1 00:00:00,001 --> 00:00:01,487 "Con Tàu Cuối Cùng - mùa thứ 5" Tóm tắt tập trước 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,913 Nếu chúng ta làm việc với các phiến quân, kiểm soát hòn đảo, 3 00:00:03,938 --> 00:00:05,300 chúng ta có thể dùng nó như một nền tảng dàn dựng. 4 00:00:05,539 --> 00:00:07,893 Chúng ta lấy Cuba... chúng ta có thể thắng cuộc chiến này. 5 00:00:08,494 --> 00:00:10,254 Chân của cậu hay cuộc sống của cậu hả ?! 6 00:00:10,414 --> 00:00:12,527 Chúng tôi đang bị tấn công và yêu cầu hỗ trợ ngay lập tức. 7 00:00:12,649 --> 00:00:14,735 Tôi thề trung thành với tổng thống của mình. 8 00:00:14,874 --> 00:00:17,914 Các người có thể đã đánh mạnh chúng tôi, nhưng đã không thể hạ gục được chúng tôi. 9 00:00:17,939 --> 00:00:20,145 Thử mò đến với bọn ta nữa xem, Ta thách mi đấy! 10 00:00:20,227 --> 00:00:22,328 Anh đã làm 1 điều ngu ngốc. 11 00:00:22,418 --> 00:00:23,992 Anh có thể đã tự sát. 12 00:00:25,505 --> 00:00:26,733 Nhưng anh đã không sao. 13 00:00:26,758 --> 00:00:28,671 Chúng ta cần kế hoạch cho một cuộc đánh chiếm 14 00:00:33,700 --> 00:00:35,053 16, 15 00:00:35,078 --> 00:00:39,148 17, 18, 19, 20. 16 00:00:39,173 --> 00:00:41,306 Nghỉ nào. 17 00:00:41,539 --> 00:00:42,728 Cảm ơn em. 18 00:00:43,419 --> 00:00:44,475 Em đã trông chừng anh 19 00:00:45,496 --> 00:00:46,911 Khi anh được lắp chân mới, 20 00:00:47,034 --> 00:00:48,380 anh sẽ làm vài vòng quanh chỗ này 21 00:00:48,431 --> 00:00:50,849 Khi anh có chân mới, em sẽ đưa anh về nhà. 22 00:00:51,126 --> 00:00:52,317 Em có nhận được lễ phục trắng của anh không? 23 00:00:52,690 --> 00:00:53,972 Anh muốn trông như các đồng đội 24 00:00:53,997 --> 00:00:55,253 khi anh gặp họ trên James vào ngày mai. 25 00:00:55,585 --> 00:00:56,902 Lần đầu tiên anh trở lại tàu kể từ khi anh... 26 00:00:56,951 --> 00:00:59,484 Eric. James đã đi rồi 27 00:01:00,030 --> 00:01:01,647 Mẹ và em đã xuống bến tàu sáng nay 28 00:01:01,672 --> 00:01:04,574 để cung cấp các gói USO trước khi em đến đây, 29 00:01:04,974 --> 00:01:06,501 và con tàu không có ở đó. 30 00:01:06,581 --> 00:01:07,636 Gì cơ? 31 00:01:07,661 --> 00:01:09,252 Có một số người của gia đình khác ở dưới đó, 32 00:01:09,276 --> 00:01:10,566 cũng ngạc nhiên như mẹ và em. 33 00:01:10,591 --> 00:01:12,268 Đừng buồn, xin anh đừng buồn như vậy. 34 00:01:12,293 --> 00:01:14,539 Em... em hiểu anh... anh có... có trái tim sẵn sàng lên đường, 35 00:01:14,588 --> 00:01:16,408 và... 36 00:01:17,008 --> 00:01:18,788 Anh ổn không? 37 00:01:18,938 --> 00:01:20,287 Nó bắt đầu rồi 38 00:01:20,547 --> 00:01:22,535 Cuộc đánh chiếm... chính là nó. 39 00:01:22,817 --> 00:01:24,149 D-Day đang đến. 40 00:01:24,992 --> 00:01:27,416 Tụi anh ra trận mà không để ai hay biết 41 00:01:28,302 --> 00:01:30,723 nghĩa là tụi anh có sẵn đòn để đánh thắng trận này. 42 00:01:34,829 --> 00:01:36,591 Tập trung cao độ. 43 00:01:36,662 --> 00:01:38,328 Đây là thuyền trưởng. 44 00:01:39,166 --> 00:01:42,252 Lúc này chúng ta đã vượt qua phía nam của vĩ tuyến 18. 45 00:01:42,532 --> 00:01:44,355 Ngoài Thủy quân lục chiến trên tàu, 46 00:01:44,395 --> 00:01:47,706 chúng ta có thêm 300 người nữa đi cùng với USS Michener. 47 00:01:47,841 --> 00:01:49,662 Đó là điều mà công việc của chúng ta cần lưu ý để đảm bảo 48 00:01:49,687 --> 00:01:51,893 rằng họ sẽ đến nơi an toàn. 49 00:01:51,978 --> 00:01:54,530 Từ giây phút này trở đi, tất cả các đối tượng xuất hiện... 50 00:01:54,597 --> 00:01:56,981 trên bề mặt, dưới nước, và trên không... 51 00:01:57,107 --> 00:01:58,684 đều được coi là thù địch. 52 00:01:58,964 --> 00:02:00,118 Trận chiến trước chúng ta 53 00:02:00,192 --> 00:02:02,454 rất có thể sẽ làm thay đổi tiến trình chiến tranh. 54 00:02:02,696 --> 00:02:04,531 Cuộc xung đột bắt đầu ở Mayport 55 00:02:04,571 --> 00:02:07,553 sẽ kết thúc trên các bãi biển của Nam Mỹ. 56 00:02:08,166 --> 00:02:10,536 Và chúng ta sẽ chiến thắng. 57 00:02:10,949 --> 00:02:12,447 Đó là tất cả những gì tôi muốn nói. 58 00:02:23,538 --> 00:02:29,605 [Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com Dịch từ bản tiếng Anh của XYVILLES tại subscene.com] 59 00:02:45,698 --> 00:02:46,993 Thông tin mới nhất từ phiến quân. 60 00:02:47,018 --> 00:02:48,508 Hiện giờ có hai sư đoàn 61 00:02:48,533 --> 00:02:51,328 đóng ở Panama tại lối vào cửa khóa Gatun của kênh đào. 62 00:02:51,382 --> 00:02:52,808 Khoảng 7.000 người. 63 00:02:52,861 --> 00:02:55,374 Làm cách nào? Không cách nào để họ xây lại được cây cầu ở Khe Darien. 64 00:02:55,447 --> 00:02:56,845 Hắn phải rút quân khỏi tuyến đầu 65 00:02:56,869 --> 00:02:58,182 ở Mexico và Nicaragua. 66 00:02:58,235 --> 00:03:01,012 Kênh đào là trọng tâm của Gustavo, và hắn biết điều đó. 67 00:03:01,132 --> 00:03:03,231 Hắn đang ngồi chờ chúng ta 68 00:03:03,464 --> 00:03:04,937 Tin tức này cho thấy, 69 00:03:05,011 --> 00:03:06,473 kế hoạch hạ cánh ở vùng ngoại ô 70 00:03:06,497 --> 00:03:08,320 Colon, Panama, sẽ không hoạt động. 71 00:03:08,639 --> 00:03:10,505 - Vì vậy, chúng ta xoay vòng. - Ở đâu? 72 00:03:10,565 --> 00:03:12,637 Đâu là điểm mềm? Chúng ta hạ cánh ở đâu? Costa Rica? 73 00:03:12,662 --> 00:03:14,699 Dựa trên kế hoạch chiến tranh của Tiến sĩ Montano, 74 00:03:14,724 --> 00:03:16,794 Gustavo thường treo lại cho đến khi hắn chắc chắn 75 00:03:16,819 --> 00:03:18,931 nơi chúng ta tấn công, và sau đó đưa ra phản công. 76 00:03:19,034 --> 00:03:21,089 Vâng thưa ngài. Đó là kinh nghiệm của Thủy quân lục chiến. 77 00:03:21,122 --> 00:03:24,917 Vì vậy, bất kỳ bãi biển nào ta chọn sẽ cho cảm giác như 1 điểm mềm lúc đầu. 78 00:03:25,023 --> 00:03:27,126 Vì vậy, chúng ta không lãng phí năng lượng để rồi bị sa lầy 79 00:03:27,151 --> 00:03:28,294 trong một cuộc chiến đấu trên bộ kéo dài 80 00:03:28,319 --> 00:03:29,674 khi chúng ta bị chết và bị loại khỏi vòng chiến đấu. 81 00:03:29,736 --> 00:03:32,954 Chúng ta đi dọc bãi biển để tiến thẳng đến kẻ cầm đầu. 82 00:03:33,381 --> 00:03:35,698 Chúng ta biết gì về phòng thủ của Gustavo ở Colombia? 83 00:03:35,811 --> 00:03:38,381 Những phiến quân của Armando đã báo cáo sự tập trung đặc biệt của quân đội 84 00:03:38,406 --> 00:03:41,724 ở đây, ở đây, và ở đây. 85 00:03:41,749 --> 00:03:43,933 Đó là khu vực mà Gustavo được sinh ra. 86 00:03:44,244 --> 00:03:45,515 Một thị trấn tên là Rubi. 87 00:03:45,568 --> 00:03:46,862 Tôi cá là hắn có ở đó lúc này. 88 00:03:46,915 --> 00:03:48,882 Có vài tùy chọn các bãi biển để tấn công. 89 00:03:48,907 --> 00:03:51,422 Những người rõ ràng nhất ở đây và ở đây 90 00:03:51,447 --> 00:03:53,298 rất có thể được khai thác và bảo vệ cao độ. 91 00:03:53,402 --> 00:03:55,008 Có một khu vực bãi biển ở đây. 92 00:03:55,114 --> 00:03:56,434 Người dân địa phương gọi nó là Playa Roja. 93 00:03:56,667 --> 00:03:58,370 Bãi biển đỏ. Nó nhỏ, 94 00:03:58,678 --> 00:04:00,973 hơi dốc và nhiều sỏi cho một cuộc hạ cánh đổ bộ. 95 00:04:01,119 --> 00:04:02,728 Có nghĩa là nó có thể ít được bảo vệ. 96 00:04:02,788 --> 00:04:05,884 Vì vậy, chúng ta sẽ hạ cánh ở đó, triệt hạ bất kỳ một căn cứ quân sự nào, 97 00:04:05,924 --> 00:04:07,804 chiến đấu mở đường tới Rubi, và hạ thủ Tavo. 98 00:04:07,984 --> 00:04:12,069 Các sếp! Ta đã theo dõi việc hạ cánh của ta ở Panama trong nhiều tuần. 99 00:04:12,156 --> 00:04:14,455 Chúng ta đã có bản đồ chi tiết của địa điểm đó. 100 00:04:14,542 --> 00:04:17,510 Không ai đưa Thủy quân lục chiến ra trận mà không có một kế hoạch vững chắc, Đại tá. 101 00:04:17,535 --> 00:04:19,185 Chúng ta sẽ gửi ra một nhóm trinh sát và giám sát 102 00:04:19,210 --> 00:04:21,225 để lấy cho ta một bức tranh hoàn chỉnh về bãi biển. 103 00:04:21,298 --> 00:04:23,305 Để làm điều đó, cần phải đến vào buổi sáng, 104 00:04:23,828 --> 00:04:25,197 chúng ta đang đánh chiếm Colombia. 105 00:04:25,332 --> 00:04:27,299 Hải quân và Thủy quân lục chiến, sát cánh bên nhau. 106 00:04:28,869 --> 00:04:30,322 Tôi sẽ tóm tắt lại cho đội, thưa ngài. 107 00:04:31,833 --> 00:04:33,000 Để tôi nói cho các ông nghe... 108 00:04:33,398 --> 00:04:36,398 Tên gián điệp phiến quân mà ta bắt được đã chiêu hồi... 109 00:04:36,425 --> 00:04:39,425 để truyền bá về sức mạnh quân đội của chúng ta! 110 00:04:39,496 --> 00:04:41,696 Không có cách nào chúng sẽ đến được Panama vào lúc này! 111 00:04:41,761 --> 00:04:45,461 Nhưng đó đã là sau khi ông ấy nói rằng, bọn Mỹ đã lên đường tới Panama. 112 00:04:45,600 --> 00:04:49,075 Khi ông đưa 1 người tới đủ sự đau đớn, anh ta sẽ nói bất cứ thứ gì. 113 00:04:49,399 --> 00:04:50,174 Tavo. 114 00:04:50,199 --> 00:04:52,868 Bọn Mỹ đã lên kế hoạch cho 1 cuộc đánh chiếm xuất phát từ Cuba 115 00:04:52,893 --> 00:04:54,024 trong nhiều tháng nay. 116 00:04:54,299 --> 00:04:55,474 Nhưng bây giờ bọn chúng biết rằng 117 00:04:55,499 --> 00:04:57,362 chúng không đủ mạnh để lấy Panama. 118 00:04:57,798 --> 00:05:01,299 Chúng sẽ tìm kiếm một nơi được bảo vệ kém hơn. 119 00:05:01,646 --> 00:05:03,750 Chúng ta cần bảo vệ căn cứ của ta ở Colombia. 120 00:05:03,843 --> 00:05:05,991 - Với chi phí của kênh đào? - Quên cái kênh đi. 121 00:05:06,045 --> 00:05:08,653 Bọn chúng không thể đe dọa kênh đào với hai hoặc ba tàu. 122 00:05:08,933 --> 00:05:12,945 Nên chúng sẽ cố gắng giành chiến thắng chỉ với một cuộc tấn công. 123 00:05:13,100 --> 00:05:15,300 Chúng đang đến đây 124 00:05:16,236 --> 00:05:17,536 Tôi mong muốn xem chúng cố gắng như nào 125 00:05:18,370 --> 00:05:19,703 Gustavo đáng thương. 126 00:05:19,889 --> 00:05:22,356 Một trong các tướng lĩnh của ông nói tiến về Bắc 127 00:05:22,423 --> 00:05:23,723 Người khác lại nói chạy về Nam 128 00:05:24,825 --> 00:05:26,237 Thế thì làm sao để ông gượng dậy nổi chứ? 129 00:05:26,761 --> 00:05:28,660 Chúng tôi đồng ý, Tavo. 130 00:05:29,025 --> 00:05:31,996 Tất cả chúng ta đều đồng ý rằng ta dễ bị công kích. 131 00:05:32,346 --> 00:05:34,039 Nhưng điều đó tùy thuộc vào các ông. 132 00:05:34,646 --> 00:05:37,402 Hoặc là chúng ta di chuyển quân đội về lại Colombia, 133 00:05:37,757 --> 00:05:41,026 hoặc ta tìm nơi nào đó an toàn để chuyển ông đến. 134 00:05:42,894 --> 00:05:45,961 Tôi sẽ không bao giờ rời khỏi nhà tôi 135 00:05:46,536 --> 00:05:48,736 Quê hương tôi. Đồng bào của tôi. 136 00:05:49,642 --> 00:05:51,742 Các ông muốn họ nhìn tôi 137 00:05:51,797 --> 00:05:52,797 Gustavo Barros, 138 00:05:53,214 --> 00:05:56,493 bỏ chạy, lẩn trốn trong các đồi núi trong đất nước của chính ông ta? 139 00:05:57,417 --> 00:05:59,684 Vậy ông muốn làm gì? 140 00:06:04,063 --> 00:06:05,863 Lá bài nói gì? 141 00:06:07,829 --> 00:06:09,829 Cứ đi xem 142 00:06:20,583 --> 00:06:22,647 900 dặm về phía bờ biển Colombia. 143 00:06:22,767 --> 00:06:24,382 Tôi tự hỏi có bao nhiêu vòng tuần tra 144 00:06:24,495 --> 00:06:25,984 của Gustavo giữa đây và chỗ đó. 145 00:06:26,190 --> 00:06:27,452 Hai, có thể là ba. 146 00:06:27,656 --> 00:06:30,870 Mất nguồn cấp dầu ở Mexico phải làm hắn chậm lại 147 00:06:34,163 --> 00:06:36,503 - Chuyện gì thế? - Bãi biển đó. 148 00:06:37,503 --> 00:06:40,599 Ta không có cái biểu đồ tỷ lệ lớn hơn nào cho vùng hạ cánh của ta? 149 00:07:04,890 --> 00:07:09,429 Ông... ông nhìn khác với lần đầu tiên chúng ta gặp nhau. 150 00:07:10,295 --> 00:07:12,219 Ông bị ám ảnh. 151 00:07:12,889 --> 00:07:14,232 Hoặc có thể bị săn đuổi 152 00:07:14,749 --> 00:07:17,970 Đây là những gì chiến tranh đã tác động vào ông 153 00:07:35,189 --> 00:07:37,851 Chiếc máy chiếu phim thật thú vị. Phong cách cũ. 154 00:07:37,924 --> 00:07:39,871 Phải, ông già tôi đã gửi cho đấy. 155 00:07:40,111 --> 00:07:42,903 Ông ấy dạy môn phê bình phim tại trường trung học cũ của tôi. 156 00:07:43,043 --> 00:07:44,663 Chào cha. Xin chào, Cherry Hill. 157 00:07:45,053 --> 00:07:49,868 Bố muốn học sinh xem phim như chúng đã được làm. 158 00:07:50,261 --> 00:07:51,514 Trên cuộn phim. 159 00:07:51,585 --> 00:07:53,118 Vì vậy, đó là những gì chúng tôi sẽ làm. 160 00:07:53,515 --> 00:07:54,939 Chúng tôi đã có một đêm đúng kiểu cổ điển. 161 00:07:55,022 --> 00:07:57,460 Những gã này sắp xông vào các bãi biển ở Nam Mỹ. 162 00:07:57,485 --> 00:07:59,411 Rất nhiều người trong số họ có thể sẽ không còn sống trở về. 163 00:08:00,134 --> 00:08:01,613 Anh nghĩ rằng họ đang có tâm trạng để xem một bộ phim? 164 00:08:03,181 --> 00:08:07,292 Ồ, đó mới đúng là ý chính. 165 00:08:09,452 --> 00:08:11,956 Cách tôi nhìn điều đó, tôi chỉ là may mắn được sống. 166 00:08:12,189 --> 00:08:14,759 Vi-rút, nạn đói. 167 00:08:14,940 --> 00:08:16,428 Chiến tranh. 168 00:08:17,393 --> 00:08:19,631 Mọi người tôi biết đều chết, trừ những người này. 169 00:08:20,136 --> 00:08:21,576 Cô biết tôi đang nói về cái gì chứ? 170 00:08:21,736 --> 00:08:24,042 Lúc này mọi người đang hoảng sợ ở nhà. 171 00:08:24,176 --> 00:08:25,309 Họ có nên thế không? 172 00:08:25,412 --> 00:08:27,498 Tôi không biết. Có lẽ. 173 00:08:28,436 --> 00:08:30,237 Ý tôi là, nếu chúng ta thua ở đây, 174 00:08:30,531 --> 00:08:32,728 không có nhiều để ngăn chặn kẻ thù từ... 175 00:08:32,793 --> 00:08:34,192 Tôi không biết là từ đâu, 176 00:08:34,570 --> 00:08:35,740 ...tiến đến. 177 00:08:35,878 --> 00:08:37,816 Vậy nên, hoảng sợ nghe như là 1 thứ quyền. 178 00:08:37,853 --> 00:08:39,852 Cậu có bao giờ sợ hãi? 179 00:08:40,075 --> 00:08:42,454 Sợ, chắc chắn rồi. 180 00:08:43,112 --> 00:08:45,691 Sợ hãi là thứ ta mang theo 181 00:08:45,716 --> 00:08:47,926 với các vật dụng còn lại. Cô biết đấy, nó, uh... 182 00:08:48,034 --> 00:08:50,181 Nó giống như cậu bé của tôi, Miller, cậu ấy đã từng nói vậy. 183 00:08:50,514 --> 00:08:51,833 Cô biết đấy, cô, um... 184 00:08:52,634 --> 00:08:54,910 Khi ta làm nhiệm vụ và đồ đạc của ta quá nặng, 185 00:08:55,182 --> 00:08:56,785 ta phải bỏ đi những thứ vô dụng, 186 00:08:56,810 --> 00:08:58,603 và sợ hãi chỉ là một trong những thứ đó. 187 00:08:59,287 --> 00:09:00,873 Bây giờ Miller đang ở đâu? 188 00:09:06,616 --> 00:09:08,146 Có phải là đang phát sóng không đấy? 189 00:09:08,380 --> 00:09:10,014 Phải, tất nhiên. 190 00:09:11,042 --> 00:09:12,828 Chuyện gì vậy, Miller? 191 00:09:14,362 --> 00:09:17,913 Làm việc của cậu đi và đừng có lười biếng. 192 00:09:19,416 --> 00:09:21,493 Tôi sẽ gặp cậu khi tôi về nước. 193 00:09:21,656 --> 00:09:23,897 Và nếu cậu không còn nguyên hình, 194 00:09:25,737 --> 00:09:27,766 Tôi sẽ sút vào mông cậu. 195 00:09:37,054 --> 00:09:38,854 Tất cả các lời hứa mà ông ta đã nói.... 196 00:09:39,441 --> 00:09:41,141 Cái gì đã đưa chúng đến? 197 00:09:41,564 --> 00:09:42,217 Tự hỏi chính ông đi! 198 00:09:42,641 --> 00:09:44,089 Người đàn ông này đưa ra quyết định chiến đấu 199 00:09:44,136 --> 00:09:45,877 dựa vào việc nhìn thấy một con chim trên bầu trời. 200 00:09:45,920 --> 00:09:47,185 Đó là do vợ hắn. 201 00:09:47,299 --> 00:09:48,707 Hắn hành quyết các sĩ quan trung thành 202 00:09:48,732 --> 00:09:50,054 dựa trên số mạng của hắn do thầy bói phán ra. 203 00:09:50,125 --> 00:09:52,657 Hector, có bao nhiêu lính của chúng ta phải chết cho... 204 00:09:52,720 --> 00:09:53,852 cho gã điên này? 205 00:09:53,880 --> 00:09:56,728 Các quý ông, làm ơn, nên có chút tôn trọng. 206 00:09:56,950 --> 00:09:59,197 - Ông ta đã đưa chúng ta đến tận đây. - Ông đã khởi xướng điều này. 207 00:09:59,307 --> 00:10:00,877 Và bây giờ ông sợ kéo cò? 208 00:10:00,902 --> 00:10:01,911 Vấn đề của ông là gì?! 209 00:10:01,936 --> 00:10:04,536 Tôi đã biết người đàn ông này cả đời mình. 210 00:10:04,653 --> 00:10:06,180 Chúng tôi từng là những đứa trẻ chơi cùng nhau. 211 00:10:06,247 --> 00:10:08,607 Người mà ông biết đã không còn nữa. 212 00:10:09,021 --> 00:10:10,943 Đại tướng, ông biết điều này là sự thật mà. 213 00:10:11,097 --> 00:10:12,698 Bây giờ ông ta là mối nguy hiểm với tất cả chúng ta. 214 00:10:12,791 --> 00:10:14,055 Mỗi giờ chúng ta chờ đợi 215 00:10:14,080 --> 00:10:17,549 là một giờ nữa đặt toàn bộ lục địa của chúng ta vào rủi ro. 216 00:10:18,015 --> 00:10:19,568 Tôi đề nghị chúng ta bỏ phiếu. 217 00:10:19,775 --> 00:10:21,332 Ở đây và bây giờ. 218 00:10:27,120 --> 00:10:28,627 Được rồi. 219 00:10:28,874 --> 00:10:30,895 Giơ tay nếu đồng ý. 220 00:10:37,796 --> 00:10:39,196 Việc đó đã được quyết định. 221 00:10:41,580 --> 00:10:43,976 Tại bữa tối của sỹ quan chỉ huy, 222 00:10:45,201 --> 00:10:48,781 Gustavo Barros sẽ chết. 223 00:10:51,215 --> 00:10:53,175 Đô đốc, tôi có thứ gì đó ở SLQ-32. 224 00:10:53,253 --> 00:10:54,386 Góc mạn? 225 00:10:54,542 --> 00:10:56,121 0-1-5. 226 00:10:56,319 --> 00:10:57,656 Vào vị trí chiến đấu! 227 00:10:57,749 --> 00:10:59,057 Đã nhận, thưa ngài. 228 00:10:59,469 --> 00:11:00,846 Tất cả vào vị trí chiến đấu! 229 00:11:00,913 --> 00:11:02,386 Michener trên cột tín hiệu báo cáo đối tượng 230 00:11:02,423 --> 00:11:04,289 tại góc mạn tương đối 0-1-7 231 00:11:04,648 --> 00:11:06,064 Gator, tính toán phạm vi. 232 00:11:06,169 --> 00:11:07,732 Đang tính. 233 00:11:08,264 --> 00:11:10,135 Với các đường góc mạn hiện tại, 234 00:11:10,439 --> 00:11:12,270 Tôi có chúng ở khoảng cách 27 dặm. 235 00:11:12,348 --> 00:11:13,681 Có đối tượng à? 236 00:11:13,754 --> 00:11:16,621 Không ngờ hắn có tàu tuần tra ở tận phía bắc xa xôi này. 237 00:11:17,566 --> 00:11:19,056 Có lẽ hắn có một hạm đội lớn hơn chúng ta nghĩ. 238 00:11:19,130 --> 00:11:21,814 Tôi thấy hai tàu. Noviembre - lớp corvette. 239 00:11:22,198 --> 00:11:24,949 Đang giữ đội hình băng qua phía trước, đang tách ra ngay lúc này. 240 00:11:25,630 --> 00:11:27,752 Tụi lính gác đang rình rập các vùng biển để tìm kiếm chúng ta. 241 00:11:28,081 --> 00:11:30,549 Dừng tàu. Tất cả dừng lại. 242 00:11:31,481 --> 00:11:34,263 Cầu chỉ huy, T.A.O.... Lệnh của Đô đốc, tất cả dừng lại. 243 00:11:34,321 --> 00:11:37,055 Tất cả dừng lại. Vòng tua về 0, cả trái và phải. 244 00:11:40,810 --> 00:11:42,634 Tôi không thể nhìn thấy chúng. Chúng vẫn còn trên đường chân trời. 245 00:11:43,032 --> 00:11:44,378 Gator, bất kỳ dấu hiệu nào để chúng ngửi thấy ta? 246 00:11:44,418 --> 00:11:46,655 Không có sai lệch từ các đường đã thiết lập. 247 00:11:46,755 --> 00:11:48,507 Tốc độ không thay đổi. 248 00:11:49,213 --> 00:11:50,642 Đô đốc trên cầu chỉ huy. 249 00:11:50,783 --> 00:11:52,438 Làm thế quái nào mà chúng ta sẽ vượt qua được những kẻ này? 250 00:11:52,525 --> 00:11:54,793 Nếu chỉ có chúng ta, chúng ta có thể trượt qua, 251 00:11:54,886 --> 00:11:56,175 nhưng với Michener phía sau chúng ta... 252 00:11:56,221 --> 00:11:59,056 Nó giống như mang một dấu hiệu nhấp nháy thật lớn, "Bọn tao ở đây." 253 00:11:59,150 --> 00:12:00,385 Chúng ta không thể cho chúng biết ta đang ở đây. 254 00:12:00,460 --> 00:12:01,568 Ngay cả khi chúng ta đánh chìm chúng, 255 00:12:01,593 --> 00:12:03,259 chúng sẽ kịp báo qua radio cho Gustavo rằng chúng ta đang đến. 256 00:12:03,284 --> 00:12:04,883 Rằng cuộc đánh chiếm đã diễn ra. 257 00:12:04,991 --> 00:12:06,070 Có ý tưởng gì không? 258 00:12:06,126 --> 00:12:07,876 Thưa các ngài, thưa bà. 259 00:12:08,722 --> 00:12:10,193 Nếu chúng ta tính toán 260 00:12:10,266 --> 00:12:13,131 1 đồ thị di chuyển trong khu vực phòng bị của mỗi con tàu, 261 00:12:13,407 --> 00:12:15,549 và chúng ta lén theo các đường biên của 2 khu vực 262 00:12:15,615 --> 00:12:18,305 bằng cách bắt đầu và dừng lại, xoay chiều 1 cách khôn khoan, 263 00:12:18,330 --> 00:12:20,554 và thỉnh thoảng đi ngược lại, 264 00:12:20,973 --> 00:12:23,329 Tôi nghĩ chúng ta chỉ có thể để sót 1 trong 2 chiếc. 265 00:12:26,085 --> 00:12:27,777 Nó giống như "Frogger". 266 00:12:30,014 --> 00:12:31,717 Trò chơi video cũ? 267 00:12:34,577 --> 00:12:36,173 Được rồi, nói Michener đi ở phía sau chúng ta... 268 00:12:36,198 --> 00:12:38,223 ...gần nhất có thể. Tuyến đường sao? 269 00:12:38,833 --> 00:12:40,002 1-9-5. 270 00:12:40,027 --> 00:12:41,845 - O.O.D., tôi nắm phòng chỉ huy. - Đã nhận, thuyền trưởng nắm phòng chỉ huy. 271 00:12:41,896 --> 00:12:43,813 - Helm, thiết lập tuyến 1-9-5. - Đã nhận, thưa bà. 272 00:12:43,838 --> 00:12:45,163 Thiết lập tuyến 1-9-5. 273 00:12:45,215 --> 00:12:47,925 Người báo hiệu, báo Michener di chuyển đến cách 200 thước phía sau tàu 274 00:12:47,950 --> 00:12:49,568 Đã nhận, thưa ngài. 275 00:12:50,256 --> 00:12:52,390 Chúng ta sẽ chơi Frogger. 276 00:13:01,273 --> 00:13:04,182 Chiếc tàu đầu tiên sẽ tiếp cận CPA trong một phút. 277 00:13:04,313 --> 00:13:05,383 Làm nó lại. Theo dấu các đường chớp 278 00:13:05,533 --> 00:13:06,620 Đã nhận, thưa bà. 279 00:13:11,017 --> 00:13:12,509 Mức gió hiện tại? 280 00:13:13,009 --> 00:13:14,820 Thưa ngài, 14 hải lý trên sườn ngang mạn trái 281 00:13:15,098 --> 00:13:17,405 Nếu chúng ta chậm lại nữa, ta sẽ bắt đầu chạy lúc lắc, 282 00:13:17,430 --> 00:13:18,498 và sau đó ta sẽ phơi ra thành... 283 00:13:18,523 --> 00:13:20,085 một phản xạ radar thật lớn cho chúng. 284 00:13:20,178 --> 00:13:21,599 Hãy để tàu trôi nếu gió bắt đầu xoay nó. 285 00:13:21,713 --> 00:13:22,775 Đã nhận, thưa ngài. 286 00:13:22,816 --> 00:13:24,548 Tôi bắt được một ánh đèn trên đường chân trời, ngay phía trước. 287 00:13:24,821 --> 00:13:26,538 Đó là chúng, nhưng chúng đang đi qua. 288 00:13:27,410 --> 00:13:31,609 Chúng đang chuyển CPA trong 10 giây. 289 00:13:31,924 --> 00:13:35,163 bảy, ngay bây giờ, năm, ngay bây giờ. 290 00:13:35,499 --> 00:13:37,098 Lấy lái sang trái 4 độ. 291 00:13:37,171 --> 00:13:38,248 Đã nhận, thưa bà. 292 00:13:38,285 --> 00:13:39,551 Quay bánh lái sang trái 4 độ. 293 00:13:39,661 --> 00:13:41,553 Vượt qua điểm tôi đã đánh dấu. 294 00:13:41,823 --> 00:13:43,288 Ngay bây giờ! 295 00:13:43,465 --> 00:13:44,822 Nhưng đây là cái thứ hai đang đến. 296 00:13:44,899 --> 00:13:46,064 Lùi lại một phần ba ngay bây giờ! 297 00:13:46,116 --> 00:13:48,226 Người báo hiệu, nói Michener lùi lại một phần ba. 298 00:13:48,301 --> 00:13:49,461 Vâng, thưa ngài! 299 00:14:15,121 --> 00:14:16,496 Quá sát. 300 00:14:16,602 --> 00:14:21,139 Tàu thứ hai đang qua CPA... 301 00:14:21,487 --> 00:14:23,454 Ngay lúc này 302 00:14:24,798 --> 00:14:26,064 Hết tốc lực về phía trước. 303 00:14:26,152 --> 00:14:28,266 Đã nhận, thưa bà. Hết tốc lực về phía trước. 304 00:14:32,206 --> 00:14:33,805 Tôi nghĩ nó hiệu quả 305 00:14:33,973 --> 00:14:35,306 Chúng không thấy ta 306 00:14:37,811 --> 00:14:39,411 Lái tàu, đến tuyến 2-6-5. 307 00:14:39,537 --> 00:14:40,957 Đã nhận, thưa bà. Đặt tuyến 2-6-5. 308 00:14:41,014 --> 00:14:42,414 Cậu làm tốt đấy. 309 00:14:44,247 --> 00:14:47,619 Tôi đã nghĩ là nó qua rồi, Hector. 310 00:14:48,569 --> 00:14:49,949 Và tôi đã quyết định. 311 00:14:50,036 --> 00:14:54,159 Chúng ta sẽ chuyển một tiểu đoàn trở về Colombia. 312 00:14:54,584 --> 00:14:56,387 Conchita chỉ cho tôi những dấu hiệu, 313 00:14:56,547 --> 00:14:58,678 và di chuyển theo hướng này là một sự tốt lành 314 00:14:59,091 --> 00:15:01,499 Vui lòng chuyển lời cảm ơn của tôi đến nhà tiên tri của ông. 315 00:15:01,900 --> 00:15:04,033 Hàng ngày ta phải đọc các lá bài, Hector. 316 00:15:04,084 --> 00:15:05,784 Nhìn xem cái gì nắm giữ tương lai của mình. 317 00:15:06,766 --> 00:15:08,399 Tôi không nghĩ là tôi muốn biết. 318 00:15:09,609 --> 00:15:11,542 Cậu biết phải làm gì, Hector. 319 00:15:11,898 --> 00:15:13,165 Phải, thưa Tavo. 320 00:15:13,214 --> 00:15:14,414 Và Hector... 321 00:15:17,198 --> 00:15:18,215 Gì thế, thưa Tavo? 322 00:15:18,639 --> 00:15:19,885 Cảm ơn cậu. 323 00:15:20,928 --> 00:15:22,500 Vì tất cả. 324 00:15:23,965 --> 00:15:25,234 Tất nhiên. 325 00:15:25,259 --> 00:15:27,126 Luôn luôn là vậy. 326 00:15:39,457 --> 00:15:41,127 Xin lỗi, thưa bà, đây là giới hạn. 327 00:15:41,294 --> 00:15:43,227 Không máy quay. 328 00:15:47,414 --> 00:15:49,281 Không giống như mục tiêu ban đầu của chúng ta ở Panama, 329 00:15:49,469 --> 00:15:52,771 bãi biển này chưa được lập bản đồ một cách chặt chẽ. 330 00:15:52,917 --> 00:15:54,941 Và nó nằm ngay trong sân sau của Gustavo. 331 00:15:55,021 --> 00:15:57,956 Tôi muốn thông tin về thủy triều, cát, và khu vực hạ cánh. 332 00:15:58,433 --> 00:16:03,028 Ta cần phải biết về nơi địch đặt súng hoặc quân đội, nếu có. 333 00:16:03,385 --> 00:16:05,472 Một vài trăm linh hồn sẽ xông vào bãi biển đó 334 00:16:05,497 --> 00:16:06,857 trước bình minh của ngày mai. 335 00:16:06,900 --> 00:16:08,500 Tôi không muốn bất kỳ điều gì gây bất ngờ cho chúng ta. 336 00:16:08,586 --> 00:16:10,368 - Chúng ta có rõ ràng không? - Rõ, thưa ngài! 337 00:16:10,699 --> 00:16:13,384 Green, Burk, Wolf, các cậu sẽ quay trở lại tàu đêm nay. 338 00:16:13,564 --> 00:16:16,152 Chúc các cậu may mắn và gặp lại các cậu sau vài giờ nữa. 339 00:16:16,332 --> 00:16:18,510 Kandie, Barco, các cậu sẽ ở lại trên bờ biển để đặt các mục tiêu. 340 00:16:18,598 --> 00:16:20,427 Giữ an toàn và im lặng. 341 00:16:21,648 --> 00:16:23,122 Hẹn gặp các cậu lúc bình minh. 342 00:16:31,064 --> 00:16:32,501 Anh đã có đôi chân vịt chưa? 343 00:16:33,264 --> 00:16:35,060 Em biết anh mà. 344 00:16:35,844 --> 00:16:38,196 Là cái gì vậy? 345 00:16:38,657 --> 00:16:40,666 Đây là nhiệm vụ cuối cùng của anh. 346 00:16:41,727 --> 00:16:43,535 Ý anh là nó. 347 00:16:43,804 --> 00:16:45,037 Sau nhiệm vụ này, 348 00:16:45,062 --> 00:16:47,348 sau khi chúng ta làm những gì chúng ta đến đây để làm, 349 00:16:47,834 --> 00:16:50,034 Anh không tham gia nữa. Anh đã xong với cuộc chiến. 350 00:16:50,993 --> 00:16:52,108 Và nếu sau tất cả, 351 00:16:52,133 --> 00:16:55,147 em và Frankie có thể chấp nhận bất cứ gì còn lại của anh, 352 00:16:55,968 --> 00:16:57,747 Anh rất muốn về nhà. 353 00:17:00,220 --> 00:17:01,953 Ý của anh là thế? 354 00:17:03,326 --> 00:17:05,290 Bà nói gì thế, Thuyền trưởng? 355 00:17:08,687 --> 00:17:11,247 Chúng ta sẽ nói về điều đó khi anh quay trở lại. 356 00:17:12,734 --> 00:17:14,232 Ok em 357 00:17:14,438 --> 00:17:17,312 Anh chỉ cần chắc cmn chắn rằng anh quay trở lại. 358 00:17:29,999 --> 00:17:31,825 Lên đồ đi, tân binh. 359 00:17:31,979 --> 00:17:34,154 Chúng ta ra khỏi đây thôi. 360 00:17:39,504 --> 00:17:40,503 Chim đang đi. 361 00:17:40,528 --> 00:17:41,818 Chúng ta có thể tiếp cận chúng với 1 watt không? 362 00:17:41,871 --> 00:17:44,073 Vâng, thưa ngài! Trong một hoặc hai phút nữa. 363 00:17:45,160 --> 00:17:47,308 Brawler, đây là Nathan James. Cô lên sóng chưa? 364 00:17:47,388 --> 00:17:50,668 Nathan James, chúng tôi hiện cách mục tiêu 6 dặm. 365 00:17:51,015 --> 00:17:52,722 Đường chân trời rõ ràng. 366 00:17:52,782 --> 00:17:54,873 Gắng giữ con chim đó trong tay cho đến khi cô quay trở lại. 367 00:17:55,632 --> 00:17:56,960 Đã rõ, thưa ngài. 368 00:17:57,027 --> 00:17:58,661 Trừ khi cô thấy thứ gì đó đe dọa nhiệm vụ, 369 00:17:58,685 --> 00:17:59,884 thì hãy tắt sóng ngay lúc này. 370 00:18:00,140 --> 00:18:02,147 Thượng lộ bình an. Nathan James . 371 00:18:02,490 --> 00:18:04,149 Tăng tốc bây giờ, thưa ngài. 372 00:18:04,534 --> 00:18:06,017 Gặp ngài ở phía bên kia. 373 00:18:06,260 --> 00:18:07,419 T.A.O., đánh dấu thời gian. 374 00:18:07,647 --> 00:18:09,421 Đội Recon sẽ nhảy xuống trong 3 phút nữa. 375 00:18:26,419 --> 00:18:28,040 Đến khu vực thả trong 10 giây nữa! 376 00:18:28,115 --> 00:18:30,460 Chuẩn bị nhảy 15 foot. 377 00:18:45,287 --> 00:18:48,181 Ông tôi đã lái 1 chiếc hạ cánh xuống Normandy. 378 00:18:48,501 --> 00:18:50,328 Một năm sau, ông gia nhập Hạm đội 7 ở Thái Bình Dương. 379 00:18:50,553 --> 00:18:53,191 Và chúng ta, một lần nữa làm lại tất cả. 380 00:18:53,361 --> 00:18:55,820 Lịch sử có xu hướng lặp lại. 381 00:18:56,034 --> 00:18:59,240 Một bài học ông có thể chia sẻ với lớp học của ông ở học kỳ tiếp theo, giáo sư ạ. 382 00:19:29,523 --> 00:19:31,063 Lúc này họ hẳn phải ở trên bãi biển rồi. 383 00:19:39,389 --> 00:19:42,842 Đây là Cobra Một, bắt đầu trinh sát ngoại vi. 384 00:19:43,529 --> 00:19:47,125 Cobra Hai và Bốn, thiết lập vị trí ẩn. 385 00:19:48,643 --> 00:19:52,101 Cobra Ba và Năm bắt đầu khảo sát thủy văn. 386 00:20:36,969 --> 00:20:38,814 Đúng thế, các cậu bé. 387 00:20:40,136 --> 00:20:42,107 Chỉ một đêm khác ở bãi biển mà thôi. 388 00:20:48,891 --> 00:20:50,958 Đội Cobra, đây là Cobra Năm. 389 00:20:51,264 --> 00:20:52,733 Vâng, tin tốt là, cho đến lúc này, 390 00:20:52,758 --> 00:20:54,945 mọi thứ đều phù hợp với những gì chúng ta mong đợi. 391 00:20:55,227 --> 00:20:56,922 Đã rõ, Cobra Năm. 392 00:20:57,149 --> 00:20:58,724 Và tin xấu? 393 00:20:59,104 --> 00:21:00,809 Vâng, cho đến lúc này, mọi thứ đều phù hợp 394 00:21:00,834 --> 00:21:02,260 với những gì chúng ta dự kiến sẽ tìm thấy. 395 00:21:02,441 --> 00:21:03,564 Chúng tôi có các bờ dốc đứng 396 00:21:03,589 --> 00:21:05,258 và các vật cản gần bề mặt khác nhau. 397 00:21:05,324 --> 00:21:07,333 Tôi sẽ đề nghị Đô đốc đổi tên hoạt động này thành... 398 00:21:07,488 --> 00:21:08,666 "Ít hơn mức lý tưởng." 399 00:21:09,221 --> 00:21:10,305 Đây là Cobra Một. 400 00:21:10,330 --> 00:21:13,939 Tôi đã thấy hai chốt canh gác có đặt súng máy. 401 00:21:14,035 --> 00:21:15,541 Trông như loại .240s. 402 00:21:15,668 --> 00:21:17,475 Cách nhau 250 mét. 403 00:21:17,673 --> 00:21:20,705 cách 33 và 36 thước từ bờ biển. 404 00:21:21,262 --> 00:21:24,550 Khoảng 1 tá người trông như lính đang đứng gác. 405 00:21:24,710 --> 00:21:28,554 Và có gì đó đại loại như doanh trại tạm thời nằm trên bờ dốc đứng. 406 00:21:28,771 --> 00:21:30,939 Khó để biết có bao nhiêu người nữa có thể ở trên đó. 407 00:21:31,078 --> 00:21:32,654 Đã rõ, Cobra Một. 408 00:21:34,087 --> 00:21:35,654 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng! 409 00:21:40,291 --> 00:21:42,901 Cobra Hai, thiết lập xong ăng-ten. 410 00:21:43,070 --> 00:21:45,638 Thiết lập kết nối với Navy Spear. 411 00:21:48,180 --> 00:21:50,909 Tôi đếm khoảng thời gian sóng nổi lên là từ 5 đến 7 giây. 412 00:21:51,779 --> 00:21:53,437 Hướng là hướng Bắc Tây Bắc. 413 00:21:53,586 --> 00:21:55,513 Đó sẽ là một cuộc leo trèo gập gềnh lên bãi biển. 414 00:21:55,962 --> 00:21:57,926 Tôi có các đĩa đánh dấu. 415 00:22:01,649 --> 00:22:03,649 XO, cậu ổn chứ? 416 00:22:05,494 --> 00:22:07,176 Ở đây rất đẹp. 417 00:22:08,010 --> 00:22:09,394 Thật thanh bình. 418 00:22:09,870 --> 00:22:11,453 Thật khó để tin mọi thứ sẽ khác đi như thế nào 419 00:22:11,478 --> 00:22:13,955 ở nơi này trong vài giờ nữa. 420 00:22:15,936 --> 00:22:17,372 Đi nào. 421 00:22:23,301 --> 00:22:25,210 Navy Spear, đây là Cobra Bốn. 422 00:22:25,352 --> 00:22:27,018 Đồ uống có trong ngôi nhà. Hết. 423 00:22:27,085 --> 00:22:28,603 Cobra Bốn, đây là Stonewall Sáu. 424 00:22:28,628 --> 00:22:29,948 Đi về phía trước với báo cáo tình huống. 425 00:22:30,008 --> 00:22:32,150 Hai khẩu pháo phòng không. 426 00:22:32,374 --> 00:22:34,751 Nửa tá đàn ông với AK-47. 427 00:22:34,998 --> 00:22:37,013 Thay đổi lệnh TBD. 428 00:22:37,193 --> 00:22:39,357 Thường xuyên tuần tra 15 phút một lần. 429 00:22:39,663 --> 00:22:42,694 Báo cáo tình huống bờ biển phù hợp với hình ảnh vệ tinh trước đó. 430 00:22:43,064 --> 00:22:44,736 San hô trồi lên và các vật cản 431 00:22:44,761 --> 00:22:47,050 hiện đang được đánh dấu trong nước với đĩa đánh dấu hồng ngoại. 432 00:22:47,107 --> 00:22:48,650 Chờ đã 433 00:22:53,808 --> 00:22:54,973 Nghe thấy nó chứ? 434 00:22:55,041 --> 00:22:56,091 Đánh dấu. 435 00:22:59,015 --> 00:23:01,447 Tôi xin lỗi, thưa ngài. Tôi không nghe thấy gì cả. 436 00:23:02,165 --> 00:23:04,113 - Một con tàu, thưa ngài? - Thiết giáp hạm. 437 00:23:04,240 --> 00:23:05,848 Không có dấu hiệu của con tàu đó kể từ mùa xuân. 438 00:23:05,925 --> 00:23:07,592 Nó đã trở lại. 439 00:23:11,798 --> 00:23:13,859 Tăng cường tần số thấp. 440 00:23:15,632 --> 00:23:17,329 Có lẽ chúng đã cắt động cơ của chúng, thưa ngài. 441 00:23:27,748 --> 00:23:30,608 Đô đốc, đối tượng bề mặt trên góc mạn thụ động 0-4-4. 442 00:23:30,890 --> 00:23:32,276 Bây giờ là 0-4-3. 443 00:23:32,343 --> 00:23:35,062 - Không thể nhận dạng trên SLQ-32. - Có một con tàu ngoài đó. 444 00:23:35,102 --> 00:23:36,862 Chết tiệt, nó ở đúng giữa chúng ta và đội của ta trên bãi biển. 445 00:23:36,910 --> 00:23:38,216 - Sonar? - Tôi có nó. 446 00:23:38,397 --> 00:23:40,064 Đang quét hồ sơ ngay bây giờ. 447 00:23:42,135 --> 00:23:43,400 Nó là một chiếc tàu hộ tống lớp Corvette. 448 00:23:43,481 --> 00:23:44,641 Chúng theo chúng ta về phía nam? 449 00:23:44,688 --> 00:23:46,624 Không, thưa ngài. Đối tượng trước đây là Noviembres. 450 00:23:46,713 --> 00:23:48,603 Còn đây... đây là tàu thuộc lớp Espora . 451 00:23:48,718 --> 00:23:50,038 Một con tàu khác. 452 00:23:50,164 --> 00:23:51,930 Chỗ này cách xa về phía đông của Panama? 453 00:23:55,367 --> 00:23:57,077 Không có dấu hiệu chúng đã thay đổi tuyến đường hoặc tốc độ. 454 00:23:57,102 --> 00:23:58,236 Tôi không nghĩ chúng đã nhìn thấy chúng ta. 455 00:23:58,599 --> 00:23:59,927 Ngay cả khi chúng ta ở lại Emcon Alpha, 456 00:23:59,973 --> 00:24:01,973 rất có thể nó sẽ sớm thấy chúng ta hoặc Michener . 457 00:24:02,033 --> 00:24:04,376 Ta di chuyển, ta bị phát hiện ra, và các hoạt động của ta sẽ bị thổi bay. 458 00:24:04,679 --> 00:24:06,045 Chúng ta ở lại ngoài khơi, cùng một kết quả. 459 00:24:06,086 --> 00:24:08,383 Và đội Cobra bị mắc kẹt trên bãi biển. 460 00:24:08,449 --> 00:24:10,448 Chúng ta phải sẵn sàng chiến đấu. 461 00:24:11,495 --> 00:24:12,821 CIC, cầu chỉ huy. 462 00:24:12,846 --> 00:24:15,122 Bật tất cả cài đặt bỏ qua thủ công cho các vũ khí. 463 00:24:15,276 --> 00:24:17,589 T.A.O., đã nhận, đang gửi đi. 464 00:24:17,804 --> 00:24:19,324 Đừng thêm năng lượng cho đến khi có lệnh của tôi. 465 00:24:19,784 --> 00:24:20,974 Tồi tệ hơn đến tồi tệ nhất, 466 00:24:20,999 --> 00:24:23,147 chúng ta sẽ phải hy sinh Nathan James để cứu Michener. 467 00:24:23,187 --> 00:24:24,530 Giữ cho những lính Thủy quân lục chiến đó thực hiện nhiệm vụ. 468 00:24:24,662 --> 00:24:27,379 Vào lúc đó, toàn bộ quân đội của Gustavo sẽ ở bãi biển. 469 00:24:27,506 --> 00:24:29,378 Sẽ không có nhiệm vụ nào cả. 470 00:24:29,545 --> 00:24:30,640 Uh, thưa bà? 471 00:24:30,665 --> 00:24:31,795 Các ngài? 472 00:24:31,878 --> 00:24:33,138 Nếu tôi có thể? 473 00:24:33,544 --> 00:24:35,143 Tôi nghĩ rằng tôi biết cách để chúng ta vô hình ở đây. 474 00:24:35,210 --> 00:24:36,572 Gây nhiễu? Chúng sẽ nhận biết được điều đó. 475 00:24:36,638 --> 00:24:38,022 Thưa ngài, tôi có thể làm điều đó mà không cần chúng biết 476 00:24:38,047 --> 00:24:39,207 đó là làm hệ thống của chúng bị nhiễu. 477 00:24:39,247 --> 00:24:41,802 - Làm thế nào? - Gửi trực thăng đi, 478 00:24:41,968 --> 00:24:45,083 căn chỉnh nó với mũi tàu của chúng, và phát 1 tín hiệu HF mã hóa tùy chỉnh. 479 00:24:45,227 --> 00:24:47,829 Lúc này, phần mềm không khử toàn bộ radar, 480 00:24:47,862 --> 00:24:50,688 nhưng nó tạo ra một vòng lặp, cho chúng hình ảnh sai. 481 00:24:50,917 --> 00:24:52,891 Phần mềm nào? Tôi chưa bao giờ nghe nói về nó. 482 00:24:52,958 --> 00:24:55,480 À, nó mới có, thưa ngài. 483 00:24:55,853 --> 00:24:57,635 Và xin tiết lộ đầy đủ, nó chưa được kiểm tra. 484 00:24:57,968 --> 00:24:59,844 Tôi bắt đầu phát triển nó trong khóa học JMO của tôi 485 00:24:59,869 --> 00:25:01,171 trước khi chúng tôi được gọi. 486 00:25:01,196 --> 00:25:02,700 Là kiểu như 1 dự án thú cưng. 487 00:25:02,778 --> 00:25:03,828 Triển đi nào 488 00:25:04,184 --> 00:25:05,480 Trung tâm, đây là Brawler. 489 00:25:05,505 --> 00:25:06,669 Bộ gây nhiễu Radar đã lên máy bay. 490 00:25:06,694 --> 00:25:07,988 Chúng tôi sẵn sàng hành động. 491 00:25:08,074 --> 00:25:09,174 Đã rõ, Brawler. 492 00:25:09,588 --> 00:25:12,648 Vì vậy, khi tín hiệu HF được phát ra trên radar của đối phương, 493 00:25:12,673 --> 00:25:14,356 chúng sẽ không thể nhìn thấy chúng ta, 494 00:25:14,586 --> 00:25:16,248 mặc dù trực thăng của chúng ta ở ngay đúng trước mặt chúng? 495 00:25:16,326 --> 00:25:19,085 Vâng, thưa ngài. Tôi chỉ có thể kiểm tra điều này trên radar thương mại, 496 00:25:19,110 --> 00:25:21,587 nhưng nó được thiết kế để hoạt động trên 1.000 megahertz. 497 00:25:22,023 --> 00:25:23,455 Nó sẽ làm việc, thưa ngài. 498 00:25:23,634 --> 00:25:25,123 Tôi biết điều đó. 499 00:25:25,209 --> 00:25:26,297 Chúng ta tốt chứ? 500 00:25:26,322 --> 00:25:28,799 Bay thấp, chậm và không có ánh sáng. 501 00:25:28,832 --> 00:25:30,753 Hãy hy vọng mọt sách này biết mình đang làm gì. 502 00:25:30,778 --> 00:25:32,063 Chúng tôi tới đây, các cô gái! 503 00:25:32,535 --> 00:25:35,067 Trung tâm, ta có bảy chiếc micro chĩa vào mục tiêu. 504 00:25:35,544 --> 00:25:37,074 Toàn bộ nỗ lực chiến tranh đang diễn ra 505 00:25:37,099 --> 00:25:39,004 một chiếc áo choàng tàng hình chưa được kiểm tra. 506 00:25:39,279 --> 00:25:41,851 Lập trình viên này đã không làm chúng ta thất bại. 507 00:25:54,984 --> 00:25:57,682 Chiếc Corvette vẫn còn trong mẫu tìm kiếm tiêu chuẩn của nó, thưa bà. 508 00:25:57,764 --> 00:26:00,452 Tốt. Hãy hy vọng chúng ta có thể giữ nó theo cách đó. 509 00:26:03,458 --> 00:26:05,964 Trực thăng sẽ sớm xuất hiện trong phạm vi radar của chiếc corvette. 510 00:26:06,059 --> 00:26:07,366 Brawler, Trung tâm đây. 511 00:26:07,493 --> 00:26:08,767 Bắt đầu trình tự gây nhiễu. 512 00:26:15,242 --> 00:26:17,642 Uh, Ensign? 513 00:26:18,420 --> 00:26:21,380 Không phải thứ này đang rên rỉ hay là gì đó sao? 514 00:26:21,506 --> 00:26:22,607 Từ chối, thưa bà. 515 00:26:22,649 --> 00:26:24,374 Đừng lo lắng. Nó đã vào việc. 516 00:26:28,923 --> 00:26:31,256 Tôi đánh dấu ba khu vực cản trở. 517 00:26:31,412 --> 00:26:34,353 Các tín hiệu IR được thiết lập để bật ngay trước khi chúng ta bắt đầu. 518 00:26:34,433 --> 00:26:36,128 Chúng ta còn khoảng một tá đĩa đánh dấu. 519 00:26:36,339 --> 00:26:38,797 Hãy tạo làn cho các đường đi qua nào. 520 00:27:01,946 --> 00:27:04,318 Trung tâm, đây là Brawler. Chúng tôi đang ở vị trí. 521 00:27:17,390 --> 00:27:19,180 Con tàu đã đến đây. 522 00:27:24,351 --> 00:27:28,196 Và... chúng tôi vẫn còn sống, Trung tâm 523 00:27:32,118 --> 00:27:34,563 Chiếc Corvette phải nên hạ chiếc trực thăng như chúng ta đã nói. 524 00:27:34,702 --> 00:27:35,833 Nó có làm việc không? 525 00:27:35,896 --> 00:27:37,990 Phải, thưa ngài, Đô đốc. Nó nên thế. 526 00:27:38,132 --> 00:27:40,864 Theo dõi cuộc trò chuyện HF của chiếc Corvette ngay. 527 00:27:41,104 --> 00:27:43,572 Chúng im lặng. Không cảnh báo, không báo động. 528 00:27:50,162 --> 00:27:51,670 Chúng ta đang chết chìm trong radar ngay lúc này. 529 00:27:51,759 --> 00:27:53,926 Tôi không thể tin rằng chúng không thể nhìn thấy chúng ta. 530 00:27:57,766 --> 00:27:59,645 Tôi nghe thấy cái gì đó! 531 00:28:09,341 --> 00:28:10,622 là Sinh vật. 532 00:28:10,771 --> 00:28:13,251 Cá heo. 533 00:28:20,442 --> 00:28:22,034 Chiếc Corvette đang thay đổi tuyến đường. 534 00:28:22,291 --> 00:28:23,768 Hướng tới Nathan James. 535 00:28:24,029 --> 00:28:25,796 Chuẩn bị để thả Emcon Alpha! 536 00:28:27,730 --> 00:28:29,117 Chờ đã 537 00:28:29,377 --> 00:28:30,547 Chúng đang nói chuyện. 538 00:28:30,620 --> 00:28:34,246 Gran Colombia Reina, báo cáo. 539 00:28:34,788 --> 00:28:37,889 Điều chỉnh nhỏ để tránh nhiễu sóng biển. 540 00:28:38,805 --> 00:28:40,672 Tiếp tục mẫu tìm kiếm. 541 00:28:43,175 --> 00:28:45,790 Nathan James giờ đã biến mất với tàu địch. 542 00:28:45,934 --> 00:28:47,592 Việc gây nhiễu đã làm việc. 543 00:28:48,761 --> 00:28:51,883 Thưa ngài? Nếu ngài không nhớ câu nói của tôi, 544 00:28:53,377 --> 00:28:55,649 thủy thủ của ông biết cách chơi một sô diễn 545 00:28:56,129 --> 00:28:58,257 Chỉ một ngày nữa trên biển thôi, Đại tá. 546 00:29:15,261 --> 00:29:17,422 Chết tiệt. 547 00:29:17,641 --> 00:29:20,518 Đội Cobra, chúng tôi có một số đối tượng. 548 00:29:33,583 --> 00:29:34,583 Cái gì đấy? 549 00:29:36,818 --> 00:29:38,418 Cậu vừa đâm phải cái quái gì thế? 550 00:29:38,866 --> 00:29:42,599 Tao đã nói 2 lần rồi, tao cần thêm 1 người theo dõi 551 00:29:43,029 --> 00:29:46,229 Đặt mông mày xuống nước! Và tìm xem có cái quái gì ở chân vịt! 552 00:29:47,957 --> 00:29:48,724 Đến lượt cậu đấy 553 00:30:07,785 --> 00:30:08,967 Chúng ta có nên xử chúng không? 554 00:30:09,313 --> 00:30:10,609 Từ chối 555 00:30:10,775 --> 00:30:12,210 Chúng ta không thể rời bỏ vị trí của mình. 556 00:30:12,462 --> 00:30:13,746 Họ có thể xử lý nó. 557 00:30:20,235 --> 00:30:22,087 Cố lên những cậu bé. 558 00:30:37,904 --> 00:30:39,237 Ồ không. 559 00:30:39,553 --> 00:30:40,923 Chúng tìm thấy đĩa đánh dấu! 560 00:30:49,863 --> 00:30:50,763 Cứt thật! 561 00:30:52,980 --> 00:30:55,247 Lấy súng của tao. Nhanh lên! 562 00:30:59,973 --> 00:31:01,760 Fernando. 563 00:31:02,782 --> 00:31:04,115 Mày ở chỗ quái nào vậy? 564 00:31:05,192 --> 00:31:06,655 Fernando? 565 00:31:10,719 --> 00:31:12,152 Thuyền trưởng, súng của ông đây. 566 00:31:13,241 --> 00:31:14,441 Đừng động đậy! 567 00:31:17,665 --> 00:31:19,713 Cậu xử lý két dằn mũi tàu. Tôi sẽ làm rõ xem bên dưới phía sau có gì 568 00:31:55,635 --> 00:31:57,240 Được rồi, Burk! 569 00:31:58,747 --> 00:32:00,297 Cậu không sao chứ? 570 00:32:00,517 --> 00:32:02,774 Cố lên nào anh bạn. Cậu cố đứng lên nào. 571 00:32:04,795 --> 00:32:06,709 Nào. 572 00:32:07,994 --> 00:32:10,294 Nào. Tôi có cậu rồi. 573 00:32:14,935 --> 00:32:16,574 Chúa ơi, Danny. 574 00:32:17,441 --> 00:32:19,672 Ôi, Chúa ơi. 575 00:32:22,344 --> 00:32:23,475 Thôi nào, Burk. 576 00:32:23,528 --> 00:32:25,267 Này, ở lại với tôi ngay!. 577 00:32:26,176 --> 00:32:28,080 Burk. 578 00:32:57,467 --> 00:32:59,043 Burk. 579 00:33:23,203 --> 00:33:24,937 Hector! Em trai! 580 00:33:25,355 --> 00:33:26,543 Hân hạnh. 581 00:33:26,609 --> 00:33:27,940 Vào đây. 582 00:33:28,983 --> 00:33:30,705 Felipe đã bắt đầu rồi. Ông ấy đang đói. 583 00:33:30,992 --> 00:33:32,945 Nhưng chúng ta có thể ăn luôn bây giờ. 584 00:33:33,146 --> 00:33:34,946 Ngồi đi. 585 00:33:40,091 --> 00:33:42,565 Các tướng lĩnh, thật không may, sẽ không tham gia cùng chúng ta. 586 00:33:42,781 --> 00:33:45,581 Đầu bếp, mang súp cho Đại tướng đây, Cảm ơn! 587 00:33:47,293 --> 00:33:48,904 Vâng, thưa Tavo. 588 00:33:50,343 --> 00:33:52,778 Thưa Tavo, chuyện gì vậy? 589 00:33:54,434 --> 00:33:56,233 Tin xấu, Hector. 590 00:33:56,324 --> 00:33:57,970 Về các tướng lĩnh? 591 00:33:58,334 --> 00:33:59,972 Họ đang âm mưu chống lại tôi. 592 00:34:01,259 --> 00:34:02,505 Ai thế, Tavo? 593 00:34:02,545 --> 00:34:03,645 Ăn đi, Hector. 594 00:34:03,710 --> 00:34:06,244 Gazpacho không được phép làm ấm đến nhiệt độ phòng. 595 00:34:06,319 --> 00:34:07,731 Thế mới tốt. 596 00:34:09,850 --> 00:34:11,383 Phải có một sai lầm. 597 00:34:11,723 --> 00:34:15,151 Ông đang nói với tôi là có 1 cuộc đảo chính trong số các tướng lĩnh của tôi? 598 00:34:15,255 --> 00:34:16,721 Tướng lĩnh của cậu? 599 00:34:17,084 --> 00:34:19,316 Tôi hy vọng họ không phải là các tướng lĩnh của cậu, Hector. 600 00:34:19,460 --> 00:34:20,838 Không. 601 00:34:20,927 --> 00:34:22,126 Họ là những kẻ hèn nhát. 602 00:34:22,175 --> 00:34:23,576 Và tôi đã cảnh báo cậu đề phòng họ. 603 00:34:23,759 --> 00:34:24,459 Em nhớ chứ? 604 00:34:24,761 --> 00:34:26,028 Vâng, Tavo, em nhớ. 605 00:34:29,426 --> 00:34:31,062 Ông có chắc không? 606 00:34:31,613 --> 00:34:34,139 Tôi đã biết những người này 1 thời gian rất lâu rồi. 607 00:34:34,208 --> 00:34:36,008 Tôi đã nghe điều gì đó. 608 00:34:36,183 --> 00:34:37,942 Không có gì sai, Hector. 609 00:34:38,011 --> 00:34:40,279 Và ông có bằng chứng không? 610 00:34:42,303 --> 00:34:43,816 Conchita nhìn thấy. 611 00:34:43,871 --> 00:34:45,470 Trong các lá bài. 612 00:34:50,547 --> 00:34:51,580 Trong các lá bài? 613 00:34:56,466 --> 00:34:57,199 Trong các lá bài. 614 00:35:00,647 --> 00:35:01,949 Tavo. 615 00:35:04,629 --> 00:35:06,629 Những lá bài đó là phù thủy 616 00:35:07,631 --> 00:35:08,431 Là bà đó! 617 00:35:09,339 --> 00:35:10,793 Và phù thủy của bà! 618 00:35:11,017 --> 00:35:12,931 Chúng ta không thể chơi bài trên sinh mệnh của những đàn ông. 619 00:35:12,956 --> 00:35:14,618 Những lá bài này không phải lúc nào cũng đáng tin cậy. 620 00:35:14,643 --> 00:35:16,411 Chúng đã thú nhận. 621 00:35:19,383 --> 00:35:23,821 Chacon, Bianchi, Rodriguez, Munos, Moreno. 622 00:35:23,846 --> 00:35:25,781 Từng người trong bọn chúng. 623 00:35:27,301 --> 00:35:28,727 Ôi chúa ơi. 624 00:35:28,929 --> 00:35:32,037 Nhưng nó không thành vấn đề, thực sự là không. 625 00:35:32,117 --> 00:35:34,407 Tất cả những gì tôi muốn biết... điều duy nhất tôi hỏi bọn chúng 626 00:35:34,432 --> 00:35:36,669 trước khi tôi moi ruột chúng ra, 627 00:35:36,730 --> 00:35:38,875 Hector có biết không? 628 00:35:42,658 --> 00:35:45,921 Tất nhiên, không ai trong bọn chúng khai cậu ra. 629 00:35:46,238 --> 00:35:48,839 Nhưng chúng đã khai nhau ra thật nhanh. 630 00:35:49,401 --> 00:35:50,972 Nhưng cậu thì sao? 631 00:35:52,686 --> 00:35:54,253 Không phải cậu. 632 00:35:55,275 --> 00:35:57,575 Sau đó thì tôi bắt đầu cảm thấy tồi tệ. 633 00:35:58,838 --> 00:36:00,425 Vì nghi ngờ cậu. 634 00:36:00,862 --> 00:36:02,917 Nó... không sao đâu. 635 00:36:02,942 --> 00:36:04,123 Không, không, không, không. 636 00:36:04,230 --> 00:36:06,808 Với tất cả áp lực từ cuộc chiến, tôi... 637 00:36:08,031 --> 00:36:10,502 Tôi biết tôi đã có một chút điên rồ. 638 00:36:10,693 --> 00:36:12,104 Và tôi xin lỗi về điều đó. 639 00:36:12,310 --> 00:36:14,639 Ông không cần phải xin lỗi, Tavo. 640 00:36:15,392 --> 00:36:17,659 Tôi hỗ trợ ông. Luôn luôn thế 641 00:36:17,819 --> 00:36:19,844 Tất nhiên rồi. Tất nhiên, tôi biết. 642 00:36:19,943 --> 00:36:23,135 Đó là lý do tại sao tôi muốn cậu lãnh đạo cuộc điều tra 643 00:36:23,160 --> 00:36:25,160 để xem âm mưu này có thể đi xa đến mức nào. 644 00:36:25,221 --> 00:36:27,351 Tôi muốn nó bị xé nát đến tận gốc rễ! 645 00:36:28,414 --> 00:36:30,122 Vâng, thưa Tavo. 646 00:36:30,431 --> 00:36:32,324 Tôi sẽ tự xử lý nó. 647 00:36:32,641 --> 00:36:34,299 Như mọi khi. 648 00:36:35,796 --> 00:36:37,496 Như mọi khi. 649 00:36:41,521 --> 00:36:42,921 Conchita. 650 00:36:43,182 --> 00:36:44,682 Người yêu... 651 00:36:47,680 --> 00:36:49,147 Các lá bài đã đúng. 652 00:36:49,645 --> 00:36:52,612 Đúng vậy, tình yêu của em. Cũng như với anh vậy. 653 00:36:54,100 --> 00:36:55,733 Các lá bài đã nói... 654 00:36:58,477 --> 00:37:02,077 rằng cậu sẽ nói chính xác những gì tôi cần nghe. 655 00:37:04,138 --> 00:37:07,205 Chúng cũng nói rằng không gì xảy ra được trừ khi cậu biết về nó. 656 00:37:09,843 --> 00:37:11,442 Tôi không hiểu, thưa Tavo 657 00:37:12,066 --> 00:37:15,814 Hector, bạn của tôi. 658 00:37:16,820 --> 00:37:18,243 Em trai tôi. 659 00:37:23,234 --> 00:37:25,373 Nếu cậu chuẩn bị đâm vào lưng 1 người đàn ông, 660 00:37:25,480 --> 00:37:28,380 ít nhất điều cậu có thể làm là nhìn vào mắt anh ta! 661 00:37:33,368 --> 00:37:34,868 Tavo. 662 00:37:39,779 --> 00:37:41,246 Chúa... 663 00:37:52,516 --> 00:37:53,945 Viva Tavo. 664 00:38:31,058 --> 00:38:35,143 Bạn có thể mặc đồng phục về nhà, nhưng không lâu hơn 30 ngày. 665 00:38:35,168 --> 00:38:36,467 Giả sử họ trả tiền cho bạn ở miền Nam. 666 00:38:36,491 --> 00:38:37,721 Và bạn đã về nhà trên đôi chân. 667 00:38:37,745 --> 00:38:38,904 Họ không thể cho bạn biết làm thế nào để về nhà. 668 00:38:38,951 --> 00:38:40,185 Bạn có thể về nhà trên một cây gậy pogo. 669 00:38:40,248 --> 00:38:41,801 Bạn phải nghĩ về mẹ của bạn. 670 00:38:41,914 --> 00:38:43,636 Các quy định nêu rõ... 671 00:38:43,683 --> 00:38:45,111 Điều đó chỉ áp dụng cho Thủy quân lục chiến. 672 00:38:45,165 --> 00:38:46,558 Bạn không thực sự còn là một Thủy quân lục chiến nữa. 673 00:38:46,620 --> 00:38:48,633 Bên cạnh đó, các quy định rất linh hoạt. 674 00:38:48,719 --> 00:38:50,662 Tôi đã từng một lần làm đại tá trong một vài ngày. 675 00:38:50,750 --> 00:38:52,484 Và làm một con chó săn trong một vài tháng. 676 00:38:54,406 --> 00:38:56,134 Vui lòng quay lại 20 giây. 677 00:38:56,269 --> 00:38:58,308 14:22. 678 00:39:04,278 --> 00:39:06,211 Cậu chắc chắn đó đúng là điểm đánh dấu chứ? 679 00:39:06,623 --> 00:39:07,840 Đô đốc Chandler nói 680 00:39:07,865 --> 00:39:09,396 ông nghe thấy chiếc thiết giáp hạm giữa những hình âm này? 681 00:39:09,420 --> 00:39:10,683 Tôi cũng nghĩ vậy, thưa bà. 682 00:39:10,966 --> 00:39:12,710 Tôi đã nghiên cứu bản ghi âm từ đầu đến cuối, 683 00:39:12,735 --> 00:39:15,153 và tôi không thể tìm thấy gì cả. 684 00:39:23,805 --> 00:39:25,830 Đoán Gator có ý tưởng đúng. 685 00:39:26,049 --> 00:39:27,432 Cố gắng giữ tâm trí của họ tránh khỏi mọi thứ, 686 00:39:27,557 --> 00:39:29,792 thậm chí chỉ trong vài giờ. 687 00:39:31,723 --> 00:39:33,544 Vậy, cho tôi biết, Đô đốc. 688 00:39:33,796 --> 00:39:36,435 Điều gì xảy ra trong đầu của ông vào đêm trước ngày D-Day? 689 00:39:38,245 --> 00:39:39,644 Nathan James. 690 00:39:40,027 --> 00:39:41,380 Con tàu? 691 00:39:41,706 --> 00:39:44,917 Thủy thủ. Tên của tàu. 692 00:39:46,908 --> 00:39:49,255 Thuyền trưởng Nathan James hành động như thuyền trưởng của 1 chiếc thuyền PT 693 00:39:49,280 --> 00:39:51,166 trong cuộc chiến ở Thái Bình Dương. 694 00:39:51,915 --> 00:39:53,992 Hạm đội của ông ta đã bị tiêu diệt. 695 00:39:54,693 --> 00:39:56,463 Chiếc thuyền của ông ta là tất cả những gì còn lại 696 00:39:56,488 --> 00:39:58,663 đã chống lại chín tàu khu trục Nhật Bản. 697 00:39:59,376 --> 00:40:01,733 Chiếc thuyền chìm dưới ông ấy. 698 00:40:02,358 --> 00:40:06,338 Không phải trước khi ông ấy chặn đứng sự tiến quân của kẻ thù. 699 00:40:06,450 --> 00:40:08,273 Ông ta đã một mình một tay cứu cả 700 00:40:08,466 --> 00:40:11,159 một đội tàu khu trục Mỹ mới được sửa chữa 701 00:40:11,184 --> 00:40:13,011 khỏi bị hủy diệt ở Trân Châu Cảng 702 00:40:14,124 --> 00:40:16,487 mang hàng ngàn thủy thủ vào cuộc chiến. 703 00:40:19,343 --> 00:40:21,753 Thuyền trưởng James nói, "Chiến tranh là một con thú." 704 00:40:22,358 --> 00:40:24,822 Nó xuất hiện dưới nhiều hình thức. 705 00:40:25,722 --> 00:40:28,493 Đôi khi nó là con thú mà bạn phải đối mặt, 706 00:40:30,501 --> 00:40:33,102 trên chiến trường. 707 00:40:33,233 --> 00:40:34,967 Như nhau. 708 00:40:35,122 --> 00:40:37,502 Đôi khi con thú ẩn náu. 709 00:40:38,005 --> 00:40:42,574 Ẩn một nơi nào đó dưới biển sâu, đặt cược thời gian của nó 710 00:40:42,959 --> 00:40:48,080 "cho đến khi, khi sự bảo vệ của bạn suy yếu, nó tìm đến bạn." 711 00:40:49,909 --> 00:40:52,777 "Khát máu và tàn nhẫn." 712 00:40:56,873 --> 00:40:58,923 "Và nó kéo bạn theo. 713 00:40:59,937 --> 00:41:04,020 Vào mọi ngày, bạn không bao giờ biết con thú nào bạn sẽ phải đối mặt. " 714 00:41:06,008 --> 00:41:07,932 Con thú nào dành cho bạn, Đô đốc? 715 00:41:08,070 --> 00:41:09,802 Tất cả trên tàu! 716 00:41:10,171 --> 00:41:12,263 Tôi biết Thủy quân lục chiến có thể làm hầu hết mọi thứ, 717 00:41:12,303 --> 00:41:14,606 nhưng tôi không bao giờ biết rằng họ có thể làm bất cứ điều gì như thế này. 718 00:41:14,852 --> 00:41:16,208 Bạn không biết gì đâu. 719 00:42:03,025 --> 00:42:09,025 [Quân Đài - vuquan.hp@gmail.com Dịch từ bản tiếng Anh của XYVILLES tại subscene.com]