1 00:00:04,048 --> 00:00:06,664 Kami punya pengobatannya, tapi kita harus bertindak cepat. 2 00:00:06,688 --> 00:00:09,971 Ku bilang tidak. Sekarang, kumohon, tinggalkan kami. 3 00:00:12,210 --> 00:00:15,266 Reverend Scott, malaria bisa diobati. 4 00:00:15,291 --> 00:00:16,466 Halo, Rachel. 5 00:00:16,491 --> 00:00:19,458 Jika kau tidak biarkan aku membantu, istrimu akan mati. 6 00:00:19,483 --> 00:00:24,151 Aku punya keyakinan. Hanya Yang Maha Kuasa memutuskan siapa hidup dan mati. 7 00:00:55,053 --> 00:00:56,709 Menara Viper, Saberhawk Satu. 8 00:00:56,734 --> 00:00:58,910 5 mil diluar landasan, mendekat. 9 00:00:58,935 --> 00:01:01,537 Saberhawk Satu, menara viper, kontak radar. 10 00:01:04,201 --> 00:01:07,601 X.O., heli dalam jangkauan. Meminta izin mendarat. 11 00:01:07,626 --> 00:01:08,996 Kau mendapat izin mendarat, O.O.D. 12 00:01:09,021 --> 00:01:10,662 Menara H.C.O., kau punya izin mendarat. 13 00:01:12,545 --> 00:01:14,107 Nathan James, kembali. 14 00:01:14,132 --> 00:01:17,263 Saberhawk Satu, kau aman untuk mendarat. 15 00:01:19,615 --> 00:01:22,568 Saberhawk Satu, ketinggianmu pada 20 kaki. 16 00:01:22,593 --> 00:01:24,407 Turun. 17 00:01:24,432 --> 00:01:25,932 Turun. 18 00:01:25,957 --> 00:01:29,738 Sampai di landasan. Amber Deck, Amber Deck. 19 00:01:31,366 --> 00:01:33,733 Hmm. 20 00:01:36,390 --> 00:01:40,744 Pak, Nathan James sedang dalam jalur 2-9-0 kecepatan 25 knot. 21 00:01:40,769 --> 00:01:44,487 Kapal ini sekitar 187 nautikal mil dari New Orleans 22 00:01:44,512 --> 00:01:46,679 dan bertahan pada 80 mil diluar Guff Shore. 23 00:01:46,704 --> 00:01:48,041 Terima kasih, Gator. 24 00:01:48,066 --> 00:01:49,899 Pastikan Ray menemukan jalannya kembali ke teman-temannya. 25 00:01:49,924 --> 00:01:51,924 - Baik, pak. - Kau lapar? 26 00:01:51,949 --> 00:01:53,365 Kudengar mereka menyediakan pizza di mes. 27 00:01:53,390 --> 00:01:55,924 Pizza? Aku bahkan tidak ingat bagaimana rasanya. 28 00:01:55,949 --> 00:01:58,950 - Rasanya seperti pizza. - Jangan pergi ke zona aman. 29 00:01:58,975 --> 00:02:00,970 Dikelola oleh orang baik, tapi tidak cukup dari mereka, 30 00:02:01,002 --> 00:02:03,786 dan mereka mulai mendengar rumor tentang para imun. 31 00:02:03,811 --> 00:02:05,978 Tidak bisa mengambil risiko meninggalkan beberapa remaja disana. 32 00:02:06,003 --> 00:02:07,252 Mereka akan menjadi tamu kita saat ini. 33 00:02:07,277 --> 00:02:08,826 Bagaimana keadaan para tahanan itu? 34 00:02:08,851 --> 00:02:10,600 Belum mau bicara, tapi mereka akan bicara. 35 00:02:10,625 --> 00:02:12,792 Sementara itu, sesuatu tiba saat Anda sedang pergi. 36 00:02:12,817 --> 00:02:14,066 Selalu begitu. 37 00:02:14,091 --> 00:02:15,170 Niels sudah mati. 38 00:02:16,387 --> 00:02:17,586 Bagaimana? 39 00:02:17,709 --> 00:02:19,608 Ketiga dokter sepakat bahwa, 40 00:02:19,633 --> 00:02:21,383 masalah reaksi dari transfusi darah 41 00:02:21,408 --> 00:02:22,857 yang kita timbulkan dari luka tembakan itu. 42 00:02:22,882 --> 00:02:24,665 Garnett sudah selesai dengan OPREP nya, 43 00:02:24,690 --> 00:02:28,909 tapi... kelihatannya bagiku hanya sebuah situasi kurang beruntung. 44 00:02:28,934 --> 00:02:31,484 Atau tidak terlalu beruntung. 45 00:02:38,867 --> 00:02:41,368 Kau tidak apa? 46 00:02:43,277 --> 00:02:45,861 Kelihatannya gelombang tiba-tiba dari antibodi 47 00:02:45,886 --> 00:02:47,386 dari pendonor yang sudah di vaksinasi 48 00:02:47,411 --> 00:02:48,994 menimbulkan respons imun yang besar. 49 00:02:49,019 --> 00:02:51,570 Dan pemecahan soal otot yang kau tanyakan? 50 00:02:51,595 --> 00:02:53,178 Ini akan memperlambat kemajuanmu? 51 00:02:53,203 --> 00:02:55,184 Kami akan menanganinya. 52 00:02:55,186 --> 00:02:57,428 Sementara itu, aku menyelamatkan sebisaku 53 00:02:57,453 --> 00:02:58,619 dari organ-organ Niels. 54 00:02:58,644 --> 00:03:00,800 Mendapat sebagian besar apa yang dia tinggalkan. 55 00:03:00,825 --> 00:03:02,775 Dan sisanya dari dia? 56 00:03:02,800 --> 00:03:06,668 Kita akan... bakar mayatnya sebelum membuangnya. 57 00:03:06,697 --> 00:03:09,165 Agar memastikan dia tidak menginfeksi orang lain. 58 00:03:48,357 --> 00:03:52,557 Alih Bahasa : wendypondaag IDFL.me @wendypondaag 59 00:03:56,964 --> 00:03:58,130 Oh, ini konyol. 60 00:03:58,166 --> 00:03:59,131 Kau bahkan tidak punya granola bar? (granola bar : sejenis makanan) 61 00:03:59,167 --> 00:04:00,499 Tidak. Uh, ayolah, bung! 62 00:04:00,551 --> 00:04:02,718 Ini hukuman yang kejam. 63 00:04:02,743 --> 00:04:04,886 Sekarang, kau tidak punya hak mengurung kami seperti anjing. 64 00:04:08,134 --> 00:04:09,500 Pagi, bedebah. 65 00:04:09,525 --> 00:04:11,767 Aku disini untuk mengingatkan kalian bahwa rekan kalian 66 00:04:11,792 --> 00:04:13,596 sudah dalam tahanan Navy Amerika Serikat. 67 00:04:13,648 --> 00:04:15,681 Kalian bisa menghabiskan hidup kalian dalam ruangan ini, 68 00:04:15,706 --> 00:04:16,822 atau kalian bisa bekerja sama. 69 00:04:16,847 --> 00:04:19,464 - Kau bahkan belum memberi kami makan. - Flea. 70 00:04:20,883 --> 00:04:22,383 Telepon. 71 00:04:22,408 --> 00:04:24,741 Yang kalian bawa saat kalian memeras di Marina. 72 00:04:24,781 --> 00:04:26,542 Bahkan ku dapat satu di mayat teman kalian. 73 00:04:26,577 --> 00:04:29,528 Pertama kami kira kalian menggunakannya untuk berkomunikasi. 74 00:04:29,580 --> 00:04:32,448 Siapa yang membawa telepon mati kedalam pertempuran, bukan? 75 00:04:32,500 --> 00:04:33,749 Hmm. 76 00:04:33,784 --> 00:04:35,668 Tapi tidak ada sinyal. 77 00:04:35,703 --> 00:04:36,952 Hmm. 78 00:04:36,954 --> 00:04:38,837 Ya? Aneh, huh? 79 00:04:38,862 --> 00:04:39,844 Kau tahu apa lagi yang aneh? 80 00:04:39,869 --> 00:04:41,540 Tidak ada pesan teks di teleponnya. 81 00:04:41,592 --> 00:04:43,759 Tidak ada musik. Bahkan tak ada selfie. 82 00:04:43,784 --> 00:04:44,407 Hmm. 83 00:04:44,432 --> 00:04:46,555 Melihat wajah jelek kalian, aku tahu alasannya. 84 00:04:46,742 --> 00:04:49,877 Jadi, pertanyaannya adalah, siapa yang mau beritahu aku 85 00:04:49,902 --> 00:04:52,403 kenapa kalian semua membawa benda ini? 86 00:04:52,428 --> 00:04:54,428 Hmm. 87 00:04:55,433 --> 00:04:57,833 Baiklah, kalian bertiga. 88 00:04:57,858 --> 00:04:59,892 Cepat atau lambat, salah satu dari kalian akan mau 89 00:04:59,917 --> 00:05:01,366 melihat sinar matahari lagi. 90 00:05:01,391 --> 00:05:03,725 Dan siapapun itu, kami akan siap berurusan. 91 00:05:04,292 --> 00:05:07,293 Pisahkan mereka. Aku akan kembali beberapa jam lagi. 92 00:05:07,318 --> 00:05:09,485 Ya, pak. 93 00:05:09,537 --> 00:05:11,120 Kita sudah bisa memastikan 94 00:05:11,155 --> 00:05:12,655 bahwa armada kapal New Orleans 95 00:05:12,680 --> 00:05:14,570 di tambatkan disini, 96 00:05:14,595 --> 00:05:17,596 dekat ujung selatan delta Mississippi, diluar Garden Bay. 97 00:05:17,712 --> 00:05:19,545 Cukup jauh agar aman dari virus, 98 00:05:19,580 --> 00:05:21,413 cukup dekat untuk mengirim kebutuhan. 99 00:05:21,465 --> 00:05:23,415 Aku mendesain rencana respons bencana 100 00:05:23,467 --> 00:05:25,551 untuk memastikan tanker dan tongkang agar sepenuhnya dilengkapi 101 00:05:25,586 --> 00:05:27,336 dengan tenaga solar dan bio-diesel, 102 00:05:27,338 --> 00:05:29,722 juga cukup makanan untuk bertahan selama minimal enam bulan. 103 00:05:29,757 --> 00:05:32,174 Ada gambaran berapa banyak kapal mereka, pak? 104 00:05:32,202 --> 00:05:33,512 Aku belum pernah benar-benar melihatnya, 105 00:05:33,537 --> 00:05:35,894 tapi rencananya adalah punya cukup untuk 5,000 sampai 10,000 orang. 106 00:05:35,919 --> 00:05:37,301 Kita belum dalam jangkauan, pak. 107 00:05:37,326 --> 00:05:39,493 Tapi dari intersepsi radio, kedengarannya benar. 108 00:05:39,518 --> 00:05:41,017 Imun atau non-imun? 109 00:05:41,054 --> 00:05:42,670 Penyintas, seperti kita. 110 00:05:42,695 --> 00:05:44,497 Dengan asumsi mereka memperbaiki tikar suara mereka, 111 00:05:44,522 --> 00:05:46,355 kau pikir kapal selam itu masih menuju ke New Orleans? 112 00:05:46,380 --> 00:05:47,879 Itu lah area populasi besar yang terdekat, 113 00:05:47,908 --> 00:05:49,575 jika dia masih berencana membangun pasukan. 114 00:05:49,610 --> 00:05:51,193 Dan jika dia tahu kita menuju kesana... 115 00:05:51,195 --> 00:05:53,425 Yah, aku cukup mengenal Sean Ramsey 116 00:05:53,450 --> 00:05:54,913 untuk tahu dia tidak suka kalah. 117 00:05:54,949 --> 00:05:56,165 Dia akan mengejar kita. 118 00:05:56,200 --> 00:05:58,003 Cara terbaik untuk tahu pemikiran Ramsey 119 00:05:58,028 --> 00:06:00,085 adalah dengan meretas jaringan dalam telepon-telepon itu. 120 00:06:00,121 --> 00:06:01,527 Belum ada hasil dari commo, pak. 121 00:06:01,552 --> 00:06:03,683 Aku meminta para snipe agar memeriksa sirkuit teleponnya. 122 00:06:03,708 --> 00:06:06,425 Kapten, setelah kita sampai di New Orleans, 123 00:06:06,460 --> 00:06:08,786 akankah kita punya cukup dosis untuk semua orang? 124 00:06:08,811 --> 00:06:11,262 Semoga, kita tidak lagi memerlukan dosis pada saatnya. 125 00:06:11,287 --> 00:06:13,659 Jika aerosol Dr. Scott bekerja, 126 00:06:13,684 --> 00:06:17,686 kita akan mampu menebarkan penawar dari langit. 127 00:06:47,418 --> 00:06:50,317 Kau tidak mengerjakan aerosolnya? 128 00:06:51,023 --> 00:06:53,513 Kurasa kita sebaiknya mencoba arah lain. 129 00:06:53,567 --> 00:06:55,967 Tapi kenapa? Kita sudah begitu dekat. 130 00:06:55,992 --> 00:06:59,541 Niels sendiri sangat efisien dalam menyebarkan virus. 131 00:06:59,566 --> 00:07:03,785 Jika kita bisa mereplika mekanisme itu ke semua orang, 132 00:07:03,810 --> 00:07:06,567 kita bisa buat penawarnya menular. 133 00:07:09,035 --> 00:07:11,669 Kau pikir itu mungkin berhasil? 134 00:07:11,775 --> 00:07:15,139 Dia adalah inang dari koleksi tak terbatas 135 00:07:15,164 --> 00:07:17,538 virus versi mutasi. 136 00:07:17,563 --> 00:07:19,279 Jika kita bisa dengan tepat memilih mutasi mana 137 00:07:19,304 --> 00:07:22,464 yang diizinkan untuk berkonsentrasi di paru-parunya, 138 00:07:22,903 --> 00:07:25,764 kita bisa me-reka ulang vaksinnya untuk melakukan hal sama. 139 00:07:25,789 --> 00:07:28,706 Dan kita bisa dapatkan dari sampel paru nya? 140 00:07:30,256 --> 00:07:32,473 Aku percaya bisa. 141 00:07:36,711 --> 00:07:39,019 Apa yang bisa ku bantu? 142 00:07:46,537 --> 00:07:50,256 Tenang, Miller. Ini hanya formalitas, 143 00:07:50,281 --> 00:07:51,831 hanya agar kita bisa menyelesaikan ini. 144 00:07:52,301 --> 00:07:55,248 Kau memberitahukan aku tentang Dr. Scott dan Bertrise. 145 00:07:55,726 --> 00:07:57,397 Bagaimana dengan Dok Rios? 146 00:07:57,539 --> 00:07:59,872 Kurasa dia masih di pangkalan medis. 147 00:07:59,897 --> 00:08:03,182 Bertrise mengantarkan beberapa kebutuhan dari dia ke Dr. Scott. 148 00:08:03,207 --> 00:08:05,457 Kebutuhan macam apa? 149 00:08:05,567 --> 00:08:10,389 Beberapa barang medis. Jarum, kantong infus, obat-obatan. 150 00:08:10,414 --> 00:08:12,522 - Dan kemudian dia pergi? - Ya, nyonya. 151 00:08:12,547 --> 00:08:15,521 Setelah itu, Dr. Scott pergi untuk membuang sampah, 152 00:08:15,546 --> 00:08:17,630 kemudian mengganti kantong infus milik Niels. 153 00:08:17,655 --> 00:08:20,740 Beberapa menit kemudian, dia kolaps. 154 00:08:20,765 --> 00:08:22,931 Dia berdarah seperti... 155 00:08:22,956 --> 00:08:26,222 Yah, seperti orang yang kita lihat tewas akibat virus itu. 156 00:08:26,916 --> 00:08:29,125 Pernyataan Miller dan O'Connor sependapat. 157 00:08:29,150 --> 00:08:31,984 Keadaan Niels semakin membaik sebelum mereka mengganti kantong infus itu. 158 00:08:32,009 --> 00:08:34,009 Itu bukan kebetulan. 159 00:08:35,261 --> 00:08:36,594 Siapa yang mengganti kantong infusnya? 160 00:08:36,619 --> 00:08:37,989 Dr. Scott. 161 00:08:38,014 --> 00:08:41,888 Tapi Dr. Rios yang menyiapkannya, dan Bertrise yang mengantar. 162 00:08:43,173 --> 00:08:46,629 Sebelum kita membuat kesimpulan, mari kumpulkan semua bukti. 163 00:08:46,654 --> 00:08:50,289 Kita mengadakan penyelidikan ini seperti hal lain yang kita lakukan... 164 00:08:50,314 --> 00:08:52,989 Menurut aturan. 165 00:08:59,723 --> 00:09:01,440 Kau lihat? Aku hampir berhasil. 166 00:09:01,465 --> 00:09:03,580 Aku sudah mempersempit ketiga mutasi berikut. 167 00:09:03,605 --> 00:09:05,923 Aku ingin kau membedakannya dengan semua virus yang terisolasi. 168 00:09:05,948 --> 00:09:07,447 Permisi, nyonya. 169 00:09:07,472 --> 00:09:10,095 Rios, Bertrise, dokter, maafkan aku, 170 00:09:10,120 --> 00:09:11,728 tapi aku harus meminta kalian bertiga 171 00:09:11,753 --> 00:09:13,703 agar menjauh dari satu sama lain dan laboratoriumnya 172 00:09:13,728 --> 00:09:15,261 selama kami mengadakan penyelidikan. 173 00:09:15,286 --> 00:09:16,986 Tapi aku tidak melakukan apa pun yang salah. 174 00:09:17,011 --> 00:09:18,010 Bukan tentang apa yang salah. 175 00:09:18,035 --> 00:09:20,326 Tapi cara terbaik untuk mengumpulkan fakta. 176 00:09:20,844 --> 00:09:23,344 Nyonya, adalah suatu keharusan bagi kami untuk 177 00:09:23,369 --> 00:09:26,026 mengumpulkan semua yang berhubungan dengan kematian Niels. 178 00:09:26,051 --> 00:09:27,826 Jadilah tamu ku. 179 00:09:44,242 --> 00:09:46,287 Itu benar. Mereka baru saja mendapat beberapa kapal 180 00:09:46,312 --> 00:09:48,132 produksi baru di Dermaga Governor Nicholls, 181 00:09:48,157 --> 00:09:49,596 jadi kita akan makan beberapa jambalaya. 182 00:09:49,621 --> 00:09:51,505 Kalian datanglah. 183 00:09:53,819 --> 00:09:55,903 Pesan dari New Orleans? 184 00:09:55,938 --> 00:09:57,688 Mereka semua hidup, berkat dia. 185 00:09:58,941 --> 00:10:00,162 Kita baru saja mendapat gambaran pertama 186 00:10:00,187 --> 00:10:01,668 dari armada New Orleans, pak. 187 00:10:01,693 --> 00:10:03,526 Menurutku sekitar kurang lebih 50 kapal, 188 00:10:03,528 --> 00:10:05,078 tapi sulit untuk dihitung dengan pasti. 189 00:10:05,113 --> 00:10:07,141 - Ada sesuatu di sonar? - Tidak, pak. 190 00:10:07,166 --> 00:10:09,440 Kapal selam itu masih diluar sana. 191 00:10:09,623 --> 00:10:13,342 Ramsey tidak akan menyerah semudah itu. 192 00:10:13,478 --> 00:10:15,695 - Terus mencari. - Baik, pak. 193 00:10:20,521 --> 00:10:23,321 Aku hanya bilang... Akan menjadi urusan yang lumayan besar 194 00:10:23,357 --> 00:10:24,207 jika seseorang membunuhnya. 195 00:10:24,232 --> 00:10:25,448 Akan, ya. 196 00:10:26,747 --> 00:10:29,882 Tidak tepat dikatakan pembunuhan, bukan? 197 00:10:30,030 --> 00:10:31,446 Lebih mengarah ke eksekusi. 198 00:10:31,498 --> 00:10:32,931 Apa itu yang mereka bilang? 199 00:10:32,966 --> 00:10:35,244 Yah, itu yang ku bilang. Bagaimana denganmu? 200 00:10:35,269 --> 00:10:37,580 Aku lebih pilih berkomentar. 201 00:10:38,057 --> 00:10:39,256 Sangat politis, bung. 202 00:10:39,281 --> 00:10:40,816 Yah, kau tahu apa yang mereka bilang. 203 00:10:40,841 --> 00:10:42,492 Kehilangan kata... 204 00:10:44,378 --> 00:10:47,429 Airnya tidak jalan ditempat wanita. Aku harus mandi. 205 00:10:47,464 --> 00:10:48,930 Yah, jangan pedulikan kami. 206 00:10:48,966 --> 00:10:51,216 Dalam mimpimu, Dundee. 207 00:10:51,241 --> 00:10:53,741 Tapi kau bisa menjagaku dari luar sini. 208 00:10:55,428 --> 00:10:56,824 Jika kau tidak keluar dalam tiga menit, 209 00:10:56,849 --> 00:10:58,231 Akan ku kirim sebuah regu penyelamat. 210 00:11:00,995 --> 00:11:03,805 Lemah lembut lah. 211 00:11:05,732 --> 00:11:08,733 Akan ku selesaikan ini, dan aku akan meninggalkanmu sendirian. 212 00:11:20,389 --> 00:11:22,973 Kurasa ini bukan tempatnya. 213 00:11:23,101 --> 00:11:24,484 Tempat apa? 214 00:11:24,862 --> 00:11:27,579 Dimana orang melakukan seks. 215 00:11:28,629 --> 00:11:30,303 Orang tidak melakukan seks di atas kapal. 216 00:11:30,328 --> 00:11:32,891 Itu melanggar peraturan. 217 00:11:33,594 --> 00:11:35,381 Sudahkah kau melihat T.A.O. mu? 218 00:11:35,406 --> 00:11:39,158 Apa dia... hamil 15, 16 minggu? 219 00:11:39,183 --> 00:11:42,934 Itu sebuah kesalahan bahwa mereka berdua dihukum. 220 00:11:42,936 --> 00:11:46,938 Ayolah, 200 marinir di kumpul bersama. 221 00:11:46,940 --> 00:11:49,274 Dimana itu terjadi? 222 00:11:49,276 --> 00:11:50,659 Loker Boatswain, mungkin? 223 00:11:50,694 --> 00:11:52,077 Hei, lihat. 224 00:11:52,112 --> 00:11:55,780 Kuberitahu kau. Tidak boleh seks di atas kapal. 225 00:11:58,412 --> 00:12:00,495 - Ruang pendingin? - Tidak. 226 00:12:01,734 --> 00:12:03,233 Ruang sonar? 227 00:12:04,282 --> 00:12:05,947 Aku belum pernah memikirkan itu. 228 00:12:07,344 --> 00:12:09,961 Tapi tidak, tidak. Itu tidak terjadi. 229 00:12:09,963 --> 00:12:11,963 Kebijakan keras seperti itu, 230 00:12:11,965 --> 00:12:14,566 dan semua orang terlalu taat mematuhi aturan. 231 00:12:15,936 --> 00:12:18,220 Itu memalukan. 232 00:12:18,272 --> 00:12:20,055 Mm-hmm. 233 00:12:23,810 --> 00:12:26,778 Kita akan sampai di New Orleans tidak lama lagi. 234 00:12:29,533 --> 00:12:35,699 Hmm. Yah, jika tidak boleh seks di kapal, keluar. 235 00:12:42,746 --> 00:12:44,837 Beberapa orang bilang itu medis kapal 236 00:12:44,862 --> 00:12:47,832 atau dokter baru yang kalian dapatkan dari kapal medis. 237 00:12:47,885 --> 00:12:49,801 Dr. Scott baik saja. 238 00:12:49,836 --> 00:12:52,768 Dari yang kudengar, siapapun yang membunuh pria itu pantas dapat penghargaan. 239 00:12:52,793 --> 00:12:54,583 Bantu aku. Jangan bicara tentang itu. 240 00:12:54,608 --> 00:12:55,974 Dalam fakta, itu perintah. 241 00:12:56,102 --> 00:12:57,384 - Ya, pak. - Dan kau. 242 00:12:57,409 --> 00:12:58,560 Kapten menyuruhku mengajarimu tentang mesin 243 00:12:58,612 --> 00:13:00,144 selama kau terperangkap dalam kapal. 244 00:13:00,197 --> 00:13:01,626 Aku bisa mengusirmu kapan saja. 245 00:13:01,651 --> 00:13:04,118 Jadi saksikan saja dan belajar. 246 00:13:07,125 --> 00:13:09,241 Apa yang kita lewatkan? 247 00:13:09,266 --> 00:13:12,892 Empat telepon, tidak ada pesan, tidak ada foto, tidak ada panggilan. 248 00:13:13,724 --> 00:13:14,890 Tunggu sebentar. 249 00:13:15,037 --> 00:13:16,954 Apa kau punya permainan "deadman" di telepon itu? 250 00:13:18,337 --> 00:13:19,791 Ya. 251 00:13:19,816 --> 00:13:22,867 Kau mau main? 252 00:13:23,532 --> 00:13:25,236 "Deadman," pak. 253 00:13:25,261 --> 00:13:27,244 Itu cara mereka berkomunikasi. 254 00:13:27,269 --> 00:13:29,618 - Sebuah game? - Kelihatannya seperti game. 255 00:13:29,643 --> 00:13:31,476 Kenyataannya, itu sebuah aplikasi pesan teks, 256 00:13:31,511 --> 00:13:33,577 secara spesifikasi dirancang untuk mengakses 257 00:13:33,602 --> 00:13:35,054 sistem Bluetooth telepon, 258 00:13:35,079 --> 00:13:36,570 mengubahnya menjadi walkie-talkie. (walkie-talkie : nama jenis alat komunikasi) 259 00:13:36,595 --> 00:13:37,969 Biar kutunjukkan. 260 00:13:37,994 --> 00:13:39,448 Letnan, kau dalam posisi? 261 00:13:39,473 --> 00:13:41,187 Siaga. 262 00:13:41,212 --> 00:13:42,878 Chung berada diluar CIC. 263 00:13:42,903 --> 00:13:45,161 Seperti yang Anda ketahui, ada sebuah labirin jalur-P antara dia 264 00:13:45,186 --> 00:13:46,769 dan lokasi kita saat ini. 265 00:13:46,794 --> 00:13:48,544 Kau boleh melanjutkan, Letnan. 266 00:13:51,228 --> 00:13:52,561 Mengirim sekarang. 267 00:14:00,408 --> 00:14:03,618 "Giliranmu." Bagaimana cara membacanya? 268 00:14:03,643 --> 00:14:05,810 Tekan tombol "tebak." 269 00:14:05,835 --> 00:14:08,079 Kami masih berusaha meretas kodenya, pak. 270 00:14:08,111 --> 00:14:10,102 Tidak ada jaringan telepon, Wi-Fi diperlukan? 271 00:14:10,127 --> 00:14:11,426 Tidak, hanya Bluetooth. 272 00:14:11,451 --> 00:14:13,024 Tapi itu hanya bekerja dalam jarak pendek. 273 00:14:13,049 --> 00:14:14,047 Berapa jaraknya? 274 00:14:14,072 --> 00:14:16,266 Mereka bisa mengirim atau mengirim ulang pesan atau bahkan rekaman 275 00:14:16,291 --> 00:14:18,667 selama mereka berada 90 yard dari telepon berikutnya. 276 00:14:18,692 --> 00:14:20,391 Membuatnya secara virtual mustahil 277 00:14:20,416 --> 00:14:22,649 - bagi kita untuk menangkap sinyal di laut. - Ya, pak. 278 00:14:22,896 --> 00:14:24,860 Ramsey mengirim perintah kepada para imun 279 00:14:24,885 --> 00:14:26,374 ke seberang Florida. 280 00:14:26,399 --> 00:14:29,400 Itu berarti sebuah telepon setiap 90 yard sepanjang 300 mil? 281 00:14:29,402 --> 00:14:31,486 Aku tidak yakin bagaimana mereka melakukannya, pak. 282 00:14:31,538 --> 00:14:33,621 Itu menjelaskan bagaimana mereka menyebarkan pesan. 283 00:14:33,657 --> 00:14:35,790 Mereka membangun jaringan. 284 00:14:57,159 --> 00:14:59,109 Aku mengerti mereka memanggilmu "Flea." 285 00:14:59,134 --> 00:15:01,892 X.O. ku bilang kau yang paling pintar. 286 00:15:01,917 --> 00:15:04,334 Ya. Aku tahu hal-hal. 287 00:15:04,575 --> 00:15:06,107 Kau mau negosiasi dengan seseorang 288 00:15:06,132 --> 00:15:07,248 yang bisa membuat keputusan tepat. 289 00:15:07,273 --> 00:15:10,191 Ya. Kau sang Kapten? 290 00:15:10,216 --> 00:15:14,059 Benar. Dan ini sang Presiden. 291 00:15:15,492 --> 00:15:18,526 Jeff Michener. Rasanya aku pernah melihatmu. 292 00:15:18,551 --> 00:15:19,884 - Pernahkah kita bertemu? - Tidak. 293 00:15:19,909 --> 00:15:21,625 Tapi aku melihat rekaman-rekamannya. 294 00:15:21,650 --> 00:15:23,233 Oh. 295 00:15:24,746 --> 00:15:27,023 Mari bicara tentang rekaman itu 296 00:15:27,048 --> 00:15:29,210 dan telepon yang kalian gunakan untuk mengirim pesan. 297 00:15:29,235 --> 00:15:30,818 Yang itu punyamu, kan? 298 00:15:30,843 --> 00:15:33,009 Hei, bung. Aku tidak mau cari masalah. 299 00:15:33,034 --> 00:15:34,728 Kau membunuh seorang anak-anak, Flea. 300 00:15:34,760 --> 00:15:36,645 Kau sudah dalam masalah. 301 00:15:36,670 --> 00:15:38,616 Tidak, itu bukan salahku. I-i-itu semua salah Billy. 302 00:15:38,641 --> 00:15:39,973 Kau menyangkalnya. 303 00:15:39,998 --> 00:15:41,497 Tapi kuberitahu kau, itu bukan salahku. 304 00:15:41,565 --> 00:15:43,731 Aku tidak mau melakukan apapun padanya. 305 00:15:43,756 --> 00:15:44,861 Tidak saat pertama. 306 00:15:44,886 --> 00:15:47,801 Tapi aku sudah hidup diluar sana terlalu lama. 307 00:15:47,826 --> 00:15:49,158 Dan hal-hal yang ku lihat... 308 00:15:49,183 --> 00:15:50,744 Membuatku berpikir bahwa mungkin virus ini 309 00:15:50,769 --> 00:15:52,019 bukanlah hal terburuk yang muncul. 310 00:15:52,071 --> 00:15:53,487 Flea... 311 00:15:54,168 --> 00:15:56,440 Aku tidak perlu memberitahumu konsekuensi 312 00:15:56,492 --> 00:15:59,359 dari membunuh anak-anak di negara ini, tapi kau sedang beruntung. 313 00:15:59,388 --> 00:16:02,222 Sebagai presiden, aku punya wewenang untuk mengampuni secara resmi. 314 00:16:02,377 --> 00:16:05,495 Kau beritahu aku cara kode di teleponmu bekerja, 315 00:16:05,520 --> 00:16:08,201 mungkin kita bisa memikirkan sesuatu. 316 00:16:11,115 --> 00:16:14,101 Sejujurnya, ini mulai konyol. 317 00:16:14,126 --> 00:16:17,177 Hmm. Yah, kau sudah cukup lama disini untuk tahu bahwa 318 00:16:17,212 --> 00:16:18,628 semua yang kami lakukan ada prosedurnya. 319 00:16:18,688 --> 00:16:21,522 Jika kami diserang, kami menghubungi Pusat Kendali. 320 00:16:21,550 --> 00:16:24,518 Jika kami menabrak gunung es, kami mengatur Kondisi Zebra. 321 00:16:24,553 --> 00:16:26,123 Dan jika ada yang mati di atas kapal, 322 00:16:26,148 --> 00:16:28,098 kami lakukan OPREP diikuti dengan penyelidikan. 323 00:16:28,123 --> 00:16:30,271 Ya, tapi aku sudah bicara dengan Komandan Garnett. 324 00:16:30,296 --> 00:16:32,847 Ya. Dia mengirimkannya padaku sebelum istirahat. 325 00:16:32,872 --> 00:16:34,338 Protokol. 326 00:16:35,146 --> 00:16:38,372 Jadi, kapten tahu tentang ini? 327 00:16:38,617 --> 00:16:40,234 Dia yang memerintahkannya. 328 00:16:40,259 --> 00:16:42,759 Yah, kalau begitu, aku mau bicara dengan dia. 329 00:16:42,931 --> 00:16:45,481 Kapten tidak diizinkan untuk bicara dengan bahan saksi 330 00:16:45,506 --> 00:16:47,089 selama penyelidikan yang berlangsung. 331 00:16:47,114 --> 00:16:48,781 Juga protokol. 332 00:16:48,961 --> 00:16:52,212 Dengar, Mike, aku mendengar semua perkataanmu. 333 00:16:52,247 --> 00:16:54,214 Sungguh. 334 00:16:54,249 --> 00:16:56,357 Tapi aku sedang di ambang sebuah terobosan besar. 335 00:16:56,382 --> 00:16:57,888 Dan setiap menit yang ku sia-siakan... 336 00:16:57,913 --> 00:17:00,387 Aku juga mendengarkan Anda, Dr. Scott. 337 00:17:01,283 --> 00:17:03,901 Bagaimanapun, aku harus melakukan ini. 338 00:17:03,926 --> 00:17:07,260 Semakin Anda membantah, semakin lama ini akan berjalan, jadi... 339 00:17:07,285 --> 00:17:11,788 Beritahu aku kembali, kapan pertama kali Anda 340 00:17:11,813 --> 00:17:15,788 melihat Niels dalam kondisi terburuk? 341 00:17:17,783 --> 00:17:21,084 Pak, kami menemukan sebuah kantong infus di tempat sampah. 342 00:17:21,109 --> 00:17:22,478 Masih ada darah di selangnya 343 00:17:22,503 --> 00:17:24,234 dari saat ketika Niels melepaskannya dari tangan. 344 00:17:24,259 --> 00:17:25,195 Dan? 345 00:17:25,220 --> 00:17:26,719 Semua kantong yang ada di pangkalan medis 346 00:17:26,744 --> 00:17:28,703 harus memiliki nama pasien, perawatan, 347 00:17:28,728 --> 00:17:30,205 dan tanda tangan Dok Rios. 348 00:17:30,230 --> 00:17:31,680 Yang ini tidak. 349 00:17:31,705 --> 00:17:33,872 Jadi hasil kita tidak lebih baik dari kemarin. 350 00:17:33,897 --> 00:17:35,397 Aku sudah memeriksa Dr. Milowsky. 351 00:17:35,422 --> 00:17:37,101 Dia telah diluar lab selama enam jam 352 00:17:37,133 --> 00:17:39,359 dan telah terlihat di mes saat menjelang kematian itu, 353 00:17:39,384 --> 00:17:41,935 itulah kenapa ku tanya dia semua hal tentang kantong infus. 354 00:17:41,960 --> 00:17:43,927 Itu masih menyisakan tiga orang 355 00:17:43,952 --> 00:17:46,419 dengan arti, motif, dan kesempatan. 356 00:17:46,444 --> 00:17:48,411 Tuhan tahu mereka punya motif. 357 00:17:49,886 --> 00:17:52,217 Tapi, masih aneh untuk berpikir bahwa... 358 00:17:52,242 --> 00:17:55,345 Pak, menurut Miller dan O'Connor, 359 00:17:55,370 --> 00:17:57,453 Dr. Scott mendapat kantongnya dari Bertrise, 360 00:17:57,478 --> 00:17:59,644 keluar untuk membuang sampah medis, 361 00:17:59,669 --> 00:18:01,836 lalu mengganti kantong infusnya. 362 00:18:02,823 --> 00:18:06,125 Dan kau pikir kantong yang dibuat Rios ada dalam tempat sampah itu, 363 00:18:06,150 --> 00:18:08,117 bahwa dia memberi Niels kantong lain? 364 00:18:08,142 --> 00:18:09,406 Belum ada cara membuktikannya. 365 00:18:09,431 --> 00:18:11,351 Kantong aslinya pasti sudah di dasar laut. 366 00:18:11,376 --> 00:18:13,062 Beritahu aku secepatnya saat hasil dari 367 00:18:13,095 --> 00:18:14,428 tes infusnya keluar. 368 00:18:14,453 --> 00:18:15,953 Baik, pak. 369 00:18:15,978 --> 00:18:18,061 Tn. Presiden. 370 00:18:21,552 --> 00:18:24,601 Aku mendapat perasaan kau tidak perlu mendengar hasilnya. 371 00:18:24,626 --> 00:18:28,898 Tidak, pak. Kurasa tidak. 372 00:18:34,043 --> 00:18:36,499 Milowsky, apa kau melihat... 373 00:18:41,154 --> 00:18:43,976 Apa yang kau lakukan dengan komputerku? 374 00:18:52,112 --> 00:18:54,812 Dan apa, tepatnya, yang sangat membuatmu tertarik? 375 00:18:54,837 --> 00:18:59,339 Itu adalah sampel DNA Niels dengan luka, 376 00:18:59,374 --> 00:19:00,500 yang hanya mungkin terjadi 377 00:19:00,525 --> 00:19:04,437 jika gen nya secara harfiah dirobek dari virus. 378 00:19:04,630 --> 00:19:07,597 Apa kau memasukkan gunting DNA kedalam pembuluh darah, 379 00:19:07,633 --> 00:19:10,599 yang mencegah dia melindungi diri dari virus? 380 00:19:10,913 --> 00:19:14,748 Ada banyak penjelasan dari apa yang kau lihat disini. 381 00:19:14,773 --> 00:19:16,890 Kau tahu sepenuhnya bahwa aku tidak bisa menemukan tanda apapun 382 00:19:16,915 --> 00:19:19,272 dari koktail mematikan dalam kantong infus itu. 383 00:19:19,297 --> 00:19:24,117 Astaga, dokter. Kau membuat kita semua dicurigai. 384 00:19:24,743 --> 00:19:28,962 Aku sedang dalam perintah tegas agar tidak berkomunikasi denganmu. 385 00:19:28,987 --> 00:19:32,455 Bisakah kau ambil komputermu dan pergi? 386 00:19:39,946 --> 00:19:41,479 Kau tahu, bahkan tanpa bukti ini, 387 00:19:41,504 --> 00:19:45,206 semua tuduhan mengarah padamu. 388 00:19:48,118 --> 00:19:53,705 Jadi... jika kau berencana melakukan apapun yang kau pikirkan, 389 00:19:53,884 --> 00:19:56,468 Ku sarankan cepat lakukan, 390 00:19:56,493 --> 00:19:58,864 sebelum mereka melarangmu mendekati lab. 391 00:20:07,583 --> 00:20:10,275 Bahan bakar sebanyak 85%. Air bersih sebanyak 92%. 392 00:20:10,300 --> 00:20:12,500 Catatan operasional siap untuk peninjauan Anda. 393 00:21:17,279 --> 00:21:18,611 Bapa yang maha pengampun, 394 00:21:18,663 --> 00:21:22,075 kami memohon pada kehendak-Mu 395 00:21:22,100 --> 00:21:26,959 dan meminta pada-Mu agar mengantar jiwa teman kami 396 00:21:26,984 --> 00:21:29,622 dengan aman ke kerajaan-Mu. 397 00:21:29,826 --> 00:21:32,724 Dia bersama-Mu sekarang, Tuhan. 398 00:21:32,773 --> 00:21:36,379 Aku tahu semuanya tidak masuk bagimu, Rachel. 399 00:21:38,983 --> 00:21:41,343 Dan aku tahu kau marah. 400 00:21:42,452 --> 00:21:45,347 Gunakan amarah itu untuk mengubah hal, 401 00:21:45,372 --> 00:21:48,752 untuk memperjuangkan yang kau yakini. 402 00:22:02,977 --> 00:22:05,812 Hei. 403 00:22:05,837 --> 00:22:07,069 Tex. 404 00:22:07,428 --> 00:22:09,928 Kita semakin dekat dengan kemajuan, 405 00:22:09,971 --> 00:22:11,747 jadi apa kau mau ku ambilkan 406 00:22:11,772 --> 00:22:13,311 segelas koktail? 407 00:22:13,336 --> 00:22:15,211 Kebanyakan orang menjauhi diriku 408 00:22:15,236 --> 00:22:17,236 sejak penyelidikan ini berlangsung. 409 00:22:17,238 --> 00:22:19,912 Yah, ini situasi sulit, 410 00:22:20,279 --> 00:22:23,864 menjadi, di satu pihak, orang paling populer di kapal, 411 00:22:23,889 --> 00:22:26,639 dan, di pihak lain, yang paling berbahaya. 412 00:22:26,883 --> 00:22:29,633 Klarifikasi yang menghibur. 413 00:22:36,090 --> 00:22:38,891 Kau baik saja? 414 00:22:41,032 --> 00:22:42,391 Ya. 415 00:22:44,014 --> 00:22:45,848 Kau tidak akan mengajukan pertanyaan 416 00:22:45,900 --> 00:22:48,173 yang sepertinya ada dalam pikiran semua orang? 417 00:22:53,504 --> 00:22:55,504 Aku tidak tahu banyak. 418 00:22:55,586 --> 00:22:57,419 Tapi aku tahu ini. 419 00:22:57,814 --> 00:23:00,357 Tidak akan ada disini... 420 00:23:00,382 --> 00:23:03,767 Tidak ada yang akan berada di kapal ini jika bukan karena kau. 421 00:23:04,461 --> 00:23:06,344 Jadi, aku? 422 00:23:06,369 --> 00:23:09,336 Aku tidak akan mengubah pandanganku terhadapmu. 423 00:23:12,838 --> 00:23:15,789 Oh, kau gadis yang buas. 424 00:23:15,833 --> 00:23:18,334 Itulah kenapa kita semua masih hidup. 425 00:23:25,523 --> 00:23:28,473 Hei, kawan-kawan. Itu menakjubkan. 426 00:23:30,667 --> 00:23:32,240 Hei, terberkati lah kalian. 427 00:23:34,114 --> 00:23:35,639 Ini dia, bung. 428 00:23:35,733 --> 00:23:38,567 Apa yang kau bilang ke orang? 429 00:23:38,619 --> 00:23:40,235 Aku tidak bilang apapun. 430 00:23:40,287 --> 00:23:41,742 Ini dia. 431 00:23:42,323 --> 00:23:46,124 Pak, dari apa yang Miller dan O'Connor laporkan, 432 00:23:46,160 --> 00:23:48,243 para kru tidak hanya mencurigai Niels dibunuh, 433 00:23:48,295 --> 00:23:51,129 mereka juga percaya pemimpin senior memaafkannya 434 00:23:51,154 --> 00:23:53,571 atau bahkan memerintahkannya. 435 00:24:11,451 --> 00:24:13,067 Tolong lanjutkan. 436 00:24:13,092 --> 00:24:15,664 Pak, petugas dek mengirim penghormatannya 437 00:24:15,689 --> 00:24:17,823 dan melaporkan menjelangnya jam 12.00. 438 00:24:17,858 --> 00:24:19,942 Semua pencatat waktu telah di cocokkan dan bandingkan, 439 00:24:19,994 --> 00:24:22,494 dan dia meminta izin untuk melakukan delapan dentaman bel pada waktunya. 440 00:24:22,529 --> 00:24:24,947 Izin diberikan. Terima kasih, O'Connor. 441 00:24:33,999 --> 00:24:39,303 Kru butuh izinmu untuk memberitahukan jam berapa saat ini? 442 00:24:39,328 --> 00:24:42,003 Itu tradisi, satu dari banyak hal 443 00:24:42,028 --> 00:24:43,189 yang menjaga kapal ini berjalan dengan aman 444 00:24:43,214 --> 00:24:46,749 dan menjaga disiplin dan kepatuhan yang baik. 445 00:24:48,466 --> 00:24:50,082 Kau memanggil aku. 446 00:24:50,107 --> 00:24:53,012 Aku berharap untuk mendengar perkembanganmu. 447 00:24:56,697 --> 00:24:59,286 Yah, aku punya rencana baru. 448 00:25:01,235 --> 00:25:04,569 Aku telah bisa mengisolasi mutasi di paru-paru Niels 449 00:25:04,622 --> 00:25:07,678 yang membuat dia sangat mudah menularkan. 450 00:25:07,774 --> 00:25:11,192 Dan aku memperkenalkannya dengan vaksinku. 451 00:25:13,580 --> 00:25:16,081 Aku menginjeksi diriku dengan vaksinnya sejam lalu, 452 00:25:16,133 --> 00:25:20,272 dan kemudian aku bernapas dekat tikus yang terinfeksi virus, 453 00:25:20,313 --> 00:25:22,781 cara yang sama Niels lakukan dengan bernapas dekat orang 454 00:25:22,806 --> 00:25:24,772 sebagai cara membunuh mereka. 455 00:25:26,391 --> 00:25:29,642 Jika ini bekerja, jika tikusnya bertahan, 456 00:25:29,667 --> 00:25:33,886 dalam hasil... Aku akan mampu mengembuskan penawar pada orang. 457 00:25:33,911 --> 00:25:36,494 Dan begitu juga orang lain yang kuberikan terobosan baru ini, 458 00:25:36,519 --> 00:25:39,748 yang berarti bahwa kita tidak lagi butuh laboratorium, 459 00:25:39,773 --> 00:25:43,108 bahkan infrastruktur, atau pesawat. 460 00:25:43,160 --> 00:25:46,194 Semua masalah kita akan terselesaikan. 461 00:25:46,246 --> 00:25:48,280 Kecuali satu. 462 00:25:55,274 --> 00:25:57,641 Apa kau yang melakukannya? 463 00:25:58,044 --> 00:26:00,712 Oh, Tuhan. 464 00:26:00,737 --> 00:26:02,532 Apa kau sungguh menanyakan ini? 465 00:26:02,557 --> 00:26:04,507 Itulah yang kutanyakan padamu. 466 00:26:03,092 --> 00:26:04,903 Pria yang membunuh 5 miliar orang, 467 00:26:04,928 --> 00:26:06,961 termasuk istrimu dan sebagian besar keluarga kru mu, 468 00:26:06,986 --> 00:26:07,888 sudah mati. 469 00:26:07,913 --> 00:26:09,549 Dan sekarang paru-parunya akan digunakan 470 00:26:09,574 --> 00:26:11,372 untuk menyelamatkan sisa dari orang yang ada di planet ini... 471 00:26:11,397 --> 00:26:13,364 - Sialan, Rachel! - Ya, aku melakukannya! 472 00:26:13,523 --> 00:26:15,023 Dan akan kulakukan lagi. 473 00:26:15,048 --> 00:26:17,082 Aku melihatmu setengah jam sebelum aku meninggalkan kapal. 474 00:26:17,107 --> 00:26:19,236 - Kau bilang kau sedang di ambang suatu penerobosan. - Memang! 475 00:26:19,261 --> 00:26:21,248 Tapi kau tidak memberitahuku bahwa akan membunuh Niels dalam prosesnya. 476 00:26:21,273 --> 00:26:24,553 Aku berusaha agar kau tidak menumpahkan darah ditanganmu. 477 00:26:24,578 --> 00:26:26,900 Aku sudah menumpahkan darah ditanganku. 478 00:26:26,925 --> 00:26:29,843 Kau yang menyimpannya disana. 479 00:26:41,482 --> 00:26:44,779 Apa kau tahu caraku melakukannya, Rachel? 480 00:26:45,682 --> 00:26:48,183 Bagaimana aku menjaga kru ini tetap bersatu 481 00:26:48,208 --> 00:26:53,178 setelah mereka membahayakan diri dan kehilangan begitu banyak? 482 00:26:53,560 --> 00:26:57,678 Apa kau tahu bagaimana aku bisa meminta mereka agar ikut lebih jauh bersamaku, 483 00:26:57,703 --> 00:27:00,320 tanpa tahu apa mereka akan bertahan? 484 00:27:00,490 --> 00:27:05,770 Semua hal yang kita lakukan, setiap ritual yang anut, 485 00:27:05,795 --> 00:27:09,268 mengingatkan bahwa kita belum kehilangan siapa diri kita. 486 00:27:09,293 --> 00:27:12,652 Itu mengingatkan bahwa semua yang kita lakukan penting... 487 00:27:12,677 --> 00:27:14,889 Setiap pilihan, setiap tindakan. 488 00:27:14,914 --> 00:27:18,449 Jadi kode etik lebih penting dari pada melakukan apa yang benar? 489 00:27:18,474 --> 00:27:20,807 Bukan kau yang menentukan mana yang benar! 490 00:27:20,870 --> 00:27:24,268 Itulah kenapa kita punya kode etik. 491 00:27:25,658 --> 00:27:30,869 Aku melihat kedalam mata monster 492 00:27:30,894 --> 00:27:34,612 yang mengambil segalanya yang ku sayangi. 493 00:27:35,214 --> 00:27:39,299 Dan aku berpikir, "Aku akan mengambil paru-paru 494 00:27:39,332 --> 00:27:42,252 si pria yang hampir menghancurkan peradaban manusia, 495 00:27:42,277 --> 00:27:45,728 dan aku akan menggunakan paru-parunya untuk menyelamatkan. 496 00:27:47,149 --> 00:27:49,983 Aku tidak perlu membunuhnya untuk melakukan terobosan. 497 00:27:50,076 --> 00:27:53,210 Aku bisa mendapat apa yang ku butuhkan dan menyisihkan nyawanya. 498 00:27:53,235 --> 00:27:59,251 Tapi seperti yang ku saksikan... Yang virus itu lakukan padanya 499 00:27:59,276 --> 00:28:02,851 apa yang dilakukannya terhadap banyak orang, 500 00:28:03,409 --> 00:28:09,150 saat saksikan tarikan napas beracun terakhir meninggalkan tubuhnya, 501 00:28:10,809 --> 00:28:17,917 yang bisa ku pikirkan hanya... bahwa dia mati terlalu cepat. 502 00:28:30,322 --> 00:28:33,273 Sudah siang. 503 00:28:52,577 --> 00:28:54,277 Kita dapat pengakuannya. 504 00:28:54,302 --> 00:28:55,953 Dan dia sudah ditahan di pusat. 505 00:28:55,978 --> 00:28:57,109 Aku sudah menginformasikan para petugas. 506 00:28:57,134 --> 00:28:58,695 Kepala Utama telah memberi penjelasan kepada kru. 507 00:28:58,720 --> 00:29:00,587 Bagaimana perasaan warga kapal? 508 00:29:00,612 --> 00:29:04,407 Yah, dia lah yang menemukan penawarnya. 509 00:29:04,555 --> 00:29:06,445 Dan jika apa yang dia katakan benar, 510 00:29:06,470 --> 00:29:09,814 penawar itu bisa menular lewat udara, 511 00:29:09,949 --> 00:29:11,781 itu akan menjadi mukjizat. 512 00:29:11,806 --> 00:29:13,973 Jadi para kru menginginkan kelonggaran. 513 00:29:13,998 --> 00:29:16,114 Tidak semua, tapi sebagian besar. 514 00:29:16,139 --> 00:29:17,722 Perasaan sedang berkecamuk. 515 00:29:17,747 --> 00:29:18,804 Aku tidak perlu memberitahu 516 00:29:18,829 --> 00:29:20,574 bahwa tidak menyenangkan mengambil keputusan yang tidak populer, 517 00:29:20,599 --> 00:29:23,465 bahkan jika itu keputusan yang benar. 518 00:29:23,490 --> 00:29:27,664 Jadi, apa yang akan kau lakukan padanya? 519 00:29:28,789 --> 00:29:31,940 Aku belum memutuskan. 520 00:29:35,629 --> 00:29:37,746 Itu pemandangan yang menakjubkan. 521 00:29:37,771 --> 00:29:40,882 Tentu. 522 00:29:43,675 --> 00:29:45,914 Pak, Tim Kobra sudah keluar menuju poin tujuan, 523 00:29:45,939 --> 00:29:48,072 memindai garis pantai untuk mencari komunikasi Bluetooth. 524 00:29:48,097 --> 00:29:50,695 Sejauh ini, semuanya aman. Tidak ada tanda aktivitas para imun. 525 00:29:50,720 --> 00:29:53,388 Itu tanda yang baik. 526 00:29:55,890 --> 00:29:58,107 POTUS di bridge! 527 00:29:58,658 --> 00:30:01,542 Armada New Orleans sudah masuk dalam penglihatan, pak. 528 00:30:03,033 --> 00:30:06,234 Kerja bagus, pak. 529 00:30:14,689 --> 00:30:16,438 Bertahanlah, kawan-kawan! 530 00:30:16,463 --> 00:30:19,047 Benda ini mulai berkicau. 531 00:30:19,072 --> 00:30:21,072 Sesuatu tersambung. 532 00:30:21,097 --> 00:30:22,255 Apa katanya? 533 00:30:22,280 --> 00:30:25,307 - Sekarang, bertahanlah. Kita punya perjanjian. - Aku turun dari perahu ini. 534 00:30:25,332 --> 00:30:27,955 Kau de-kode pesan itu, atau kau akan ku lempar dari perahu. 535 00:30:27,981 --> 00:30:29,120 Hei, kita punya perjanjian. 536 00:30:29,145 --> 00:30:31,736 Lakukan, Sialan, atau aku bersumpah kami akan melemparmu dari perahu. 537 00:30:31,769 --> 00:30:33,972 Cepat, lakukan. Cepatlah. 538 00:30:33,996 --> 00:30:37,081 Hei, ini telepon model lama. Tulisannya kecil. 539 00:30:39,135 --> 00:30:42,297 Sekarang tekan tombol "tebak." Oke, itu dia. 540 00:30:42,322 --> 00:30:44,878 Katanya, "mereka disini." 541 00:30:44,903 --> 00:30:47,085 Itu terdengar seperti perintah untuk bertindak. 542 00:30:47,110 --> 00:30:48,823 Nathan James, ini Tim Kobra. 543 00:30:48,848 --> 00:30:51,313 Meminta agar semuanya berhenti. Kami baru saja menangkap sinyal. 544 00:30:51,338 --> 00:30:54,165 Kuulangi, aku meminta agar kalian tidak terus maju 545 00:30:54,200 --> 00:30:54,949 untuk saat ini. 546 00:30:54,974 --> 00:30:56,140 Mereka tahu kita disini. 547 00:30:56,165 --> 00:30:57,971 - O.O.D., semuanya berhenti. - O.O.D., baik. 548 00:30:57,996 --> 00:30:58,862 Kemudi, hentikan semuanya. 549 00:30:58,887 --> 00:31:00,237 CIC, ini X.O. 550 00:31:00,262 --> 00:31:01,806 Ada sesuatu di sonar? Ada pergerakan? 551 00:31:01,831 --> 00:31:02,799 Kami mendapat banyak suara 552 00:31:02,824 --> 00:31:04,174 dari kapal-kapal yang ditambatkan di flottila. 553 00:31:04,199 --> 00:31:06,635 - Aku mau S.C.A.T. dan mengamati buritan dan depan kapal. - Baik, pak. 554 00:31:06,660 --> 00:31:09,494 - Gator, pindai radar 360 derajat. - Baik, pak. 555 00:31:09,519 --> 00:31:12,654 Siapkan semua senjata. Sonar? 556 00:31:12,679 --> 00:31:16,514 Itu suara generator mesin, musik, dan suara mekanis. 557 00:31:16,539 --> 00:31:18,643 Hanya beberapa kebisingan. Aku... 558 00:31:20,418 --> 00:31:22,293 Ledakan! 559 00:31:32,341 --> 00:31:33,641 Tuhan, tidak. 560 00:31:32,848 --> 00:31:34,347 Atur Pusat Kendali! 561 00:31:34,372 --> 00:31:36,851 Pusat Kendali, Pusat Kendali. 562 00:31:36,876 --> 00:31:38,648 Semuanya, bersiap tempur. 563 00:31:38,673 --> 00:31:39,929 Rute ke Pusat Kendali 564 00:31:39,955 --> 00:31:41,289 ada di atas dan depan bagian samping kapal, 565 00:31:41,314 --> 00:31:43,031 bawah dan buritan ke sisi pangkalan. 566 00:31:46,902 --> 00:31:49,339 T.A.O., apa targetnya? Dimana mereka? 567 00:31:49,364 --> 00:31:50,946 Aku tidak tahu, pak. 568 00:31:50,971 --> 00:31:53,529 Kita mendapat... Aku tidak tahu. Terlalu banyak kebisingan. 569 00:31:53,554 --> 00:31:55,136 Efek hidrofon, ujung pelabuhan! 570 00:31:55,161 --> 00:31:56,732 Torpedo mendekat, bantalan 1-9-0. 571 00:31:56,757 --> 00:31:58,822 Bridge, Tango Darurat, bantalan 1-9-0. 572 00:31:58,847 --> 00:31:59,662 8,000 yard. 573 00:31:59,687 --> 00:32:01,895 Belok tajam ke kiri. Semuanya menuju sayap tiga. 574 00:32:01,920 --> 00:32:03,801 7,000 yard, bantalan 1-8-9. 575 00:32:03,826 --> 00:32:05,802 Kemudi, belok tajam ke kiri, menuju sayap tiga. 576 00:32:05,827 --> 00:32:07,482 - Siapkan tindakan balasan. - Baik, pak. 577 00:32:07,507 --> 00:32:10,247 Pengamat siapkan A.S.W. tindakan balasan giliran selanjutnya. 578 00:32:12,804 --> 00:32:16,200 A.D.C. dalam air, bagian samping kapal. 579 00:32:20,436 --> 00:32:23,591 Torpedo 4,000 yard menuju arah tabrakan, dua menit. 580 00:32:23,616 --> 00:32:25,199 Kapal selamnya disana. Ia di medan reruntuhan saat ini. 581 00:32:25,224 --> 00:32:26,583 Mereka bersembunyi dibawah perahu-perahu, 582 00:32:26,608 --> 00:32:28,810 menggunakan kebisingan untuk menyembunyikan posisi. 583 00:32:28,835 --> 00:32:30,947 Jika kita menembakkan torpedo ke bawah garis itu, 584 00:32:30,972 --> 00:32:32,818 itu bisa membunuh penyintas apapun. 585 00:32:32,843 --> 00:32:35,013 Kita tidak bisa menembak ke laut yang penuh dengan warga. 586 00:32:35,038 --> 00:32:36,802 Torpedo kedua mendekat, bantalan yang sama. 587 00:32:36,827 --> 00:32:39,169 - Torpedo pertama, 3,000 yard. - Putar arah. 588 00:32:39,194 --> 00:32:40,552 Kemudi, putar arah. 589 00:32:40,577 --> 00:32:43,784 A.D.C. dalam air, sisi pangkalan. 590 00:32:45,813 --> 00:32:48,037 Sekarang tiga, sekarang empat torpedo mendekat. 591 00:32:48,062 --> 00:32:49,669 Satu menit sebelum tabrakan. 592 00:32:49,694 --> 00:32:52,166 Arah yang disarankan 0-3-0 kembali menuju laut lepas. 593 00:32:52,191 --> 00:32:53,524 Negatif. Kita tidak akan berhasil. 594 00:32:53,549 --> 00:32:56,013 Pertahankan arah 2-0-0. Kita akan lewat kanal. 595 00:32:56,038 --> 00:32:59,052 Kemudi, belok standar ke kiri, pertahankan arah 2-0-0. 596 00:32:59,077 --> 00:33:00,109 Bawa kita keluar dari sini! 597 00:33:01,394 --> 00:33:03,444 - Menyarankan menggunakan NIXIE, nyonya. - Tidak ada waktu. 598 00:33:03,469 --> 00:33:04,518 500 yard! 599 00:33:04,543 --> 00:33:06,292 400 yard! 600 00:33:06,317 --> 00:33:08,943 Kita tidak akan bisa lolos dari spearfish. Kita harus mengalihkannya. 601 00:33:08,968 --> 00:33:10,628 Menyarankan menembak 5-inch ke jalur mereka 602 00:33:10,653 --> 00:33:12,810 untuk membuat pengalihan suara, membelokkan torpedonya. 603 00:33:12,835 --> 00:33:14,084 Mari beri mereka lebih dari itu. 604 00:33:14,109 --> 00:33:16,109 Siapkan 5-inch, CIWS, semua senjata 605 00:33:16,134 --> 00:33:17,591 dan sekam sisi-pangkalan. 606 00:33:17,616 --> 00:33:18,849 Kita akan berikan mereka tembakan serentak. 607 00:33:18,874 --> 00:33:20,882 Baik, pak. 608 00:33:21,166 --> 00:33:24,350 Dalam aba-abaku, belok tajam ke kanan. 609 00:33:24,375 --> 00:33:27,426 Torpedo pertama, 200 yard. - 30 detik sebelum tabrakan. 610 00:33:27,451 --> 00:33:30,013 Sekarang! Belok tajam ke kanan! 611 00:33:30,038 --> 00:33:33,099 Tindakan permukaan ke pangkalan, tembakkan 10 round sejauh 2 mil. 612 00:33:33,124 --> 00:33:35,041 Semua senjata dan sekam pada 1-9-5. 613 00:33:35,066 --> 00:33:37,194 Tembak! Tembak! 614 00:33:42,598 --> 00:33:45,563 Itu bekerja. T.A.O., tahan tembakan. 615 00:33:45,588 --> 00:33:47,363 Menahan tembakan, baik. 616 00:33:47,388 --> 00:33:51,162 Tindakan balasan berhasil. Tidak ada kerusakan. 617 00:33:53,378 --> 00:33:55,255 Torpedo terakhir telah kembali bekerja! 618 00:33:55,280 --> 00:33:57,114 Bersiap untuk tabrakan, sisi pangkalan! 619 00:34:05,739 --> 00:34:07,322 Kita kena! 620 00:34:20,187 --> 00:34:22,770 Pak, sentral D.C. melaporkan lambung kapal masih utuh. 621 00:34:22,795 --> 00:34:25,083 Nathan James, apa kalian dengar? 622 00:34:25,997 --> 00:34:28,414 Apa statusmu, Tim Kobra? 623 00:34:28,439 --> 00:34:30,372 Pak, aku mendapat penglihatan pada kapal yang sedang tenggelam. 624 00:34:30,397 --> 00:34:31,871 Warga dalam air. 625 00:34:31,896 --> 00:34:34,397 Meminta izin untuk mundur dan memberi bantuan kepada para penyintas. 626 00:34:34,422 --> 00:34:37,473 Lakukan yang kalian bisa. Tapi tetap waspada, ancaman masih dalam air. 627 00:34:37,498 --> 00:34:39,578 Kita tidak bisa memberi bantuan. 628 00:34:40,806 --> 00:34:44,524 Mengerti, pak. Kami akan menjaga diri. 629 00:34:44,549 --> 00:34:46,020 Dasar orang-orang terkutuk. 630 00:34:46,045 --> 00:34:47,582 Aku tidak tahu! 631 00:34:47,607 --> 00:34:49,840 Aku sumpah, bung. Aku tidak tahu. 632 00:34:51,952 --> 00:34:53,869 Kapten, kita tidak bisa melihat. Sonar mati. 633 00:34:53,894 --> 00:34:56,812 Mengerti. Beritahu pusat mesin. Suruh mereka perbaiki. 634 00:34:57,034 --> 00:34:59,260 Pak, kita memasuki "pass a loutre," 635 00:34:59,285 --> 00:35:00,675 diluar jangkauan kapal selam. 636 00:35:00,727 --> 00:35:03,645 Meminta izin untuk mengirim perintah, pak. 637 00:35:03,680 --> 00:35:05,430 Izin diberikan. 638 00:35:05,482 --> 00:35:08,650 Orang-orang sekarat diluar sana, tenggelam, terbakar sampai mati. 639 00:35:08,685 --> 00:35:11,167 Tim RECON (penyelamat) kami akan melakukan sebisanya. 640 00:35:11,192 --> 00:35:14,413 Tapi kita tidak bisa kembali, tidak dengan Ramsey diluar sana. 641 00:35:15,918 --> 00:35:19,137 Pak, kita sedang dipanggil dari WQC2. 642 00:35:36,448 --> 00:35:38,448 Ini kapten Chandler. 643 00:35:38,473 --> 00:35:42,058 Halo, Tommy. Sudah menyerah dari pelayanan rahasia? 644 00:35:42,083 --> 00:35:45,584 Kuharap kau menikmati kembang apinya. 645 00:35:45,609 --> 00:35:48,119 Anak buahku bekerja keras menyiapkannya. 646 00:35:48,377 --> 00:35:51,879 Kau baru saja membunuh 10,000 orang. 647 00:35:51,904 --> 00:35:54,189 Berhenti sembunyi dibalik warga. 648 00:35:54,214 --> 00:35:56,768 Kau mau bertarung? Keluarlah dan bertarung. 649 00:35:56,793 --> 00:35:58,793 Ayo. Kau melawan aku. 650 00:35:58,818 --> 00:36:00,818 Oh, tidak hanya aku, kapten. 651 00:36:00,843 --> 00:36:06,013 Kau lihat, jumlah musuhmu akan bertambah banyak. 652 00:36:07,729 --> 00:36:11,112 Seseorang sedang mengakses telepon para imun secara manual. 653 00:36:12,685 --> 00:36:15,746 Itu berpasangan dengan punyaku. 654 00:36:15,771 --> 00:36:19,072 Tunjukkan di layar. 655 00:36:19,097 --> 00:36:21,848 Apa-apaan itu? 656 00:36:22,690 --> 00:36:25,691 Hei, cepat, ambil gambarannya. 657 00:36:25,716 --> 00:36:28,307 Itu sebuah kapal Navy, berputar. 658 00:36:37,872 --> 00:36:40,118 Rekamannya telah di edit, pak. 659 00:36:40,143 --> 00:36:41,642 Anda bisa lihat potongannya disini. 660 00:36:41,678 --> 00:36:43,511 Mereka memutar balik alur peristiwanya 661 00:36:43,536 --> 00:36:45,369 agar kelihatan seperti kita yang menembak duluan. 662 00:36:45,394 --> 00:36:47,278 Dan kemudian flotilla meledak. 663 00:36:47,360 --> 00:36:50,745 Seseorang sedang dalam masalah besar karena membuat kita kelihatan bersalah. 664 00:36:50,770 --> 00:36:53,437 Jangkauan teleponnya adalah 90 yard. 665 00:36:53,489 --> 00:36:56,190 Dan tetap saja, bagaimanapun, kita mendapat rekaman ini 666 00:36:56,242 --> 00:36:57,459 10 mil dari pantai. 667 00:36:57,484 --> 00:36:59,067 Siapapun yang melakukan ini adalah orang yang ahli 668 00:36:59,092 --> 00:37:00,755 dalam komunikasi dan hal komputer. 669 00:37:00,780 --> 00:37:02,663 Mereka meretas kedalam sistem siaga-darurat, 670 00:37:02,699 --> 00:37:04,795 dan mengatur ulang agar bisa bekerja dengan Blueooth. 671 00:37:04,820 --> 00:37:06,427 Itulah caranya dipasangkan dengan teleponku. 672 00:37:06,452 --> 00:37:08,669 Dan juga telepon lain yang bekerja di Lousiana. 673 00:37:08,705 --> 00:37:10,451 Dinilai dari data yang kita kumpulkan, 674 00:37:10,476 --> 00:37:13,343 kemungkinan sinyal ini menjangkau jauh sampai Ohio. 675 00:37:13,368 --> 00:37:16,403 Jadi sekarang seluruh negara berpikir bahwa kita orang jahat. 676 00:37:18,242 --> 00:37:20,575 Valkyrie. 677 00:37:20,633 --> 00:37:23,634 Apa ada seseorang yang kau kenal di hotel atau mana saja 678 00:37:23,636 --> 00:37:25,732 yang mungkin bisa menariknya kembali? 679 00:37:25,757 --> 00:37:28,474 Tidak. Kurasa tidak. 680 00:37:29,490 --> 00:37:31,819 Cari tahu bagaimana mereka memperkuat sinyal itu 681 00:37:31,875 --> 00:37:35,483 dan semua yang kalian bisa cari tentang Valkyrie ini. 682 00:37:43,834 --> 00:37:46,022 Aku bahkan tidak tahu harus mulai dari mana. 683 00:38:06,455 --> 00:38:12,159 Tikusnya bertahan. Kita punya penawar yang bisa menular. 684 00:38:13,816 --> 00:38:16,066 Apa kau yakin? 685 00:38:17,557 --> 00:38:19,557 Semua orang yang sudah di vaksin 686 00:38:19,582 --> 00:38:21,632 hanya akan butuh pendorong untuk memikulnya. 687 00:38:21,657 --> 00:38:25,727 Tapi... sesudah itu, 688 00:38:25,752 --> 00:38:28,293 setelah kita sampai ke suatu kota yang padat penduduk, 689 00:38:28,318 --> 00:38:34,558 setiap tangan yang kita jabat, setiap pipi yang kita cium, 690 00:38:34,583 --> 00:38:38,718 setiap anak yang kita pegang tangannya, 691 00:38:38,483 --> 00:38:43,252 itu akan menyebar, seperti suatu deman pada umumnya. 692 00:38:46,234 --> 00:38:48,696 Itu berita bagus. 693 00:38:52,008 --> 00:38:54,850 Aku tidak akan mengharapkan 694 00:38:54,875 --> 00:38:59,762 sambutan yang antusias, tapi... 695 00:39:03,557 --> 00:39:08,026 aku baru saja menyaksikan harapan terbaik untuk awal baru 696 00:39:08,051 --> 00:39:10,685 tenggelam ke dasar laut. 697 00:39:12,991 --> 00:39:17,294 Dan sekarang seluruh negara berpikir kita adalah musuh. 698 00:39:18,391 --> 00:39:21,380 Dan tanpa Niels untuk di majukan ke hadapan dunia, 699 00:39:22,723 --> 00:39:27,080 aku tidak punya cara untuk melawan perang propaganda yang akan datang. 700 00:39:27,444 --> 00:39:34,282 Jadi maafkan aku jika tidak merasa lebih antusias. 701 00:39:38,405 --> 00:39:40,181 Maafkan aku... 702 00:39:43,149 --> 00:39:47,118 Untuk posisi yang kuberikan padamu. 703 00:40:01,814 --> 00:40:05,649 Mulai saat ini, kau akan di izinkan untuk melakukan pekerjaanmu 704 00:40:05,685 --> 00:40:08,602 dalam kapasitas apapun yang dibutuhkan. 705 00:40:08,654 --> 00:40:11,105 Setelah itu, kau akan kembali ke ruanganmu. 706 00:40:11,117 --> 00:40:16,587 Tidak ada akses ke ruang perwira, mes, bridge CIC... 707 00:40:16,612 --> 00:40:19,346 Semua tempat komunal di kapal ini. 708 00:40:19,371 --> 00:40:22,086 - Tom... - Aku belum selesai. 709 00:40:23,290 --> 00:40:26,625 Selaku komandan Navy Amerika Serikat, 710 00:40:26,650 --> 00:40:31,069 aku tidak berhak menjatuhkan hukuman padamu di lautan. 711 00:40:31,266 --> 00:40:34,233 Tapi jika kita kapan pun menemukan tempat aman untuk merapat, 712 00:40:34,258 --> 00:40:37,642 Akan kuserahkan kau kepada pihak otoritas sipil, 713 00:40:37,667 --> 00:40:40,354 dan kau akan menanggung kejahatanmu. 714 00:40:48,866 --> 00:40:51,811 Inikah yang kau inginkan? 715 00:40:52,988 --> 00:40:57,511 Ini bukan tentang apa yang ku inginkan. 716 00:41:33,084 --> 00:41:37,284 Alih bahasa : wendypondaag IDFL.me @wendypondaag