1 00:00:03,966 --> 00:00:06,660 เรามียาในครอบครองแล้ว แต่เราต้องรีบลงมือ 2 00:00:06,688 --> 00:00:09,971 ผมไม่ยอมครับ ให้เราอยู่อย่างสงบเถอะ 3 00:00:12,066 --> 00:00:15,260 บาทหลวงสก็อตต์คะ มาลาเรียรักษาได้ค่ะ 4 00:00:15,291 --> 00:00:16,466 เรเชล 5 00:00:16,490 --> 00:00:19,166 ถ้าคุณไม่ให้ฉันช่วย ภรรยาคุณได้ตายแน่ๆ 6 00:00:19,300 --> 00:00:20,520 ผมมีความเชื่อ 7 00:00:21,020 --> 00:00:24,000 มีแต่พระเจ้าเท่านั้น ที่จะเลือกว่าใครจะอยู่หรือตาย 8 00:00:54,866 --> 00:00:56,533 หอบังคับการ นี่เซเบอร์ฮอว์ก 1 9 00:00:56,633 --> 00:00:58,700 อยู่ห่างจากจุดลงจอด 5 ไมล์ 10 00:00:58,730 --> 00:01:01,330 เซเบอร์ฮอว์ก 1 นี่หอบังคับการ เห็นจากเรด้าร์แล้ว 11 00:01:01,360 --> 00:01:03,060 34010 12 00:01:04,000 --> 00:01:07,400 ต้นเรือ มีกระแสลมพัด ขอพื้นที่ลงจอดค่ะ 13 00:01:07,420 --> 00:01:08,790 จุดลงจอดเรียบร้อย 14 00:01:08,820 --> 00:01:10,460 กองควบคุมการบิน จุดลงจอดเรียบร้อยแล้ว 15 00:01:12,340 --> 00:01:13,900 เนธาน เจมส์ ลงจอดได้ 16 00:01:14,566 --> 00:01:17,060 เซเบอร์ฮอว์ก 1 พื้นที่ลงจอดเรียบร้อยแล้ว 17 00:01:19,410 --> 00:01:22,360 เซเบอร์ฮอว์ก 1 อีก 20 ฟุตจะแตะพื้น 18 00:01:22,390 --> 00:01:23,566 กำลังลงแล้ว 19 00:01:23,900 --> 00:01:25,100 ลงแล้ว 20 00:01:25,750 --> 00:01:29,266 เฮลิคอปเตอร์ลงจอดเรียบร้อย 21 00:01:36,400 --> 00:01:40,540 ท่านครับ เนธาน เจมส์กำลัง อยู่ที่เส้นทาง 290 ที่ 25 นอต 22 00:01:40,560 --> 00:01:44,280 เรืออยู่ห่างจากนิวออร์ลีนส์ ประมาณ 187 ไมล์ทะเล 23 00:01:44,666 --> 00:01:46,470 และห่างจากชายฝั่ง 80 ไมล์ครับ 24 00:01:46,500 --> 00:01:47,840 ขอบใจ ต้นหน 25 00:01:47,860 --> 00:01:49,690 พาเรย์กลับไปหาเพื่อนๆ เขาด้วยล่ะ 26 00:01:49,720 --> 00:01:51,720 รับทราบครับ หิวไหม 27 00:01:51,740 --> 00:01:53,160 เห็นว่าเขากำลังกิน พิซซ่าในห้องกินข้าว 28 00:01:53,190 --> 00:01:55,720 พิซซ่า ผมจำไม่ได้แล้วว่า รสชาติมันเป็นไง 29 00:01:55,740 --> 00:01:58,750 - ก็เหมือนพิซซ่าไง - เซฟโซนนั่นไม่เหมาะ 30 00:01:58,770 --> 00:02:00,770 คนดีๆ คุมอยู่ก็จริง แต่มีคนแบบนี้อยู่ไม่เยอะพอ 31 00:02:00,800 --> 00:02:03,580 และพวกเขาเริ่มได้ข่าวลือ เกี่ยวกับพวกมีภูมิคุ้มกันแล้วด้วย 32 00:02:03,610 --> 00:02:05,770 เอาเด็กๆ ไปเสี่ยงที่นั่นไม่ได้สินะ 33 00:02:05,800 --> 00:02:07,050 ตอนนี้พวกเขาจะเป็นแขกเรา 34 00:02:07,070 --> 00:02:08,620 แล้วนักโทษพวกนั้นว่าไงบ้าง 35 00:02:08,650 --> 00:02:10,400 ยังไม่บอกอะไรเลยครับ แต่อีกไม่นานหรอก 36 00:02:10,420 --> 00:02:12,590 และมีเรื่องด้วยแหละตอนท่านไม่อยู่ 37 00:02:12,610 --> 00:02:13,860 ก็ปกติรึเปล่า 38 00:02:13,890 --> 00:02:14,970 นีลส์ตายแล้ว 39 00:02:16,180 --> 00:02:17,380 ได้ไง 40 00:02:17,860 --> 00:02:19,400 หมอทั้ง 3 คนบอกเป็นเสียงเดียวกัน 41 00:02:19,430 --> 00:02:21,180 ผลกระทบรุนแรงจากการถ่ายเลือด 42 00:02:21,200 --> 00:02:22,650 ที่เราบริจาคเพื่อรักษาแผลเขา 43 00:02:22,680 --> 00:02:24,460 ผมมอบหมายหน้าที่ ให้การ์เน็ตต์สานต่อจนจบ 44 00:02:24,490 --> 00:02:28,166 แต่...ผมว่ามันดูเป็น สถานการณ์ที่โชคร้ายนะ 45 00:02:29,633 --> 00:02:31,280 ไม่ก็ไม่โชคร้ายขนาดนั้น 46 00:02:38,900 --> 00:02:40,300 ไม่เป็นอะไรใช่ไหม 47 00:02:42,966 --> 00:02:45,660 เหมือนว่าแอนติบอดี้ที่รับมากะทันหัน 48 00:02:45,680 --> 00:02:47,180 จากผู้บริจาคที่ฉีดวัคซีนแล้ว 49 00:02:47,210 --> 00:02:48,790 ทำให้ระบบภูมิคุ้มกันต่อต้านรุนแรง 50 00:02:48,810 --> 00:02:51,370 แล้วเรื่องการค้นพบจากหอยนั่นล่ะ 51 00:02:51,390 --> 00:02:52,970 เรื่องนี้จะทำให้คืบหน้าช้าลงไหม 52 00:02:53,000 --> 00:02:54,600 เราจะวิจัยต่อไปค่ะ 53 00:02:54,980 --> 00:02:57,220 ระหว่างนี้ฉันก็จะเก็บรักษา อวัยวะของนีลส์ 54 00:02:57,250 --> 00:02:58,410 ให้ได้มากที่สุด 55 00:02:58,440 --> 00:03:00,600 ใช้สิ่งที่เขาเหลือไว้ให้คุ้มที่สุด 56 00:03:00,620 --> 00:03:02,066 แล้วอวัยวะที่เหลือล่ะ 57 00:03:02,600 --> 00:03:06,460 เราจะ...เผาศพเขาก่อนแล้วค่อยโยนทิ้ง 58 00:03:06,490 --> 00:03:08,960 คนอื่นๆ จะได้ไม่ต้องติดเชื้อเพราะเขา 59 00:03:47,680 --> 00:03:50,200 เดอะ ลาสต์ ชิป 60 00:03:56,620 --> 00:03:57,480 ตลกละ 61 00:03:57,520 --> 00:03:58,930 ถึงขั้นไม่มีกราโนล่าบาร์อะนะ 62 00:03:58,960 --> 00:04:00,433 - ไม่มี - ให้ตายเหอะ 63 00:04:00,466 --> 00:04:02,510 ลงโทษได้เหี้ยมและผิดปกติมาก 64 00:04:02,540 --> 00:04:04,680 คุณไม่มีสิทธิ์เขาเราไว้ที่นี่ เหมือนฝูงหมานะ 65 00:04:07,930 --> 00:04:09,300 อรุณสวัสดิ์ ไอ้พวกงั่ง 66 00:04:09,320 --> 00:04:11,560 ฉันมาเตือนสติว่า พวกนายคือศัตรูทางการรบ 67 00:04:11,590 --> 00:04:13,390 ในการดูแลของกองทัพเรือสหรัฐฯ 68 00:04:13,440 --> 00:04:15,480 พวกนายเลือกได้ว่า จะนอนตายในตะรางแคบๆ นี่ 69 00:04:15,500 --> 00:04:16,620 หรือจะให้ความร่วมมือ 70 00:04:16,640 --> 00:04:19,066 - คุณยังไม่ให้ข้าวเรากินเลย - ไอ้เห็บ 71 00:04:20,833 --> 00:04:22,180 โทรศัพท์มือถือ 72 00:04:22,200 --> 00:04:24,540 สิ่งที่พวกนายพกกัน ตอนเข้าไปที่มารีน่า 73 00:04:24,580 --> 00:04:26,440 เพื่อนนายที่ไปดีแล้วก็มี 74 00:04:26,966 --> 00:04:29,533 ตอนแรกเราคิดว่าพวกนาย ใช้มันติดต่อกันและกัน 75 00:04:29,633 --> 00:04:32,240 แต่ใครจะพกมือถือดับๆ มาท้ายิงกับคนอื่นล่ะ 76 00:04:33,266 --> 00:04:35,460 ไม่มีสัญญาณว่ะเฮ้ย 77 00:04:37,280 --> 00:04:38,440 แปลกไหม 78 00:04:38,500 --> 00:04:39,640 รู้ไหมมีอะไรที่แปลกอีก 79 00:04:39,660 --> 00:04:41,340 ในโทรศัพท์ไม่มีข้อความเลยด้วย 80 00:04:41,390 --> 00:04:43,550 เพลงก็ไม่มี ไม่มีแม้แต่รูปเซลฟี่ 81 00:04:44,230 --> 00:04:46,350 แต่ดูจากหนังหน้าแล้ว ฉันก็พอเข้าใจนะ 82 00:04:46,540 --> 00:04:49,466 งั้นคำถามก็คือมีใครอยากบอกฉันไหม 83 00:04:49,700 --> 00:04:52,200 ว่าทำไมพวกนายพกที่ทับกระดาษนี่กัน 84 00:04:55,900 --> 00:04:57,630 เอาล่ะ พวกนายมีกันตั้ง 3 คน 85 00:04:58,230 --> 00:05:01,240 ต้องมีใครสักคนอยากออก ไปโลกภายนอกบ้างแหละ 86 00:05:01,300 --> 00:05:03,520 และไม่ว่าคนนั้นจะเป็นใคร เราก็พร้อมสนองทันที 87 00:05:04,833 --> 00:05:07,090 จัดการแยกห้องเลย เดี๋ยวอีก 2-3 ชั่วโมงฉันจะกลับมา 88 00:05:07,110 --> 00:05:08,233 ได้ครับท่าน 89 00:05:09,330 --> 00:05:10,920 ทางเราระบุได้แล้วค่ะ 90 00:05:10,950 --> 00:05:12,450 ว่ากองเรือพลเรือนนิวออร์ลีนส์ 91 00:05:12,480 --> 00:05:14,370 เทียบเรืออยู่ตรงจุดนี้ 92 00:05:14,390 --> 00:05:17,390 ใกล้ทางใต้สามเหลี่ยมปากแม่น้ำ มิสซิสซิปปีนอกอ่าวการ์เด้น 93 00:05:17,510 --> 00:05:19,340 ไกลพอจะเอาตัวรอดจากไวรัส 94 00:05:19,380 --> 00:05:21,210 แต่ใกล้ฝั่งพอจะตุนเสบียงสินะ 95 00:05:21,400 --> 00:05:23,210 ฉันเตรียมแผนการรับมือภัย 96 00:05:23,260 --> 00:05:25,350 ที่มีเรือบรรทุกน้ำมัน และเรือรบพร้อมใช้งาน 97 00:05:25,380 --> 00:05:27,130 ด้วยพลังงานแสงและไบโอดีเซล 98 00:05:27,130 --> 00:05:29,520 ที่ตุนอาหารจำนวนมากพอ ให้อยู่ได้อย่างต่ำ 6 เดือนไว้แล้ว 99 00:05:29,550 --> 00:05:31,970 ท่านรู้ไหมว่าเขามีเรือกันกี่ลำ 100 00:05:32,000 --> 00:05:33,310 ฉันไม่เคยเห็นแบบเต็มรูปแบบ 101 00:05:33,330 --> 00:05:35,690 แต่แผนการนี้มีไว้รองรับคน ประมาณ 5,000 ถึง 10,000 คน 102 00:05:35,710 --> 00:05:37,100 เรายังไม่เข้าในเขตเลยค่ะท่าน 103 00:05:37,120 --> 00:05:39,290 แต่เท่าที่ดักฟังวิทยุ ฉันว่าน่าจะมีประมาณนั้น 104 00:05:39,310 --> 00:05:40,810 พวกมีหรือไม่มีภูมิคุ้มกันน่ะ 105 00:05:40,850 --> 00:05:42,470 ผู้รอดชีวิตแบบเรานี่แหละค่ะ 106 00:05:42,490 --> 00:05:44,290 สมมติว่าพวกมันซ่อมเครื่องปูเสียงแล้ว 107 00:05:44,320 --> 00:05:46,150 ท่านว่าเรือดำน้ำนั่น จะมาที่นิวออร์ลีนส์อีกไหม 108 00:05:46,180 --> 00:05:47,866 มันคือจุดที่ประชากรแน่นหนาสุดแล้ว 109 00:05:47,933 --> 00:05:49,370 ถ้ามันยังมีแผนสร้างกองทัพน่ะนะ 110 00:05:49,410 --> 00:05:50,990 และถ้ามันรู้ว่าเรากำลังไปที่นั่น 111 00:05:50,990 --> 00:05:53,220 คือ...ฉันก็รู้จักฌอน แรมซี่ย์ดีพอ 112 00:05:53,250 --> 00:05:54,710 ถึงขั้นที่ว่ามันไม่ชอบความพ่ายแพ้ 113 00:05:54,740 --> 00:05:55,960 มันต้องตามหาเราแน่ 114 00:05:56,000 --> 00:05:57,800 วิธีที่ดีสุดที่จะรู้ได้ว่า แรมซี่ย์คิดอะไรอยู่ 115 00:05:57,820 --> 00:05:59,880 คือต้องเจาะเครือข่ายมือถือพวกมัน 116 00:05:59,920 --> 00:06:01,320 หน่วยสื่อสารยังไม่รู้อะไรเพิ่มเลยค่ะ 117 00:06:01,350 --> 00:06:03,480 ฉันขอให้ทางนายช่าง ช่วยดูวงจรโทรศัพท์นั่นแล้ว 118 00:06:03,966 --> 00:06:06,220 กัปตัน พอเราไปถึงนิวออร์ลีนส์ 119 00:06:06,260 --> 00:06:08,580 เราจะมียารักษาพอสำหรับ ฉีดให้ทุกคนรึเปล่า 120 00:06:08,900 --> 00:06:11,060 หวังว่าถึงตอนนั้น เราคงไม่ต้องใช้ยารักษาแล้ว 121 00:06:11,080 --> 00:06:13,450 ถ้ายาพ่นของด็อกเตอร์สก็อตต์ได้ผล 122 00:06:13,480 --> 00:06:16,266 เราจะสามารถโปรยยา ลงจากฟ้าได้เลย 123 00:06:47,466 --> 00:06:49,166 คุณไม่ได้ทำยาพ่นอยู่หรอกเหรอ 124 00:06:50,820 --> 00:06:53,310 ฉันคิดว่าเราควรลองทางอื่นดูน่ะ 125 00:06:53,633 --> 00:06:55,760 ทำไมล่ะ เราใกล้ทำสำเร็จแล้วนะ 126 00:06:55,790 --> 00:06:59,340 ตัวนีลส์เองยังสามารถแพร่ไวรัส ได้อย่างมีประสิทธิภาพ 127 00:06:59,360 --> 00:07:03,333 ถ้าเราเลียนแบบกลไกแบบนั้น ในตัวทุกคนได้สำเร็จ 128 00:07:03,866 --> 00:07:06,360 เราจะทำให้ยารักษาแพร่ได้ 129 00:07:08,830 --> 00:07:11,460 คุณว่ามันเป็นไปได้ด้วยเหรอ 130 00:07:11,800 --> 00:07:16,800 ตัวเขาเป็นเจ้าบ้านให้กับ ไวรัสกลายพันธุ์หลากสายพันธุ์ 131 00:07:17,360 --> 00:07:19,070 ถ้าเราไขได้ว่าพันธุ์ไหน 132 00:07:19,100 --> 00:07:21,333 ที่ทำให้มันเข้าไปกระจุกตัว ในปอดเขาได้ล่ะก็ 133 00:07:23,000 --> 00:07:25,560 เราจะสามารถตัดต่อวัคซีน ให้ทำแบบนั้นได้เหมือนกัน 134 00:07:25,580 --> 00:07:28,200 แล้วเราจะหามันได้จาก เนื้อเยื่อปอดเขาอะนะ 135 00:07:30,050 --> 00:07:31,766 ฉันเชื่อว่าทำได้ 136 00:07:37,033 --> 00:07:38,810 งั้นคุณมีอะไรให้ผมช่วยล่ะ 137 00:07:46,766 --> 00:07:50,050 ใจเย็นก่อนมิลเลอร์ มันเป็นแค่วิธีการน่ะ 138 00:07:50,080 --> 00:07:51,630 เราจะได้หาข้อสรุปได้ 139 00:07:52,666 --> 00:07:55,040 นายเล่าเรื่องด็อกเตอร์สก็อตต์ กับเบอร์ทรีซให้ฉันฟัง 140 00:07:55,520 --> 00:07:57,190 แล้วหมอริออสล่ะ 141 00:07:57,330 --> 00:07:59,670 ผมว่าเขายังอยู่ที่ห้องพยาบาล 142 00:08:00,033 --> 00:08:02,980 เบอร์ทรีซเข้ามาเอาของจากเขา ไปให้ด็อกเตอร์สก็อตต์ 143 00:08:03,000 --> 00:08:04,566 ของอะไร 144 00:08:05,360 --> 00:08:10,180 เกี่ยวกับทางแพทย์ครับ เข็ม ถุงน้ำเกลือ ยา 145 00:08:10,210 --> 00:08:12,320 - แล้วเธอก็ไป - ใช่ครับ 146 00:08:12,340 --> 00:08:15,320 จากนั้นด็อกเตอร์สก็อตต์ ก็เอาขยะในถังไปทิ้ง 147 00:08:15,340 --> 00:08:17,430 แล้วก็เปลี่ยนถุงน้ำเกลือให้นีลส์ 148 00:08:17,733 --> 00:08:20,540 อีกไม่กี่นาทีต่อมา เขาก็หงายไปเลย 149 00:08:20,833 --> 00:08:22,730 เลือดออกเหมือน... 150 00:08:23,033 --> 00:08:26,020 เหมือนผู้คนที่ตายเพราะไวรัส แบบที่เราเคยเห็นกัน 151 00:08:26,710 --> 00:08:28,920 มิลเลอร์กับโอคอนเนอร์ ให้การตรงกันค่ะ 152 00:08:28,950 --> 00:08:31,780 อาการนีลส์ดีขึ้นแล้วก่อนพวกเขา จะเปลี่ยนน้ำเกลือถุงล่าสุด 153 00:08:31,800 --> 00:08:33,366 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 154 00:08:35,060 --> 00:08:36,390 ใครเปลี่ยนถุงน้ำเกลือ 155 00:08:36,410 --> 00:08:37,466 ด็อกเตอร์สก็อตต์ค่ะ 156 00:08:37,810 --> 00:08:41,233 แต่ด็อกเตอร์ริออสเป็นคนเตรียม แล้วเบอร์ทรีซเอาไปส่ง 157 00:08:42,970 --> 00:08:46,420 รวบรวมหลักฐานให้ครบเถอะ ก่อนเราจะด่วนสรุปอะไร 158 00:08:46,450 --> 00:08:49,600 เราจะสืบสวนเรื่องนี้ เหมือนกับทุกอย่างที่เราทำกัน... 159 00:08:50,110 --> 00:08:51,366 ตามกฎระเบียบ 160 00:08:59,520 --> 00:09:01,240 เห็นไหม ฉันใกล้สำเร็จแล้ว 161 00:09:01,260 --> 00:09:03,380 ตอนนี้ฉันเหลือแค่ ไวรัส 3 สายพันธุ์นี้แล้ว 162 00:09:03,400 --> 00:09:05,720 ฉันอยากให้คุณเทียบมัน กับไวรัสทุกสายพันธุ์... 163 00:09:05,740 --> 00:09:06,900 ขอโทษนะคะ 164 00:09:07,433 --> 00:09:09,890 ริออส เบอร์ทรีซ ด็อกเตอร์ ขอโทษด้วยค่ะ 165 00:09:09,920 --> 00:09:11,520 แต่ฉันขอให้พวกคุณทั้ง 3 คน 166 00:09:11,550 --> 00:09:13,500 ให้อยู่ห่างจากแล็บและกันและกัน 167 00:09:13,520 --> 00:09:15,060 ในขณะที่เราทำการสืบสวน 168 00:09:15,080 --> 00:09:16,780 แต่ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนะคะ 169 00:09:16,810 --> 00:09:17,810 ไม่เกี่ยวกับทำผิดหรอก 170 00:09:17,830 --> 00:09:19,500 แต่มันเป็นวิธีที่ดีที่สุด ในการรวบรวมข้อมูล 171 00:09:20,640 --> 00:09:24,020 คุณคะ เราจำเป็นต้องรวบรวมทุกอย่าง 172 00:09:24,060 --> 00:09:25,820 ที่เกี่ยวโยงกับความตายของนีลส์ 173 00:09:25,850 --> 00:09:27,300 เชิญค่ะ 174 00:09:42,040 --> 00:09:44,080 ใช่แล้วล่ะ พวกเราได้ของสด 175 00:09:44,110 --> 00:09:45,930 จากเรือตรงท่ากอฟเวอเนอร์นิโคล 176 00:09:45,950 --> 00:09:47,390 เราเลยจะทำจัมบาลาย่ากัน 177 00:09:47,420 --> 00:09:49,100 มาจอยได้นะ 178 00:09:52,033 --> 00:09:53,833 เสียงจากนิวออร์ลีนส์เหรอ 179 00:09:54,260 --> 00:09:56,060 พวกเขารอดกันหมด ต้องขอบคุณเขาเลย 180 00:09:56,600 --> 00:09:57,960 เราเพิ่งเห็นภาพแรก 181 00:09:57,980 --> 00:09:59,460 จากทางกองเรือนิวออร์ลีนส์ค่ะ 182 00:09:59,490 --> 00:10:01,320 ฉันเดาว่าคงมีเรือประมาณ 50 ลำ 183 00:10:01,320 --> 00:10:02,733 แต่จะให้บอกเป๊ะๆ ก็ยาก 184 00:10:02,866 --> 00:10:04,940 - โซนาร์จับอะไรได้ไหม - ไม่ได้ค่ะท่าน 185 00:10:05,100 --> 00:10:07,240 เรือดำน้ำนั่นยังอยู่ในทะเล 186 00:10:07,600 --> 00:10:10,400 พวกแรมซี่ย์ไม่ถอดใจง่ายๆ หรอก 187 00:10:11,270 --> 00:10:13,490 - ค้นหาต่อไป - รับทราบค่ะท่าน 188 00:10:19,260 --> 00:10:22,500 จะบอกว่าต้องเป็นเรื่องใหญ่แน่ ถ้ามีใครจ้องเล่นงานเขา 189 00:10:22,600 --> 00:10:23,940 ก็เป็นไปได้อยู่นะ 190 00:10:25,230 --> 00:10:27,533 คงไม่ใช่การฆาตกรรมหรอกเนอะ 191 00:10:28,520 --> 00:10:29,930 คงเหมือนการประหารมากกว่า 192 00:10:29,990 --> 00:10:31,420 พวกมันพูดแบบนั้นเหรอ 193 00:10:31,450 --> 00:10:33,730 ฉันพูดเองต่างหาก แล้วนายว่าไง 194 00:10:33,760 --> 00:10:35,400 ฉันอุบคำตอบก่อนดีกว่า 195 00:10:36,540 --> 00:10:37,860 ทำตัวมีเงื่อนงำจังนะเพื่อน 196 00:10:37,920 --> 00:10:39,300 ไม่รู้จักสำนวนรึไง 197 00:10:39,533 --> 00:10:40,980 ปากสว่างน่ะ 198 00:10:42,870 --> 00:10:45,920 ห้องน้ำหญิงน้ำไม่ไหลน่ะ ฉันขออาบน้ำนะ 199 00:10:45,950 --> 00:10:47,420 ทำเป็นไม่เห็นพวกเราละกัน 200 00:10:47,933 --> 00:10:49,700 ฝันไปเหอะย่ะ พ่อขี้เมา 201 00:10:49,730 --> 00:10:52,230 แต่คุณช่วยเฝ้าฉันได้นะ 202 00:10:53,920 --> 00:10:55,310 ถ้านายยังไม่ออกมาในอีก 3 นาที 203 00:10:55,340 --> 00:10:56,720 ฉันจะเรียกกองกู้ภัยมาช่วย 204 00:10:59,966 --> 00:11:01,766 เบามือหน่อยล่ะ 205 00:11:04,220 --> 00:11:07,220 เดี๋ยวผมเสร็จธุระจะรีบไปทันที 206 00:11:18,880 --> 00:11:21,333 ที่นี่คงไม่เหมาะล่ะมั้ง 207 00:11:21,590 --> 00:11:22,970 ที่อะไร 208 00:11:23,833 --> 00:11:25,733 ที่ที่ให้คนมีเซ็กส์กัน 209 00:11:27,120 --> 00:11:28,790 ใครเขามีเซ็กส์บนเรือกัน 210 00:11:28,820 --> 00:11:30,500 มันฝ่าฝืนกฎระเบียบนะ 211 00:11:32,080 --> 00:11:33,870 แล้วคุณเห็นนายทหารคนนั้นไหม 212 00:11:33,890 --> 00:11:37,650 เธอทำไมนะ...ท้องได้ 15-16 สัปดาห์แล้ว 213 00:11:37,766 --> 00:11:41,420 มันคือความผิดพลาดน่ะ พวกเขาโดนทำโทษแล้วด้วย 214 00:11:41,420 --> 00:11:45,100 ไม่เอาน่า เรือนี้มีตั้ง 200 คน 215 00:11:45,430 --> 00:11:47,133 พวกเขาจะไปทำกันทีไหนล่ะ 216 00:11:47,500 --> 00:11:49,150 ล็อกเกอร์บนเรือรึไง 217 00:11:49,180 --> 00:11:50,366 ฟังก่อนนะ 218 00:11:50,600 --> 00:11:53,733 ผมบอกคุณแล้ว มีเซ็กส์บนเรือไม่ได้ 219 00:11:57,266 --> 00:11:58,980 - ห้องพักล่ะ - ไม่ได้ 220 00:12:00,466 --> 00:12:01,720 ในจอโซนาร์ล่ะ 221 00:12:02,770 --> 00:12:04,100 ลืมไปได้ไงเนี่ย 222 00:12:05,830 --> 00:12:08,450 แต่ไม่ มีไม่ได้เด็ดขาด 223 00:12:08,900 --> 00:12:10,450 เข้มงวดจริงนะ 224 00:12:10,450 --> 00:12:13,566 ทุกคนทำตามกฎกันจริงจังเหลือเกิน 225 00:12:14,633 --> 00:12:16,233 น่าเสียดายจริงๆ 226 00:12:22,300 --> 00:12:24,500 เดี๋ยวเราก็ถึงนิวออร์ลีนส์แล้ว 227 00:12:28,900 --> 00:12:33,700 งั้นถ้ามีเซ็กส์บนเรือไม่ได้ ก็รีบออกไปซะ 228 00:12:41,733 --> 00:12:43,320 บางคนก็บอกว่าหมอบนเรือ 229 00:12:43,350 --> 00:12:46,320 ไม่ก็หมอคนใหม่ที่พวกคุณ พามาจากเรือพยาบาล 230 00:12:46,370 --> 00:12:48,290 เดาว่าคงเป็นด็อกเตอร์สก็อตต์ล่ะ 231 00:12:48,320 --> 00:12:51,260 จากที่ผมได้ยิน ใครที่ เล่นงานเขาคนนั้นควรได้โล่นะ 232 00:12:51,280 --> 00:12:53,070 ช่วยอะไรหน่อยสิ หยุดพูดเรื่องนั้นที 233 00:12:53,100 --> 00:12:54,580 จริงๆ มันคือคำสั่งต่างหาก 234 00:12:54,590 --> 00:12:55,870 - ได้ครับ - ส่วนนายน่ะ 235 00:12:55,900 --> 00:12:57,050 กัปตันขอให้ฉันสาธิตงานช่างนาย 236 00:12:57,100 --> 00:12:58,630 จนกว่านายจะได้ลงเรือ 237 00:12:58,680 --> 00:13:00,110 ฉันจะดุนายเมื่อไหร่ก็ได้ 238 00:13:00,140 --> 00:13:02,610 ดูงานแล้วศึกษาก็พอ 239 00:13:05,833 --> 00:13:07,366 เราทำอะไรพลาดวะเนี่ย 240 00:13:07,750 --> 00:13:11,380 โทรศัพท์ 4 เครื่อง ไม่มีข้อความ รูปหรือสายเข้าเลย 241 00:13:12,210 --> 00:13:13,380 เดี๋ยวนะ 242 00:13:13,520 --> 00:13:15,440 เครื่องนายมี เด้ดแมน ไหม 243 00:13:16,820 --> 00:13:17,933 มีครับ 244 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 อยากเล่นเหรอครับ 245 00:13:22,020 --> 00:13:23,720 เด้ดแมน ค่ะท่าน 246 00:13:23,750 --> 00:13:25,730 มันคือวิธีที่พวกมันใช้ติดต่อกัน 247 00:13:25,760 --> 00:13:28,110 - เกมงั้นเหรอ - มันดูเหมือนเกมค่ะ 248 00:13:28,130 --> 00:13:30,160 แต่ในความเป็นจริง มันคือแอปส่งข้อความ 249 00:13:30,240 --> 00:13:32,060 แอปที่ถูกออกแบบมาให้เข้าถึง 250 00:13:32,090 --> 00:13:33,540 ระบบบลูทูธของมือถือ 251 00:13:33,570 --> 00:13:35,060 แล้วเปลี่ยนมือถือเป็นวิทยุสื่อสาร 252 00:13:35,080 --> 00:13:36,460 เดี๋ยวฉันสาธิตให้ดูค่ะ 253 00:13:36,480 --> 00:13:37,940 ผู้หมวด ประจำตำแหน่งอยู่ไหม 254 00:13:38,266 --> 00:13:39,466 พร้อมแล้วครับ 255 00:13:39,566 --> 00:13:41,370 ตอนนี้ชองอยู่นอกศูนย์ยุทธการ 256 00:13:41,390 --> 00:13:43,650 ท่านก็รู้ มีทางซอกแซกไปหมด ระหว่างจุดที่เขาอยู่ 257 00:13:43,670 --> 00:13:44,866 กับจุดที่เรายืนอยู่ตอนนี้ 258 00:13:45,000 --> 00:13:46,533 เริ่มได้เลย ผู้หมวด 259 00:13:49,720 --> 00:13:51,166 กำลังจะกดส่งครับ 260 00:13:59,800 --> 00:14:02,110 "ตาคุณแล้ว" แล้วต้องกดอ่านยังไง 261 00:14:02,130 --> 00:14:03,733 กดปุ่ม "ทายซิ" ค่ะ 262 00:14:04,500 --> 00:14:06,570 เราทำการเจาะรหัสกันอยู่ค่ะ 263 00:14:06,600 --> 00:14:08,590 ไม่ต้องใช้เน็ตหรือไวไฟเลยเหรอ 264 00:14:08,610 --> 00:14:09,910 ไม่ค่ะ ใช้แค่บลูทูธ 265 00:14:09,940 --> 00:14:11,510 แต่จะใช้ได้แค่ถึงบริเวณใกล้ๆ 266 00:14:11,540 --> 00:14:12,300 ใกล้แค่ไหน 267 00:14:12,400 --> 00:14:14,750 พวกมันจะส่งข้อความหรือวิดีโอซ้ำๆ 268 00:14:14,780 --> 00:14:17,150 ตราบใดที่อยู่ในรัศมี 90 หลาของมือถืออีกเครื่อง 269 00:14:17,200 --> 00:14:20,080 เราเลยไม่มีวันที่จะดักฟังพวกมัน ตอนอยู่กลางทะเลได้เลย 270 00:14:20,120 --> 00:14:21,380 ใช่แล้วค่ะ 271 00:14:21,380 --> 00:14:23,350 แรมซี่ย์สั่งการพวกมีภูมิคุ้มกัน 272 00:14:23,370 --> 00:14:24,860 ไปทั่วทั้งรัฐฟลอริด้า 273 00:14:24,890 --> 00:14:27,890 แปลว่ามีคนมีมือถือทุกๆ 90 หลา ในรัศมี 300 ไมล์สินะ 274 00:14:27,890 --> 00:14:29,633 ฉันก็ไม่แน่ใจว่ามันทำยังไงค่ะ 275 00:14:30,030 --> 00:14:32,110 งั้นมันก็อธิบายวิธี ที่พวกมันใช้ติดต่อกันได้ 276 00:14:32,140 --> 00:14:33,733 พวกมันกำลังสร้างเครือข่าย 277 00:14:55,480 --> 00:14:57,430 รู้มาว่าพวกมันเรียกนายว่า "ไอ้เห็บ" 278 00:14:57,460 --> 00:14:59,833 ต้นเรือฉันบอกว่านายนี่เอาเรื่องเลย 279 00:15:00,240 --> 00:15:02,660 ใช่ครับ ผมรู้เยอะน่ะ 280 00:15:02,900 --> 00:15:05,866 นายอยากมาต่อรองกับคน ที่มีอำนาจตัดสินใจเด็ดขาดสินะ 281 00:15:05,933 --> 00:15:08,520 ครับ คุณคือกัปตันรึเปล่า 282 00:15:08,540 --> 00:15:11,733 ถูกต้อง ส่วนนี่ท่านประธานาธิบดี 283 00:15:13,820 --> 00:15:16,600 เจฟ มิเชเนอร์ ว่าแล้วว่าทำไมผมคุ้นๆ 284 00:15:16,700 --> 00:15:18,000 - เราเคยเจอกันเหรอ - ไม่ครับ 285 00:15:18,100 --> 00:15:19,633 แต่ผมเคยเห็นในวิดีโอ 286 00:15:23,070 --> 00:15:25,350 งั้นมาเข้าเรื่องวิดีโอ 287 00:15:25,370 --> 00:15:27,530 กับมือถือที่พวกนาย ใช้ส่งข้อความกันดีกว่า 288 00:15:27,560 --> 00:15:29,140 เครื่องนั้นของนายใช่ไหม 289 00:15:29,170 --> 00:15:31,100 คุณครับ ผมไม่อยากมีปัญหานะ 290 00:15:31,360 --> 00:15:33,050 นายฆ่าเด็กตาย ไอ้เห็บ 291 00:15:33,080 --> 00:15:34,970 นายก้าวเข้ามาอยู่ในปัญหาแล้ว 292 00:15:34,990 --> 00:15:36,940 ไม่ ไม่เกี่ยวกับผมเลยครับ นั่นฝีมือบิลลี่คนเดียว 293 00:15:36,970 --> 00:15:37,933 แต่นายต้องรับกรรมแทน 294 00:15:38,033 --> 00:15:39,820 ก็บอกอยู่ไง ไม่ใช่ฝีมือผม 295 00:15:40,300 --> 00:15:41,800 ผมไม่ได้อยากรับโทษอะไรแทนเขา 296 00:15:42,080 --> 00:15:43,190 ไม่ตั้งแต่แรก 297 00:15:43,210 --> 00:15:46,130 แต่ผมก็อยู่ตัวคนเดียว ที่นั่นนานเกินไป 298 00:15:46,150 --> 00:15:47,480 และเรื่องบ้าๆ ที่ผมได้เห็น... 299 00:15:47,510 --> 00:15:49,070 ทำให้ผมคิดว่าบางทีไวรัสพวกนี้ 300 00:15:49,090 --> 00:15:50,340 อาจไม่ใช่สิ่งที่เลวร้ายสุดก็ได้ 301 00:15:50,633 --> 00:15:51,666 ไอ้เห็บ 302 00:15:52,490 --> 00:15:54,400 ฉันคงไม่ต้องสาธยายโทษ 303 00:15:54,460 --> 00:15:56,180 จากการฆ่าเด็กในประเทศนี้หรอกนะ 304 00:15:56,220 --> 00:15:57,360 แต่นายน่ะโชคดีจริงๆ 305 00:15:57,360 --> 00:15:58,360 ในฐานะประธานาธิบดี 306 00:15:58,360 --> 00:16:00,360 ฉันสามารถออกอภัยโทษให้นายได้ 307 00:16:01,166 --> 00:16:03,820 บอกมาสิว่ารหัสนั่นใช้งานยังไง 308 00:16:03,840 --> 00:16:06,000 บางทีเราอาจช่วยหาทางออกได้ 309 00:16:09,440 --> 00:16:12,430 ว่าตามตรงนะ ฉันว่า มันชักจะไปกันใหญ่แล้ว 310 00:16:13,540 --> 00:16:15,500 แต่คุณก็อยู่บนเรือนานพอที่จะรู้ว่า 311 00:16:15,540 --> 00:16:16,950 ทุกอย่างก็มีขั้นตอนของมัน 312 00:16:17,010 --> 00:16:19,850 ถ้าเราถูกจู่โจม เราก็ต้องเรียกสถานีรบ 313 00:16:20,033 --> 00:16:22,840 ถ้าเราชนภูเขาน้ำแข็ง เราจะสั่งการโยกเรือได้ 314 00:16:22,880 --> 00:16:24,266 และถ้าเกิดมีคนตายบนเรือ 315 00:16:24,333 --> 00:16:26,420 เราก็ต้องทำการสืบสวนกัน 316 00:16:26,450 --> 00:16:28,600 ใช่ค่ะ แต่ฉันให้การผู้การการ์เน็ตต์ไปแล้ว 317 00:16:28,620 --> 00:16:30,833 ใช่ เธอส่งให้ผมมารับช่วงต่อ 318 00:16:31,200 --> 00:16:32,366 ระเบียบน่ะ 319 00:16:33,470 --> 00:16:36,233 งั้นกัปตันก็รู้เรื่องนี้สินะ 320 00:16:36,940 --> 00:16:38,133 เขาสั่งการเองแหละ 321 00:16:38,700 --> 00:16:40,666 งั้นฉันคงต้องขอคุยกับเขาล่ะ 322 00:16:41,260 --> 00:16:43,810 กัปตันไม่มีสิทธิ์ซักถามพยาน 323 00:16:43,830 --> 00:16:45,410 ระหว่างขั้นตอนสืบสวน 324 00:16:45,440 --> 00:16:47,110 นั่นก็ระเบียบเหมือนกัน 325 00:16:47,933 --> 00:16:50,540 ฟังนะ ไมค์ ฉันได้ยินทุกคำที่คุณพูด 326 00:16:50,570 --> 00:16:52,133 จริงๆ นะ 327 00:16:52,570 --> 00:16:54,680 แต่ฉันเข้าใกล้การค้นพบที่ยิ่งใหญ่แล้ว 328 00:16:54,710 --> 00:16:56,210 และทุกนาทีที่ฉันเสียไปโดย... 329 00:16:56,240 --> 00:16:58,133 ผมเข้าใจครับ ด็อกเตอร์สก็อตต์ 330 00:17:00,066 --> 00:17:02,230 ยังไงก็ตาม ผมก็ต้องทำแบบนี้ 331 00:17:02,633 --> 00:17:04,900 ยิ่งคุณต่อปากต่อคำ มันก็จะยิ่งใช้เวลา ฉะนั้น... 332 00:17:06,200 --> 00:17:10,110 บอกผมมาอีกครั้งซิว่า ครั้งแรกที่คุณสังเกต 333 00:17:10,140 --> 00:17:13,033 ว่าอาการนีลส์แย่ลงคือตอนไหน 334 00:17:16,110 --> 00:17:19,410 ท่านคะ เราพบถุงน้ำเกลือในถังขยะ 335 00:17:19,430 --> 00:17:20,800 ในสายยังมีเลือดค้างอยู่เลย 336 00:17:20,830 --> 00:17:22,560 เพราะนีลส์กระชากมันออกจากแขน 337 00:17:22,580 --> 00:17:23,366 แล้วไงต่อ 338 00:17:23,400 --> 00:17:25,040 น้ำเกลือทุกถุงในห้องพยาบาล 339 00:17:25,070 --> 00:17:27,030 ต้องมีชื่อผู้ป่วย อาการผู้ป่วย 340 00:17:27,050 --> 00:17:28,530 และลายเซ็นหมอริออสอยู่ค่ะ 341 00:17:28,550 --> 00:17:30,000 แต่ถุงนี้ไม่มี 342 00:17:30,030 --> 00:17:32,200 แปลว่าไม่มีอะไรคืบหน้าจากเมื่อวานเลย 343 00:17:32,220 --> 00:17:33,720 ด็อกเตอร์มิลาวสกี้พ้นข้อหาแล้วค่ะ 344 00:17:33,750 --> 00:17:35,430 เขาออกจากแล็บตั้งแต่ 6 ชั่วโมงก่อน 345 00:17:35,460 --> 00:17:37,680 และอยู่ที่ห้องกินข้าว ในช่วงเวลาการตาย 346 00:17:37,710 --> 00:17:40,260 ฉันเลยขอให้เขาช่วยตรวจสอบ ถุงน้ำเกลือนั่นอย่างละเอียด 347 00:17:40,280 --> 00:17:42,250 แปลว่ายังเหลืออีก 3 คน 348 00:17:42,280 --> 00:17:44,266 พร้อมกับวิธี แรงจูงใจ และจังหวะในการก่อเหตุ 349 00:17:44,770 --> 00:17:46,740 ใครจะไปรู้ว่าแรงจูงใจคืออะไร 350 00:17:48,210 --> 00:17:50,540 แต่มันก็ยังบ้าบออยู่ดีที่จะคิด... 351 00:17:50,570 --> 00:17:53,670 ท่านคะ ถ้าฟังสิ่งที่ โอคอนเนอร์กับมิลเลอร์ให้การ 352 00:17:53,690 --> 00:17:55,780 ด็อกเตอร์สก็อตต์เอาถุงนั่น มาจากเบอร์ทรีซ 353 00:17:55,800 --> 00:17:57,970 ออกมาทิ้งขยะชีวภาพเอง 354 00:17:57,990 --> 00:17:59,766 แล้วค่อยเปลี่ยนถุงน้ำเกลือ 355 00:18:01,150 --> 00:18:04,450 นายเลยคิดว่าถุงน้ำเกลือ จากหมอริออสอยู่ในถังขยะนั่น 356 00:18:04,470 --> 00:18:06,440 แปลว่าเธอเอาอีกถุงให้นีลส์งั้นเหรอ 357 00:18:06,470 --> 00:18:07,730 เราไม่มีทางพิสูจน์ได้ครับ 358 00:18:07,760 --> 00:18:09,680 ถุงตัวกลางจมไปก้นมหาสมุทรแล้ว 359 00:18:09,700 --> 00:18:12,466 ได้ผลตรวจถุงน้ำเกลือเมื่อไหร่ ให้รีบมาแจ้งฉันทันที 360 00:18:12,780 --> 00:18:13,700 รับทราบครับ 361 00:18:14,300 --> 00:18:15,833 ท่านประธานาธิบดี 362 00:18:19,733 --> 00:18:22,930 ฉันรู้สึกว่าคุณน่ะ ไม่อยากได้รู้ผลนั่นหรอก 363 00:18:24,266 --> 00:18:27,220 เปล่าครับท่าน ผมไม่ต้องรอฟังด้วยซ้ำ 364 00:18:32,600 --> 00:18:34,820 มิลาวสกี้ คุณเห็น... 365 00:18:39,900 --> 00:18:41,766 คุณทำอะไรกับคอมพิวเตอร์ฉันน่ะ 366 00:18:50,440 --> 00:18:53,140 แล้วคุณหาอะไรอยู่กันแน่ 367 00:18:53,160 --> 00:18:57,333 ตัวอย่างดีเอ็นเอนีลส์ กับรอยตัดชิ้นส่วนนั่น 368 00:18:57,700 --> 00:18:58,820 เพราะมันคือทางเดียว 369 00:18:58,850 --> 00:19:02,760 ที่ยีนเขาจะถูกแยกออกจากไวรัสได้ 370 00:19:02,950 --> 00:19:05,920 นี่คุณใช้การไขว้ขาดีเอ็นเอ กับกระแสเลือดเขา 371 00:19:05,960 --> 00:19:08,920 เพื่อให้เขาเสียสภาพในการ ป้องกันตัวเองจากไวรัสเหรอ 372 00:19:09,240 --> 00:19:13,233 ฉันมีคำอธิบายให้เป็นสิบ สำหรับสิ่งที่คุณเห็นอยู่นี้ 373 00:19:13,266 --> 00:19:15,210 คุณรู้อยู่เต็มอกว่าแม้แต่ผมเอง 374 00:19:15,240 --> 00:19:17,600 ก็หาหลักฐานมรณะนั่น ในถุงน้ำเกลือไม่เจอ 375 00:19:17,620 --> 00:19:21,633 ด็อกเตอร์เอ๊ย คุณทำให้ เราทุกคนถูกสงสัยกันหมด 376 00:19:23,733 --> 00:19:27,290 ผมถูกสั่งห้ามไม่ให้ติดต่อกับคุณ 377 00:19:27,310 --> 00:19:29,700 งั้นช่วยเอาคอมพิวเตอร์ไป แล้วรีบออกไปทีได้ไหม 378 00:19:38,166 --> 00:19:39,800 คุณก็รู้ ถึงแม้จะไม่มีหลักฐาน 379 00:19:39,830 --> 00:19:41,966 ทุกอย่างก็ชี้ไปที่คุณ 380 00:19:46,440 --> 00:19:51,400 งั้น...ถ้าคุณคิดจะทำ ในสิ่งที่ผมคิดว่าคุณจะทำล่ะก็... 381 00:19:52,210 --> 00:19:54,790 คุณเร่งมือหน่อยดีกว่า 382 00:19:54,933 --> 00:19:57,190 ก่อนพวกเขาจะไม่ให้คุณเหยียบแล็บ 383 00:20:05,766 --> 00:20:08,600 เชื้อเพลิงเหลือ 85 เปอร์เซ็นต์ น้ำดื่มอีก 92 เปอร์เซ็นต์ค่ะ 384 00:20:08,620 --> 00:20:10,820 บันทึกงานช่างก็พร้อมแล้ว 385 00:21:13,600 --> 00:21:14,980 พระองค์ผู้ทรงโปรด 386 00:21:15,800 --> 00:21:18,400 เราวิงวอนพระองค์ด้วยความดีทั้งปวง 387 00:21:18,420 --> 00:21:23,280 และขอให้พระองค์ นำดวงวิญญาณคนที่เรารัก 388 00:21:23,310 --> 00:21:25,633 ไปถึงสรวงสวรรค์อย่างปลอดภัย 389 00:21:26,566 --> 00:21:29,050 เธออยู่กับพระองค์แล้วครับ 390 00:21:29,100 --> 00:21:32,700 ฉันรู้ว่าทุกอย่างปั่นป่วนไปหมด สำหรับเธอ เรเชล 391 00:21:35,310 --> 00:21:37,670 และฉันรู้ว่าเธอโกรธ 392 00:21:38,780 --> 00:21:41,300 ใช้ความโกรธนั่น เปลี่ยนแปลงทุกอย่างซะ 393 00:21:41,400 --> 00:21:43,866 สู้เพื่อบางสิ่งที่เธอยึดมั่น 394 00:21:59,766 --> 00:22:01,300 ไงจ๊ะสุดสวย 395 00:22:02,160 --> 00:22:03,390 เท็กซ์ 396 00:22:04,366 --> 00:22:06,250 เรากำลังจะใกล้ความสำเร็จแล้ว 397 00:22:06,300 --> 00:22:08,070 ผมเลยมาถามเผื่อว่าคุณอยากให้ผม 398 00:22:08,100 --> 00:22:09,833 เสิร์ฟเบอร์บอนเข้มๆ ให้ 399 00:22:10,033 --> 00:22:11,540 คนส่วนใหญ่หลบหน้าฉันหมด 400 00:22:11,560 --> 00:22:13,366 ตั้งแต่การล่าแม่มดนี่เริ่มขึ้น 401 00:22:13,560 --> 00:22:16,240 เป็นสถานการณ์ที่ลำบากใจดีนะ 402 00:22:17,133 --> 00:22:20,190 ฟากนึงก็คนป๊อปที่สุดบนเรือ 403 00:22:20,210 --> 00:22:22,960 ส่วนอีกฟากนึงก็เป็นคนโหดสุดๆ 404 00:22:23,210 --> 00:22:25,960 พูดปลอบใจเก่งดีเนอะ 405 00:22:32,900 --> 00:22:34,300 ไหวไหมเนี่ย 406 00:22:37,533 --> 00:22:38,720 ไหวสิ 407 00:22:40,340 --> 00:22:42,170 คุณจะไม่ถามคำถามนั่น 408 00:22:42,220 --> 00:22:44,500 ที่อยู่ในหัวทุกๆ คนใช่ไหม 409 00:22:49,830 --> 00:22:51,400 ผมไม่ได้รู้อะไรเยอะ 410 00:22:52,200 --> 00:22:53,740 แต่ผมรู้สิ่งนี้นะ 411 00:22:54,800 --> 00:22:56,333 คงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้... 412 00:22:56,710 --> 00:22:59,333 คนบนเรือคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ ถ้าไม่มีคุณ 413 00:23:01,266 --> 00:23:02,466 ส่วนผมน่ะเหรอ 414 00:23:02,933 --> 00:23:05,133 ผมไม่เปลี่ยนมุมมองที่มีต่อคุณแน่ๆ 415 00:23:09,160 --> 00:23:11,533 โถ แม่สาวอำมหิตเอ๋ย 416 00:23:12,366 --> 00:23:14,660 วันนี้เราเลยยังมีชีวิตรอดไง 417 00:23:22,066 --> 00:23:24,800 เห้ยพวก เด็ดไปเลยว่ะ 418 00:23:26,700 --> 00:23:28,560 นี่ ทำกันได้ดีมาก 419 00:23:30,440 --> 00:23:31,633 เอาไปเลยพวก 420 00:23:32,700 --> 00:23:34,500 นายไปบอกอะไรพวกเขาน่ะ 421 00:23:34,940 --> 00:23:36,560 ฉันไม่ได้บอกอะไรเลย 422 00:23:36,610 --> 00:23:38,070 เอาไปเลย 423 00:23:40,133 --> 00:23:42,233 ท่านครับ มิลเลอร์กับโอคอนเนอร์แจ้งมาว่า 424 00:23:42,333 --> 00:23:44,570 ลูกเรือไม่ได้รู้แค่ว่านีลส์ถูกฆาตกรรม 425 00:23:44,620 --> 00:23:47,133 พวกเขายังเชื่อว่า ผู้นำอาวุโสจะไม่เอาผิดด้วย 426 00:23:47,300 --> 00:23:48,700 หรือแม้แต่สั่งการเอง 427 00:24:07,780 --> 00:24:09,166 พูดต่อเลย 428 00:24:09,420 --> 00:24:13,880 ท่านครับ นาวินเรือเดินฝากแจ้งว่า เรือจะถึงตอน 12 นาฬิกา 429 00:24:14,180 --> 00:24:16,270 เราจะหมุนเข็มและเทียบนาฬิกาทุกเรือน 430 00:24:16,320 --> 00:24:18,533 และขออนุญาตลั่นระฆัง 8 ครั้งเมื่อเวลานั้นมาถึง 431 00:24:18,850 --> 00:24:21,066 ได้รับอนุญาต ขอบใจนะ โอคอนเนอร์ 432 00:24:31,500 --> 00:24:35,630 ลูกเรือคุณต้องมาขออนุญาต เรื่องบอกเวลาด้วยเหรอ 433 00:24:35,650 --> 00:24:37,100 มันเป็นธรรมเนียมน่ะ 434 00:24:37,266 --> 00:24:39,510 หนึ่งในหลายๆ กฎระเบียบ ที่ทำให้เรือแล่นได้อย่างปลอดภัย 435 00:24:39,540 --> 00:24:41,833 และเป็นการรักษาระเบียบวินัย 436 00:24:44,790 --> 00:24:46,410 คุณเชิญฉันมา 437 00:24:46,430 --> 00:24:48,800 ผมหวังว่าจะได้รู้ความคืบหน้าคุณน่ะ 438 00:24:53,020 --> 00:24:55,200 คือฉันมีแผนใหม่แล้ว 439 00:24:57,560 --> 00:25:00,466 ฉันสามารถแยกไวรัสกลายพันธุ์ จากปอดของนีลส์ 440 00:25:00,500 --> 00:25:02,633 ที่ทำให้ตัวเขาแพร่เชื้อได้แล้ว 441 00:25:04,433 --> 00:25:06,866 และฉันก็ใส่มันลงไปในวัคซีน 442 00:25:09,900 --> 00:25:12,410 ฉันฉีดมันเข้าตัวเองเมื่อชั่วโมงที่แล้ว 443 00:25:12,460 --> 00:25:16,133 แล้วฉันก็หายใจรดใส่หนูที่ติดเชื้อ 444 00:25:16,640 --> 00:25:19,110 แบบเดียวกับที่นีลส์เคยหายใจรดผู้คน 445 00:25:19,130 --> 00:25:20,633 เพื่อฆ่าพวกเขา 446 00:25:22,720 --> 00:25:25,633 ถ้ามันได้ผล และถ้าหนูรอดชีวิตได้ 447 00:25:25,700 --> 00:25:30,210 ผลที่ตามมาคือ...ฉันก็จะสามารถ หายใจเอายารดใส่ผู้คนได้ 448 00:25:30,240 --> 00:25:32,820 แล้วกับทุกๆ คนที่ฉันจะฉีดยาให้ใหม่ด้วย 449 00:25:32,840 --> 00:25:36,070 แปลว่าเราไม่ต้องการแล็บ 450 00:25:36,100 --> 00:25:39,430 ข้าวของเครื่องใช้ หรือแม้แต่เครื่องบินแล้ว 451 00:25:39,766 --> 00:25:41,933 ปัญหาทุกอย่างของเราก็จะคลี่คลาย 452 00:25:42,433 --> 00:25:44,100 ยกเว้นเรื่องนึง 453 00:25:53,066 --> 00:25:53,970 ฝีมือคุณรึเปล่า 454 00:25:53,990 --> 00:25:55,300 แม่เจ้า 455 00:25:56,680 --> 00:25:58,480 นี่คุณถามฉันจริงเหรอ 456 00:25:58,500 --> 00:26:00,450 ผมถามคุณแบบนั้นแหละ 457 00:26:00,510 --> 00:26:02,320 ผู้ชายที่ฆ่าผู้คน 5 พันล้านคน 458 00:26:02,340 --> 00:26:04,866 ซึ่งรวมภรรยาคุณและครอบครัว ของลูกน้องคุณ ได้ตายไปแล้ว 459 00:26:05,000 --> 00:26:06,960 และตอนนี้ปอดเขาจะถูกนำไปใช้ 460 00:26:06,990 --> 00:26:08,790 เพื่อช่วยชีวิตคนที่เหลือบนโลกใบ... 461 00:26:08,810 --> 00:26:10,780 - ให้ตายเหอะ เรเชล! - ใช่ ฝีมือฉันเอง! 462 00:26:10,840 --> 00:26:12,440 และอีกไม่นานฉันจะทำมันอีก 463 00:26:12,460 --> 00:26:14,500 ผมเพิ่งเจอคุณ ครึ่งชั่วโมงก่อนออกจากเรือ 464 00:26:14,520 --> 00:26:16,433 - คุณบอกว่ามันใกล้สำเร็จแล้ว - ก็ใช่ไง! 465 00:26:16,500 --> 00:26:18,660 แต่คุณไม่ได้บอกผมว่า ต้องฆ่านีลส์ถึงจะทำสำเร็จ 466 00:26:18,690 --> 00:26:21,970 ฉันพยายามเลี่ยง ไม่ให้คุณเข้ามาพัวพันเรื่องนี้ 467 00:26:21,990 --> 00:26:24,310 ผมเข้ามาพัวพันตั้งนานแล้ว 468 00:26:24,660 --> 00:26:26,200 เป็นเพราะคุณนี่แหละ 469 00:26:38,900 --> 00:26:41,333 คุณรู้ไหมว่าผมทำมันยังไง เรเชล 470 00:26:43,100 --> 00:26:45,600 ผมยื้อลูกเรือทุกคนให้อยู่ด้วยกันได้ไง 471 00:26:45,900 --> 00:26:49,933 หลังจากที่พวกเขาต้องเสี่ยง และสูญเสียอะไรไปมากมาย 472 00:26:51,566 --> 00:26:55,090 คุณก็รู้ว่าผมขอให้พวกเขา ล่องเรือไปกับผมให้ไกลกว่านี้ได้ 473 00:26:55,120 --> 00:26:57,433 โดยที่ไม่รู้ว่าพวกเขาจะรอดไหม 474 00:26:57,900 --> 00:27:03,180 ทุกภารกิจที่เราปฏิบัติ ทุกพิธีที่เรายึดถือ 475 00:27:03,210 --> 00:27:05,766 ย้ำเตือนเราเสมอว่าเรายังไม่เสียตัวตนไป 476 00:27:06,710 --> 00:27:10,070 ย้ำเตือนเราว่าทุกสิ่งที่เราทำ มันสำคัญทั้งนั้น! 477 00:27:10,090 --> 00:27:12,300 ทุกการตัดสินใจ ทุกการกระทำ 478 00:27:12,330 --> 00:27:15,860 แปลว่ากฎระเบียบคุณสำคัญกว่า การทำสิ่งที่ถูกต้องสินะ 479 00:27:15,890 --> 00:27:18,220 คุณไม่มีสิทธิ์มาตัดสินว่าอะไรถูกต้อง! 480 00:27:18,280 --> 00:27:20,933 เราเลยต้องมีกฎระเบียบไง 481 00:27:23,070 --> 00:27:27,500 ฉันมองเข้าไปในดวงตาของปิศาจ 482 00:27:28,310 --> 00:27:32,030 ปิศาจที่ช่วงชิงทุกอย่างไปจากฉัน 483 00:27:33,666 --> 00:27:36,710 และฉันก็คิดว่า "ฉันจะเอาปอด 484 00:27:36,750 --> 00:27:39,670 ของผู้ชายที่เกือบทำลายมนุษยชาติ 485 00:27:39,690 --> 00:27:42,333 และฉันจะใช้ปอดนั้นแหละ ช่วยชีวิตผู้คน" 486 00:27:44,560 --> 00:27:47,066 ฉันไม่ต้องฆ่าเขาเพื่อทำให้มันสำเร็จเลย 487 00:27:47,490 --> 00:27:50,620 ฉันไขว่คว้าสิ่งที่ต้องการมาได้ โดยที่เขายังอยู่รอดด้วย 488 00:27:50,650 --> 00:27:55,733 แต่แล้วฉันก็เห็น...สิ่งที่ไวรัสนั่นทำกับเขา 489 00:27:56,690 --> 00:27:59,133 สิ่งที่มันทำกันคนหลายๆ คน 490 00:28:01,300 --> 00:28:05,566 ในขณะที่ฉันยืนดู ลมหายใจเฮือกสุดท้ายเขาหมดไป 491 00:28:08,466 --> 00:28:14,500 สิ่งเดียวที่ฉันคิดได้...คือเขาตายเร็วเกินไป 492 00:28:28,233 --> 00:28:29,966 เที่ยงแล้วค่ะ 493 00:28:47,590 --> 00:28:49,290 เธอสารภาพกับเราแล้ว 494 00:28:49,320 --> 00:28:50,970 และเธอก็ถูกกักบริเวณแล้วด้วย 495 00:28:50,990 --> 00:28:52,120 ผมแจ้งพวกเจ้าหน้าที่แล้ว 496 00:28:52,150 --> 00:28:53,710 สรั่งไปแจ้งพวกลูกเรือให้แล้ว 497 00:28:53,966 --> 00:28:55,600 แล้วคนบนเรือว่าไงกันบ้าง 498 00:28:55,630 --> 00:28:59,420 ก็...เธอเป็นคนที่คิดค้นยารักษาได้ 499 00:29:00,033 --> 00:29:01,660 แล้วถ้าสิ่งที่เธอพูดมาเป็นเรื่องจริง 500 00:29:01,680 --> 00:29:04,466 เรื่องที่ว่ายาจะแพร่ในอากาศ และติดต่อจากคนสู่คนได้ 501 00:29:05,560 --> 00:29:06,990 มันคงมหัศจรรย์มากครับ 502 00:29:07,020 --> 00:29:09,190 แปลว่าลูกเรืออยากให้เราโอนอ่อน 503 00:29:09,210 --> 00:29:11,330 ไม่ใช่ทุกคนหรอกครับ แต่ก็ส่วนใหญ่ 504 00:29:11,350 --> 00:29:12,940 จิตใจทุกคนเป็นเรื่องสำคัญ 505 00:29:13,033 --> 00:29:15,790 คงไม่ต้องบอกนะว่ามันไม่สนุก ที่ต้องตัดสินใจตามเสียงส่วนน้อย 506 00:29:15,810 --> 00:29:17,933 ถึงแม้ว่ามันจะถูกก็ตาม 507 00:29:19,133 --> 00:29:22,666 แล้วคุณจะทำยังไงกับเธอต่อ 508 00:29:25,100 --> 00:29:27,033 ผมยังไม่ตัดสินใจครับ 509 00:29:31,470 --> 00:29:33,590 วิวสุดยอดเลยแฮะ 510 00:29:34,300 --> 00:29:36,000 แน่นอนอยู่แล้ว 511 00:29:39,520 --> 00:29:41,760 ท่านครับ กองงูเห่ากำลังมุ่งหน้าครับ 512 00:29:41,780 --> 00:29:43,920 สอดส่องสัญญาณบลูทูธตามแนวชายฝั่ง 513 00:29:43,940 --> 00:29:46,540 จุดนี้ยังไม่พบอะไรครับ ไม่มีสัญญาณพวกมีภูมิคุ้มกันเลย 514 00:29:46,766 --> 00:29:48,400 เป็นสัญญาณที่ดีเลย 515 00:29:52,000 --> 00:29:53,600 ท่านประธานาธิบดีประจำการ! 516 00:29:54,500 --> 00:29:57,390 เห็นกองเรือพลเรือนนิวออร์ลีนส์แล้วครับ 517 00:29:59,400 --> 00:30:01,266 เยี่ยมมากครับท่าน 518 00:30:10,530 --> 00:30:12,280 เดี๋ยวก่อนพวก 519 00:30:12,466 --> 00:30:14,600 ไอ้เครื่องนี่เริ่มร้องแล้วว่ะ 520 00:30:15,133 --> 00:30:16,920 มีบางอย่างเข้ามาครับ 521 00:30:16,940 --> 00:30:18,100 มันว่าไง 522 00:30:18,120 --> 00:30:21,150 เดี๋ยวสิ ต่อรองกันก่อน ให้ผมไปจากเรือลำนี้ซะ 523 00:30:21,180 --> 00:30:23,800 ถอดข้อความนั่นมาสิ หรือจะให้ใบพัดปั่นร่างแหลก 524 00:30:23,820 --> 00:30:24,960 เดี๋ยว เราตกลงกันละนี่ 525 00:30:24,990 --> 00:30:27,580 ถอดรหัสมาซะไอ้เวร ไม่งั้นนายถูกถีบตกเรือแน่ๆ 526 00:30:27,610 --> 00:30:29,820 เร็ว ถอดรหัสมา เร่งมือหน่อยสิวะ 527 00:30:29,840 --> 00:30:32,920 เดี๋ยวสิ มือถือมันเก่า ตัวหนังสือเล็กจะตาย 528 00:30:34,980 --> 00:30:38,140 ทีนี้ก็กดปุ่ม "ทายซิ" โอเค มาแล้วล่ะ 529 00:30:38,500 --> 00:30:40,720 มันบอกว่า "พวกมันอยู่ที่นี่" 530 00:30:41,033 --> 00:30:42,930 ฟังเหมือนคำสั่งจู่โจมเลยแฮะ 531 00:30:42,950 --> 00:30:44,670 เนธาน เจมส์ นี่กองงูเห่า 532 00:30:44,690 --> 00:30:47,160 เราควรหยุดเรือก่อน เราเพิ่งได้รับข้อความมา 533 00:30:47,180 --> 00:30:50,633 ย้ำอีกครั้ง ตอนนี้ท่านไม่ควร มุ่งหน้าเขาชายฝั่ง 534 00:30:50,733 --> 00:30:51,980 มันรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 535 00:30:52,010 --> 00:30:53,810 - นาวิน หยุดเรือ - รับทราบค่ะ 536 00:30:53,840 --> 00:30:54,710 ท้ายเรือ หยุดเรือ 537 00:30:54,730 --> 00:30:56,080 ศูนย์ยุทธการ ต้นเรือพูด 538 00:30:56,110 --> 00:30:57,650 โซนาร์จับอะไรได้บ้าง เจอใครบ้างไหม 539 00:30:57,670 --> 00:31:00,000 เราได้แต่คลื่นรบกวน จากกองเรือรบที่จอดอยู่ครับ 540 00:31:00,040 --> 00:31:02,480 - ขอกองรบที่หัวและท้ายเรือ - รับทราบค่ะ 541 00:31:02,500 --> 00:31:05,340 - ต้นหน ใช้เรด้าร์ค้นให้ทั่ว 360 องศา - รับทราบครับ 542 00:31:05,360 --> 00:31:08,266 หน่วยรบผิวน้ำ เตรียมอาวุธแล้ว หน่วยโซนาร์ล่ะ 543 00:31:08,520 --> 00:31:12,133 มันเป็นเสียงฮัมน่ะครับ เสียงดนตรี เสียงเครื่องยนต์ 544 00:31:12,200 --> 00:31:14,100 มันเป็นกระจุกคลื่นเสียงของ... 545 00:31:16,400 --> 00:31:17,966 ระเบิดครับ! 546 00:31:28,180 --> 00:31:29,480 ไม่จริงนะ 547 00:31:29,510 --> 00:31:31,010 ประจำสถานีรบ! 548 00:31:31,633 --> 00:31:33,510 สถานีรบ สถานีรบ 549 00:31:33,540 --> 00:31:35,000 ประจำสถานีตัวเอง 550 00:31:35,100 --> 00:31:36,590 ทุกนายประจำสถานีรบ 551 00:31:36,620 --> 00:31:37,950 ด้านบนและหน้าไปทางกราบขวา 552 00:31:37,980 --> 00:31:39,690 ด้านล่างและหลังไปทางกราบซ้าย 553 00:31:43,560 --> 00:31:46,000 หน่วยการรบ เป้าหมายล่ะ พวกมันอยู่ไหน 554 00:31:46,166 --> 00:31:47,610 ตอบไม่ได้ค่ะท่าน 555 00:31:47,630 --> 00:31:50,190 เรา...ไม่รู้สิคะ คลื่นรบกวนมากเกินไป 556 00:31:50,220 --> 00:31:51,800 มีเสียงฟองใต้น้ำจากทางซ้าย! 557 00:31:51,820 --> 00:31:53,390 ตอร์ปิโดเคลื่อนเข้าที่ทิศทาง 190 558 00:31:53,420 --> 00:31:55,480 สะพานเรือ ศัตรูปรากฏตัว ที่ทิศทาง 190 559 00:31:55,510 --> 00:31:56,320 8,000 หลา 560 00:31:56,350 --> 00:31:58,560 หักเรือไปทางซ้าย เดินหน้าเต็มกำลัง 3 561 00:31:58,580 --> 00:32:00,460 7,000 หลา เส้นทาง 189 562 00:32:00,490 --> 00:32:02,460 ท้ายเรือ หักเรือไปทางซ้าย เดินหน้าเต็มกำลัง 3 563 00:32:02,490 --> 00:32:04,140 - เตรียมการตอบโต้ - รับทราบค่ะ 564 00:32:04,170 --> 00:32:06,910 ระวัง จะหักเรือพร้อมปล่อยมิสไซล์! 565 00:32:09,470 --> 00:32:12,860 สัมประสิทธิ์การแพร่จากทางกราบขวา 566 00:32:17,100 --> 00:32:20,250 ตอร์ปิโดที่ 4,000 หลา จะปะทะเรือในอีก 2 นาที! 567 00:32:20,280 --> 00:32:21,860 เรือดำน้ำอยู่ตรงนั้น มันแฝงตัวอยู่ 568 00:32:21,890 --> 00:32:23,240 พวกมันหลบอยู่ใต้เรือ 569 00:32:23,270 --> 00:32:25,470 ใช้คลื่นรบกวนอำพรางตำแหน่ง 570 00:32:25,500 --> 00:32:27,610 ถ้าเรายิงตอร์ปิโดไปตรงนั้น 571 00:32:27,630 --> 00:32:29,480 มีหวังผู้รอดชีวิตได้ตายหมดแน่ 572 00:32:29,500 --> 00:32:31,670 เรายิงมิสไซล์ลงทะเล ที่ผู้คนจมน้ำอยู่ไม่ได้ 573 00:32:31,700 --> 00:32:33,460 ตอร์ปิโดลูกที่ 2 กำลังเข้ามา จากทิศทางเดิม 574 00:32:33,490 --> 00:32:35,830 - ลูกแรกอีก 3,000 หลา - หักเรือไปอีกทาง 575 00:32:35,860 --> 00:32:37,210 ท้ายเรือ หักเรือไปอีกทาง 576 00:32:38,033 --> 00:32:40,450 สัมประสิทธิ์การแพร่จากทางกราบซ้าย 577 00:32:42,470 --> 00:32:44,700 ตอนนี้มีตอร์ปิโด 3...4 ลูกครับ 578 00:32:44,720 --> 00:32:46,330 จะปะทะในอีกนาทีเดียว 579 00:32:46,360 --> 00:32:48,830 ไปที่เส้นทาง 030 ที่น่านน้ำเปิดเถอะครับ 580 00:32:48,850 --> 00:32:50,190 ไม่ ไม่งั้นเราไปไม่ถึงแน่ 581 00:32:50,210 --> 00:32:52,670 เดินหน้าต่อที่เส้นทาง 200 เราจะผ่านเส้นนี้ไป 582 00:32:52,700 --> 00:32:55,710 ท้ายเรือ หักเรือไปทางซ้าย เดินหน้าต่อที่เส้นทาง 200 583 00:32:55,740 --> 00:32:57,020 พาเราไปจากตรงนี้! 584 00:32:58,060 --> 00:33:00,110 - ใช้มิสไซล์เถอะครับ - ไม่ทันแล้ว 585 00:33:00,130 --> 00:33:01,180 อีก 500 หลา! 586 00:33:01,200 --> 00:33:02,800 400 หลา! 587 00:33:02,980 --> 00:33:05,600 เราจัดสเปียร์ฟิชมันไม่หมดแน่ เราต้องหาทางเบนมันออก 588 00:33:05,630 --> 00:33:07,290 แนะนำให้ยิงปืนใหญ่ไปที่เส้นทางพวกมัน 589 00:33:07,310 --> 00:33:09,470 เพื่อสร้างเสียงรบกวนเบนตอร์ปิโด 590 00:33:09,500 --> 00:33:10,750 จัดพวกมันให้หนักกว่านั้น 591 00:33:10,770 --> 00:33:12,770 เตรียมปืนใหญ่กับปืนกล อาวุธประจัญบาน 592 00:33:12,800 --> 00:33:14,250 แล้วประจำตำแหน่ง 593 00:33:14,280 --> 00:33:15,510 เราจะจู่โจมมันเต็มรูปแบบ 594 00:33:15,540 --> 00:33:16,900 รับทราบค่ะท่าน 595 00:33:17,830 --> 00:33:21,010 เตรียมฟังสัญญาณให้หักขวาเต็มแรง 596 00:33:21,040 --> 00:33:24,090 ตอร์ปิโดลูกแรกในอีก 200 หลา จะปะทะในอีก 30 วินาที! 597 00:33:24,110 --> 00:33:26,670 เดี๋ยวนี้ หักขวาเต็มแรง! 598 00:33:26,700 --> 00:33:29,760 หน่วยรบผิวน้ำ ยิง 10 ลูกที่ 2 ไมล์ 599 00:33:29,790 --> 00:33:31,700 ยิงอาวุธไปที่เส้นทาง 195 600 00:33:31,730 --> 00:33:33,333 ยิงเลย ยิง! 601 00:33:39,260 --> 00:33:42,220 ได้ผลด้วย หน่วยยุทธการ หยุดยิงก่อน 602 00:33:42,250 --> 00:33:44,020 รับทราบค่ะ 603 00:33:45,100 --> 00:33:47,820 การตอบโต้สำเร็จ ไม่ได้รับความเสียหาย 604 00:33:50,040 --> 00:33:51,920 ตอร์ปิโดลูกสุดท้ายกำลังมาครับ! 605 00:33:51,940 --> 00:33:53,780 เตรียมรับแรงปะทะจากด้านซ้าย! 606 00:34:02,400 --> 00:34:03,980 เราถูกยิง! 607 00:34:14,650 --> 00:34:17,230 หน่วยควบคุมความเสียหาย บอกว่าเรือไม่เป็นอะไรค่ะ 608 00:34:17,260 --> 00:34:19,540 เนธาน เจมส์ ได้ยินไหม 609 00:34:20,966 --> 00:34:23,080 สถานะเป็นไง กองงูเห่า 610 00:34:23,100 --> 00:34:25,030 ท่านครับ ผมเห็นเรือจม 611 00:34:25,060 --> 00:34:26,200 ผู้คนลอยคออยู่ในน้ำ 612 00:34:26,266 --> 00:34:29,060 ผมขออนุญาตอยู่ต่อ แล้วช่วยเหลือผู้รอดชีวิตครับ 613 00:34:29,080 --> 00:34:31,733 ทำได้ก็ทำ แต่รู้ไว้ว่าศัตรูยังอยู่ใต้น้ำ 614 00:34:31,833 --> 00:34:33,800 เราส่งกองเสริมไปสมทบไม่ได้ 615 00:34:35,333 --> 00:34:38,900 รับทราบครับท่าน เดี๋ยวเราระวังหลังกันเอง 616 00:34:39,010 --> 00:34:40,480 พวกนายนี่มัน 617 00:34:40,510 --> 00:34:42,040 ผ...ผมไม่รู้เรื่องนะ 618 00:34:42,070 --> 00:34:44,300 สาบานเลยครับ ผมไม่รู้จริงๆ 619 00:34:46,410 --> 00:34:48,330 กัปตันคะ เราทำอะไรไม่ได้ โซนาร์ดับไปแล้ว 620 00:34:48,360 --> 00:34:51,270 รับทราบ จะติดต่อหน่วยช่างให้ไปซ่อม 621 00:34:51,500 --> 00:34:53,720 ท่านคะ เรากำลังเข้าไปที่พาสอะลูต 622 00:34:53,750 --> 00:34:55,140 พ้นระยะเรือดำน้ำแล้วค่ะ 623 00:34:55,933 --> 00:34:58,110 ขออนุญาตส่งเครื่องจับสัญญาณลงน้ำครับ 624 00:34:58,266 --> 00:34:59,700 ได้รับอนุญาต 625 00:34:59,940 --> 00:35:03,110 ผู้คนจมน้ำ ไฟคลอกตายในทะเล 626 00:35:03,220 --> 00:35:05,630 กองลาดตระเวนเราจะช่วยอย่างเต็มที่ 627 00:35:05,900 --> 00:35:09,066 แต่เราจะกลับเรือไม่ได้ ถ้าพวกแรมซี่ย์ยังรออยู่ที่นั่น 628 00:35:10,380 --> 00:35:13,600 ท่านครับ มีการติดต่อเข้ามา 629 00:35:31,400 --> 00:35:32,910 กัปตันแชนด์เลอร์พูด 630 00:35:33,233 --> 00:35:36,766 สวัสดีทอมมี่ เลิกขุดวิธีส่งสัญญาณลับแล้วเหรอ 631 00:35:37,400 --> 00:35:40,050 หวังว่าจะตื่นตาตื่นใจกับพลุนะ 632 00:35:40,366 --> 00:35:42,580 ลูกน้องฉันยิงกันหนักเลยล่ะ 633 00:35:43,233 --> 00:35:46,110 คุณเพิ่งคร่าชีวิตคนไป 10,000 คน 634 00:35:46,180 --> 00:35:48,420 เลิกใช้ผู้คนบังหน้าได้แล้ว 635 00:35:48,440 --> 00:35:51,000 ถ้าอยากจะสู้ล่ะก็ โผล่หัวมาสู้ซะสิ 636 00:35:51,020 --> 00:35:52,700 ลุยกันเลย แค่คุณกับฉัน 637 00:35:52,833 --> 00:35:55,050 โถ ไม่ได้มีแค่ฉันหรอกกัปตัน 638 00:35:55,633 --> 00:36:00,240 จำนวนศัตรูของคุณกำลังจะทวีคูณ 639 00:36:02,400 --> 00:36:05,340 มีคนเข้าถึงมือถือพวกมันจากระยะไกล 640 00:36:07,933 --> 00:36:09,970 มันเชื่อมต่อกับของผม 641 00:36:10,200 --> 00:36:12,066 ฉายขึ้นจอเลย 642 00:36:14,766 --> 00:36:16,500 นั่นมันบ้าอะไรน่ะ 643 00:36:17,966 --> 00:36:19,920 เห้ย เร็วเข้า รีบอัดวิดีโอ 644 00:36:19,940 --> 00:36:21,933 นั่นมันเรือกองทัพเรือนี่นา 645 00:36:32,533 --> 00:36:34,350 วิดีโอถูกตัดต่อค่ะท่าน 646 00:36:34,370 --> 00:36:35,870 รอยต่ออยู่ตรงนี้ค่ะ 647 00:36:35,910 --> 00:36:37,533 พวกมันกลับลำดับเหตุการณ์ 648 00:36:37,566 --> 00:36:39,600 ให้ดูเหมือนว่าเราเริ่มจู่โจมก่อน 649 00:36:39,620 --> 00:36:41,510 แล้วเรือรบก็ระเบิด 650 00:36:41,833 --> 00:36:44,766 มีบางคนอยากให้เราโดนประณาม 651 00:36:45,000 --> 00:36:47,670 ระยะมือถือพวกนี้คือ 90 หลา 652 00:36:47,720 --> 00:36:50,420 แต่เรากลับก็ได้รับวิดีโอนี้ 653 00:36:50,470 --> 00:36:51,690 ห่างจากชายฝั่ง 10 ไมล์ 654 00:36:51,710 --> 00:36:53,300 ใครก็ตามที่ทำแบบนี้ได้คือเซียน 655 00:36:53,320 --> 00:36:55,266 ในด้านการสื่อสารและ วิศวกรรมคอมพิวเตอร์ค่ะ 656 00:36:55,333 --> 00:36:57,100 พวกมันเจาะระบบเตือนภัยฉุกเฉิน 657 00:36:57,200 --> 00:36:59,020 และตั้งค่าโปรแกรมใหม่ ให้ใช้งานผ่านบลูทูธ 658 00:36:59,050 --> 00:37:00,660 มันเลยเชื่อมต่อกับมือถือผม 659 00:37:00,680 --> 00:37:02,900 และน่าจะถึงมือถือทุกเครื่อง ในหลุยเซียน่าด้วย 660 00:37:02,930 --> 00:37:04,466 ดูจากข้อมูลที่เรารวบรวมได้ทั้งหมด 661 00:37:04,533 --> 00:37:07,570 เป็นไปได้ว่าสัญญาณนี้ ส่งไปได้ไกลถึงโอไฮโอค่ะ 662 00:37:07,600 --> 00:37:10,630 งั้นแปลว่าตอนนี้คนทั้งประเทศ คิดว่าเราเป็นผู้ร้ายสินะ 663 00:37:13,066 --> 00:37:14,333 วาลคีรี่ 664 00:37:15,466 --> 00:37:17,860 รู้จักคนที่ท่านเจอในโรงแรมหรือที่อื่นๆ 665 00:37:17,860 --> 00:37:19,960 ที่น่าจะมีปัญญาทำแบบนี้ไหมครับ 666 00:37:19,990 --> 00:37:22,266 ไม่นะ ฉันว่าไม่มี 667 00:37:23,720 --> 00:37:26,050 หาคำตอบมาว่าพวกมันใช้สัญญาณได้ไง 668 00:37:26,100 --> 00:37:29,033 และขุดคุ้ยทุกอย่างเกี่ยวกับวาลคีรี่ด้วย 669 00:37:38,060 --> 00:37:40,250 ผมไม่รู้ว่าเริ่มจากอะไรก่อนดี 670 00:38:00,966 --> 00:38:05,966 หนูตัวนั้นรอดตาย แปลว่าเรามียาแพร่แล้ว 671 00:38:08,300 --> 00:38:09,666 คุณแน่ใจนะ 672 00:38:11,790 --> 00:38:13,790 ทุกๆ คนที่ฉีดวัคซีนไปแล้ว 673 00:38:13,810 --> 00:38:16,266 ต้องใช้บูสเตอร์เสริม แต่... 674 00:38:17,333 --> 00:38:18,966 หลังจากนั้น... 675 00:38:19,980 --> 00:38:22,520 พอเราไปถึงเมืองที่ผู้คนพลุกพล่าน 676 00:38:22,550 --> 00:38:28,790 มือทุกมือที่เราสัมผัส แก้มทุกแก้มที่เราหอม 677 00:38:28,810 --> 00:38:32,000 เด็กทุกคนในอ้อมแขนเรา 678 00:38:33,366 --> 00:38:37,740 มันจะติดต่อกัน เหมือนไข้หวัดธรรมดา 679 00:38:41,833 --> 00:38:43,266 ข่าวดีเลยแหละ 680 00:38:48,066 --> 00:38:50,110 จริงๆ ฉันก็ไม่ได้หวัง 681 00:38:50,130 --> 00:38:54,400 ให้คุณมาเยินยอ ออกนอกหน้าหรอก แต่... 682 00:39:00,066 --> 00:39:03,290 ผมเพิ่งเห็นความหวัง สำหรับการเริ่มต้นครั้งใหม่ 683 00:39:03,310 --> 00:39:05,600 จมดิ่งสู่ก้นมหาสมุทร 684 00:39:08,400 --> 00:39:11,433 และตอนนี้คนทั้งประเทศ คิดว่าเราเป็นศัตรู 685 00:39:13,650 --> 00:39:16,640 และพอไม่มีนีลส์มาออกหน้าแทนเรา 686 00:39:18,500 --> 00:39:21,733 ผมจึงไม่มีทางจะไปสู้กับ โฆษณาชวนเชื่อที่กำลังจะเกิดขึ้น 687 00:39:22,900 --> 00:39:28,666 งั้นก็ขอโทษด้วย ถ้าผมไม่ได้ดีใจออกนอกหน้า 688 00:39:33,800 --> 00:39:35,140 ฉันขอโทษ... 689 00:39:38,410 --> 00:39:41,300 ที่ทำให้คุณตกอยู่ในสถานการณ์แบบนี้ 690 00:39:57,366 --> 00:40:00,910 จากนี้ไป คุณจะได้แต่ปฏิบัติหน้าที่ตัวเอง 691 00:40:00,940 --> 00:40:03,200 ตามจำนวนชั่วโมงที่คุณต้องการ 692 00:40:03,910 --> 00:40:06,360 หลังจากนั้น คุณต้องกลับไปที่ห้องตัวเอง 693 00:40:06,933 --> 00:40:11,850 ห้ามเข้าไปที่ห้องนายทหาร ห้องกินข้าว สะพานเรือ 694 00:40:11,870 --> 00:40:14,610 หรือพื้นที่ส่วนกลางบนเรือลำนี้ 695 00:40:15,066 --> 00:40:17,133 - ทอม... - ผมยังพูดไม่จบ 696 00:40:18,933 --> 00:40:21,880 ในฐานะนาวาโทแห่งกองทัพเรือสหรัฐฯ 697 00:40:22,400 --> 00:40:25,900 ผมไม่มีสิทธิ์ตัดสินโทษ สำหรับสิ่งที่คุณทำลงไป 698 00:40:26,766 --> 00:40:29,490 แต่ถ้าเราพบที่ที่ปลอดภัย แก่การเทียบท่าได้เมื่อไหร่ 699 00:40:29,833 --> 00:40:32,900 ผมจะมอบตัวคุณให้กับ สำนักงานพลเรือน 700 00:40:32,930 --> 00:40:35,266 แล้วคุณจะได้รับบทลงโทษที่นั่น 701 00:40:44,633 --> 00:40:46,600 คุณต้องการแบบนี้จริงๆ เหรอ 702 00:40:48,666 --> 00:40:51,500 มันไม่เกี่ยวกับสิ่งที่ผมต้องการอยู่แล้ว