1
00:00:00,001 --> 00:00:01,487
"Con Tàu Cuối Cùng - mùa thứ 5"
Tóm tắt tập trước
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,913
Nếu chúng ta làm việc với các
phiến quân, kiểm soát hòn đảo,
3
00:00:03,938 --> 00:00:05,300
chúng ta có thể dùng nó như
một nền tảng dàn dựng.
4
00:00:05,539 --> 00:00:07,893
Chúng ta lấy Cuba...
chúng ta có thể thắng cuộc chiến này.
5
00:00:08,494 --> 00:00:10,254
Chân của cậu hay cuộc sống của cậu hả ?!
6
00:00:10,414 --> 00:00:12,527
Chúng tôi đang bị tấn công và
yêu cầu hỗ trợ ngay lập tức.
7
00:00:12,649 --> 00:00:14,735
Tôi thề trung thành với tổng thống
của mình.
8
00:00:14,874 --> 00:00:17,914
Các người có thể đã đánh mạnh chúng tôi,
nhưng đã không thể hạ gục được chúng tôi.
9
00:00:17,939 --> 00:00:20,145
Thử mò đến với bọn ta nữa xem,
Ta thách mi đấy!
10
00:00:20,227 --> 00:00:22,328
Anh đã làm 1 điều ngu ngốc.
11
00:00:22,418 --> 00:00:23,992
Anh có thể đã tự sát.
12
00:00:25,505 --> 00:00:26,733
Nhưng anh đã không sao.
13
00:00:26,758 --> 00:00:28,671
Chúng ta cần kế hoạch cho
một cuộc đánh chiếm
14
00:00:33,700 --> 00:00:35,053
16,
15
00:00:35,078 --> 00:00:39,148
17, 18, 19, 20.
16
00:00:39,173 --> 00:00:41,306
Nghỉ nào.
17
00:00:41,539 --> 00:00:42,728
Cảm ơn em.
18
00:00:43,419 --> 00:00:44,475
Em đã trông chừng anh
19
00:00:45,496 --> 00:00:46,911
Khi anh được lắp chân mới,
20
00:00:47,034 --> 00:00:48,380
anh sẽ làm vài vòng quanh chỗ này
21
00:00:48,431 --> 00:00:50,849
Khi anh có chân mới,
em sẽ đưa anh về nhà.
22
00:00:51,126 --> 00:00:52,317
Em có nhận được
lễ phục trắng của anh không?
23
00:00:52,690 --> 00:00:53,972
Anh muốn trông như các đồng đội
24
00:00:53,997 --> 00:00:55,253
khi anh gặp họ trên James
vào ngày mai.
25
00:00:55,585 --> 00:00:56,902
Lần đầu tiên anh
trở lại tàu kể từ khi anh...
26
00:00:56,951 --> 00:00:59,484
Eric. James đã đi rồi
27
00:01:00,030 --> 00:01:01,647
Mẹ và em đã xuống
bến tàu sáng nay
28
00:01:01,672 --> 00:01:04,574
để cung cấp các gói USO
trước khi em đến đây,
29
00:01:04,974 --> 00:01:06,501
và con tàu không có ở đó.
30
00:01:06,581 --> 00:01:07,636
Gì cơ?
31
00:01:07,661 --> 00:01:09,252
Có một số người
của gia đình khác ở dưới đó,
32
00:01:09,276 --> 00:01:10,566
cũng ngạc nhiên như mẹ và em.
33
00:01:10,591 --> 00:01:12,268
Đừng buồn, xin anh đừng buồn như vậy.
34
00:01:12,293 --> 00:01:14,539
Em... em hiểu anh... anh có...
có trái tim sẵn sàng lên đường,
35
00:01:14,588 --> 00:01:16,408
và...
36
00:01:17,008 --> 00:01:18,788
Anh ổn không?
37
00:01:18,938 --> 00:01:20,287
Nó bắt đầu rồi
38
00:01:20,547 --> 00:01:22,535
Cuộc đánh chiếm... chính là nó.
39
00:01:22,817 --> 00:01:24,149
D-Day đang đến.
40
00:01:24,992 --> 00:01:27,416
Tụi anh ra trận mà
không để ai hay biết
41
00:01:28,302 --> 00:01:30,723
nghĩa là tụi anh có sẵn đòn
để đánh thắng trận này.
42
00:01:34,829 --> 00:01:36,591
Tập trung cao độ.
43
00:01:36,662 --> 00:01:38,328
Đây là thuyền trưởng.
44
00:01:39,166 --> 00:01:42,252
Lúc này chúng ta đã vượt qua
phía nam của vĩ tuyến 18.
45
00:01:42,532 --> 00:01:44,355
Ngoài Thủy quân lục chiến trên tàu,
46
00:01:44,395 --> 00:01:47,706
chúng ta có thêm 300 người nữa đi cùng
với USS Michener.
47
00:01:47,841 --> 00:01:49,662
Đó là điều mà công việc của chúng ta
cần lưu ý để đảm bảo
48
00:01:49,687 --> 00:01:51,893
rằng họ sẽ đến nơi an toàn.
49
00:01:51,978 --> 00:01:54,530
Từ giây phút này trở đi, tất
cả các đối tượng xuất hiện...
50
00:01:54,597 --> 00:01:56,981
trên bề mặt, dưới nước, và trên không...
51
00:01:57,107 --> 00:01:58,684
đều được coi là thù địch.
52
00:01:58,964 --> 00:02:00,118
Trận chiến trước chúng ta
53
00:02:00,192 --> 00:02:02,454
rất có thể sẽ làm thay đổi
tiến trình chiến tranh.
54
00:02:02,696 --> 00:02:04,531
Cuộc xung đột bắt đầu ở Mayport
55
00:02:04,571 --> 00:02:07,553
sẽ kết thúc trên các
bãi biển của Nam Mỹ.
56
00:02:08,166 --> 00:02:10,536
Và chúng ta sẽ chiến thắng.
57
00:02:10,949 --> 00:02:12,447
Đó là tất cả những gì tôi muốn nói.
58
00:02:23,538 --> 00:02:29,605
[Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com
Dịch từ bản tiếng Anh của XYVILLES tại subscene.com]
59
00:02:45,698 --> 00:02:46,993
Thông tin mới nhất từ phiến quân.
60
00:02:47,018 --> 00:02:48,508
Hiện giờ có hai sư đoàn
61
00:02:48,533 --> 00:02:51,328
đóng ở Panama tại
lối vào cửa khóa Gatun của kênh đào.
62
00:02:51,382 --> 00:02:52,808
Khoảng 7.000 người.
63
00:02:52,861 --> 00:02:55,374
Làm cách nào? Không cách nào để
họ xây lại được cây cầu ở Khe Darien.
64
00:02:55,447 --> 00:02:56,845
Hắn phải rút
quân khỏi tuyến đầu
65
00:02:56,869 --> 00:02:58,182
ở Mexico và Nicaragua.
66
00:02:58,235 --> 00:03:01,012
Kênh đào là trọng tâm của
Gustavo, và hắn biết điều đó.
67
00:03:01,132 --> 00:03:03,231
Hắn đang ngồi chờ chúng ta
68
00:03:03,464 --> 00:03:04,937
Tin tức này cho thấy,
69
00:03:05,011 --> 00:03:06,473
kế hoạch hạ cánh ở vùng ngoại ô
70
00:03:06,497 --> 00:03:08,320
Colon, Panama, sẽ không hoạt động.
71
00:03:08,639 --> 00:03:10,505
- Vì vậy, chúng ta xoay vòng.
- Ở đâu?
72
00:03:10,565 --> 00:03:12,637
Đâu là điểm mềm?
Chúng ta hạ cánh ở đâu? Costa Rica?
73
00:03:12,662 --> 00:03:14,699
Dựa trên kế hoạch chiến tranh
của Tiến sĩ Montano,
74
00:03:14,724 --> 00:03:16,794
Gustavo thường treo lại cho
đến khi hắn chắc chắn
75
00:03:16,819 --> 00:03:18,931
nơi chúng ta tấn công, và sau
đó đưa ra phản công.
76
00:03:19,034 --> 00:03:21,089
Vâng thưa ngài.
Đó là kinh nghiệm của Thủy quân lục chiến.
77
00:03:21,122 --> 00:03:24,917
Vì vậy, bất kỳ bãi biển nào ta chọn
sẽ cho cảm giác như 1 điểm mềm lúc đầu.
78
00:03:25,023 --> 00:03:27,126
Vì vậy, chúng ta không lãng phí
năng lượng để rồi bị sa lầy
79
00:03:27,151 --> 00:03:28,294
trong một cuộc chiến đấu trên bộ kéo dài
80
00:03:28,319 --> 00:03:29,674
khi chúng ta bị chết và
bị loại khỏi vòng chiến đấu.
81
00:03:29,736 --> 00:03:32,954
Chúng ta đi dọc bãi biển
để tiến thẳng đến kẻ cầm đầu.
82
00:03:33,381 --> 00:03:35,698
Chúng ta biết gì về phòng
thủ của Gustavo ở Colombia?
83
00:03:35,811 --> 00:03:38,381
Những phiến quân của Armando đã báo cáo
sự tập trung đặc biệt của quân đội
84
00:03:38,406 --> 00:03:41,724
ở đây, ở đây, và ở đây.
85
00:03:41,749 --> 00:03:43,933
Đó là khu vực mà Gustavo được sinh ra.
86
00:03:44,244 --> 00:03:45,515
Một thị trấn tên là Rubi.
87
00:03:45,568 --> 00:03:46,862
Tôi cá là hắn có ở đó lúc này.
88
00:03:46,915 --> 00:03:48,882
Có vài tùy chọn các bãi biển để tấn công.
89
00:03:48,907 --> 00:03:51,422
Những người rõ ràng nhất ở đây và ở đây
90
00:03:51,447 --> 00:03:53,298
rất có thể được khai
thác và bảo vệ cao độ.
91
00:03:53,402 --> 00:03:55,008
Có một khu vực bãi biển ở đây.
92
00:03:55,114 --> 00:03:56,434
Người dân địa phương gọi nó là Playa Roja.
93
00:03:56,667 --> 00:03:58,370
Bãi biển đỏ. Nó nhỏ,
94
00:03:58,678 --> 00:04:00,973
hơi dốc và nhiều sỏi cho
một cuộc hạ cánh đổ bộ.
95
00:04:01,119 --> 00:04:02,728
Có nghĩa là nó có thể ít được bảo vệ.
96
00:04:02,788 --> 00:04:05,884
Vì vậy, chúng ta sẽ hạ cánh ở đó,
triệt hạ bất kỳ một căn cứ quân sự nào,
97
00:04:05,924 --> 00:04:07,804
chiến đấu mở đường tới Rubi,
và hạ thủ Tavo.
98
00:04:07,984 --> 00:04:12,069
Các sếp! Ta đã theo dõi việc hạ cánh
của ta ở Panama trong nhiều tuần.
99
00:04:12,156 --> 00:04:14,455
Chúng ta đã có bản đồ chi tiết
của địa điểm đó.
100
00:04:14,542 --> 00:04:17,510
Không ai đưa Thủy quân lục chiến ra trận
mà không có một kế hoạch vững chắc, Đại tá.
101
00:04:17,535 --> 00:04:19,185
Chúng ta sẽ gửi ra một nhóm
trinh sát và giám sát
102
00:04:19,210 --> 00:04:21,225
để lấy cho ta một bức tranh
hoàn chỉnh về bãi biển.
103
00:04:21,298 --> 00:04:23,305
Để làm điều đó,
cần phải đến vào buổi sáng,
104
00:04:23,828 --> 00:04:25,197
chúng ta đang đánh chiếm Colombia.
105
00:04:25,332 --> 00:04:27,299
Hải quân và Thủy quân lục chiến,
sát cánh bên nhau.
106
00:04:28,869 --> 00:04:30,322
Tôi sẽ tóm tắt lại cho đội, thưa ngài.
107
00:04:31,833 --> 00:04:33,000
Để tôi nói cho các ông nghe...
108
00:04:33,398 --> 00:04:36,398
Tên gián điệp phiến quân
mà ta bắt được đã chiêu hồi...
109
00:04:36,425 --> 00:04:39,425
để truyền bá về
sức mạnh quân đội của chúng ta!
110
00:04:39,496 --> 00:04:41,696
Không có cách nào chúng sẽ
đến được Panama vào lúc này!
111
00:04:41,761 --> 00:04:45,461
Nhưng đó đã là sau khi ông ấy nói rằng,
bọn Mỹ đã lên đường tới Panama.
112
00:04:45,600 --> 00:04:49,075
Khi ông đưa 1 người tới đủ sự đau đớn,
anh ta sẽ nói bất cứ thứ gì.
113
00:04:49,399 --> 00:04:50,174
Tavo.
114
00:04:50,199 --> 00:04:52,868
Bọn Mỹ đã lên kế hoạch cho
1 cuộc đánh chiếm xuất phát từ Cuba
115
00:04:52,893 --> 00:04:54,024
trong nhiều tháng nay.
116
00:04:54,299 --> 00:04:55,474
Nhưng bây giờ bọn chúng biết rằng
117
00:04:55,499 --> 00:04:57,362
chúng không đủ mạnh để lấy Panama.
118
00:04:57,798 --> 00:05:01,299
Chúng sẽ tìm kiếm một nơi
được bảo vệ kém hơn.
119
00:05:01,646 --> 00:05:03,750
Chúng ta cần bảo vệ căn
cứ của ta ở Colombia.
120
00:05:03,843 --> 00:05:05,991
- Với chi phí của kênh đào?
- Quên cái kênh đi.
121
00:05:06,045 --> 00:05:08,653
Bọn chúng không thể đe dọa kênh đào
với hai hoặc ba tàu.
122
00:05:08,933 --> 00:05:12,945
Nên chúng sẽ cố gắng giành chiến thắng
chỉ với một cuộc tấn công.
123
00:05:13,100 --> 00:05:15,300
Chúng đang đến đây
124
00:05:16,236 --> 00:05:17,536
Tôi mong muốn xem chúng cố gắng như nào
125
00:05:18,370 --> 00:05:19,703
Gustavo đáng thương.
126
00:05:19,889 --> 00:05:22,356
Một trong các tướng lĩnh của ông
nói tiến về Bắc
127
00:05:22,423 --> 00:05:23,723
Người khác lại nói chạy về Nam
128
00:05:24,825 --> 00:05:26,237
Thế thì làm sao để ông gượng dậy nổi chứ?
129
00:05:26,761 --> 00:05:28,660
Chúng tôi đồng ý, Tavo.
130
00:05:29,025 --> 00:05:31,996
Tất cả chúng ta đều đồng ý rằng
ta dễ bị công kích.
131
00:05:32,346 --> 00:05:34,039
Nhưng điều đó tùy thuộc vào các ông.
132
00:05:34,646 --> 00:05:37,402
Hoặc là chúng ta di chuyển quân đội
về lại Colombia,
133
00:05:37,757 --> 00:05:41,026
hoặc ta tìm nơi nào đó an toàn
để chuyển ông đến.
134
00:05:42,894 --> 00:05:45,961
Tôi sẽ không bao giờ rời khỏi
nhà tôi
135
00:05:46,536 --> 00:05:48,736
Quê hương tôi.
Đồng bào của tôi.
136
00:05:49,642 --> 00:05:51,742
Các ông muốn họ nhìn tôi
137
00:05:51,797 --> 00:05:52,797
Gustavo Barros,
138
00:05:53,214 --> 00:05:56,493
bỏ chạy, lẩn trốn trong các đồi núi
trong đất nước của chính ông ta?
139
00:05:57,417 --> 00:05:59,684
Vậy ông muốn làm gì?
140
00:06:04,063 --> 00:06:05,863
Lá bài nói gì?
141
00:06:07,829 --> 00:06:09,829
Cứ đi xem
142
00:06:20,583 --> 00:06:22,647
900 dặm về phía bờ biển Colombia.
143
00:06:22,767 --> 00:06:24,382
Tôi tự hỏi có bao nhiêu vòng tuần tra
144
00:06:24,495 --> 00:06:25,984
của Gustavo giữa đây và chỗ đó.
145
00:06:26,190 --> 00:06:27,452
Hai, có thể là ba.
146
00:06:27,656 --> 00:06:30,870
Mất nguồn cấp dầu ở Mexico
phải làm hắn chậm lại
147
00:06:34,163 --> 00:06:36,503
- Chuyện gì thế?
- Bãi biển đó.
148
00:06:37,503 --> 00:06:40,599
Ta không có cái biểu đồ
tỷ lệ lớn hơn nào cho vùng hạ cánh của ta?
149
00:07:04,890 --> 00:07:09,429
Ông... ông nhìn khác với lần đầu
tiên chúng ta gặp nhau.
150
00:07:10,295 --> 00:07:12,219
Ông bị ám ảnh.
151
00:07:12,889 --> 00:07:14,232
Hoặc có thể bị săn đuổi
152
00:07:14,749 --> 00:07:17,970
Đây là những gì chiến
tranh đã tác động vào ông
153
00:07:35,189 --> 00:07:37,851
Chiếc máy chiếu phim thật thú vị.
Phong cách cũ.
154
00:07:37,924 --> 00:07:39,871
Phải, ông già tôi đã gửi cho đấy.
155
00:07:40,111 --> 00:07:42,903
Ông ấy dạy môn phê bình phim tại
trường trung học cũ của tôi.
156
00:07:43,043 --> 00:07:44,663
Chào cha. Xin chào, Cherry Hill.
157
00:07:45,053 --> 00:07:49,868
Bố muốn học sinh xem
phim như chúng đã được làm.
158
00:07:50,261 --> 00:07:51,514
Trên cuộn phim.
159
00:07:51,585 --> 00:07:53,118
Vì vậy, đó là những gì chúng tôi sẽ làm.
160
00:07:53,515 --> 00:07:54,939
Chúng tôi đã có một đêm đúng kiểu cổ điển.
161
00:07:55,022 --> 00:07:57,460
Những gã này sắp xông vào
các bãi biển ở Nam Mỹ.
162
00:07:57,485 --> 00:07:59,411
Rất nhiều người trong số họ
có thể sẽ không còn sống trở về.
163
00:08:00,134 --> 00:08:01,613
Anh nghĩ rằng họ đang có
tâm trạng để xem một bộ phim?
164
00:08:03,181 --> 00:08:07,292
Ồ, đó mới đúng là ý chính.
165
00:08:09,452 --> 00:08:11,956
Cách tôi nhìn điều đó,
tôi chỉ là may mắn được sống.
166
00:08:12,189 --> 00:08:14,759
Vi-rút, nạn đói.
167
00:08:14,940 --> 00:08:16,428
Chiến tranh.
168
00:08:17,393 --> 00:08:19,631
Mọi người tôi biết đều
chết, trừ những người này.
169
00:08:20,136 --> 00:08:21,576
Cô biết tôi đang nói về cái gì chứ?
170
00:08:21,736 --> 00:08:24,042
Lúc này mọi người đang hoảng sợ ở nhà.
171
00:08:24,176 --> 00:08:25,309
Họ có nên thế không?
172
00:08:25,412 --> 00:08:27,498
Tôi không biết. Có lẽ.
173
00:08:28,436 --> 00:08:30,237
Ý tôi là, nếu chúng ta thua ở đây,
174
00:08:30,531 --> 00:08:32,728
không có nhiều để ngăn
chặn kẻ thù từ...
175
00:08:32,793 --> 00:08:34,192
Tôi không biết là từ đâu,
176
00:08:34,570 --> 00:08:35,740
...tiến đến.
177
00:08:35,878 --> 00:08:37,816
Vậy nên, hoảng sợ
nghe như là 1 thứ quyền.
178
00:08:37,853 --> 00:08:39,852
Cậu có bao giờ sợ hãi?
179
00:08:40,075 --> 00:08:42,454
Sợ, chắc chắn rồi.
180
00:08:43,112 --> 00:08:45,691
Sợ hãi là thứ ta mang theo
181
00:08:45,716 --> 00:08:47,926
với các vật dụng còn lại.
Cô biết đấy, nó, uh...
182
00:08:48,034 --> 00:08:50,181
Nó giống như cậu bé của tôi,
Miller, cậu ấy đã từng nói vậy.
183
00:08:50,514 --> 00:08:51,833
Cô biết đấy, cô, um...
184
00:08:52,634 --> 00:08:54,910
Khi ta làm nhiệm vụ và
đồ đạc của ta quá nặng,
185
00:08:55,182 --> 00:08:56,785
ta phải bỏ đi những thứ vô dụng,
186
00:08:56,810 --> 00:08:58,603
và sợ hãi chỉ là một trong những thứ đó.
187
00:08:59,287 --> 00:09:00,873
Bây giờ Miller đang ở đâu?
188
00:09:06,616 --> 00:09:08,146
Có phải là đang phát sóng không đấy?
189
00:09:08,380 --> 00:09:10,014
Phải, tất nhiên.
190
00:09:11,042 --> 00:09:12,828
Chuyện gì vậy, Miller?
191
00:09:14,362 --> 00:09:17,913
Làm việc của cậu đi và
đừng có lười biếng.
192
00:09:19,416 --> 00:09:21,493
Tôi sẽ gặp cậu khi tôi về nước.
193
00:09:21,656 --> 00:09:23,897
Và nếu cậu không còn nguyên hình,
194
00:09:25,737 --> 00:09:27,766
Tôi sẽ sút vào mông cậu.
195
00:09:37,054 --> 00:09:38,854
Tất cả các lời hứa mà ông ta đã nói....
196
00:09:39,441 --> 00:09:41,141
Cái gì đã đưa chúng đến?
197
00:09:41,564 --> 00:09:42,217
Tự hỏi chính ông đi!
198
00:09:42,641 --> 00:09:44,089
Người đàn ông này đưa ra
quyết định chiến đấu
199
00:09:44,136 --> 00:09:45,877
dựa vào việc nhìn thấy
một con chim trên bầu trời.
200
00:09:45,920 --> 00:09:47,185
Đó là do vợ hắn.
201
00:09:47,299 --> 00:09:48,707
Hắn hành quyết các sĩ quan trung thành
202
00:09:48,732 --> 00:09:50,054
dựa trên số mạng của hắn
do thầy bói phán ra.
203
00:09:50,125 --> 00:09:52,657
Hector, có bao nhiêu lính của
chúng ta phải chết cho...
204
00:09:52,720 --> 00:09:53,852
cho gã điên này?
205
00:09:53,880 --> 00:09:56,728
Các quý ông, làm ơn,
nên có chút tôn trọng.
206
00:09:56,950 --> 00:09:59,197
- Ông ta đã đưa chúng ta đến tận đây.
- Ông đã khởi xướng điều này.
207
00:09:59,307 --> 00:10:00,877
Và bây giờ ông sợ kéo cò?
208
00:10:00,902 --> 00:10:01,911
Vấn đề của ông là gì?!
209
00:10:01,936 --> 00:10:04,536
Tôi đã biết người đàn ông này cả đời mình.
210
00:10:04,653 --> 00:10:06,180
Chúng tôi từng là
những đứa trẻ chơi cùng nhau.
211
00:10:06,247 --> 00:10:08,607
Người mà ông biết đã không còn nữa.
212
00:10:09,021 --> 00:10:10,943
Đại tướng, ông biết điều này là sự thật mà.
213
00:10:11,097 --> 00:10:12,698
Bây giờ ông ta là mối nguy hiểm
với tất cả chúng ta.
214
00:10:12,791 --> 00:10:14,055
Mỗi giờ chúng ta chờ đợi
215
00:10:14,080 --> 00:10:17,549
là một giờ nữa đặt toàn bộ lục
địa của chúng ta vào rủi ro.
216
00:10:18,015 --> 00:10:19,568
Tôi đề nghị chúng ta bỏ phiếu.
217
00:10:19,775 --> 00:10:21,332
Ở đây và bây giờ.
218
00:10:27,120 --> 00:10:28,627
Được rồi.
219
00:10:28,874 --> 00:10:30,895
Giơ tay nếu đồng ý.
220
00:10:37,796 --> 00:10:39,196
Việc đó đã được quyết định.
221
00:10:41,580 --> 00:10:43,976
Tại bữa tối của sỹ quan chỉ huy,
222
00:10:45,201 --> 00:10:48,781
Gustavo Barros sẽ chết.
223
00:10:51,215 --> 00:10:53,175
Đô đốc, tôi có thứ gì đó ở SLQ-32.
224
00:10:53,253 --> 00:10:54,386
Góc mạn?
225
00:10:54,542 --> 00:10:56,121
0-1-5.
226
00:10:56,319 --> 00:10:57,656
Vào vị trí chiến đấu!
227
00:10:57,749 --> 00:10:59,057
Đã nhận, thưa ngài.
228
00:10:59,469 --> 00:11:00,846
Tất cả vào vị trí chiến đấu!
229
00:11:00,913 --> 00:11:02,386
Michener trên cột tín hiệu
báo cáo đối tượng
230
00:11:02,423 --> 00:11:04,289
tại góc mạn tương đối 0-1-7
231
00:11:04,648 --> 00:11:06,064
Gator, tính toán phạm vi.
232
00:11:06,169 --> 00:11:07,732
Đang tính.
233
00:11:08,264 --> 00:11:10,135
Với các đường góc mạn hiện tại,
234
00:11:10,439 --> 00:11:12,270
Tôi có chúng ở khoảng cách 27 dặm.
235
00:11:12,348 --> 00:11:13,681
Có đối tượng à?
236
00:11:13,754 --> 00:11:16,621
Không ngờ hắn có tàu tuần
tra ở tận phía bắc xa xôi này.
237
00:11:17,566 --> 00:11:19,056
Có lẽ hắn có một hạm đội
lớn hơn chúng ta nghĩ.
238
00:11:19,130 --> 00:11:21,814
Tôi thấy hai tàu.
Noviembre - lớp corvette.
239
00:11:22,198 --> 00:11:24,949
Đang giữ đội hình băng qua phía
trước, đang tách ra ngay lúc này.
240
00:11:25,630 --> 00:11:27,752
Tụi lính gác đang rình rập các
vùng biển để tìm kiếm chúng ta.
241
00:11:28,081 --> 00:11:30,549
Dừng tàu. Tất cả dừng lại.
242
00:11:31,481 --> 00:11:34,263
Cầu chỉ huy, T.A.O....
Lệnh của Đô đốc, tất cả dừng lại.
243
00:11:34,321 --> 00:11:37,055
Tất cả dừng lại.
Vòng tua về 0, cả trái và phải.
244
00:11:40,810 --> 00:11:42,634
Tôi không thể nhìn thấy chúng.
Chúng vẫn còn trên đường chân trời.
245
00:11:43,032 --> 00:11:44,378
Gator, bất kỳ dấu hiệu nào
để chúng ngửi thấy ta?
246
00:11:44,418 --> 00:11:46,655
Không có sai lệch từ các
đường đã thiết lập.
247
00:11:46,755 --> 00:11:48,507
Tốc độ không thay đổi.
248
00:11:49,213 --> 00:11:50,642
Đô đốc trên cầu chỉ huy.
249
00:11:50,783 --> 00:11:52,438
Làm thế quái nào mà chúng
ta sẽ vượt qua được những kẻ này?
250
00:11:52,525 --> 00:11:54,793
Nếu chỉ có chúng ta, chúng
ta có thể trượt qua,
251
00:11:54,886 --> 00:11:56,175
nhưng với Michener phía sau chúng ta...
252
00:11:56,221 --> 00:11:59,056
Nó giống như mang một dấu hiệu
nhấp nháy thật lớn, "Bọn tao ở đây."
253
00:11:59,150 --> 00:12:00,385
Chúng ta không thể cho chúng biết
ta đang ở đây.
254
00:12:00,460 --> 00:12:01,568
Ngay cả khi chúng ta đánh chìm chúng,
255
00:12:01,593 --> 00:12:03,259
chúng sẽ kịp báo qua radio cho Gustavo
rằng chúng ta đang đến.
256
00:12:03,284 --> 00:12:04,883
Rằng cuộc đánh chiếm đã diễn ra.
257
00:12:04,991 --> 00:12:06,070
Có ý tưởng gì không?
258
00:12:06,126 --> 00:12:07,876
Thưa các ngài, thưa bà.
259
00:12:08,722 --> 00:12:10,193
Nếu chúng ta tính toán
260
00:12:10,266 --> 00:12:13,131
1 đồ thị di chuyển trong khu vực
phòng bị của mỗi con tàu,
261
00:12:13,407 --> 00:12:15,549
và chúng ta lén theo
các đường biên của 2 khu vực
262
00:12:15,615 --> 00:12:18,305
bằng cách bắt đầu và dừng lại,
xoay chiều 1 cách khôn khoan,
263
00:12:18,330 --> 00:12:20,554
và thỉnh thoảng đi ngược lại,
264
00:12:20,973 --> 00:12:23,329
Tôi nghĩ chúng ta chỉ có thể
để sót 1 trong 2 chiếc.
265
00:12:26,085 --> 00:12:27,777
Nó giống như "Frogger".
266
00:12:30,014 --> 00:12:31,717
Trò chơi video cũ?
267
00:12:34,577 --> 00:12:36,173
Được rồi, nói Michener
đi ở phía sau chúng ta...
268
00:12:36,198 --> 00:12:38,223
...gần nhất có thể.
Tuyến đường sao?
269
00:12:38,833 --> 00:12:40,002
1-9-5.
270
00:12:40,027 --> 00:12:41,845
- O.O.D., tôi nắm phòng chỉ huy.
- Đã nhận, thuyền trưởng nắm phòng chỉ huy.
271
00:12:41,896 --> 00:12:43,813
- Helm, thiết lập tuyến 1-9-5.
- Đã nhận, thưa bà.
272
00:12:43,838 --> 00:12:45,163
Thiết lập tuyến 1-9-5.
273
00:12:45,215 --> 00:12:47,925
Người báo hiệu, báo Michener
di chuyển đến cách 200 thước phía sau tàu
274
00:12:47,950 --> 00:12:49,568
Đã nhận, thưa ngài.
275
00:12:50,256 --> 00:12:52,390
Chúng ta sẽ chơi Frogger.
276
00:13:01,273 --> 00:13:04,182
Chiếc tàu đầu tiên sẽ tiếp
cận CPA trong một phút.
277
00:13:04,313 --> 00:13:05,383
Làm nó lại.
Theo dấu các đường chớp
278
00:13:05,533 --> 00:13:06,620
Đã nhận, thưa bà.
279
00:13:11,017 --> 00:13:12,509
Mức gió hiện tại?
280
00:13:13,009 --> 00:13:14,820
Thưa ngài, 14 hải lý
trên sườn ngang mạn trái
281
00:13:15,098 --> 00:13:17,405
Nếu chúng ta chậm lại nữa,
ta sẽ bắt đầu chạy lúc lắc,
282
00:13:17,430 --> 00:13:18,498
và sau đó ta sẽ phơi ra thành...
283
00:13:18,523 --> 00:13:20,085
một phản xạ radar thật lớn cho chúng.
284
00:13:20,178 --> 00:13:21,599
Hãy để tàu trôi nếu
gió bắt đầu xoay nó.
285
00:13:21,713 --> 00:13:22,775
Đã nhận, thưa ngài.
286
00:13:22,816 --> 00:13:24,548
Tôi bắt được một ánh đèn trên
đường chân trời, ngay phía trước.
287
00:13:24,821 --> 00:13:26,538
Đó là chúng, nhưng chúng đang đi qua.
288
00:13:27,410 --> 00:13:31,609
Chúng đang chuyển CPA trong 10 giây.
289
00:13:31,924 --> 00:13:35,163
bảy, ngay bây giờ,
năm, ngay bây giờ.
290
00:13:35,499 --> 00:13:37,098
Lấy lái sang trái 4 độ.
291
00:13:37,171 --> 00:13:38,248
Đã nhận, thưa bà.
292
00:13:38,285 --> 00:13:39,551
Quay bánh lái sang trái 4 độ.
293
00:13:39,661 --> 00:13:41,553
Vượt qua điểm tôi đã đánh dấu.
294
00:13:41,823 --> 00:13:43,288
Ngay bây giờ!
295
00:13:43,465 --> 00:13:44,822
Nhưng đây là cái thứ hai đang đến.
296
00:13:44,899 --> 00:13:46,064
Lùi lại một phần ba ngay bây giờ!
297
00:13:46,116 --> 00:13:48,226
Người báo hiệu, nói Michener
lùi lại một phần ba.
298
00:13:48,301 --> 00:13:49,461
Vâng, thưa ngài!
299
00:14:15,121 --> 00:14:16,496
Quá sát.
300
00:14:16,602 --> 00:14:21,139
Tàu thứ hai đang qua CPA...
301
00:14:21,487 --> 00:14:23,454
Ngay lúc này
302
00:14:24,798 --> 00:14:26,064
Hết tốc lực về phía trước.
303
00:14:26,152 --> 00:14:28,266
Đã nhận, thưa bà.
Hết tốc lực về phía trước.
304
00:14:32,206 --> 00:14:33,805
Tôi nghĩ nó hiệu quả
305
00:14:33,973 --> 00:14:35,306
Chúng không thấy ta
306
00:14:37,811 --> 00:14:39,411
Lái tàu, đến tuyến 2-6-5.
307
00:14:39,537 --> 00:14:40,957
Đã nhận, thưa bà.
Đặt tuyến 2-6-5.
308
00:14:41,014 --> 00:14:42,414
Cậu làm tốt đấy.
309
00:14:44,247 --> 00:14:47,619
Tôi đã nghĩ là nó qua rồi, Hector.
310
00:14:48,569 --> 00:14:49,949
Và tôi đã quyết định.
311
00:14:50,036 --> 00:14:54,159
Chúng ta sẽ chuyển một
tiểu đoàn trở về Colombia.
312
00:14:54,584 --> 00:14:56,387
Conchita chỉ cho tôi những dấu hiệu,
313
00:14:56,547 --> 00:14:58,678
và di chuyển theo hướng này
là một sự tốt lành
314
00:14:59,091 --> 00:15:01,499
Vui lòng chuyển lời cảm ơn của tôi
đến nhà tiên tri của ông.
315
00:15:01,900 --> 00:15:04,033
Hàng ngày ta phải đọc các lá bài, Hector.
316
00:15:04,084 --> 00:15:05,784
Nhìn xem cái gì nắm giữ tương lai của mình.
317
00:15:06,766 --> 00:15:08,399
Tôi không nghĩ là tôi muốn biết.
318
00:15:09,609 --> 00:15:11,542
Cậu biết phải làm gì, Hector.
319
00:15:11,898 --> 00:15:13,165
Phải, thưa Tavo.
320
00:15:13,214 --> 00:15:14,414
Và Hector...
321
00:15:17,198 --> 00:15:18,215
Gì thế, thưa Tavo?
322
00:15:18,639 --> 00:15:19,885
Cảm ơn cậu.
323
00:15:20,928 --> 00:15:22,500
Vì tất cả.
324
00:15:23,965 --> 00:15:25,234
Tất nhiên.
325
00:15:25,259 --> 00:15:27,126
Luôn luôn là vậy.
326
00:15:39,457 --> 00:15:41,127
Xin lỗi, thưa bà, đây là giới hạn.
327
00:15:41,294 --> 00:15:43,227
Không máy quay.
328
00:15:47,414 --> 00:15:49,281
Không giống như mục tiêu ban đầu
của chúng ta ở Panama,
329
00:15:49,469 --> 00:15:52,771
bãi biển này chưa được lập bản đồ
một cách chặt chẽ.
330
00:15:52,917 --> 00:15:54,941
Và nó nằm ngay trong sân sau của Gustavo.
331
00:15:55,021 --> 00:15:57,956
Tôi muốn thông tin về thủy triều,
cát, và khu vực hạ cánh.
332
00:15:58,433 --> 00:16:03,028
Ta cần phải biết về nơi địch đặt súng
hoặc quân đội, nếu có.
333
00:16:03,385 --> 00:16:05,472
Một vài trăm linh hồn
sẽ xông vào bãi biển đó
334
00:16:05,497 --> 00:16:06,857
trước bình minh của ngày mai.
335
00:16:06,900 --> 00:16:08,500
Tôi không muốn bất kỳ
điều gì gây bất ngờ cho chúng ta.
336
00:16:08,586 --> 00:16:10,368
- Chúng ta có rõ ràng không?
- Rõ, thưa ngài!
337
00:16:10,699 --> 00:16:13,384
Green, Burk, Wolf, các cậu sẽ
quay trở lại tàu đêm nay.
338
00:16:13,564 --> 00:16:16,152
Chúc các cậu may mắn và
gặp lại các cậu sau vài giờ nữa.
339
00:16:16,332 --> 00:16:18,510
Kandie, Barco, các cậu sẽ ở lại
trên bờ biển để đặt các mục tiêu.
340
00:16:18,598 --> 00:16:20,427
Giữ an toàn và im lặng.
341
00:16:21,648 --> 00:16:23,122
Hẹn gặp các cậu lúc bình minh.
342
00:16:31,064 --> 00:16:32,501
Anh đã có đôi chân vịt chưa?
343
00:16:33,264 --> 00:16:35,060
Em biết anh mà.
344
00:16:35,844 --> 00:16:38,196
Là cái gì vậy?
345
00:16:38,657 --> 00:16:40,666
Đây là nhiệm vụ cuối cùng của anh.
346
00:16:41,727 --> 00:16:43,535
Ý anh là nó.
347
00:16:43,804 --> 00:16:45,037
Sau nhiệm vụ này,
348
00:16:45,062 --> 00:16:47,348
sau khi chúng ta làm những gì
chúng ta đến đây để làm,
349
00:16:47,834 --> 00:16:50,034
Anh không tham gia nữa.
Anh đã xong với cuộc chiến.
350
00:16:50,993 --> 00:16:52,108
Và nếu sau tất cả,
351
00:16:52,133 --> 00:16:55,147
em và Frankie có thể chấp nhận
bất cứ gì còn lại của anh,
352
00:16:55,968 --> 00:16:57,747
Anh rất muốn về nhà.
353
00:17:00,220 --> 00:17:01,953
Ý của anh là thế?
354
00:17:03,326 --> 00:17:05,290
Bà nói gì thế, Thuyền trưởng?
355
00:17:08,687 --> 00:17:11,247
Chúng ta sẽ nói về điều đó
khi anh quay trở lại.
356
00:17:12,734 --> 00:17:14,232
Ok em
357
00:17:14,438 --> 00:17:17,312
Anh chỉ cần chắc cmn chắn rằng
anh quay trở lại.
358
00:17:29,999 --> 00:17:31,825
Lên đồ đi, tân binh.
359
00:17:31,979 --> 00:17:34,154
Chúng ta ra khỏi đây thôi.
360
00:17:39,504 --> 00:17:40,503
Chim đang đi.
361
00:17:40,528 --> 00:17:41,818
Chúng ta có thể tiếp cận chúng
với 1 watt không?
362
00:17:41,871 --> 00:17:44,073
Vâng, thưa ngài!
Trong một hoặc hai phút nữa.
363
00:17:45,160 --> 00:17:47,308
Brawler, đây là Nathan James.
Cô lên sóng chưa?
364
00:17:47,388 --> 00:17:50,668
Nathan James,
chúng tôi hiện cách mục tiêu 6 dặm.
365
00:17:51,015 --> 00:17:52,722
Đường chân trời rõ ràng.
366
00:17:52,782 --> 00:17:54,873
Gắng giữ con chim đó trong tay
cho đến khi cô quay trở lại.
367
00:17:55,632 --> 00:17:56,960
Đã rõ, thưa ngài.
368
00:17:57,027 --> 00:17:58,661
Trừ khi cô thấy thứ
gì đó đe dọa nhiệm vụ,
369
00:17:58,685 --> 00:17:59,884
thì hãy tắt sóng ngay lúc này.
370
00:18:00,140 --> 00:18:02,147
Thượng lộ bình an. Nathan James .
371
00:18:02,490 --> 00:18:04,149
Tăng tốc bây giờ, thưa ngài.
372
00:18:04,534 --> 00:18:06,017
Gặp ngài ở phía bên kia.
373
00:18:06,260 --> 00:18:07,419
T.A.O., đánh dấu thời gian.
374
00:18:07,647 --> 00:18:09,421
Đội Recon sẽ nhảy xuống trong 3 phút nữa.
375
00:18:26,419 --> 00:18:28,040
Đến khu vực thả trong 10 giây nữa!
376
00:18:28,115 --> 00:18:30,460
Chuẩn bị nhảy 15 foot.
377
00:18:45,287 --> 00:18:48,181
Ông tôi đã lái 1 chiếc
hạ cánh xuống Normandy.
378
00:18:48,501 --> 00:18:50,328
Một năm sau, ông gia nhập Hạm
đội 7 ở Thái Bình Dương.
379
00:18:50,553 --> 00:18:53,191
Và chúng ta, một lần nữa
làm lại tất cả.
380
00:18:53,361 --> 00:18:55,820
Lịch sử có xu hướng lặp lại.
381
00:18:56,034 --> 00:18:59,240
Một bài học ông có thể chia sẻ với lớp học
của ông ở học kỳ tiếp theo, giáo sư ạ.
382
00:19:29,523 --> 00:19:31,063
Lúc này họ hẳn phải ở trên bãi biển rồi.
383
00:19:39,389 --> 00:19:42,842
Đây là Cobra Một, bắt
đầu trinh sát ngoại vi.
384
00:19:43,529 --> 00:19:47,125
Cobra Hai và Bốn, thiết
lập vị trí ẩn.
385
00:19:48,643 --> 00:19:52,101
Cobra Ba và Năm bắt đầu
khảo sát thủy văn.
386
00:20:36,969 --> 00:20:38,814
Đúng thế, các cậu bé.
387
00:20:40,136 --> 00:20:42,107
Chỉ một đêm khác ở bãi biển mà thôi.
388
00:20:48,891 --> 00:20:50,958
Đội Cobra, đây là Cobra Năm.
389
00:20:51,264 --> 00:20:52,733
Vâng, tin tốt là, cho đến lúc này,
390
00:20:52,758 --> 00:20:54,945
mọi thứ đều phù hợp với những
gì chúng ta mong đợi.
391
00:20:55,227 --> 00:20:56,922
Đã rõ, Cobra Năm.
392
00:20:57,149 --> 00:20:58,724
Và tin xấu?
393
00:20:59,104 --> 00:21:00,809
Vâng, cho đến lúc này, mọi thứ đều phù hợp
394
00:21:00,834 --> 00:21:02,260
với những gì chúng ta dự kiến sẽ tìm thấy.
395
00:21:02,441 --> 00:21:03,564
Chúng tôi có các bờ dốc đứng
396
00:21:03,589 --> 00:21:05,258
và các vật cản gần bề mặt khác nhau.
397
00:21:05,324 --> 00:21:07,333
Tôi sẽ đề nghị Đô đốc
đổi tên hoạt động này thành...
398
00:21:07,488 --> 00:21:08,666
"Ít hơn mức lý tưởng."
399
00:21:09,221 --> 00:21:10,305
Đây là Cobra Một.
400
00:21:10,330 --> 00:21:13,939
Tôi đã thấy hai chốt canh gác
có đặt súng máy.
401
00:21:14,035 --> 00:21:15,541
Trông như loại .240s.
402
00:21:15,668 --> 00:21:17,475
Cách nhau 250 mét.
403
00:21:17,673 --> 00:21:20,705
cách 33 và 36 thước từ bờ biển.
404
00:21:21,262 --> 00:21:24,550
Khoảng 1 tá người trông như lính
đang đứng gác.
405
00:21:24,710 --> 00:21:28,554
Và có gì đó đại loại như doanh trại
tạm thời nằm trên bờ dốc đứng.
406
00:21:28,771 --> 00:21:30,939
Khó để biết có bao nhiêu
người nữa có thể ở trên đó.
407
00:21:31,078 --> 00:21:32,654
Đã rõ, Cobra Một.
408
00:21:34,087 --> 00:21:35,654
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng!
409
00:21:40,291 --> 00:21:42,901
Cobra Hai, thiết lập xong ăng-ten.
410
00:21:43,070 --> 00:21:45,638
Thiết lập kết nối
với Navy Spear.
411
00:21:48,180 --> 00:21:50,909
Tôi đếm khoảng thời gian sóng nổi lên
là từ 5 đến 7 giây.
412
00:21:51,779 --> 00:21:53,437
Hướng là hướng Bắc Tây Bắc.
413
00:21:53,586 --> 00:21:55,513
Đó sẽ là một cuộc leo trèo
gập gềnh lên bãi biển.
414
00:21:55,962 --> 00:21:57,926
Tôi có các đĩa đánh dấu.
415
00:22:01,649 --> 00:22:03,649
XO, cậu ổn chứ?
416
00:22:05,494 --> 00:22:07,176
Ở đây rất đẹp.
417
00:22:08,010 --> 00:22:09,394
Thật thanh bình.
418
00:22:09,870 --> 00:22:11,453
Thật khó để tin mọi thứ
sẽ khác đi như thế nào
419
00:22:11,478 --> 00:22:13,955
ở nơi này trong vài giờ nữa.
420
00:22:15,936 --> 00:22:17,372
Đi nào.
421
00:22:23,301 --> 00:22:25,210
Navy Spear, đây là Cobra Bốn.
422
00:22:25,352 --> 00:22:27,018
Đồ uống có trong ngôi nhà. Hết.
423
00:22:27,085 --> 00:22:28,603
Cobra Bốn, đây là Stonewall Sáu.
424
00:22:28,628 --> 00:22:29,948
Đi về phía trước với báo cáo tình huống.
425
00:22:30,008 --> 00:22:32,150
Hai khẩu pháo phòng không.
426
00:22:32,374 --> 00:22:34,751
Nửa tá đàn ông với AK-47.
427
00:22:34,998 --> 00:22:37,013
Thay đổi lệnh TBD.
428
00:22:37,193 --> 00:22:39,357
Thường xuyên tuần tra 15 phút một lần.
429
00:22:39,663 --> 00:22:42,694
Báo cáo tình huống bờ biển phù hợp với
hình ảnh vệ tinh trước đó.
430
00:22:43,064 --> 00:22:44,736
San hô trồi lên và các vật cản
431
00:22:44,761 --> 00:22:47,050
hiện đang được đánh dấu trong
nước với đĩa đánh dấu hồng ngoại.
432
00:22:47,107 --> 00:22:48,650
Chờ đã
433
00:22:53,808 --> 00:22:54,973
Nghe thấy nó chứ?
434
00:22:55,041 --> 00:22:56,091
Đánh dấu.
435
00:22:59,015 --> 00:23:01,447
Tôi xin lỗi, thưa ngài.
Tôi không nghe thấy gì cả.
436
00:23:02,165 --> 00:23:04,113
- Một con tàu, thưa ngài?
- Thiết giáp hạm.
437
00:23:04,240 --> 00:23:05,848
Không có dấu hiệu
của con tàu đó kể từ mùa xuân.
438
00:23:05,925 --> 00:23:07,592
Nó đã trở lại.
439
00:23:11,798 --> 00:23:13,859
Tăng cường tần số thấp.
440
00:23:15,632 --> 00:23:17,329
Có lẽ chúng đã cắt động cơ
của chúng, thưa ngài.
441
00:23:27,748 --> 00:23:30,608
Đô đốc, đối tượng bề mặt trên
góc mạn thụ động 0-4-4.
442
00:23:30,890 --> 00:23:32,276
Bây giờ là 0-4-3.
443
00:23:32,343 --> 00:23:35,062
- Không thể nhận dạng trên SLQ-32.
- Có một con tàu ngoài đó.
444
00:23:35,102 --> 00:23:36,862
Chết tiệt, nó ở đúng giữa chúng ta
và đội của ta trên bãi biển.
445
00:23:36,910 --> 00:23:38,216
- Sonar?
- Tôi có nó.
446
00:23:38,397 --> 00:23:40,064
Đang quét hồ sơ ngay bây giờ.
447
00:23:42,135 --> 00:23:43,400
Nó là một chiếc tàu hộ tống lớp Corvette.
448
00:23:43,481 --> 00:23:44,641
Chúng theo chúng ta về phía nam?
449
00:23:44,688 --> 00:23:46,624
Không, thưa ngài.
Đối tượng trước đây là Noviembres.
450
00:23:46,713 --> 00:23:48,603
Còn đây... đây là tàu thuộc lớp Espora .
451
00:23:48,718 --> 00:23:50,038
Một con tàu khác.
452
00:23:50,164 --> 00:23:51,930
Chỗ này cách xa về phía đông của Panama?
453
00:23:55,367 --> 00:23:57,077
Không có dấu hiệu chúng đã thay
đổi tuyến đường hoặc tốc độ.
454
00:23:57,102 --> 00:23:58,236
Tôi không nghĩ chúng đã nhìn thấy chúng ta.
455
00:23:58,599 --> 00:23:59,927
Ngay cả khi chúng ta ở lại Emcon Alpha,
456
00:23:59,973 --> 00:24:01,973
rất có thể nó sẽ sớm thấy
chúng ta hoặc Michener .
457
00:24:02,033 --> 00:24:04,376
Ta di chuyển, ta bị phát hiện ra,
và các hoạt động của ta sẽ bị thổi bay.
458
00:24:04,679 --> 00:24:06,045
Chúng ta ở lại ngoài khơi,
cùng một kết quả.
459
00:24:06,086 --> 00:24:08,383
Và đội Cobra bị mắc
kẹt trên bãi biển.
460
00:24:08,449 --> 00:24:10,448
Chúng ta phải sẵn sàng chiến đấu.
461
00:24:11,495 --> 00:24:12,821
CIC, cầu chỉ huy.
462
00:24:12,846 --> 00:24:15,122
Bật tất cả cài đặt bỏ qua
thủ công cho các vũ khí.
463
00:24:15,276 --> 00:24:17,589
T.A.O., đã nhận, đang gửi đi.
464
00:24:17,804 --> 00:24:19,324
Đừng thêm năng lượng
cho đến khi có lệnh của tôi.
465
00:24:19,784 --> 00:24:20,974
Tồi tệ hơn đến tồi tệ nhất,
466
00:24:20,999 --> 00:24:23,147
chúng ta sẽ phải hy sinh
Nathan James để cứu Michener.
467
00:24:23,187 --> 00:24:24,530
Giữ cho những lính Thủy quân lục chiến đó
thực hiện nhiệm vụ.
468
00:24:24,662 --> 00:24:27,379
Vào lúc đó, toàn bộ quân đội
của Gustavo sẽ ở bãi biển.
469
00:24:27,506 --> 00:24:29,378
Sẽ không có nhiệm vụ nào cả.
470
00:24:29,545 --> 00:24:30,640
Uh, thưa bà?
471
00:24:30,665 --> 00:24:31,795
Các ngài?
472
00:24:31,878 --> 00:24:33,138
Nếu tôi có thể?
473
00:24:33,544 --> 00:24:35,143
Tôi nghĩ rằng tôi biết cách
để chúng ta vô hình ở đây.
474
00:24:35,210 --> 00:24:36,572
Gây nhiễu? Chúng sẽ nhận biết được điều đó.
475
00:24:36,638 --> 00:24:38,022
Thưa ngài, tôi có thể làm
điều đó mà không cần chúng biết
476
00:24:38,047 --> 00:24:39,207
đó là làm hệ thống của chúng bị nhiễu.
477
00:24:39,247 --> 00:24:41,802
- Làm thế nào?
- Gửi trực thăng đi,
478
00:24:41,968 --> 00:24:45,083
căn chỉnh nó với mũi tàu của chúng,
và phát 1 tín hiệu HF mã hóa tùy chỉnh.
479
00:24:45,227 --> 00:24:47,829
Lúc này, phần mềm không khử toàn bộ radar,
480
00:24:47,862 --> 00:24:50,688
nhưng nó tạo ra một vòng
lặp, cho chúng hình ảnh sai.
481
00:24:50,917 --> 00:24:52,891
Phần mềm nào?
Tôi chưa bao giờ nghe nói về nó.
482
00:24:52,958 --> 00:24:55,480
À, nó mới có, thưa ngài.
483
00:24:55,853 --> 00:24:57,635
Và xin tiết lộ đầy đủ,
nó chưa được kiểm tra.
484
00:24:57,968 --> 00:24:59,844
Tôi bắt đầu phát triển nó
trong khóa học JMO của tôi
485
00:24:59,869 --> 00:25:01,171
trước khi chúng tôi được gọi.
486
00:25:01,196 --> 00:25:02,700
Là kiểu như 1 dự án thú cưng.
487
00:25:02,778 --> 00:25:03,828
Triển đi nào
488
00:25:04,184 --> 00:25:05,480
Trung tâm, đây là Brawler.
489
00:25:05,505 --> 00:25:06,669
Bộ gây nhiễu Radar đã lên máy bay.
490
00:25:06,694 --> 00:25:07,988
Chúng tôi sẵn sàng hành động.
491
00:25:08,074 --> 00:25:09,174
Đã rõ, Brawler.
492
00:25:09,588 --> 00:25:12,648
Vì vậy, khi tín hiệu HF được
phát ra trên radar của đối phương,
493
00:25:12,673 --> 00:25:14,356
chúng sẽ không thể nhìn thấy chúng ta,
494
00:25:14,586 --> 00:25:16,248
mặc dù trực thăng của chúng ta
ở ngay đúng trước mặt chúng?
495
00:25:16,326 --> 00:25:19,085
Vâng, thưa ngài. Tôi chỉ có thể kiểm tra
điều này trên radar thương mại,
496
00:25:19,110 --> 00:25:21,587
nhưng nó được thiết kế để hoạt
động trên 1.000 megahertz.
497
00:25:22,023 --> 00:25:23,455
Nó sẽ làm việc, thưa ngài.
498
00:25:23,634 --> 00:25:25,123
Tôi biết điều đó.
499
00:25:25,209 --> 00:25:26,297
Chúng ta tốt chứ?
500
00:25:26,322 --> 00:25:28,799
Bay thấp, chậm và không có ánh sáng.
501
00:25:28,832 --> 00:25:30,753
Hãy hy vọng mọt sách này
biết mình đang làm gì.
502
00:25:30,778 --> 00:25:32,063
Chúng tôi tới đây, các cô gái!
503
00:25:32,535 --> 00:25:35,067
Trung tâm, ta có bảy chiếc micro
chĩa vào mục tiêu.
504
00:25:35,544 --> 00:25:37,074
Toàn bộ nỗ lực chiến tranh đang diễn ra
505
00:25:37,099 --> 00:25:39,004
một chiếc áo choàng tàng hình
chưa được kiểm tra.
506
00:25:39,279 --> 00:25:41,851
Lập trình viên này
đã không làm chúng ta thất bại.
507
00:25:54,984 --> 00:25:57,682
Chiếc Corvette vẫn còn trong mẫu tìm
kiếm tiêu chuẩn của nó, thưa bà.
508
00:25:57,764 --> 00:26:00,452
Tốt. Hãy hy vọng chúng ta
có thể giữ nó theo cách đó.
509
00:26:03,458 --> 00:26:05,964
Trực thăng sẽ sớm xuất hiện trong
phạm vi radar của chiếc corvette.
510
00:26:06,059 --> 00:26:07,366
Brawler, Trung tâm đây.
511
00:26:07,493 --> 00:26:08,767
Bắt đầu trình tự gây nhiễu.
512
00:26:15,242 --> 00:26:17,642
Uh, Ensign?
513
00:26:18,420 --> 00:26:21,380
Không phải thứ này đang
rên rỉ hay là gì đó sao?
514
00:26:21,506 --> 00:26:22,607
Từ chối, thưa bà.
515
00:26:22,649 --> 00:26:24,374
Đừng lo lắng. Nó đã vào việc.
516
00:26:28,923 --> 00:26:31,256
Tôi đánh dấu ba khu vực cản trở.
517
00:26:31,412 --> 00:26:34,353
Các tín hiệu IR được thiết lập để
bật ngay trước khi chúng ta bắt đầu.
518
00:26:34,433 --> 00:26:36,128
Chúng ta còn khoảng một tá đĩa đánh dấu.
519
00:26:36,339 --> 00:26:38,797
Hãy tạo làn cho các đường đi qua nào.
520
00:27:01,946 --> 00:27:04,318
Trung tâm, đây là Brawler.
Chúng tôi đang ở vị trí.
521
00:27:17,390 --> 00:27:19,180
Con tàu đã đến đây.
522
00:27:24,351 --> 00:27:28,196
Và... chúng tôi vẫn còn sống, Trung tâm
523
00:27:32,118 --> 00:27:34,563
Chiếc Corvette phải nên hạ chiếc
trực thăng như chúng ta đã nói.
524
00:27:34,702 --> 00:27:35,833
Nó có làm việc không?
525
00:27:35,896 --> 00:27:37,990
Phải, thưa ngài, Đô đốc. Nó nên thế.
526
00:27:38,132 --> 00:27:40,864
Theo dõi cuộc trò chuyện HF của
chiếc Corvette ngay.
527
00:27:41,104 --> 00:27:43,572
Chúng im lặng.
Không cảnh báo, không báo động.
528
00:27:50,162 --> 00:27:51,670
Chúng ta đang chết chìm trong radar
ngay lúc này.
529
00:27:51,759 --> 00:27:53,926
Tôi không thể tin rằng
chúng không thể nhìn thấy chúng ta.
530
00:27:57,766 --> 00:27:59,645
Tôi nghe thấy cái gì đó!
531
00:28:09,341 --> 00:28:10,622
là Sinh vật.
532
00:28:10,771 --> 00:28:13,251
Cá heo.
533
00:28:20,442 --> 00:28:22,034
Chiếc Corvette đang thay đổi tuyến đường.
534
00:28:22,291 --> 00:28:23,768
Hướng tới Nathan James.
535
00:28:24,029 --> 00:28:25,796
Chuẩn bị để thả Emcon Alpha!
536
00:28:27,730 --> 00:28:29,117
Chờ đã
537
00:28:29,377 --> 00:28:30,547
Chúng đang nói chuyện.
538
00:28:30,620 --> 00:28:34,246
Gran Colombia Reina, báo cáo.
539
00:28:34,788 --> 00:28:37,889
Điều chỉnh nhỏ để tránh
nhiễu sóng biển.
540
00:28:38,805 --> 00:28:40,672
Tiếp tục mẫu tìm kiếm.
541
00:28:43,175 --> 00:28:45,790
Nathan James giờ đã
biến mất với tàu địch.
542
00:28:45,934 --> 00:28:47,592
Việc gây nhiễu đã làm việc.
543
00:28:48,761 --> 00:28:51,883
Thưa ngài?
Nếu ngài không nhớ câu nói của tôi,
544
00:28:53,377 --> 00:28:55,649
thủy thủ của ông biết cách
chơi một sô diễn
545
00:28:56,129 --> 00:28:58,257
Chỉ một ngày nữa trên biển thôi, Đại tá.
546
00:29:15,261 --> 00:29:17,422
Chết tiệt.
547
00:29:17,641 --> 00:29:20,518
Đội Cobra, chúng tôi có một số đối tượng.
548
00:29:33,583 --> 00:29:34,583
Cái gì đấy?
549
00:29:36,818 --> 00:29:38,418
Cậu vừa đâm phải cái quái gì thế?
550
00:29:38,866 --> 00:29:42,599
Tao đã nói 2 lần rồi,
tao cần thêm 1 người theo dõi
551
00:29:43,029 --> 00:29:46,229
Đặt mông mày xuống nước!
Và tìm xem có cái quái gì ở chân vịt!
552
00:29:47,957 --> 00:29:48,724
Đến lượt cậu đấy
553
00:30:07,785 --> 00:30:08,967
Chúng ta có nên xử chúng không?
554
00:30:09,313 --> 00:30:10,609
Từ chối
555
00:30:10,775 --> 00:30:12,210
Chúng ta không thể rời bỏ vị trí của mình.
556
00:30:12,462 --> 00:30:13,746
Họ có thể xử lý nó.
557
00:30:20,235 --> 00:30:22,087
Cố lên những cậu bé.
558
00:30:37,904 --> 00:30:39,237
Ồ không.
559
00:30:39,553 --> 00:30:40,923
Chúng tìm thấy đĩa đánh dấu!
560
00:30:49,863 --> 00:30:50,763
Cứt thật!
561
00:30:52,980 --> 00:30:55,247
Lấy súng của tao. Nhanh lên!
562
00:30:59,973 --> 00:31:01,760
Fernando.
563
00:31:02,782 --> 00:31:04,115
Mày ở chỗ quái nào vậy?
564
00:31:05,192 --> 00:31:06,655
Fernando?
565
00:31:10,719 --> 00:31:12,152
Thuyền trưởng, súng của ông đây.
566
00:31:13,241 --> 00:31:14,441
Đừng động đậy!
567
00:31:17,665 --> 00:31:19,713
Cậu xử lý két dằn mũi tàu.
Tôi sẽ làm rõ xem bên dưới phía sau có gì
568
00:31:55,635 --> 00:31:57,240
Được rồi, Burk!
569
00:31:58,747 --> 00:32:00,297
Cậu không sao chứ?
570
00:32:00,517 --> 00:32:02,774
Cố lên nào anh bạn. Cậu cố đứng lên nào.
571
00:32:04,795 --> 00:32:06,709
Nào.
572
00:32:07,994 --> 00:32:10,294
Nào. Tôi có cậu rồi.
573
00:32:14,935 --> 00:32:16,574
Chúa ơi, Danny.
574
00:32:17,441 --> 00:32:19,672
Ôi, Chúa ơi.
575
00:32:22,344 --> 00:32:23,475
Thôi nào, Burk.
576
00:32:23,528 --> 00:32:25,267
Này, ở lại với tôi ngay!.
577
00:32:26,176 --> 00:32:28,080
Burk.
578
00:32:57,467 --> 00:32:59,043
Burk.
579
00:33:23,203 --> 00:33:24,937
Hector! Em trai!
580
00:33:25,355 --> 00:33:26,543
Hân hạnh.
581
00:33:26,609 --> 00:33:27,940
Vào đây.
582
00:33:28,983 --> 00:33:30,705
Felipe đã bắt đầu rồi. Ông ấy đang đói.
583
00:33:30,992 --> 00:33:32,945
Nhưng chúng ta có thể ăn luôn bây giờ.
584
00:33:33,146 --> 00:33:34,946
Ngồi đi.
585
00:33:40,091 --> 00:33:42,565
Các tướng lĩnh, thật không may,
sẽ không tham gia cùng chúng ta.
586
00:33:42,781 --> 00:33:45,581
Đầu bếp, mang súp cho Đại tướng đây,
Cảm ơn!
587
00:33:47,293 --> 00:33:48,904
Vâng, thưa Tavo.
588
00:33:50,343 --> 00:33:52,778
Thưa Tavo, chuyện gì vậy?
589
00:33:54,434 --> 00:33:56,233
Tin xấu, Hector.
590
00:33:56,324 --> 00:33:57,970
Về các tướng lĩnh?
591
00:33:58,334 --> 00:33:59,972
Họ đang âm mưu chống lại tôi.
592
00:34:01,259 --> 00:34:02,505
Ai thế, Tavo?
593
00:34:02,545 --> 00:34:03,645
Ăn đi, Hector.
594
00:34:03,710 --> 00:34:06,244
Gazpacho không được phép
làm ấm đến nhiệt độ phòng.
595
00:34:06,319 --> 00:34:07,731
Thế mới tốt.
596
00:34:09,850 --> 00:34:11,383
Phải có một sai lầm.
597
00:34:11,723 --> 00:34:15,151
Ông đang nói với tôi là có 1 cuộc đảo chính
trong số các tướng lĩnh của tôi?
598
00:34:15,255 --> 00:34:16,721
Tướng lĩnh của cậu?
599
00:34:17,084 --> 00:34:19,316
Tôi hy vọng họ không phải là
các tướng lĩnh của cậu, Hector.
600
00:34:19,460 --> 00:34:20,838
Không.
601
00:34:20,927 --> 00:34:22,126
Họ là những kẻ hèn nhát.
602
00:34:22,175 --> 00:34:23,576
Và tôi đã cảnh báo cậu đề phòng họ.
603
00:34:23,759 --> 00:34:24,459
Em nhớ chứ?
604
00:34:24,761 --> 00:34:26,028
Vâng, Tavo, em nhớ.
605
00:34:29,426 --> 00:34:31,062
Ông có chắc không?
606
00:34:31,613 --> 00:34:34,139
Tôi đã biết những người này
1 thời gian rất lâu rồi.
607
00:34:34,208 --> 00:34:36,008
Tôi đã nghe điều gì đó.
608
00:34:36,183 --> 00:34:37,942
Không có gì sai, Hector.
609
00:34:38,011 --> 00:34:40,279
Và ông có bằng chứng không?
610
00:34:42,303 --> 00:34:43,816
Conchita nhìn thấy.
611
00:34:43,871 --> 00:34:45,470
Trong các lá bài.
612
00:34:50,547 --> 00:34:51,580
Trong các lá bài?
613
00:34:56,466 --> 00:34:57,199
Trong các lá bài.
614
00:35:00,647 --> 00:35:01,949
Tavo.
615
00:35:04,629 --> 00:35:06,629
Những lá bài đó là phù thủy
616
00:35:07,631 --> 00:35:08,431
Là bà đó!
617
00:35:09,339 --> 00:35:10,793
Và phù thủy của bà!
618
00:35:11,017 --> 00:35:12,931
Chúng ta không thể chơi bài
trên sinh mệnh của những đàn ông.
619
00:35:12,956 --> 00:35:14,618
Những lá bài này không phải
lúc nào cũng đáng tin cậy.
620
00:35:14,643 --> 00:35:16,411
Chúng đã thú nhận.
621
00:35:19,383 --> 00:35:23,821
Chacon, Bianchi,
Rodriguez, Munos, Moreno.
622
00:35:23,846 --> 00:35:25,781
Từng người trong bọn chúng.
623
00:35:27,301 --> 00:35:28,727
Ôi chúa ơi.
624
00:35:28,929 --> 00:35:32,037
Nhưng nó không thành vấn đề,
thực sự là không.
625
00:35:32,117 --> 00:35:34,407
Tất cả những gì tôi muốn biết...
điều duy nhất tôi hỏi bọn chúng
626
00:35:34,432 --> 00:35:36,669
trước khi tôi moi ruột chúng ra,
627
00:35:36,730 --> 00:35:38,875
Hector có biết không?
628
00:35:42,658 --> 00:35:45,921
Tất nhiên,
không ai trong bọn chúng khai cậu ra.
629
00:35:46,238 --> 00:35:48,839
Nhưng chúng đã khai nhau ra thật nhanh.
630
00:35:49,401 --> 00:35:50,972
Nhưng cậu thì sao?
631
00:35:52,686 --> 00:35:54,253
Không phải cậu.
632
00:35:55,275 --> 00:35:57,575
Sau đó thì tôi bắt đầu cảm thấy tồi tệ.
633
00:35:58,838 --> 00:36:00,425
Vì nghi ngờ cậu.
634
00:36:00,862 --> 00:36:02,917
Nó... không sao đâu.
635
00:36:02,942 --> 00:36:04,123
Không, không, không, không.
636
00:36:04,230 --> 00:36:06,808
Với tất cả áp lực từ
cuộc chiến, tôi...
637
00:36:08,031 --> 00:36:10,502
Tôi biết tôi đã có một chút điên rồ.
638
00:36:10,693 --> 00:36:12,104
Và tôi xin lỗi về điều đó.
639
00:36:12,310 --> 00:36:14,639
Ông không cần phải xin lỗi, Tavo.
640
00:36:15,392 --> 00:36:17,659
Tôi hỗ trợ ông. Luôn luôn thế
641
00:36:17,819 --> 00:36:19,844
Tất nhiên rồi. Tất nhiên, tôi biết.
642
00:36:19,943 --> 00:36:23,135
Đó là lý do tại sao tôi muốn
cậu lãnh đạo cuộc điều tra
643
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
để xem âm mưu này có thể
đi xa đến mức nào.
644
00:36:25,221 --> 00:36:27,351
Tôi muốn nó bị xé nát đến tận gốc rễ!
645
00:36:28,414 --> 00:36:30,122
Vâng, thưa Tavo.
646
00:36:30,431 --> 00:36:32,324
Tôi sẽ tự xử lý nó.
647
00:36:32,641 --> 00:36:34,299
Như mọi khi.
648
00:36:35,796 --> 00:36:37,496
Như mọi khi.
649
00:36:41,521 --> 00:36:42,921
Conchita.
650
00:36:43,182 --> 00:36:44,682
Người yêu...
651
00:36:47,680 --> 00:36:49,147
Các lá bài đã đúng.
652
00:36:49,645 --> 00:36:52,612
Đúng vậy, tình yêu của em.
Cũng như với anh vậy.
653
00:36:54,100 --> 00:36:55,733
Các lá bài đã nói...
654
00:36:58,477 --> 00:37:02,077
rằng cậu sẽ nói chính xác
những gì tôi cần nghe.
655
00:37:04,138 --> 00:37:07,205
Chúng cũng nói rằng
không gì xảy ra được trừ khi cậu biết về nó.
656
00:37:09,843 --> 00:37:11,442
Tôi không hiểu, thưa Tavo
657
00:37:12,066 --> 00:37:15,814
Hector, bạn của tôi.
658
00:37:16,820 --> 00:37:18,243
Em trai tôi.
659
00:37:23,234 --> 00:37:25,373
Nếu cậu chuẩn bị đâm
vào lưng 1 người đàn ông,
660
00:37:25,480 --> 00:37:28,380
ít nhất điều cậu có thể làm
là nhìn vào mắt anh ta!
661
00:37:33,368 --> 00:37:34,868
Tavo.
662
00:37:39,779 --> 00:37:41,246
Chúa...
663
00:37:52,516 --> 00:37:53,945
Viva Tavo.
664
00:38:31,058 --> 00:38:35,143
Bạn có thể mặc đồng phục về nhà,
nhưng không lâu hơn 30 ngày.
665
00:38:35,168 --> 00:38:36,467
Giả sử họ trả tiền cho bạn ở miền Nam.
666
00:38:36,491 --> 00:38:37,721
Và bạn đã về nhà trên đôi chân.
667
00:38:37,745 --> 00:38:38,904
Họ không thể cho bạn
biết làm thế nào để về nhà.
668
00:38:38,951 --> 00:38:40,185
Bạn có thể về nhà trên một cây gậy pogo.
669
00:38:40,248 --> 00:38:41,801
Bạn phải nghĩ về mẹ của bạn.
670
00:38:41,914 --> 00:38:43,636
Các quy định nêu rõ...
671
00:38:43,683 --> 00:38:45,111
Điều đó chỉ áp dụng
cho Thủy quân lục chiến.
672
00:38:45,165 --> 00:38:46,558
Bạn không thực sự còn
là một Thủy quân lục chiến nữa.
673
00:38:46,620 --> 00:38:48,633
Bên cạnh đó, các quy
định rất linh hoạt.
674
00:38:48,719 --> 00:38:50,662
Tôi đã từng một lần làm đại tá
trong một vài ngày.
675
00:38:50,750 --> 00:38:52,484
Và làm một con chó săn
trong một vài tháng.
676
00:38:54,406 --> 00:38:56,134
Vui lòng quay lại 20 giây.
677
00:38:56,269 --> 00:38:58,308
14:22.
678
00:39:04,278 --> 00:39:06,211
Cậu chắc chắn đó đúng là điểm đánh dấu chứ?
679
00:39:06,623 --> 00:39:07,840
Đô đốc Chandler nói
680
00:39:07,865 --> 00:39:09,396
ông nghe thấy chiếc thiết giáp hạm
giữa những hình âm này?
681
00:39:09,420 --> 00:39:10,683
Tôi cũng nghĩ vậy, thưa bà.
682
00:39:10,966 --> 00:39:12,710
Tôi đã nghiên cứu bản
ghi âm từ đầu đến cuối,
683
00:39:12,735 --> 00:39:15,153
và tôi không thể tìm thấy gì cả.
684
00:39:23,805 --> 00:39:25,830
Đoán Gator có ý tưởng đúng.
685
00:39:26,049 --> 00:39:27,432
Cố gắng giữ tâm trí của họ
tránh khỏi mọi thứ,
686
00:39:27,557 --> 00:39:29,792
thậm chí chỉ trong vài giờ.
687
00:39:31,723 --> 00:39:33,544
Vậy, cho tôi biết, Đô đốc.
688
00:39:33,796 --> 00:39:36,435
Điều gì xảy ra trong đầu của
ông vào đêm trước ngày D-Day?
689
00:39:38,245 --> 00:39:39,644
Nathan James.
690
00:39:40,027 --> 00:39:41,380
Con tàu?
691
00:39:41,706 --> 00:39:44,917
Thủy thủ. Tên của tàu.
692
00:39:46,908 --> 00:39:49,255
Thuyền trưởng Nathan James hành động như
thuyền trưởng của 1 chiếc thuyền PT
693
00:39:49,280 --> 00:39:51,166
trong cuộc chiến ở Thái Bình Dương.
694
00:39:51,915 --> 00:39:53,992
Hạm đội của ông ta đã bị tiêu diệt.
695
00:39:54,693 --> 00:39:56,463
Chiếc thuyền của ông ta
là tất cả những gì còn lại
696
00:39:56,488 --> 00:39:58,663
đã chống lại chín tàu khu trục Nhật Bản.
697
00:39:59,376 --> 00:40:01,733
Chiếc thuyền chìm dưới ông ấy.
698
00:40:02,358 --> 00:40:06,338
Không phải trước khi ông ấy chặn
đứng sự tiến quân của kẻ thù.
699
00:40:06,450 --> 00:40:08,273
Ông ta đã một mình một tay cứu cả
700
00:40:08,466 --> 00:40:11,159
một đội tàu khu trục
Mỹ mới được sửa chữa
701
00:40:11,184 --> 00:40:13,011
khỏi bị hủy diệt ở Trân Châu Cảng
702
00:40:14,124 --> 00:40:16,487
mang hàng ngàn thủy
thủ vào cuộc chiến.
703
00:40:19,343 --> 00:40:21,753
Thuyền trưởng James nói,
"Chiến tranh là một con thú."
704
00:40:22,358 --> 00:40:24,822
Nó xuất hiện dưới nhiều hình thức.
705
00:40:25,722 --> 00:40:28,493
Đôi khi nó là con thú
mà bạn phải đối mặt,
706
00:40:30,501 --> 00:40:33,102
trên chiến trường.
707
00:40:33,233 --> 00:40:34,967
Như nhau.
708
00:40:35,122 --> 00:40:37,502
Đôi khi con thú ẩn náu.
709
00:40:38,005 --> 00:40:42,574
Ẩn một nơi nào đó dưới biển sâu,
đặt cược thời gian của nó
710
00:40:42,959 --> 00:40:48,080
"cho đến khi, khi sự bảo vệ của
bạn suy yếu, nó tìm đến bạn."
711
00:40:49,909 --> 00:40:52,777
"Khát máu và tàn nhẫn."
712
00:40:56,873 --> 00:40:58,923
"Và nó kéo bạn theo.
713
00:40:59,937 --> 00:41:04,020
Vào mọi ngày, bạn không bao giờ
biết con thú nào bạn sẽ phải đối mặt. "
714
00:41:06,008 --> 00:41:07,932
Con thú nào dành cho bạn, Đô đốc?
715
00:41:08,070 --> 00:41:09,802
Tất cả trên tàu!
716
00:41:10,171 --> 00:41:12,263
Tôi biết Thủy quân lục chiến
có thể làm hầu hết mọi thứ,
717
00:41:12,303 --> 00:41:14,606
nhưng tôi không bao giờ biết rằng họ
có thể làm bất cứ điều gì như thế này.
718
00:41:14,852 --> 00:41:16,208
Bạn không biết gì đâu.
719
00:42:03,025 --> 00:42:09,025
[Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com
Dịch từ bản tiếng Anh của XYVILLES tại subscene.com]