1 00:00:05,110 --> 00:00:06,860 พวกอเมริกัน 2 00:00:08,240 --> 00:00:11,400 ถ้าวันแห่งการพิพากษามาถึง มันจะหนีไปอยู่ที่ไหนกัน 3 00:00:11,980 --> 00:00:13,440 ก็ห้างนี่แหละ 4 00:00:13,980 --> 00:00:16,900 แมคดาวเวลล์คิดว่า มีผู้คน 10,000 คนในที่นี้ 5 00:00:17,300 --> 00:00:20,000 เขาบอกว่า 5 เปอร์เซ็นต์ของคนในนี้ อาจมีภูมิคุ้มกันแบบเรา 6 00:00:20,410 --> 00:00:24,580 ชาวอเมริกันที่มีภูมิคุ้มกัน 15 ล้านคนต้องร่วมใจกันฟันฝ่า 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,520 ก็จริง แต่จะมีสักกี่คน 8 00:00:26,540 --> 00:00:28,880 ที่จะตามน้ำไปกับบัญญัติ "เราคือผู้ถูกเลือก" 9 00:00:29,440 --> 00:00:30,960 มันไม่ใช่บัญญัติ 10 00:00:33,090 --> 00:00:34,200 เน็ด 11 00:00:35,780 --> 00:00:37,280 มันไม่ใช่บัญญัติ 12 00:00:38,300 --> 00:00:39,360 ก็ได้ 13 00:00:39,420 --> 00:00:42,540 นี่ฟังนะฌอน แล็บพังพินาศหมดแล้ว 14 00:00:42,760 --> 00:00:45,360 ลูกมือเราก็จัดการแล็บในลิสบอน กับอิสตันบูลไปแล้ว 15 00:00:45,560 --> 00:00:48,820 ยารักษามีเหลืออยู่ที่เดียวแล้ว ก็คือบนเรือกองทัพเรือนั่น 16 00:00:48,980 --> 00:00:50,800 ตอนนี้เราเลยต้องตามล่าเรือนั่น 17 00:00:50,860 --> 00:00:52,160 อาคิลิสยังใช้ไม่ได้ 18 00:00:52,180 --> 00:00:53,680 ต้องรอให้เราซ่อมเครื่องปูเสียง 19 00:00:53,740 --> 00:00:55,240 ที่เราเอาไปครูดกับเขาใต้น้ำก่อน 20 00:00:55,360 --> 00:00:57,840 พอทุกอย่างกลับมาปกติ เอียนจะขับเคลื่อนเรือ 21 00:00:57,880 --> 00:00:59,860 แล้วเริ่มแผนการไล่ล่าเรือพิฆาตอีกครั้ง 22 00:00:59,900 --> 00:01:03,000 งั้นเราก็ไปอยู่กับเขาสิ กับลูกเรือคนอื่นๆ ด้วย 23 00:01:03,040 --> 00:01:05,820 ดีกว่ามาจมปลักกับอะไรแบบนี้ 24 00:01:06,040 --> 00:01:07,140 ไม่เอาน่า 25 00:01:07,520 --> 00:01:09,180 ฆ่าพวกกองทัพเรือซะ 26 00:01:09,220 --> 00:01:11,280 แล้วค่อยแล่นเรือกลับอังกฤษ 27 00:01:11,380 --> 00:01:13,300 นายไม่ได้ยินที่ฉันพูดรึไง 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,840 เน็ด ฉันมีแผนน่า 29 00:01:15,880 --> 00:01:17,460 แผนปัญญาอ่อนๆ น่ะสิ 30 00:01:17,520 --> 00:01:19,120 - เน็ด - ไปเมืองนู้นเมืองนี้ 31 00:01:19,240 --> 00:01:20,900 รอให้ผู้คนติดไวรัส 32 00:01:20,940 --> 00:01:22,740 แล้วก็คัดเลือกผู้รอดชีวิต 33 00:01:22,800 --> 00:01:24,400 มองหาคนที่เป็นเหมือนเรา 34 00:01:24,460 --> 00:01:26,100 - เน็ด - ฉันเกลียดที่แห่งนี้ 35 00:01:27,540 --> 00:01:28,920 มันร้อน 36 00:01:30,320 --> 00:01:32,400 เราน่าจะได้นอนอยู่บ้าน 37 00:01:33,660 --> 00:01:35,380 แล้วเขามัวทำอะไรอยู่ที่นี่ 38 00:01:37,340 --> 00:01:38,140 ถ้าเราไม่ได้นีลส์ 39 00:01:38,200 --> 00:01:40,300 เราคงไม่เจอด็อกเตอร์คนนั้นบนชายฝั่ง 40 00:01:40,340 --> 00:01:41,380 รวมถึงแล็บด้วย 41 00:01:41,420 --> 00:01:42,520 ใช่ ก็ถูก 42 00:01:43,140 --> 00:01:46,040 ขอบใจมาก! 43 00:01:46,480 --> 00:01:49,420 เราไม่อยากให้เขามาป้วนเปี้ยน ทำคนอื่นหัวเสียแล้ว 44 00:01:49,560 --> 00:01:51,280 เขามันเหมือนจอมปิศาจ 45 00:01:51,400 --> 00:01:53,240 นั่นแหละแผนการทั้งหมด 46 00:01:53,500 --> 00:01:56,740 ความสามารถพิเศษของนีลส์ คือสิ่งที่เราตามหาอยู่ 47 00:01:57,200 --> 00:01:59,900 ไอ้ปิศาจนั่นแหละที่จะช่วยเรา หาคนที่มีภูมิคุ้มกันได้มากขึ้น 48 00:02:00,060 --> 00:02:01,820 เพียงแค่รดลมหายใจ 49 00:02:10,940 --> 00:02:13,580 ของทุกอย่างในแล็บกำลังจะหมดแล้ว 50 00:02:13,620 --> 00:02:16,580 ถ้าเซลล์เพาะเชื้อของฉันหมดเมื่อไหร่ 51 00:02:16,740 --> 00:02:19,700 เราก็จะไม่สามารถผลิต วัคซีนบนเรือนี้ได้ 52 00:02:20,080 --> 00:02:22,060 - ได้ข่าวเรื่องเรือดำน้ำไหม - ไม่ครับ 53 00:02:22,220 --> 00:02:24,240 ตามที่เรารู้ ตอนนี้มันกลับไป อังกฤษได้ครึ่งทางแล้ว 54 00:02:25,220 --> 00:02:26,820 ขยายพื้นที่การค้นหาต่อไป 55 00:02:26,880 --> 00:02:29,520 ขยายจากจุดที่เห็นมันล่าสุด ตลอด 24 ชั่วโมงให้มากที่สุด 56 00:02:30,180 --> 00:02:32,360 ท่านครับ ถ้าเรายังค้นหาต่อไป 57 00:02:32,380 --> 00:02:33,900 เชื้อเพลิงเราได้หมดแน่ๆ 58 00:02:33,940 --> 00:02:36,140 ไว้เราไปเติมที่นอร์ฟอล์กไม่ก็เมย์พอร์ต 59 00:02:36,440 --> 00:02:38,380 เรามีคลังอาวุธกองทัพที่ชาร์ลส์ตัน 60 00:02:38,860 --> 00:02:41,160 เดี๋ยวนะคะ ขอโทษที่ขัดจังหวะ 61 00:02:41,220 --> 00:02:44,540 แต่ดูเหมือนว่ายิ่งพวกเรา ตามหาเรือดำน้ำนี้เท่าไหร่ 62 00:02:44,600 --> 00:02:46,220 เราก็จะเบนจากภารกิจมากเท่านั้น 63 00:02:46,280 --> 00:02:48,140 เราต้องสร้าแล็บขึ้นมาใหม่ 64 00:02:48,180 --> 00:02:50,000 ไม่ก็หาเซลล์เพาะเชื้อมาตุนให้เพียงพอ 65 00:02:50,040 --> 00:02:51,980 แล้วคุณจะให้เราไปไหน 66 00:02:54,660 --> 00:02:55,680 แล็บไหน 67 00:02:56,020 --> 00:02:58,320 เอาไปสิ จิ้มมา 68 00:03:00,420 --> 00:03:03,320 ฟินิกซ์... พังแล้ว ไม่มีผู้รอดชีวิต 69 00:03:03,360 --> 00:03:05,740 ซอลต์เลค... พังแล้ว ไม่มีผู้รอดชีวิต 70 00:03:05,860 --> 00:03:07,940 แมดิสัน โทพีกา... หายไปแล้ว 71 00:03:08,180 --> 00:03:09,160 บัลติมอร์ 72 00:03:09,300 --> 00:03:10,240 บัลติมอร์ 73 00:03:10,400 --> 00:03:13,420 ที่เป็นถึงเครือข่ายแล็บลับ ก็หายไปแล้ว 74 00:03:13,680 --> 00:03:14,560 ฟลอริด้า 75 00:03:14,660 --> 00:03:15,780 ทุกอย่างที่เราเหนื่อยกันมา! 76 00:03:15,800 --> 00:03:17,680 กัปตัน คิดว่าฉันไม่รู้เรื่องรึไง! 77 00:03:18,340 --> 00:03:21,440 ฉันใช้เวลาไป 20 ชั่วโมงเพื่อหาคำตอบว่า 78 00:03:21,480 --> 00:03:23,680 ทำไมถึงเกิดเรื่องนี้ขึ้น แล้วมันเกิดขึ้นได้ยังไง 79 00:03:23,700 --> 00:03:27,700 แต่พวกเราห้ามเขวเด็ดขาด 80 00:03:28,120 --> 00:03:31,560 ไม่งั้นผู้คนอีกหลายล้านจะต้องตาย 81 00:03:35,120 --> 00:03:37,020 ภารกิจเราตอนนี้คือเรือดำน้ำนั่น 82 00:03:47,340 --> 00:03:49,040 เราจะหาตัวการเรื่องนี้ 83 00:03:50,420 --> 00:03:52,380 แล้วเราจะให้มันชดใช้ 84 00:04:10,140 --> 00:04:12,220 เดอะ ลาสต์ ชิป 85 00:04:17,430 --> 00:04:19,960 หน่วยการรบ นี่โซนาร์ ไม่เจออะไรใต้ผิวน้ำ 86 00:04:20,060 --> 00:04:21,040 รับทราบ 87 00:04:49,600 --> 00:04:51,600 ฉันกลั้นขำไม่ไหวแล้ว 88 00:04:51,640 --> 00:04:53,760 - ไม่ นายแหละที่ต้องฟัง - พอก่อน พอ 89 00:04:53,800 --> 00:04:56,100 ต้นเรือเลยบอกผู้พิพากษาไปว่า 90 00:04:56,400 --> 00:04:59,440 "ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ ผมไม่ใช่กะลาสีเรือ" 91 00:05:00,740 --> 00:05:01,640 เห้ย! 92 00:05:02,080 --> 00:05:03,700 ได้อะไรเพิ่มเติมไหม 93 00:05:03,860 --> 00:05:04,980 - ไม่เลย - ให้ตายเหอะ 94 00:05:05,040 --> 00:05:06,740 เงียบเป็นเป่าสากเลย 95 00:05:07,000 --> 00:05:10,260 แค่หัวหน้าไม่ได้อยู่บนเรือ ไม่ได้แปลว่าจะมานั่งเล่นมุกได้ 96 00:05:10,300 --> 00:05:12,000 - หาต่อไป - ก็ได้ 97 00:05:12,500 --> 00:05:14,260 - เน็ดอยากได้คำตอบ - เออก็ได้ 98 00:05:14,300 --> 00:05:16,580 อย่ามา "ก็ได้" กับฉัน 99 00:05:16,940 --> 00:05:19,800 ฉันเป็นตั้งพันจ่าโท 100 00:05:19,900 --> 00:05:21,040 รับทราบครับ 101 00:05:22,860 --> 00:05:24,320 โกรธอะไรนักหนาวะ 102 00:05:24,380 --> 00:05:25,480 หุบปาก! 103 00:05:31,100 --> 00:05:34,180 มันน่าจะส่งไปทางดาวเทียม ก่อนจะถูกบุกรุกค่ะ 104 00:05:34,260 --> 00:05:35,380 เธอได้ดูละยัง 105 00:05:35,620 --> 00:05:38,180 มันนานพอจนฉันรู้ว่า เขาส่งมาให้คุณน่ะค่ะ 106 00:05:38,360 --> 00:05:40,020 แต่จากที่ฉันได้ดู... 107 00:05:42,140 --> 00:05:43,920 คุณต้องสะเทือนใจแน่ๆ 108 00:05:49,100 --> 00:05:53,020 เรเชล... พระเจ้า หวังว่าจะส่งถึงเธอนะ 109 00:05:53,420 --> 00:05:56,360 ฟังนะ เรา... กำลังถูกบุกรุก เรเชล 110 00:05:56,500 --> 00:05:57,880 ข้อมูลนี่สำคัญมากนะ 111 00:05:57,940 --> 00:05:59,480 เธอต้องรู้ไว้ก่อน 112 00:05:59,720 --> 00:06:02,280 ฉันลองเอาข้อมูลจากเธอ มาผลิตยารักษาแล้ว 113 00:06:02,340 --> 00:06:03,760 และฉันว่าฉันมีวิธีพัฒนามัน 114 00:06:05,100 --> 00:06:07,300 จากสิ่งที่ฉันค้นคว้าตอนวิจัยโรคหัด 115 00:06:07,480 --> 00:06:09,700 เธอคงคิดว่ามันบ้าบอ แต่มันได้ผลนะ 116 00:06:10,240 --> 00:06:13,120 ฉันจะส่งข้อมูลให้เธอเลย อยู่ในนี้แหละ 117 00:06:13,160 --> 00:06:14,240 ฉัน... 118 00:06:15,080 --> 00:06:16,100 พระเจ้า 119 00:06:16,160 --> 00:06:18,020 ฟังนะ เรเชล 120 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 มันได้ผลจริงๆ ทั้งหมดที่เธอต้องทำคือ... 121 00:06:22,300 --> 00:06:24,340 ฉันแค่หวังว่าไฟล์นี้จะส่งไปถึงเธอ 122 00:06:24,360 --> 00:06:26,440 เธอต้องเอามันออกจาก เซิร์ฟเวอร์นะ เรเชล 123 00:06:26,460 --> 00:06:28,340 - มา - เธอต้องรู้ไว้... 124 00:06:28,420 --> 00:06:29,460 เรเชล 125 00:06:30,700 --> 00:06:33,160 เร็วเข้า เอาไปให้หมด 126 00:06:33,520 --> 00:06:35,100 หาเซิร์ฟเวอร์นั่นให้เจอ 127 00:06:35,860 --> 00:06:37,200 เนอะคุณหมอ 128 00:06:37,300 --> 00:06:39,220 - ลุกขึ้นซะ - อย่านะ ขอร้อง 129 00:06:44,670 --> 00:06:48,800 พวกมันเลยรู้ที่อยู่ของแล็บทั้งหมดสินะ 130 00:06:48,900 --> 00:06:50,720 ขโมยข้อมูลมาจากด็อกเตอร์ฮันเตอร์ 131 00:06:51,220 --> 00:06:53,600 เขากำลังทำการทดลอง 132 00:06:54,080 --> 00:06:58,420 เพื่อเปลี่ยนยารักษาแบบเข็ม ให้เป็นแบบผง 133 00:06:58,900 --> 00:07:01,500 จะได้เอาไปปล่อย ในที่ที่คนพลุกพล่านได้ 134 00:07:01,600 --> 00:07:06,420 ผ่านทางเฮลิคอปเตอร์ เครื่องบิน หรือแม้แต่โดรน 135 00:07:06,680 --> 00:07:10,860 ฉันอาจผลิตยาความเข้มข้นสูง แบบผงบนเรือลำนี้ได้ 136 00:07:11,000 --> 00:07:12,840 เราอาจไม่ต้องการแล็บแล้วด้วยซ้ำ 137 00:07:12,940 --> 00:07:14,620 ผู้คนจะได้สูดยารักษาเข้าไป 138 00:07:14,660 --> 00:07:16,340 เหมือนพ่นยาฆ่าแมลงน่ะแหละ 139 00:07:16,740 --> 00:07:20,140 การฉีดวัคซีนให้คนจำนวนมาก ไม่ใช้หลอด ไม่ใช้เข็ม 140 00:07:20,180 --> 00:07:21,940 ทุกอย่างที่ตอนนี้เรากำลังขาดมือ 141 00:07:21,980 --> 00:07:23,920 คุณว่าฮันเตอร์ทำยาแบบนั้นได้เหรอ 142 00:07:24,700 --> 00:07:27,700 ฉันรู้ว่าการวิจัยเขาได้ผลดี จากการพ่นวัคซีนแก้โรคหัด 143 00:07:28,260 --> 00:07:30,400 แต่ฉันจะไม่รู้อะไรเพิ่ม ถ้าไม่ไปที่แล็บเขาในฟลอริด้า 144 00:07:30,920 --> 00:07:32,980 สูตรยาถูกเก็บไว้ในคอมพิวเตอร์เขา 145 00:07:33,020 --> 00:07:34,260 ห้ามไปเด็ดขาด 146 00:07:34,400 --> 00:07:35,680 โอกาสริบหรี่มาก 147 00:07:35,740 --> 00:07:37,940 ตอนนี้เรามีปลาตัวใหญ่กว่า ให้ต้องจับน่ะ 148 00:07:38,650 --> 00:07:39,580 งั้นเหรอ 149 00:07:40,370 --> 00:07:41,620 ปลาตัวใหญ่กว่างั้นเหรอ 150 00:07:43,160 --> 00:07:45,620 พูดแบบนั้นคงแปลว่าการล้างแค้นสินะ 151 00:07:45,680 --> 00:07:48,720 แปลว่าเราจะไม่ไปไหน จนกว่าจะพังเรือดำน้ำนั่นได้ 152 00:07:52,400 --> 00:07:55,340 สำเนียงพวกที่ฆ่าฮันเตอร์... สำเนียงไอริชใช่ไหม 153 00:07:58,300 --> 00:07:59,160 ค่ะ 154 00:07:59,840 --> 00:08:02,040 แปลว่าผู้การเรือดำน้ำ ยกกองกำลังขึ้นบก 155 00:08:02,300 --> 00:08:05,120 อาคิลิสอยู่นอกชายฝั่ง 200 ไมล์ตอนมันยิงแล็บ 156 00:08:05,260 --> 00:08:07,520 ไม่มีทางที่พวกมันจะไปๆ มาๆ ระหว่างฟลอริด้าได้ 157 00:08:07,580 --> 00:08:10,240 ที่อยู่แล็บด็อกเตอร์ฮันเตอร์ ถูกซ่อนอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ที่รัดกุม 158 00:08:10,280 --> 00:08:12,440 พวกนั่นไม่ได้เอาแฟลชไดรฟ์ จากลูกมือมันไปซะด้วย 159 00:08:12,540 --> 00:08:14,540 - แล้วพวกมันหามาได้ไง - ไม่ต้องไปรู้หรอก 160 00:08:15,500 --> 00:08:18,300 คนที่ฆ่าเพื่อนของคุณหนีไปไกลแล้วล่ะ 161 00:08:18,380 --> 00:08:19,760 ไล่ล่าไปก็เสียเวลาเปล่า 162 00:08:19,820 --> 00:08:21,740 ถ้าคุณจะห่วงกับอีแค่... 163 00:08:25,940 --> 00:08:28,320 คุณลืมไปแล้วเหรอว่าเรา มาทำอะไรกันที่นี่ 164 00:08:31,260 --> 00:08:34,120 คิดค้นยารักษา ช่วยคนบนโลก 165 00:08:34,870 --> 00:08:35,960 จำได้ไหม 166 00:08:53,480 --> 00:08:54,580 ทางสว่าง 167 00:09:01,600 --> 00:09:04,140 กองยุทธวิธีไปที่ปีกขวาอาคาร 168 00:09:05,720 --> 00:09:08,620 เนธาน เจมส์ เซเบอร์ฮอว์ก 1 ออกจากลานจอดแล้ว 169 00:09:08,680 --> 00:09:09,680 กองนกแร้งถึงที่หมาย 170 00:09:09,720 --> 00:09:11,220 รับทราบ เซเบอร์ฮอว์ก 1 171 00:09:32,820 --> 00:09:34,020 ทางสว่าง 172 00:09:36,000 --> 00:09:37,260 ทางสว่าง 173 00:09:40,820 --> 00:09:42,780 เจอหมอเสียชีวิตตรงปีกขวา 174 00:09:47,680 --> 00:09:49,980 เนธาน เจมส์ นี่กองนกแร้ง 175 00:09:51,520 --> 00:09:53,120 เป็นไปตามคาดเลย 176 00:09:54,980 --> 00:09:56,360 รับทราบ กองนกแร้ง 177 00:10:21,460 --> 00:10:22,880 เขาคือสุดยอด 178 00:10:23,920 --> 00:10:25,980 คนที่ฉลาดสุดๆ ที่เคยเจอ 179 00:10:27,760 --> 00:10:30,080 คุณครับ พวกมันรื้อออฟฟิศซะเละเลย 180 00:10:30,140 --> 00:10:31,600 คอมพิวเตอร์ก็แหลกเป็นชิ้นๆ 181 00:10:32,430 --> 00:10:33,740 เสียใจด้วยนะครับ 182 00:10:44,840 --> 00:10:46,820 ฉันได้เซลล์เพาะเชื้อมาแล้ว 183 00:10:49,210 --> 00:10:51,820 แปลว่าอย่างน้อยเรายังผลิตยาต่อได้ 184 00:10:56,360 --> 00:10:58,360 ค้นดูว่ายังมีอะไรมีประโยชน์อีกไหม 185 00:11:04,720 --> 00:11:06,810 เจออะไรเกี่ยวกับเรือดำน้ำบ้างไหม 186 00:11:06,840 --> 00:11:09,660 ไม่เลยครับท่าน นอกจากฝีมือในการฆ่าของมัน 187 00:11:10,100 --> 00:11:11,960 ท่าน มันมาแบบไม่ให้สุ้มให้เสียง 188 00:11:12,000 --> 00:11:13,260 พังประตูทางเหนือเข้ามา 189 00:11:13,280 --> 00:11:14,380 แต่ตอนขากลับรีบไปหน่อย 190 00:11:14,400 --> 00:11:16,220 เลยขับรถเหยียบรั้วกั้น 191 00:11:16,300 --> 00:11:17,720 มีรอยโคลนให้เราตามไปครับ 192 00:11:17,770 --> 00:11:19,500 ท่านครับ ขอคุยเป็นการส่วนตัวได้ไหม 193 00:11:19,580 --> 00:11:20,640 แน่นอน 194 00:11:20,780 --> 00:11:21,900 ไปกันเถอะ 195 00:11:24,680 --> 00:11:26,820 ท่าน เราจะพาด็อกเตอร์สก็อตต์ กลับไปที่เนธาน เจมส์ 196 00:11:26,860 --> 00:11:29,280 ไปกับเราเอง จะได้ทำหน้าที่ของเธอต่อ 197 00:11:29,320 --> 00:11:31,500 พวกที่บุกมาที่นี่ อาจกวาดล้างยุโรปไปแล้ว 198 00:11:31,540 --> 00:11:34,020 และเราปล่อยให้พวกมัน ย่างกรายเข้าอเมริกาไม่ได้ 199 00:11:34,060 --> 00:11:36,640 และห้ามเราย่อท้อในการหา เรือดำน้ำนั่นให้เจอ 200 00:11:36,680 --> 00:11:37,680 ถ้าเราเจอมัน 201 00:11:37,760 --> 00:11:40,520 เราก็จะทำให้ด็อกเตอร์สก็อตต์ ทำหน้าที่เธอได้อย่างปลอดภัย 202 00:11:40,620 --> 00:11:42,520 ตอนนี้ทั้งหมดคือภารกิจเดียวกัน 203 00:11:42,620 --> 00:11:43,660 ก็ดีครับ 204 00:11:44,520 --> 00:11:46,540 แต่ผมเห็นในดวงตาท่านนะครับ 205 00:11:46,860 --> 00:11:48,560 ความอยากที่จะแก้แค้น 206 00:11:48,600 --> 00:11:49,740 ผมเลยจะมาขอ 207 00:11:50,050 --> 00:11:53,520 ในฐานะนายทหารที่อยู่ ร่วมเรือลำเดียวกับกัปตันมาโดยตลอด 208 00:11:54,100 --> 00:11:56,460 อย่าปล่อยให้เรือดำน้ำนั่น ปั่นหัวท่านนะครับ 209 00:11:59,360 --> 00:12:00,960 มิลเลอร์ ครูซ! 210 00:12:01,020 --> 00:12:02,080 ครับท่าน 211 00:12:02,460 --> 00:12:05,080 ไปกับสรั่งเรือซะ พาด็อกเตอร์สก็อตต์กลับเรือ 212 00:12:05,120 --> 00:12:06,460 คนที่เหลือไปกับฉัน 213 00:12:06,560 --> 00:12:08,200 เทย์เลอร์ หารถให้เรา 214 00:12:08,240 --> 00:12:09,690 เราต้องตามรอยพวกมันไป 215 00:12:09,710 --> 00:12:11,440 - รับทราบครับ - ไปกันเถอะ 216 00:12:21,070 --> 00:12:25,100 กัปตัน ถ้าคุณเจอตัวการเรื่องนี้... 217 00:12:33,130 --> 00:12:34,440 ฆ่ามันทิ้งให้ได้ 218 00:12:46,320 --> 00:12:48,240 กัปตัน ดูสิครับ 219 00:13:22,010 --> 00:13:24,480 พอรอยจบตรงนี้ ก็มีรอยใหม่เพิ่ม 220 00:13:24,620 --> 00:13:27,400 มาดูกันว่าเรือนี้จะพาเรา ไปที่ที่ต้องการได้ไหม 221 00:13:43,400 --> 00:13:45,700 เนธาน เจมส์ นี่กองนกแร้ง เปลี่ยน 222 00:13:45,840 --> 00:13:47,500 เสียงดังฟังชัดค่ะ กองนกแร้ง เปลี่ยน 223 00:13:47,540 --> 00:13:51,300 เราอยู่ที่พิกัด 29.23 เหนือ 81.55 ตะวันตก 224 00:13:51,420 --> 00:13:55,180 ขอเครื่องบินไร้คนขับบินสำรวจ พร้อมตัวจับสัญญาณความร้อน 225 00:13:55,380 --> 00:13:58,440 ฉันอยากให้กวาดดูให้ทั่ว รัศมี 50 ไมล์ทะเล 226 00:13:58,480 --> 00:13:59,700 พวกมันซ่อนตัวอยู่ในบึง 227 00:13:59,740 --> 00:14:01,620 ฉันอยากให้เธอตามหาพวกมัน เปลี่ยน 228 00:14:02,090 --> 00:14:03,420 รับทราบค่ะ กองนกแร้ง 229 00:14:10,660 --> 00:14:11,720 เอาไหม 230 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 ไม่เอา 231 00:14:16,000 --> 00:14:16,720 ว่าไง 232 00:14:19,020 --> 00:14:21,260 ผมชอบเมืองนี้จริงๆ 233 00:14:21,580 --> 00:14:25,100 ที่เคยได้ยินว่าคนใต้ใจดี เป็นเรื่องจริงแหละ 234 00:14:25,480 --> 00:14:28,060 ผมเจอคนใจดีๆ เยอะแยะ 235 00:14:28,120 --> 00:14:29,980 พวกเขาชงชาหวานให้ผม 236 00:14:30,200 --> 00:14:33,460 ได้คุยกับนายอำเภอเล็กๆ น้อยๆ 237 00:14:33,640 --> 00:14:35,100 เขาบอกผมแบบนี้ด้วย 238 00:14:36,800 --> 00:14:38,460 "พวกเราจะกอดคอกันไป" 239 00:14:40,340 --> 00:14:41,340 ตลกใช่ไหมล่ะ 240 00:14:41,820 --> 00:14:43,000 ใช่ ก็คงงั้น 241 00:14:43,920 --> 00:14:45,380 อีกนานไหมกว่าพวกมันจะตายหมด 242 00:14:45,840 --> 00:14:47,440 แหม เชื้อในตัวผมก็ยังแรงอยู่นะ 243 00:14:47,520 --> 00:14:49,760 แปลว่าก็คงไม่นานหรอก 244 00:14:51,280 --> 00:14:54,520 จะมีบางคนลุกขึ้นมา จากกองเถ้าถ่าน 245 00:14:54,880 --> 00:14:56,360 กองทัพเราจะขยายใหญ่ขึ้น 246 00:14:56,700 --> 00:14:59,040 แจ๋วมาก แจ๋วเลย 247 00:14:59,160 --> 00:15:00,220 เห็นไหมล่ะ เน็ด 248 00:15:00,770 --> 00:15:03,080 เข้าใจละยังว่าทำไมเราต้องมีนีลส์ 249 00:15:04,500 --> 00:15:05,320 เอ้อ เน็ด 250 00:15:05,360 --> 00:15:06,820 พอดีผมผ่านห้างน่ะ 251 00:15:06,860 --> 00:15:08,540 ผมก็เลยนึกขึ้นได้ว่า 252 00:15:08,600 --> 00:15:10,220 บางทีคุณกับเพื่อนๆ คุณ 253 00:15:10,240 --> 00:15:11,620 ไปหอบเสื้อผ้าใหม่ๆ ได้นะ 254 00:15:11,680 --> 00:15:14,920 จะได้ปรับกลิ่นให้กับเรือดำน้ำ ดีไหม 255 00:15:18,180 --> 00:15:19,760 รู้ไหมฉันคิดอะไร ฌอน 256 00:15:20,240 --> 00:15:21,680 ฉันว่านี่มันเล่ห์เหลี่ยมชัดๆ ! 257 00:15:22,060 --> 00:15:23,660 ฉันว่ามันคือข้ออ้าง 258 00:15:23,720 --> 00:15:26,240 ในการหนีภาระที่บ้านมากกว่า 259 00:15:26,720 --> 00:15:28,040 นายมันป๊อด! 260 00:15:28,800 --> 00:15:31,170 นายไม่กล้าเป็นผู้นำ! 261 00:15:31,290 --> 00:15:33,460 นายกลัวเรือพิฆาตนั่น! 262 00:15:34,380 --> 00:15:38,300 เราเลยไปไม่ถึงไหนกันสักที! 263 00:15:49,250 --> 00:15:50,940 พูดอีกสักรอบสิ ไอ้น้อง 264 00:15:53,540 --> 00:15:55,940 บอกสิว่าฉันป๊อด 265 00:16:02,780 --> 00:16:06,200 ฉันเลือกสรรลูกทีมอยู่ เน็ด 266 00:16:07,150 --> 00:16:10,150 พวกบริสุทธิ์ก็จะมีโอกาส ร่วมงานกับเราได้ 267 00:16:10,180 --> 00:16:12,760 ใครที่บังอาจไม่รับบุญฉันก็จะต้องตาย 268 00:16:12,840 --> 00:16:14,820 ไปพร้อมๆ กับลูกเรือกองทัพเรือนั่น 269 00:16:14,860 --> 00:16:18,200 ทีนี้นายก็ตัดสินใจดีๆ ล่ะ 270 00:16:19,500 --> 00:16:21,220 อยากช่วยฉันรึเปล่า 271 00:16:23,710 --> 00:16:27,760 หรืออยากไปนอนในโลง กับแม่สุดที่รักของเราแทน 272 00:16:33,440 --> 00:16:34,520 คือ... 273 00:16:35,900 --> 00:16:37,480 ไหนๆ ก็พูดมาแล้ว 274 00:16:40,160 --> 00:16:42,000 นายว่าบียองเซ่มีภูมิคุ้มกันไหม 275 00:16:46,200 --> 00:16:47,740 ฉันว่าเป็นไปได้อยู่นะ 276 00:16:48,880 --> 00:16:50,620 มีคนตั้ง 5 เปอร์เซ็นต์แน่ะ 277 00:16:52,440 --> 00:16:54,460 รอยสักรูปเธอบนแขนฉันก็ดูดีอยู่นะ 278 00:16:56,080 --> 00:16:57,180 เห็นด้วยรึเปล่า 279 00:17:20,900 --> 00:17:23,040 เมืองใหญ่ที่ใกล้สุดก็เซนต์ออกัสตีน 280 00:17:23,100 --> 00:17:24,330 แต่คนที่นั่นป่าเถื่อน 281 00:17:24,360 --> 00:17:25,700 ถ้าเป็นผม ผมจะไปที่นั่น 282 00:17:25,760 --> 00:17:27,320 ก็จริง แต่จะขึ้นเหนือหรือลงใต้ 283 00:17:27,770 --> 00:17:29,140 ประเด็นอยู่ตรงนั้น 284 00:17:29,520 --> 00:17:32,480 ท่านคะ เครื่องบินอยู่ที่ 5,000 ฟุต 285 00:17:32,540 --> 00:17:34,320 อยู่ทางเหนือของกองนกแร้ง 30 ไมล์ 286 00:17:39,140 --> 00:17:40,380 ไม่เจออะไรเลย 287 00:17:40,870 --> 00:17:42,410 ใน... ในบึงนั่น 288 00:17:42,430 --> 00:17:45,060 เราน่าจะจับสัญญาณความร้อน จากจระเข้หรืออะไรได้บ้าง 289 00:17:46,830 --> 00:17:48,680 จระเข้เป็นสัตว์เลือดเย็นนะ 290 00:17:50,040 --> 00:17:52,800 แต่ความร้อนในฟลอริด้า คงทำให้ตัวมันอุ่นกับดินรอบๆ แหละ 291 00:17:53,870 --> 00:17:54,840 จริงด้วย 292 00:17:55,060 --> 00:17:56,100 ขอโทษค่ะท่าน 293 00:17:56,400 --> 00:17:58,260 ที่บ้านเกิดฉันไม่ค่อยมีจระเข้น่ะ 294 00:17:58,350 --> 00:18:00,520 พอดีลูกชายสอนฉันมา 295 00:18:00,960 --> 00:18:02,000 เขาไม่ชอบเรียนน่ะ 296 00:18:02,060 --> 00:18:04,880 แต่รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับสัตว์ และไดโนเสาร์ 297 00:18:06,200 --> 00:18:07,420 จับคลื่นได้แล้วครับ 298 00:18:07,520 --> 00:18:08,320 สูงซะด้วย 299 00:18:08,340 --> 00:18:11,510 อาจเป็นเครื่องกำเนิดไฟฟ้า คน ไม่ก็ค่ายขนาดใหญ่ครับ 300 00:18:14,500 --> 00:18:16,410 แล้วก็ไม่เจออะไรอีก 301 00:18:18,600 --> 00:18:20,440 กองนกแร้ง เราพบเป้าหมายแล้ว 302 00:18:20,680 --> 00:18:22,880 เครื่องบินตรวจจับคลื่น ความร้อนขนาดใหญ่ได้ 303 00:18:22,910 --> 00:18:24,880 ห่างไป 23 ไมล์ทางเหนือจากจุดที่ยืนอยู่ 304 00:18:24,920 --> 00:18:28,860 30.136 เหนือ 81.678 ตะวันตก 305 00:18:30,140 --> 00:18:31,980 - พวกมันครับ - ต้องใช่แน่ๆ 306 00:18:32,900 --> 00:18:34,990 คนกลุ่มเดียวที่อยู่ในระยะเรือ 307 00:18:35,220 --> 00:18:36,960 เนธาน เจมส์ นี่กองนกแร้ง 308 00:18:37,020 --> 00:18:38,740 แจ้งให้ทราบ เรากำลังไปที่จุดหมาย 309 00:18:39,340 --> 00:18:41,220 - รับทราบ - รีบไปกันเถอะ! 310 00:19:07,680 --> 00:19:11,700 ฉันต้องเปลี่ยนวัคซีนเหลว ให้เป็นแบบผง 311 00:19:12,120 --> 00:19:14,380 จะทำแบบนั้นได้ ฉันต้องมีสารที่เหมาะสม 312 00:19:14,400 --> 00:19:15,320 จับกับวัคซีนของเรา 313 00:19:15,360 --> 00:19:18,080 เพื่อทำยาที่มีความคงรูปและแห้ง 314 00:19:18,140 --> 00:19:20,160 อะไรก็ได้ที่ไม่ลดประสิทธิภาพมัน 315 00:19:20,490 --> 00:19:23,400 สารจำพวกผงเต็มไปด้วยความซับซ้อน 316 00:19:23,550 --> 00:19:25,460 ก็เลยไม่มีใครสามารถผลิตมันได้ 317 00:19:27,800 --> 00:19:30,100 มันเป็นสารอินทรีย์เต็มตัว โครงสร้างง่ายจะตาย 318 00:19:30,330 --> 00:19:33,360 ทำอะไรผิดแค่นิดเดียว เราต้องมานั่งหัวปั่นจนตาย 319 00:19:34,440 --> 00:19:37,040 รูปทรงเดียวกับไซโคลเฮกเซนเลย 320 00:19:37,090 --> 00:19:38,460 ตัวทำละลายซักแห้ง 321 00:19:38,820 --> 00:19:40,350 พิษของมันสูงเกินไป 322 00:19:40,660 --> 00:19:42,000 ผมขอถามหน่อยเหอะ 323 00:19:42,060 --> 00:19:44,200 มัน... เป็นไปได้ไหม 324 00:19:44,240 --> 00:19:46,300 ที่ตัวด็อกเตอร์ฮันเตอร์ก็ยังทำไม่ได้ 325 00:19:49,320 --> 00:19:50,160 ไม่มี 326 00:19:50,730 --> 00:19:51,820 เขาทำมันได้ 327 00:19:53,470 --> 00:19:55,260 เขาอุตส่าห์ถวายชีวิตเพื่อบอกฉัน 328 00:20:12,560 --> 00:20:15,600 กรีน เทย์เลอร์ เท็กซ์ พวกนายไปทางใต้ 329 00:20:15,640 --> 00:20:17,110 หมวดเบิร์ค หมวดบีวาส 330 00:20:17,140 --> 00:20:19,100 ตามฉันมา... เราจะสำรวจจากทางเหนือ 331 00:20:19,220 --> 00:20:20,640 - รับทราบครับ - ไปได้ 332 00:20:41,740 --> 00:20:43,620 ดูที่นี่จะปลอดเชื้อนะครับ กัปตัน 333 00:21:31,620 --> 00:21:33,410 ทีนี่ไม่ได้ปลอดเชื้ออย่างเดียว 334 00:21:33,540 --> 00:21:36,190 แต่มีทหารบางนาย ที่เราเจอบนเรือโซเลสด้วย 335 00:21:36,260 --> 00:21:38,550 และตอนนี้พวกมันติดต่อเรือดำน้ำอยู่ 336 00:21:38,580 --> 00:21:41,490 ย้ำ มันกำลังติดต่อกับเรือดำน้ำ 337 00:21:41,520 --> 00:21:43,860 รับทราบครับ กองนกแร้ง มันกำลังติดต่อเรือดำน้ำ 338 00:21:43,880 --> 00:21:45,520 แปลว่ามันอยู่ในเขตวิทยุ หาพวกมันซะ 339 00:21:45,550 --> 00:21:46,670 กำลังค้นหาครับ 340 00:21:47,200 --> 00:21:48,380 ถอดได้ไหมว่าพูดอะไรบ้าง 341 00:21:48,560 --> 00:21:51,280 ผ่านวิทยุสื่อสารแน่นอนค่ะ แต่มันเข้ารหัสไว้ 342 00:21:51,600 --> 00:21:52,910 โอเค เธอเจาะรหัสเป็นนี่ 343 00:21:52,940 --> 00:21:54,800 ค่ะ เริ่มทำการถอดรหัส 344 00:21:54,960 --> 00:21:57,040 ผมเห็นทหาร 3 นายอยู่ด้านใน 345 00:21:57,270 --> 00:21:59,450 และอีก 2 นายอยู่ด้วยกันด้านนอก 346 00:21:59,470 --> 00:22:01,720 - เรายิงมันได้เลยนะคะ - ไม่ต้อง รอไปก่อน 347 00:22:01,880 --> 00:22:03,630 ดูซิว่ามันจะพาเราไปไหน 348 00:22:23,800 --> 00:22:25,620 ผมเดาว่าคุณน่าจะหิวน่ะ 349 00:22:26,720 --> 00:22:28,240 นายนี่มีน้ำใจจริงๆ 350 00:22:29,000 --> 00:22:31,200 ไก่กับเห็ดอบซอสแดง 351 00:22:31,260 --> 00:22:33,380 - จานเด็ดผมเลย - ทานได้เหรอคะ 352 00:22:33,480 --> 00:22:35,760 ก็อร่อยพอสำหรับ ท่านประธานาธิบดีนะ 353 00:22:36,230 --> 00:22:39,440 นายทำอาหารให้ท่านงั้นเหรอ 354 00:22:39,580 --> 00:22:41,120 ที่แคมป์เดวิดน่ะครับ 355 00:22:41,620 --> 00:22:44,360 มันเป็นจานโปรดของท่าน ไม่ก็ชมไปงั้น 356 00:22:44,420 --> 00:22:46,880 - นายหลอกฉันแน่ๆ - เปล่าครับ เปล่าเลย 357 00:22:47,160 --> 00:22:50,180 มีแต่กุ๊กกองทัพเรือมือหนึ่ง ที่จะทำอาหารให้ผู้บัญชาการทานได้ 358 00:22:50,300 --> 00:22:52,660 แล้วนายออกจากงานนั่นทำไม 359 00:22:53,000 --> 00:22:55,500 ถ้าอยากเลื่อนยศ คุณก็ต้องมาอยู่ทะเล 360 00:22:57,720 --> 00:23:00,460 มันคือศิลปะในการ เตรียมอาหารชั้นยอด 361 00:23:00,520 --> 00:23:01,620 โดยเฉพาะช่วงนี้ 362 00:23:01,680 --> 00:23:03,580 ช่วงที่หาวัตถุดิบสดใหม่ได้ยากเย็น 363 00:23:04,020 --> 00:23:07,580 เคล็ดลับก็คือร่อนแป้ง ให้ได้ปริมาณที่พอเหมาะ 364 00:23:08,300 --> 00:23:09,740 ถ้าแป้งเยอะไป ทันทีที่แตะเนย 365 00:23:09,800 --> 00:23:11,260 คุณก็จะได้ฟริตเตอร์มาแทน 366 00:23:11,360 --> 00:23:13,960 แต่ถ้าคุณร่อนแป้งได้พอดีนะ 367 00:23:14,220 --> 00:23:17,580 คุณก็จะได้ซอสเข้มข้นมาทาน 368 00:23:17,820 --> 00:23:20,040 ไม่เหลวไม่ข้นจนเกินไป 369 00:23:23,440 --> 00:23:24,680 แม่เจ้า 370 00:23:26,740 --> 00:23:28,520 เลิศรสจริงๆ ค่ะ 371 00:23:28,860 --> 00:23:31,140 คุณยังไม่ได้ตักเข้าปากเลยนะ 372 00:23:32,400 --> 00:23:34,140 ฉันต้องการสารโภชนาการ 373 00:23:34,200 --> 00:23:35,440 ถ้าฉันจับมันแยกได้ 374 00:23:35,500 --> 00:23:37,440 แล้วยึดมันเข้ากับวัคซีน 375 00:23:37,740 --> 00:23:39,380 และทำให้เป็นผงละเอียดได้นะ 376 00:23:41,130 --> 00:23:42,720 ขอบใจมาก คุณหมู 377 00:23:42,900 --> 00:23:44,220 ขอบใจ! 378 00:23:45,050 --> 00:23:46,740 จะไม่ชิมหน่อยเหรอครับ 379 00:23:47,280 --> 00:23:49,960 - เตะเลย! - เร็ว! 380 00:23:49,990 --> 00:23:52,020 - กันได้ดี! - เย่! 381 00:23:52,400 --> 00:23:54,100 ได้ประตูแล้ว! 382 00:23:54,380 --> 00:23:55,720 แปะมือกันหน่อยไอ้หนู 383 00:23:56,000 --> 00:23:57,780 สนุกดีว่ะพวก ขอบใจ 384 00:24:02,590 --> 00:24:04,820 ขอบใจสำหรับข้าวของครับ ขอบใจจริงๆ 385 00:24:04,940 --> 00:24:06,480 ขอบใจมากครับ ขอบใจจริงๆ 386 00:24:08,360 --> 00:24:10,900 สนุกว่ะ ขอบใจนะ สาวสวย เป็นไงบ้างจ๊ะ 387 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 นี่ พวกเขาเป็นมิตรมาก 388 00:24:22,240 --> 00:24:25,460 ให้เสื้อผ้า อาหาร ผ้าห่ม 389 00:24:25,840 --> 00:24:27,560 เป็นการพึ่งพาในยามยากน่ะ 390 00:24:27,600 --> 00:24:30,040 ขาดก็แค่ดนตรีกับกัญชาแหละ 391 00:24:30,180 --> 00:24:32,060 - ชาวอเมริกันเหรอ - ทุกคนเลยครับ 392 00:24:32,080 --> 00:24:33,840 ไม่มีวี่แววทหารต่างแดนเลย 393 00:24:39,520 --> 00:24:40,760 ได้มาจากไหนน่ะครับ 394 00:24:41,200 --> 00:24:43,380 กฎยึดทรัพย์สินของกองทัพเรือไง 395 00:24:43,580 --> 00:24:45,860 มีรถ 2-3 คันเข้ามาจากนอกเมือง 396 00:24:46,020 --> 00:24:47,460 ไม่มีใครรู้หรอกครับว่าเป็นเรา 397 00:24:47,600 --> 00:24:49,460 กัปตัน ดูเหมือนจะมีการขนย้ายผู้คน 398 00:24:49,580 --> 00:24:51,280 ขนคนขึ้นรถบรรทุกไปแถวนั้น 399 00:24:51,420 --> 00:24:53,760 ทางนี้ก็ด้วยค่ะ รถบัสมาถึงแล้ว 400 00:24:53,840 --> 00:24:55,160 พวกมันค้นตัวผู้คนด้วย 401 00:24:55,460 --> 00:24:57,640 งั้นก็ขึ้นรถซะสิ ไปกันเถอะ 402 00:24:57,670 --> 00:24:59,980 ถึงจะใส่ชุดบ้านๆ เราก็ยังดูเด่นอยู่ดี 403 00:25:00,510 --> 00:25:01,880 เราต้องแยกกัน 404 00:25:02,220 --> 00:25:07,040 กรีน เทย์เลอร์ เท็กซ์ เอารถกับอาวุธพวกเราไป 405 00:25:07,100 --> 00:25:08,000 ตามขบวนมันไป 406 00:25:08,040 --> 00:25:10,660 ราวิต เบิร์ค มากับฉัน 407 00:25:11,450 --> 00:25:13,500 เราจะขึ้นรถคันสุดท้ายกัน 408 00:25:14,140 --> 00:25:16,940 เนธาน เจมส์ เราจะระงับการใช้วิทยุ 409 00:25:17,280 --> 00:25:19,160 ไม่ได้ครับ กองนกแร้ง ห้ามขาดการติดต่อเด็ดขาด 410 00:25:19,220 --> 00:25:20,760 ติดต่อผ่านกรีนกับเทย์เลอร์แทน 411 00:25:20,840 --> 00:25:23,100 ย้ำ ห้ามขาดการติดต่อเด็ดขาด 412 00:25:23,180 --> 00:25:24,680 เราเจอเบาะแสน่ะ ต้นเรือ 413 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 - ต้องตามมันไป - ผม... 414 00:25:27,040 --> 00:25:29,220 เทย์เลอร์ นายจะเป็นจุดนัดพบให้เรา 415 00:25:29,260 --> 00:25:31,200 และต้องคอยช่วยตอนเรามีปัญหา 416 00:25:31,340 --> 00:25:33,200 ได้ครับท่าน ผมจัดการเอง 417 00:25:35,240 --> 00:25:36,260 ท่านครับ 418 00:25:37,200 --> 00:25:39,160 จะให้เราทิ้งอาวุธเนี่ยนะ 419 00:25:39,190 --> 00:25:40,420 ท่านแน่ใจแล้วเหรอ 420 00:25:42,140 --> 00:25:43,420 รับทราบครับ 421 00:25:51,920 --> 00:25:53,540 ถอดเสื้อสิ 422 00:26:41,320 --> 00:26:43,100 ทุกคนที่ฉันรู้จักตายหมดแล้ว 423 00:26:43,380 --> 00:26:46,000 สามีฉัน ลูกๆ ฉัน 424 00:26:46,570 --> 00:26:47,860 สาวน้อยทั้ง 4 คน 425 00:26:49,020 --> 00:26:50,120 เสียใจด้วยครับ 426 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 ไม่ต้องหรอกค่ะ 427 00:26:52,520 --> 00:26:54,340 ฉันรู้ว่าคุณก็ผ่านมาเยอะ 428 00:26:56,000 --> 00:26:58,060 ผมเสียภรรยาผมไป 429 00:27:00,080 --> 00:27:01,680 แต่แล้วคุณก็เจอพวกเรา 430 00:27:02,480 --> 00:27:04,900 อย่างฉันเนี่ย พวกเขามาเจอฉัน 431 00:27:05,140 --> 00:27:08,340 ฉันแค่เดินเตร็ดเตร่ ไม่มีบ้านให้อยู่ 432 00:27:09,460 --> 00:27:11,700 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีคนแบบเราอยู่อีก 433 00:27:12,840 --> 00:27:16,260 มีกี่คนเหรอ ที่เป็นแบบเรา 434 00:27:17,150 --> 00:27:18,900 ฌอนบอกว่ามีเป็นล้านๆ ค่ะ 435 00:27:19,200 --> 00:27:20,260 ฌอนงั้นเหรอ 436 00:27:20,940 --> 00:27:23,900 คุณเคยฟังเขาพูด หรือดูวิดีโอเขาไหม 437 00:27:24,380 --> 00:27:25,800 ห้ามพลาดเลยนะคะ 438 00:27:25,940 --> 00:27:28,620 แล้วพยายามมองข้ามสำเนียง ประหลาดๆ ของเขาด้วย 439 00:27:29,210 --> 00:27:32,680 คือเขาเป็นคนยุโรป แต่... เขาเป็นแบบเรา 440 00:27:33,080 --> 00:27:34,580 ผมอยากไปเจอเขา 441 00:27:35,360 --> 00:27:37,860 คุณนี่มาถูกวันจริงๆ นะ เพราะเรากำลังไปหาเขา 442 00:27:42,340 --> 00:27:45,480 ฉันต้องแยกเอนไซม์ไฟเตสออกมา 443 00:27:46,580 --> 00:27:48,580 แน่ใจนะว่าสเตอริโอไอโซเมอร์ถูกแล้ว 444 00:27:48,720 --> 00:27:50,900 ผมว่าใช้ข้าวโพดดีกว่าไหม 445 00:27:51,370 --> 00:27:52,860 กรดไฟติกเหรอคะ 446 00:27:52,940 --> 00:27:55,620 รูปทรงของเอนไซม์นั่นเสถียรกว่ามาก 447 00:27:55,980 --> 00:27:57,520 แต่การยึดพันธะของกรดไฟติก 448 00:27:57,560 --> 00:28:00,400 สามารถป้องกันการดูดซึมแร่ธาตุ เข้าสู่โครงหลักวัคซีนได้ 449 00:28:01,820 --> 00:28:03,100 ก็น่าลองดูนะคะ 450 00:28:03,460 --> 00:28:04,660 คิดว่าไงคุณหมู 451 00:28:07,090 --> 00:28:08,500 ผมขอโทษครับ 452 00:28:08,540 --> 00:28:10,100 ผมว่าผมตามไม่ทันน่ะ 453 00:28:12,040 --> 00:28:14,240 ตามไม่ทันตรงไหนเหรอ 454 00:28:14,440 --> 00:28:16,060 ตั้งแต่ 2 ชั่วโมงก่อนแล้วครับ 455 00:28:17,540 --> 00:28:19,880 งั้นเริ่มจากแป้งก่อนเลย ดีไหม 456 00:28:34,960 --> 00:28:36,160 เรากำลังขึ้นไปทางเหนือ 457 00:28:36,220 --> 00:28:37,800 ผมเห็นขบวนรถบัสแล้ว 458 00:28:37,860 --> 00:28:39,820 ชาร์ลี ออสการ์น่าจะอยู่คันหลังสุดครับ 459 00:28:39,900 --> 00:28:41,200 รับทราบ กองงูเห่า 460 00:28:41,680 --> 00:28:43,480 ท่านคะ เรือดำน้ำกำลังใช้วิทยุ 461 00:28:43,540 --> 00:28:45,520 พวกมันกำลังติดต่อใครสักคนบนบก 462 00:28:45,940 --> 00:28:47,600 ยังเข้ารหัสไม่ได้เลยค่ะ 463 00:28:47,680 --> 00:28:49,820 แต่ฉันจับพิกัดสัญญาณได้ 464 00:28:50,030 --> 00:28:51,100 แม่นแค่ไหน 465 00:28:51,440 --> 00:28:53,620 เรือมันยังอยู่ในเขตวิทยุค่ะ 466 00:28:53,680 --> 00:28:54,560 พวกมันไม่ได้ขยับ 467 00:28:54,660 --> 00:28:56,020 เมสัน คำนวณระยะได้รึเปล่า 468 00:28:56,120 --> 00:28:56,800 ครับ 469 00:28:56,840 --> 00:28:59,000 มันส่งไปยังคนละพิกัดบนบก กับของที่เราได้มา 470 00:28:59,040 --> 00:29:00,020 มันไปทางเหนืออีกครับ 471 00:29:00,080 --> 00:29:02,400 กำลังระบุตำแหน่งโดยประมาณ ของเรือดำน้ำให้ครับ 472 00:29:02,520 --> 00:29:04,020 ที่ 90 ไมล์ทะเล 473 00:29:04,820 --> 00:29:07,780 ถ้าขยับเข้าไปแบบระดับ 1 พวกมันต้องรู้ตัวแน่ๆ 474 00:29:08,420 --> 00:29:09,780 โซนาร์เจออะไรไหม 475 00:29:09,920 --> 00:29:11,020 ไม่เลยครับท่าน 476 00:29:11,380 --> 00:29:12,900 เรือนั้นเงียบที่ 30 นอต 477 00:29:12,980 --> 00:29:14,180 ตอนไม่ขยับก็เงียบไปเลย 478 00:29:14,260 --> 00:29:15,700 คำนวณตำแหน่งเป้าหมายซะ 479 00:29:16,420 --> 00:29:18,120 เรือดำน้ำน่าจะอยู่ตรงจุดนี้ 480 00:29:18,600 --> 00:29:21,500 เนธาน เจมส์อยู่จุดนี้ ที่ความเร็ว 5 นอต 481 00:29:22,760 --> 00:29:24,080 เราต้องเชื่อมเวกเตอร์ 482 00:29:24,160 --> 00:29:25,980 ถ้าอยู่ในระยะนี้ มันเสร็จเราแน่ 483 00:29:26,040 --> 00:29:28,860 หน่วยการรบ ใช้รหัสเรือดำน้ำ เป็นก็อบลิน 1 484 00:29:30,820 --> 00:29:32,480 ใช่ ฉันมาถึงแล้ว 485 00:29:33,060 --> 00:29:34,100 เป็นไงเหรอ 486 00:29:34,800 --> 00:29:35,960 เปล่าๆ 487 00:29:36,020 --> 00:29:36,960 ลืมๆ มันไปเหอะ 488 00:29:37,680 --> 00:29:39,520 เจอเรือพวกอเมริกันละยัง 489 00:29:39,600 --> 00:29:41,880 ยังครับ แต่เรากำลังมุ่งหน้าไปหาคุณ 490 00:29:41,920 --> 00:29:42,940 พี่ชายคุณบอกว่า... 491 00:29:43,000 --> 00:29:45,460 ฉันไม่สนว่าพี่ฉันจะพูดอะไร 492 00:29:45,500 --> 00:29:47,320 เราจะจมไอ้พวกงั่งนั่นกัน 493 00:29:47,420 --> 00:29:49,540 - ครับ ได้ครับ - ทีนี้ 494 00:29:50,040 --> 00:29:52,120 ฉันอยากให้นายทำตามนี้ 495 00:29:53,240 --> 00:29:55,000 ต้นเรือ เปิดเครื่องแล้วค่ะ 496 00:29:55,060 --> 00:29:57,060 ขยายคลื่นจนกว่าเรา จะเจอพิกัดเรือดำน้ำ 497 00:29:57,200 --> 00:29:59,080 ระเบิดครอบคลุมตำแหน่ง เรือดำน้ำรึเปล่า 498 00:29:59,140 --> 00:30:01,060 ค่อนข้างครอบคลุมครับ ตราบใดที่มันไม่ขยับ 499 00:30:01,100 --> 00:30:02,840 ตอร์ปิโดชนเรือมันแน่ๆ 500 00:30:03,080 --> 00:30:04,740 โอเค เรายิงได้แค่หนเดียวเท่านั้น 501 00:30:04,860 --> 00:30:06,140 พอเราขยายคลื่นแล้ว 502 00:30:06,260 --> 00:30:08,340 มันก็จะรู้ตำแหน่งเรา แล้วจะตอบโต้กลับมา 503 00:30:08,400 --> 00:30:10,260 หน่วยการรบ ขออนุญาต ใช้การส่องแสงกวาดบริเวณ 504 00:30:10,640 --> 00:30:11,540 ส่องแสงกวาดบริเวณ 505 00:30:11,580 --> 00:30:12,760 ใช้การส่องแสงกวาดบริเวณ 506 00:30:18,500 --> 00:30:21,340 โซนาร์ นี่หน่วยการรบ เห็นศัตรูบ้างไหม 507 00:30:21,540 --> 00:30:22,920 ผมไม่เข้าใจเลย 508 00:30:23,700 --> 00:30:26,940 ทุกหน่วย นี่โซนาร์ โซนาร์จับศัตรูไม่ได้เลย 509 00:30:28,540 --> 00:30:30,220 - มันไม่ใช่เรือดำน้ำ - แล้วมันคืออะไร 510 00:30:30,860 --> 00:30:32,680 โซนาร์ไม่พบอะไรในน้ำครับ 511 00:30:32,700 --> 00:30:35,100 สิ่งที่ส่งสัญญาณจากจุดนั้น มันอยู่บนบก 512 00:30:35,200 --> 00:30:37,300 อาจจะเป็นเครื่องถ่ายทอด สัญญาณค่ะ ไม่ก็ทุ่น 513 00:30:37,380 --> 00:30:38,820 มันก็เลยไม่ขยับไปไหน 514 00:30:38,900 --> 00:30:41,520 และเป็นวิธีที่เรือดำน้ำ ใช้ติดต่อกับคนพวกบนบก 515 00:30:41,620 --> 00:30:43,440 ใช้มันอำพรางตำแหน่งสินะ 516 00:30:43,620 --> 00:30:45,900 เรายังมีการติดตามเรดาร์ กับเครื่องนั่นอยู่ค่ะ 517 00:30:45,980 --> 00:30:46,740 ก็ดี 518 00:30:47,500 --> 00:30:48,460 ดีมาก 519 00:30:49,280 --> 00:30:50,440 ถ้าเราใช้หาพวกมันไม่ได้ 520 00:30:50,480 --> 00:30:51,640 ถ้าเราไม่รู้ว่ามันพูดอะไร 521 00:30:51,680 --> 00:30:53,140 ก็อย่าให้มันพูดอะไรอีก 522 00:30:53,200 --> 00:30:54,240 เตรียมบรรจุมิสไซล์ 523 00:30:54,740 --> 00:30:58,460 หน่วยยิง นี่หน่วยการรบ ติดตามการยิงมิสไซล์ที่ 5025 524 00:30:58,520 --> 00:31:02,100 รับทราบครับ ติดตามการยิงมิสไซล์ที่ 5025 525 00:31:03,320 --> 00:31:04,160 ยิง 526 00:31:04,790 --> 00:31:06,080 ยิงแล้วครับ 527 00:31:13,380 --> 00:31:15,840 ฮัลโหล เน็ด อยู่ตรงนั้นไหม 528 00:31:15,900 --> 00:31:16,640 เน็ด 529 00:31:17,640 --> 00:31:18,960 เข้าเป้าเลยครับ 530 00:31:19,060 --> 00:31:20,700 สัญญาณวิทยุดับแล้วค่ะท่าน 531 00:31:22,100 --> 00:31:22,980 ฮัลโหล 532 00:31:24,990 --> 00:31:25,820 เห้ย! 533 00:31:26,060 --> 00:31:27,140 เอียน! 534 00:31:29,160 --> 00:31:30,780 มีใครได้ยินไหม! 535 00:31:32,780 --> 00:31:33,680 โว้ย! 536 00:32:29,640 --> 00:32:32,420 ดูเหมือนมันจะให้เรา ไปเข้าทางประตูหน้าน่ะ 537 00:32:33,100 --> 00:32:34,840 เทย์เลอร์ นี่งูเห่า เรากำลังแยกกัน 538 00:32:35,000 --> 00:32:36,920 รถบัสมุ่งหน้าไปที่อาคารหลัก 539 00:32:38,200 --> 00:32:39,700 ไปเจอกันที่จุดนัดพบ 540 00:32:40,220 --> 00:32:41,240 รับทราบครับ 541 00:32:47,780 --> 00:32:48,960 ไปกันค่ะ 542 00:33:01,940 --> 00:33:03,900 คุณสรั่ง ได้ข่าวอะไรบ้างไหมคะ 543 00:33:06,580 --> 00:33:08,380 มี 3 กองปฏิบัติภารกิจนอกเครื่องแบบ 544 00:33:08,480 --> 00:33:10,320 วนรอบบึงตรงเซนทรัลฟลอริด้า 545 00:33:10,780 --> 00:33:13,900 นำทัพด้วยผู้การของผม ผู้เด็ดเดี่ยวและกล้าหาญ 546 00:33:14,560 --> 00:33:15,580 ผมรักกองทัพเรือนะครับ 547 00:33:15,620 --> 00:33:17,580 แต่ผมไม่รู้จะชินกับมันได้รึเปล่า 548 00:33:18,440 --> 00:33:19,640 แค่ภาวนาว่าพวกเขาจะปลอดภัย 549 00:33:19,660 --> 00:33:21,740 ความแค้นจะได้หมดๆ ไปซะที 550 00:33:23,050 --> 00:33:24,480 พวกเขากลับมาแน่ๆ 551 00:33:25,320 --> 00:33:26,540 ของมันแน่ 552 00:33:27,220 --> 00:33:29,980 เจออะไรมีประโยชน์ในแล็บ ด็อกเตอร์ฮันเตอร์ไหม 553 00:33:30,180 --> 00:33:31,420 จริงๆ ก็... 554 00:33:31,860 --> 00:33:32,960 นั่นอะไรน่ะ 555 00:33:36,460 --> 00:33:39,400 แป้งข้าวโพด จากคุณหัวหน้าพ่อครัว 556 00:33:39,540 --> 00:33:41,000 สรุปว่ามันเป็นวัตถุดิบลับ 557 00:33:41,020 --> 00:33:43,700 ที่ฉันตามหามานาน แต่กลับใช้ทำแพนเค้กซะนี่ 558 00:33:44,200 --> 00:33:45,160 คุณเจอมันแล้วเหรอ 559 00:33:45,260 --> 00:33:46,780 คือฉันมีสูตรน่ะ 560 00:33:46,840 --> 00:33:50,520 และสิ่งที่ฉันต้องทำตอนนี้คือ สร้างเครื่องจักรผลิตผงละเอียด 561 00:33:50,560 --> 00:33:53,700 เลยหวังว่าคุณจะยอมให้ฉันยืมตัว 562 00:33:53,740 --> 00:33:56,740 นายช่างเก่งๆ ของคุณสักคนสองคน 563 00:33:57,380 --> 00:33:58,740 ผมว่าผมจัดการให้ได้นะ 564 00:34:00,060 --> 00:34:01,160 หยุดก่อน 565 00:34:02,550 --> 00:34:04,120 ได้เวลาแล้ว 566 00:34:08,120 --> 00:34:08,820 ไง! 567 00:34:09,650 --> 00:34:10,420 ว่าไงเนี่ยนะ 568 00:34:10,760 --> 00:34:12,400 อะไร ก็ผมมาจากคอนเนคติคัท 569 00:34:14,290 --> 00:34:16,000 พวกคุณมาจากไหนกัน 570 00:34:16,360 --> 00:34:18,200 ปอมปาโน่บีชไงจ๊ะ 571 00:34:18,320 --> 00:34:19,460 เสื้อสวยดีนี่! 572 00:34:20,560 --> 00:34:22,120 เร็วเข้า เรามีอะไรให้ทำตั้งเยอะ 573 00:34:22,480 --> 00:34:23,720 ไปจอดด้านหลัง 574 00:34:26,300 --> 00:34:27,540 ปอมปาโน่บีชเนี่ยนะ 575 00:34:28,150 --> 00:34:29,240 มั่วเก่งดีนะ 576 00:34:29,420 --> 00:34:30,680 พอดีฉันรู้จักสาว 577 00:34:30,700 --> 00:34:32,140 มีเรือบ้านลอยอยู่แถวนั้น 578 00:34:32,180 --> 00:34:33,600 ตอนปี 90 โน่น 579 00:34:34,140 --> 00:34:35,460 หน้าหนาวนี่แทบขาดใจ 580 00:34:38,660 --> 00:34:41,160 ขอต้อนรับสู่ซีพอร์ต มารีน่าครับ 581 00:34:41,190 --> 00:34:43,120 มีกาแฟกับขนมปังแจกด้วย 582 00:34:44,100 --> 00:34:45,800 เข้ามาด้านในก่อนครับ 583 00:34:46,410 --> 00:34:49,560 มีน้ำเย็นให้ด้วย มีของกินเยอะเลย 584 00:34:49,960 --> 00:34:51,940 ไม่เห็นแดนนี่กับเท็กซ์เลยครับ 585 00:34:52,180 --> 00:34:53,920 มีผู้คุมถือปืนทุกๆ 100 หลาเลย 586 00:34:53,960 --> 00:34:55,980 รั้วหนาม ตู้ยามจำนวนนับไม่ถ้วน 587 00:34:56,160 --> 00:34:57,320 เหมือนป้อมปราการเลย 588 00:34:57,380 --> 00:34:58,440 ไม่ก็คุกน่ะครับ 589 00:35:00,320 --> 00:35:02,300 เชื่อว่าต้องมีสักคนในนี้แน่ๆ 590 00:35:02,660 --> 00:35:03,900 ที่คิดว่า "จะสู้ไปทำไม" 591 00:35:05,940 --> 00:35:09,140 ทำไมถึงต้องดูแคลนผู้คน ที่ไม่ได้เกิดมามีเลือดบริสุทธิ์ 592 00:35:09,920 --> 00:35:11,940 แต่ผมรับประกันเลย ทุกคน 593 00:35:12,760 --> 00:35:14,820 ว่าเราไม่ใช่คนที่ก่อให้เกิด การต่อสู้ครั้งนี้ 594 00:35:14,920 --> 00:35:16,180 ใช่! 595 00:35:16,860 --> 00:35:18,940 ร่างกายเรามีภูมิคุ้มกันไวรัส 596 00:35:18,980 --> 00:35:20,160 แต่ไม่คุ้มกันความดันทุรัง! 597 00:35:22,200 --> 00:35:23,680 ไม่กันความเกลียดชัง! 598 00:35:24,430 --> 00:35:27,660 คุณได้ยินข่าวมาหนาหู เรื่องคนมีภูมิคุ้มกันถูกพรากไปจากบ้าน... 599 00:35:27,930 --> 00:35:29,210 เสียงนี่มัน... 600 00:35:31,250 --> 00:35:32,700 ฉันจำเสียงนี้ได้ 601 00:35:33,860 --> 00:35:36,020 เสียงในวิดีโอจากแล็บ ด็อกเตอร์ฮันเตอร์ 602 00:35:36,180 --> 00:35:38,380 เพื่อมารวมตัวกัน! 603 00:35:38,530 --> 00:35:39,780 พวกมันนี่เอง 604 00:35:41,680 --> 00:35:44,540 มันคือการต่อสู้ ระหว่างเรากับพวกมัน! 605 00:35:46,080 --> 00:35:50,560 ตั้งตัวเองเป็นลัทธิ โดยมีกองทัพหนุนหลังไว้ 606 00:35:50,700 --> 00:35:53,440 เพื่อสู้กับภูมิคุ้มกันและ สิ่งที่เราพยายามสร้างขึ้นที่นี่ 607 00:35:53,860 --> 00:35:55,780 พวกคุณทำให้ผมได้ไหม 608 00:35:56,260 --> 00:35:57,880 ทำได้ไหมครับ! 609 00:35:57,920 --> 00:35:59,860 คุณผันตัวเป็นนักสู้ได้ไหม! 610 00:36:00,700 --> 00:36:02,540 กองงูเห่า ตอนนี้อยู่ที่ไหน 611 00:36:02,600 --> 00:36:03,840 กองงูเห่าพูดครับ 612 00:36:03,940 --> 00:36:05,260 กองพยัคฆ์หายไปแล้ว 613 00:36:05,300 --> 00:36:07,180 เพราะเข้าไปในตัวอาคาร 614 00:36:07,340 --> 00:36:09,360 ตัดขาดทางวิทยุมา 30 นาทีแล้ว 615 00:36:09,840 --> 00:36:11,980 กองนกแร้งก็อยู่ในอาคาร 616 00:36:13,440 --> 00:36:15,280 พยายามสื่อสารกับกองพยัคฆ์ 617 00:36:15,380 --> 00:36:17,540 แต่นกแร้งไม่มีวิทยุ เปลี่ยน 618 00:36:17,730 --> 00:36:19,520 รับทราบ ติดต่อไปยังกองพยัคฆ์ 619 00:36:19,580 --> 00:36:21,900 - หาทางเข้าตัวอาคารซะ - รับทราบครับ 620 00:36:22,160 --> 00:36:23,420 ผมมองหาจุดนัดพบอยู่ 621 00:36:23,940 --> 00:36:26,240 เราจะพิกัดวิทยุอีกครั้ง เปลี่ยน 622 00:36:26,650 --> 00:36:28,060 จับศัตรูบนโซนาร์ได้ไหม 623 00:36:28,100 --> 00:36:29,760 ไม่ครับ แต่อีกไม่นาน 624 00:36:29,800 --> 00:36:31,540 มันก็จะรู้ว่าใครทำลายเครื่องวิทยุ 625 00:36:42,260 --> 00:36:45,020 พรรคพวกที่มีภูมิคุ้มกันเฉกเช่นกัน 626 00:36:45,080 --> 00:36:48,080 ผมปลื้มมากที่ได้พบพวกคุณที่นี่ 627 00:36:48,140 --> 00:36:49,640 มากันเยอะเช่นนี้! 628 00:36:50,860 --> 00:36:52,420 เรารักคุณนะคะ ฌอน! 629 00:36:53,740 --> 00:36:55,020 เรารักคุณนะครับ! 630 00:36:55,180 --> 00:36:56,240 ผมก็รักคุณเช่นกัน 631 00:36:56,300 --> 00:36:59,080 ครับ จริงๆ นะ ผมรักพวกคุณทุกคน 632 00:36:59,560 --> 00:37:01,540 มากันเยอะจริงๆ 633 00:37:02,740 --> 00:37:07,420 คนแบบคุณ คนแบบเรา จะหลั่งไหลมาที่นี่ทุกชั่วโมง 634 00:37:07,500 --> 00:37:10,200 สุดสัปดาห์นี้คงมีกันประมาณพันคน 635 00:37:10,240 --> 00:37:13,000 ใช่แล้วล่ะ เราต้องหา ห้องที่ใหญ่กว่านี้แล้ว 636 00:37:19,980 --> 00:37:22,400 เพื่อรองรับคน 700 คน จากเซนต์ออกัสตีน 637 00:37:22,460 --> 00:37:24,140 1,200 คนจากเกนส์วิลล์ 638 00:37:24,260 --> 00:37:26,720 และอีกเกือบ 6,000 คน 639 00:37:26,780 --> 00:37:31,220 ใช่แล้วครับ 6,000 คน จากทั้งทั่วรัฐเคลียร์วอเตอร์ 640 00:37:31,320 --> 00:37:33,040 เรากำลังเติบโต 641 00:37:33,120 --> 00:37:38,540 และเราจะกระจายข่าวออกไป ทั่วชาติที่ยิ่งใหญ่แห่งนี้! 642 00:37:38,660 --> 00:37:42,460 และพวกคุณคือกำลังหลักของผม 643 00:37:42,540 --> 00:37:44,740 ผู้มีภูมิคุ้มกันที่รักเอ๋ย 644 00:37:49,360 --> 00:37:51,420 ตรงเซฟโซนในห้าง 645 00:37:51,740 --> 00:37:54,960 ผมเจอคนที่มีภูมิคุ้มกันเชื้อ จากผม 320 คน 646 00:37:57,080 --> 00:37:59,970 - แจ๋วเลยใช่ไหมล่ะ - มันยังมี 647 00:38:01,860 --> 00:38:03,030 นายมันน่าสยอง 648 00:38:05,700 --> 00:38:09,140 ยังมีอีกหลายคน ที่ไม่รู้ข่าวคราวของเรา 649 00:38:09,900 --> 00:38:12,360 มันจะเปลี่ยนไปแล้วทุกคน เพราะอีกไม่นาน 650 00:38:13,000 --> 00:38:16,880 เราจะไปที่นิวออร์ลีนส์ ไปสมทบกับผู้มีภูมิคุ้มกันคนอื่นๆ 651 00:38:17,340 --> 00:38:20,400 ข่าวคราวของเราจะได้ กระจายไปทั่วประเทศ 652 00:38:20,920 --> 00:38:25,880 แต่ถึงเราจะประสบความสำเร็จ มานับต่อนับแล้ว 653 00:38:25,920 --> 00:38:31,080 แต่ผมก็ยังห้ามใจไม่ให้คิด ว่าทำทุกคนผิดหวังไม่ได้ 654 00:38:31,670 --> 00:38:36,080 ผมเลยมาที่นี่ เพื่อจะแจ้งอย่างนอบน้อมว่า 655 00:38:36,160 --> 00:38:38,560 ให้ช่วยกระจายข่าวให้กับ คนที่มีภูมิคุ้มกันคนอื่นๆ 656 00:38:38,840 --> 00:38:42,360 แต่ถ้าอเมริกาจะกลับมารุ่งเรืองอีกครั้ง 657 00:38:42,700 --> 00:38:45,520 ก็จำเป็นที่จะต้องมีผู้นำตัวจริง 658 00:38:45,580 --> 00:38:47,380 - ฌอน คุณไง! - นำเราเลยฌอน! 659 00:38:47,460 --> 00:38:49,060 ไม่ๆ ๆ ๆ ไม่ใช่ผม 660 00:38:49,120 --> 00:38:51,560 ผม... ผมเป็นคนต่างถิ่น 661 00:38:51,660 --> 00:38:54,760 ชาวอเมริกันที่มีภูมิคุ้มกัน ต้องให้ผู้นำอเมริกันมานำ 662 00:38:54,820 --> 00:38:59,120 ใครสักคนที่มีเลือดแบบเรา แต่มีจิตวิญญาณแห่งอเมริกา 663 00:38:59,160 --> 00:39:00,200 มาดูสิ่งนี้กัน 664 00:39:04,900 --> 00:39:06,600 ที่ฟลอริด้ากำลังรายงานข่าวครั้งแรก 665 00:39:06,640 --> 00:39:08,800 เกี่ยวกับไวรัสลึกลับที่กวาดล้างยุโรป 666 00:39:09,140 --> 00:39:12,490 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงเคหะ และการพัฒนา เจฟฟรี่ย์ มิเชเนอร์ 667 00:39:12,510 --> 00:39:14,860 มาถึงทัลลาฮาสซีเมื่อเช้านี้ 668 00:39:14,900 --> 00:39:16,680 ในฐานะผู้นำการบรรเทา อุบัติการณ์สหรัฐฯ 669 00:39:16,720 --> 00:39:18,180 ตามข้อมูลที่เรามีอยู่ตอนนี้ 670 00:39:18,220 --> 00:39:20,060 ประเทศเรามีการแพร่เชื้อไวรัส 671 00:39:20,150 --> 00:39:21,460 ไวรัสเข้ามาได้ไงครับ 672 00:39:21,500 --> 00:39:22,900 ก็ตามที่บอก เราไม่ทราบว่า 673 00:39:22,940 --> 00:39:24,780 ไวรัสขึ้นฝั่งเรามาได้ไง 674 00:39:24,840 --> 00:39:26,020 แต่เราจะทำทุกวิถีทาง 675 00:39:26,060 --> 00:39:27,660 เพื่อรับมือกับสถานการณ์เช่นนี้ 676 00:39:28,020 --> 00:39:30,000 ทางสำนักงานผมก็ทำทุกวิถีทาง 677 00:39:30,040 --> 00:39:31,900 เพื่อให้ผู้คนทุกคนปลอดภัย 678 00:39:35,650 --> 00:39:40,260 ท่านรัฐมนตรีมิเชเนอร์ ก็ถูกพระเจ้าประทานเหมือนเรา 679 00:39:40,600 --> 00:39:43,020 มันคือเหตุผลที่เขายังอยู่ และมาอยู่กับเราในวันนี้ 680 00:39:43,080 --> 00:39:44,940 ในขณะที่คนอื่นๆ ในรัฐสภา 681 00:39:45,080 --> 00:39:47,060 ไปจากโลกนี้แล้ว 682 00:39:47,580 --> 00:39:51,020 ทีนี้ ผมมีข่าวมาบอกพวกคุณทุกคน 683 00:39:51,780 --> 00:39:54,540 ว่าตามรัฐธรรมนูญแห่งสหรัฐฯ 684 00:39:54,980 --> 00:39:58,160 ในฐานะรัฐมนตรีว่าการกระทรวง เคหะและการพัฒนา 685 00:39:58,440 --> 00:40:01,620 เจฟฟรี่ย์ มิเชเนอร์คือท่านที่ 12 686 00:40:01,880 --> 00:40:04,600 ที่จะขึ้นมาดำรงตำแหน่ง ประธานาธิบดี 687 00:40:04,740 --> 00:40:06,340 ในขณะที่คนอื่นๆ ตายจากไปแล้ว 688 00:40:07,100 --> 00:40:11,940 เจฟฟรี่ย์ มิเชเนอร์คือ ประธานาธิบดีของพวกคุณ 689 00:40:16,860 --> 00:40:19,980 ใช่แล้วครับ และเมื่อเราไปถึงนิวออร์ลีนส์ 690 00:40:20,080 --> 00:40:22,560 เราจะแต่งตั้งเขาเข้าทำเนียบ 691 00:40:22,660 --> 00:40:26,360 ที่ที่เขามีสิทธิ์จะสร้างคณะรัฐมนตรี เพื่อเข้าควบคุมกองทัพ 692 00:40:26,520 --> 00:40:30,920 และประกาศให้โลกรู้ ว่าอเมริกากลับมายิ่งใหญ่แล้ว! 693 00:40:31,220 --> 00:40:35,080 อเมริกามีประธานาธิบดีคนใหม่แล้ว! 694 00:40:35,160 --> 00:40:38,340 และเขาเป็นพวกเรา! 695 00:40:45,460 --> 00:40:46,680 ฌอน นายพูดบ้าอะไรน่ะ 696 00:40:46,740 --> 00:40:48,340 นายไม่เห็นเคยบอกเรื่องนี้เลย 697 00:40:48,990 --> 00:40:52,020 บอกแล้วไงไอ้น้อง ฉันมีแผนการ