 Deniz mızrağı, düşman gemisi 2-4-0 istikametinde. 466 00:28:19,775 --> 00:28:21,740 Henüz tanımlayamıyorum. 467 00:28:23,610 --> 00:28:25,515 Octavio, ben Sasha Cooper. 468 00:28:25,550 --> 00:28:28,020 Amiral Chandler belirlenen noktaya yaklaşıyor. 469 00:28:28,055 --> 00:28:29,680 Yaşam kanıtı istiyorum. 470 00:28:29,690 --> 00:28:31,250 Ne kadar seksi bir ses. 471 00:28:33,620 --> 00:28:36,330 Sayın Başkan, merhaba deyin. 472 00:28:37,430 --> 00:28:39,465 Konuş. Konuş. 473 00:28:39,500 --> 00:28:41,465 Buradayım. 474 00:28:41,500 --> 00:28:43,430 Güney merdivenlerinden çatıya çıkıyorum. 475 00:28:43,465 --> 00:28:45,135 Bu kadar yeter. 476 00:28:45,170 --> 00:28:47,335 İşte kanıtın, Sasha Cooper. 477 00:28:47,370 --> 00:28:51,370 Başkan, Kaptan Amerika gemimize adım attığında uçup gidecek. 478 00:28:51,405 --> 00:28:52,710 Lütfen beklemede kal. 479 00:28:55,850 --> 00:28:58,250 Başkan harekete geçti. 480 00:29:04,540 --> 00:29:07,080 Gemiye doğru yaklaşan bir bot tespit etmişler. 481 00:29:07,360 --> 00:29:08,990 Chandler mı? 482 00:29:09,800 --> 00:29:10,900 Evet, o. 483 00:29:12,870 --> 00:29:14,950 Kimliği Chandler olarak doğrulandı. 484 00:29:15,240 --> 00:29:17,110 İşini bitir ve buraya dön. 485 00:29:18,200 --> 00:29:20,820 Tamam Octavio, neredeyse bitirdim. 486 00:29:37,190 --> 00:29:38,450 Sorun ateş açılması. 487 00:29:38,460 --> 00:29:39,885 İlk ateş ettikleri an... 488 00:29:39,920 --> 00:29:42,275 Tepelerine bir sürü adam çullanacak. Biliyorum. 489 00:29:42,310 --> 00:29:44,630 O zaman sessizce girip, bombayla saldırırız. 490 00:29:49,530 --> 00:29:51,035 Şuna bir bakın. 491 00:29:51,070 --> 00:29:53,670 Bizimkilerin saklandığı yerin tam altındaki koridora. 492 00:29:56,610 --> 00:29:58,410 Malzeme odası. 493 00:29:58,445 --> 00:30:00,210 Malzeme odası. 494 00:30:08,420 --> 00:30:09,635 Çamaşır suyu yok. 495 00:30:09,670 --> 00:30:10,850 Cam temizleyici de iş görür. 496 00:30:13,360 --> 00:30:15,020 Ama kıdemli başçavuşum... 497 00:30:15,030 --> 00:30:16,960 ...komutan Burk'ın söylediği yerde olacaklarını nasıl bileceğiz? 498 00:30:16,995 --> 00:30:18,830 Sadece güvenmemiz lazım. 499 00:30:19,900 --> 00:30:22,360 Amiral, bir planımız var. İyice yavaşlayın. 500 00:30:28,970 --> 00:30:30,805 Savaş gemisi değil. 501 00:30:30,840 --> 00:30:32,875 Bu sadece bir korvet. 502 00:30:32,910 --> 00:30:34,910 Tom, duyuyor musun? 503 00:30:37,050 --> 00:30:39,580 Evet duyuyorum. 504 00:30:51,800 --> 00:30:53,025 Hayır, hayır, hayır. 505 00:30:53,060 --> 00:30:55,030 Tom Chandler gemiye binmeden olmaz. 506 00:30:55,800 --> 00:30:57,095 Kaçış yolumuz açık mı? 507 00:30:57,130 --> 00:30:59,600 Evet. Güneş doğarken Bogotá'da olacağız. 508 00:30:59,635 --> 00:31:00,917 Zoey'i aldıktan sonra. 509 00:31:00,952 --> 00:31:02,200 Kızımı. 510 00:31:02,210 --> 00:31:03,740 Uçağa binmeden önce onu alacağız, değil mi? 511 00:31:03,775 --> 00:31:05,540 Evet, evet. Tabii ki, Cariña. 512 00:31:05,575 --> 00:31:07,775 Zoey'i alacağız. 513 00:31:07,810 --> 00:31:11,610 Aman Tanrım. Bana yalan mı söylüyorsun? 514 00:31:11,620 --> 00:31:13,315 Hayır. 515 00:31:13,350 --> 00:31:15,450 Yalan söylüyorsun. 516 00:32:05,350 --> 00:32:07,300 Palavralarını yuttuğuma inanamıyorum. 517 00:32:07,350 --> 00:32:08,505 Bebeğim, sakin ol. 518 00:32:08,590 --> 00:32:10,225 Zoey'i alma niyetin hiç yoktu, değil mi? 519 00:32:10,350 --> 00:32:12,140 Hey, sakin ol ya! 520 00:32:12,175 --> 00:32:14,140 Yoksa ne? 521 00:32:14,150 --> 00:32:16,045 Beni de öldürecek misin? 522 00:32:16,080 --> 00:32:17,950 Yoksa beni kullanmak istediğin bir şey daha var mı? 523 00:32:17,990 --> 00:32:20,045 Ya şimdi ya da hiç Joe. İlk durağımız Başkan. 524 00:32:20,080 --> 00:32:22,480 - Bu kadar ilerlemenizin sebebi benim. - Bebeğim... 525 00:32:24,020 --> 00:32:26,880 Beni arkada bırakarak öylece çekip gidebileceğini mi sandın? 526 00:32:27,200 --> 00:32:28,180 Bu da nesi? 527 00:32:48,900 --> 00:32:50,800 Bitir işlerini! Hakla onları! 528 00:33:09,000 --> 00:33:11,470 Gidin! Çıkarın onları buradan! 529 00:33:11,505 --> 00:33:12,835 Yürü yürü! Hadi! 530 00:33:12,870 --> 00:33:15,305 Octavio ile temas kesildi. 531 00:33:15,340 --> 00:33:17,740 Deniz mızrağı, Alfa noktasına yaklaşıyorum... 532 00:33:17,775 --> 00:33:19,845 ...durum raporu istiyorum. Tamam. 533 00:33:19,880 --> 00:33:23,080 Anlaşıldı Amiral. Saldırı başladı. 534 00:33:33,380 --> 00:33:34,620 Peña, cevap ver. Peña 535 00:33:37,290 --> 00:33:38,590 Peña! 536 00:33:39,150 --> 00:33:40,800 Çatıyı havaya uçur. 537 00:33:41,820 --> 00:33:42,670 Peki Oktavio. 538 00:33:45,570 --> 00:33:46,870 Çok yaşa Tavo! 539 00:33:57,780 --> 00:33:59,110 Helikoptere git! 540 00:34:08,930 --> 00:34:10,790 Gidelim, gidelim! 541 00:34:16,530 --> 00:34:17,730 Beni koru! 542 00:34:28,750 --> 00:34:31,780 Yeter, Octavio! Kaçacak yerin kalmadı. 543 00:34:34,690 --> 00:34:36,150 Kelsi. 544 00:34:38,020 --> 00:34:39,655 Hey, haklısın adamım. 545 00:34:39,690 --> 00:34:41,290 Gidecek yer kalmadı. 546 00:35:09,050 --> 00:35:11,920 Amiral Chandler patlama menziline girdi efendim. 547 00:35:11,955 --> 00:35:13,720 Kıdemli Başçavuşu bekleyemeyiz. 548 00:35:13,755 --> 00:35:16,142 Tom, iptal etmelisin. 549 00:35:16,177 --> 00:35:18,530 Başkan emniyette olana kadar olmaz. 550 00:35:41,420 --> 00:35:43,620 Gidin, Sayın Başkan. Gidin. 551 00:35:50,630 --> 00:35:51,690 Acele edin. 552 00:36:17,860 --> 00:36:19,885 Hayır, hayır, iyisin. 553 00:36:19,920 --> 00:36:22,790 Sakin ol. Yavaş. 554 00:36:22,825 --> 00:36:24,577 Hayır, vurulmadım. 555 00:36:24,612 --> 00:36:26,295 Ben iyiyim. İyiyim. 556 00:36:26,330 --> 00:36:28,500 Bak, uzan şöyle. İyi olacaksın. 557 00:36:28,565 --> 00:36:29,765 İyileşeceksin. 558 00:36:29,800 --> 00:36:32,400 Kanamayı durdurabilirim! Kanamayı durdurabilirim! 559 00:36:55,030 --> 00:36:56,830 Amiral, burası deniz mızrağı. 560 00:36:56,865 --> 00:36:58,630 Başkan emniyette. Vazgeçin. 561 00:36:58,665 --> 00:37:00,125 Olumsuz. 562 00:37:00,160 --> 00:37:01,560 Şimdi bunun icabına bakacağım... 563 00:37:01,570 --> 00:37:03,830 ...sonra savaşacağımız tek bir gemi kalacak. 564 00:37:03,865 --> 00:37:05,465 Tom, hayır. 565 00:37:05,500 --> 00:37:07,300 Çok yakınsın. 566 00:38:12,240 --> 00:38:13,570 Birleşik Devletler Başkanı! 567 00:38:58,150 --> 00:38:59,980 Evet. 568 00:39:02,290 --> 00:39:03,650 Evet. 569 00:39:03,900 --> 00:39:04,920 Anladım. 570 00:39:14,600 --> 00:39:16,550 Gemimizi kaybettik. 571 00:39:17,000 --> 00:39:19,350 Komuta merkezinden de cevap yok. 572 00:40:08,350 --> 00:40:10,055 Güney Deniz Komutanlığı güvende. 573 00:40:10,090 --> 00:40:11,855 Bir çok iyi insanı kaybettik. 574 00:40:11,890 --> 00:40:14,290 Operasyonu gemiden yürüteceğiz. 575 00:40:14,325 --> 00:40:16,360 Görev artık burada nasılsa. 576 00:40:16,395 --> 00:40:17,525 Küba'da başlıyor... 577 00:40:17,560 --> 00:40:20,030 ...ve Gustavo'yu indirdiğimizde sona eriyor. 578 00:40:20,065 --> 00:40:23,170 15 dakika içinde subay salonunda toplanalım. 579 00:40:25,300 --> 00:40:27,770 Basın brifingini gördüm. 580 00:40:27,805 --> 00:40:30,205 Admiral Chandler tek başına... 581 00:40:30,240 --> 00:40:32,605 ...düşman gemisini batırırken... 582 00:40:32,640 --> 00:40:37,250 ...Başkan da komuta merkezinin geri alınmasına yardım etti. 583 00:40:37,285 --> 00:40:39,650 Halka iyi bir hikaye lazım. 584 00:40:47,060 --> 00:40:48,825 Yaptığın aptalca bir şeydi. 585 00:40:48,860 --> 00:40:50,555 Nathan James menzildeydi... 586 00:40:50,590 --> 00:40:52,860 ...ve sen döndüğün anda o gemiyi batırmaya hazırdı. 587 00:40:52,895 --> 00:40:54,695 Emin olmalıydım. 588 00:40:54,730 --> 00:40:57,400 Kendini öldürebilirdin. 589 00:40:57,435 --> 00:41:00,035 Ama öldürmedim. 590 00:41:00,070 --> 00:41:02,940 15 dakika sonra subay salonunda görüşürüz. 591 00:41:02,975 --> 00:41:04,810 İşgal planı yapmalıyız. 592 00:41:20,090 --> 00:41:21,255 Hey. 593 00:41:21,290 --> 00:41:23,360 Seni görmeye gelen biri var, şef. 594 00:41:28,370 --> 00:41:30,300 Ne oldu? 595 00:41:32,100 --> 00:41:37,770 Küba savaşı sayende bitti. 596 00:41:37,780 --> 00:41:40,145 Gustavo şok oldu. 597 00:41:40,180 --> 00:41:42,640 Kendinde olduğunu görmek güzel. 598 00:41:44,450 --> 00:41:45,780 Ve hayatta. 599 00:41:46,720 --> 00:41:48,980 Burk dostum, ne yapacağım ben? 600 00:41:48,990 --> 00:41:51,450 Oh, adamım hadi ama, her zaman ne yapıyorsan. 601 00:41:51,485 --> 00:41:53,390 Taşak geçersin. 602 00:41:54,730 --> 00:41:57,660 Sıkı savaşırsın. 603 00:42:03,330 --> 00:42:06,070 Favorilerimden biridir bu, adamım. 604 00:42:07,670 --> 00:42:09,970 "Yaşlı Adam ve Deniz." 605 00:42:12,010 --> 00:42:13,270 Yaşlı adam sen misin? 606 00:42:15,600 --> 00:42:17,200 Ne demek istediğimi gördün mü? Taşak geçiyorsun işte. 607 00:42:20,750 --> 00:42:23,655 Birinci bölüm. 608 00:42:23,690 --> 00:42:27,455 Yaşlı bir adam vardı... 609 00:42:27,490 --> 00:42:31,195 ...akıntıda kayalıklarda tek başına balık avlardı. 610 00:42:31,230 --> 00:42:34,900 84 gündür bir tek balık bile tutamamıştı. 611 00:42:34,935 --> 00:42:37,370 İlk 40 gün..." 612 00:42:45,600 --> 00:42:52,620 Çeviri : Mr. ZACK Sonraki bölümde görüşmek üzere...