1
00:00:04,048 --> 00:00:06,664
Kami punya pengobatannya,
tapi kita harus bertindak cepat.
2
00:00:06,688 --> 00:00:09,971
Ku bilang tidak. Sekarang, kumohon, tinggalkan kami.
3
00:00:12,210 --> 00:00:15,266
Reverend Scott, malaria bisa diobati.
4
00:00:15,291 --> 00:00:16,466
Halo, Rachel.
5
00:00:16,491 --> 00:00:19,458
Jika kau tidak biarkan aku membantu,
istrimu akan mati.
6
00:00:19,483 --> 00:00:24,151
Aku punya keyakinan. Hanya Yang Maha Kuasa
memutuskan siapa hidup dan mati.
7
00:00:55,053 --> 00:00:56,709
Menara Viper, Saberhawk Satu.
8
00:00:56,734 --> 00:00:58,910
5 mil diluar landasan, mendekat.
9
00:00:58,935 --> 00:01:01,537
Saberhawk Satu, menara viper, kontak radar.
10
00:01:04,201 --> 00:01:07,601
X.O., heli dalam jangkauan.
Meminta izin mendarat.
11
00:01:07,626 --> 00:01:08,996
Kau mendapat izin mendarat, O.O.D.
12
00:01:09,021 --> 00:01:10,662
Menara H.C.O., kau punya izin mendarat.
13
00:01:12,545 --> 00:01:14,107
Nathan James, kembali.
14
00:01:14,132 --> 00:01:17,263
Saberhawk Satu, kau aman
untuk mendarat.
15
00:01:19,615 --> 00:01:22,568
Saberhawk Satu, ketinggianmu pada 20 kaki.
16
00:01:22,593 --> 00:01:24,407
Turun.
17
00:01:24,432 --> 00:01:25,932
Turun.
18
00:01:25,957 --> 00:01:29,738
Sampai di landasan. Amber Deck, Amber Deck.
19
00:01:31,366 --> 00:01:33,733
Hmm.
20
00:01:36,390 --> 00:01:40,744
Pak, Nathan James sedang dalam jalur 2-9-0 kecepatan 25 knot.
21
00:01:40,769 --> 00:01:44,487
Kapal ini sekitar 187 nautikal mil
dari New Orleans
22
00:01:44,512 --> 00:01:46,679
dan bertahan pada 80 mil diluar Guff Shore.
23
00:01:46,704 --> 00:01:48,041
Terima kasih, Gator.
24
00:01:48,066 --> 00:01:49,899
Pastikan Ray menemukan
jalannya kembali ke teman-temannya.
25
00:01:49,924 --> 00:01:51,924
- Baik, pak.
- Kau lapar?
26
00:01:51,949 --> 00:01:53,365
Kudengar mereka menyediakan pizza di mes.
27
00:01:53,390 --> 00:01:55,924
Pizza? Aku bahkan tidak
ingat bagaimana rasanya.
28
00:01:55,949 --> 00:01:58,950
- Rasanya seperti pizza.
- Jangan pergi ke zona aman.
29
00:01:58,975 --> 00:02:00,970
Dikelola oleh orang baik, tapi
tidak cukup dari mereka,
30
00:02:01,002 --> 00:02:03,786
dan mereka mulai mendengar rumor
tentang para imun.
31
00:02:03,811 --> 00:02:05,978
Tidak bisa mengambil risiko
meninggalkan beberapa remaja disana.
32
00:02:06,003 --> 00:02:07,252
Mereka akan menjadi
tamu kita saat ini.
33
00:02:07,277 --> 00:02:08,826
Bagaimana keadaan para tahanan itu?
34
00:02:08,851 --> 00:02:10,600
Belum mau bicara, tapi mereka akan bicara.
35
00:02:10,625 --> 00:02:12,792
Sementara itu, sesuatu tiba
saat Anda sedang pergi.
36
00:02:12,817 --> 00:02:14,066
Selalu begitu.
37
00:02:14,091 --> 00:02:15,170
Niels sudah mati.
38
00:02:16,387 --> 00:02:17,586
Bagaimana?
39
00:02:17,709 --> 00:02:19,608
Ketiga dokter sepakat bahwa,
40
00:02:19,633 --> 00:02:21,383
masalah reaksi dari transfusi darah
41
00:02:21,408 --> 00:02:22,857
yang kita timbulkan dari luka tembakan itu.
42
00:02:22,882 --> 00:02:24,665
Garnett sudah selesai dengan OPREP nya,
43
00:02:24,690 --> 00:02:28,909
tapi... kelihatannya bagiku hanya
sebuah situasi kurang beruntung.
44
00:02:28,934 --> 00:02:31,484
Atau tidak terlalu beruntung.
45
00:02:38,867 --> 00:02:41,368
Kau tidak apa?
46
00:02:43,277 --> 00:02:45,861
Kelihatannya gelombang tiba-tiba dari antibodi
47
00:02:45,886 --> 00:02:47,386
dari pendonor yang sudah di vaksinasi
48
00:02:47,411 --> 00:02:48,994
menimbulkan respons imun yang besar.
49
00:02:49,019 --> 00:02:51,570
Dan pemecahan soal otot yang kau tanyakan?
50
00:02:51,595 --> 00:02:53,178
Ini akan memperlambat kemajuanmu?
51
00:02:53,203 --> 00:02:55,184
Kami akan menanganinya.
52
00:02:55,186 --> 00:02:57,428
Sementara itu, aku menyelamatkan sebisaku
53
00:02:57,453 --> 00:02:58,619
dari organ-organ Niels.
54
00:02:58,644 --> 00:03:00,800
Mendapat sebagian besar apa yang dia tinggalkan.
55
00:03:00,825 --> 00:03:02,775
Dan sisanya dari dia?
56
00:03:02,800 --> 00:03:06,668
Kita akan... bakar mayatnya
sebelum membuangnya.
57
00:03:06,697 --> 00:03:09,165
Agar memastikan dia tidak
menginfeksi orang lain.
58
00:03:48,357 --> 00:03:52,557
Alih Bahasa : wendypondaag
IDFL.me @wendypondaag
59
00:03:56,964 --> 00:03:58,130
Oh, ini konyol.
60
00:03:58,166 --> 00:03:59,131
Kau bahkan tidak punya granola bar?
(granola bar : sejenis makanan)
61
00:03:59,167 --> 00:04:00,499
Tidak. Uh, ayolah, bung!
62
00:04:00,551 --> 00:04:02,718
Ini hukuman yang kejam.
63
00:04:02,743 --> 00:04:04,886
Sekarang, kau tidak punya hak
mengurung kami seperti anjing.
64
00:04:08,134 --> 00:04:09,500
Pagi, bedebah.
65
00:04:09,525 --> 00:04:11,767
Aku disini untuk mengingatkan kalian
bahwa rekan kalian
66
00:04:11,792 --> 00:04:13,596
sudah dalam tahanan Navy Amerika Serikat.
67
00:04:13,648 --> 00:04:15,681
Kalian bisa menghabiskan hidup kalian
dalam ruangan ini,
68
00:04:15,706 --> 00:04:16,822
atau kalian bisa bekerja sama.
69
00:04:16,847 --> 00:04:19,464
- Kau bahkan belum memberi kami makan.
- Flea.
70
00:04:20,883 --> 00:04:22,383
Telepon.
71
00:04:22,408 --> 00:04:24,741
Yang kalian bawa saat kalian
memeras di Marina.
72
00:04:24,781 --> 00:04:26,542
Bahkan ku dapat satu di mayat teman kalian.
73
00:04:26,577 --> 00:04:29,528
Pertama kami kira kalian
menggunakannya untuk berkomunikasi.
74
00:04:29,580 --> 00:04:32,448
Siapa yang membawa telepon mati
kedalam pertempuran, bukan?
75
00:04:32,500 --> 00:04:33,749
Hmm.
76
00:04:33,784 --> 00:04:35,668
Tapi tidak ada sinyal.
77
00:04:35,703 --> 00:04:36,952
Hmm.
78
00:04:36,954 --> 00:04:38,837
Ya? Aneh, huh?
79
00:04:38,862 --> 00:04:39,844
Kau tahu apa lagi yang aneh?
80
00:04:39,869 --> 00:04:41,540
Tidak ada pesan teks di teleponnya.
81
00:04:41,592 --> 00:04:43,759
Tidak ada musik. Bahkan tak ada selfie.
82
00:04:43,784 --> 00:04:44,407
Hmm.
83
00:04:44,432 --> 00:04:46,555
Melihat wajah jelek kalian, aku tahu alasannya.
84
00:04:46,742 --> 00:04:49,877
Jadi, pertanyaannya adalah,
siapa yang mau beritahu aku
85
00:04:49,902 --> 00:04:52,403
kenapa kalian semua membawa
benda ini?
86
00:04:52,428 --> 00:04:54,428
Hmm.
87
00:04:55,433 --> 00:04:57,833
Baiklah, kalian bertiga.
88
00:04:57,858 --> 00:04:59,892
Cepat atau lambat, salah
satu dari kalian akan mau
89
00:04:59,917 --> 00:05:01,366
melihat sinar matahari lagi.
90
00:05:01,391 --> 00:05:03,725
Dan siapapun itu,
kami akan siap berurusan.
91
00:05:04,292 --> 00:05:07,293
Pisahkan mereka. Aku akan
kembali beberapa jam lagi.
92
00:05:07,318 --> 00:05:09,485
Ya, pak.
93
00:05:09,537 --> 00:05:11,120
Kita sudah bisa memastikan
94
00:05:11,155 --> 00:05:12,655
bahwa armada kapal New Orleans
95
00:05:12,680 --> 00:05:14,570
di tambatkan disini,
96
00:05:14,595 --> 00:05:17,596
dekat ujung selatan delta Mississippi, diluar Garden Bay.
97
00:05:17,712 --> 00:05:19,545
Cukup jauh agar aman dari virus,
98
00:05:19,580 --> 00:05:21,413
cukup dekat untuk mengirim kebutuhan.
99
00:05:21,465 --> 00:05:23,415
Aku mendesain rencana respons bencana
100
00:05:23,467 --> 00:05:25,551
untuk memastikan tanker dan tongkang
agar sepenuhnya dilengkapi
101
00:05:25,586 --> 00:05:27,336
dengan tenaga solar dan bio-diesel,
102
00:05:27,338 --> 00:05:29,722
juga cukup makanan untuk
bertahan selama minimal enam bulan.
103
00:05:29,757 --> 00:05:32,174
Ada gambaran berapa banyak kapal mereka, pak?
104
00:05:32,202 --> 00:05:33,512
Aku belum pernah benar-benar melihatnya,
105
00:05:33,537 --> 00:05:35,894
tapi rencananya adalah punya cukup
untuk 5,000 sampai 10,000 orang.
106
00:05:35,919 --> 00:05:37,301
Kita belum dalam jangkauan, pak.
107
00:05:37,326 --> 00:05:39,493
Tapi dari intersepsi radio,
kedengarannya benar.
108
00:05:39,518 --> 00:05:41,017
Imun atau non-imun?
109
00:05:41,054 --> 00:05:42,670
Penyintas, seperti kita.
110
00:05:42,695 --> 00:05:44,497
Dengan asumsi mereka
memperbaiki tikar suara mereka,
111
00:05:44,522 --> 00:05:46,355
kau pikir kapal selam itu masih
menuju ke New Orleans?
112
00:05:46,380 --> 00:05:47,879
Itu lah area populasi besar yang terdekat,
113
00:05:47,908 --> 00:05:49,575
jika dia masih berencana membangun pasukan.
114
00:05:49,610 --> 00:05:51,193
Dan jika dia tahu kita menuju kesana...
115
00:05:51,195 --> 00:05:53,425
Yah, aku cukup mengenal Sean Ramsey
116
00:05:53,450 --> 00:05:54,913
untuk tahu dia tidak suka kalah.
117
00:05:54,949 --> 00:05:56,165
Dia akan mengejar kita.
118
00:05:56,200 --> 00:05:58,003
Cara terbaik untuk tahu pemikiran Ramsey
119
00:05:58,028 --> 00:06:00,085
adalah dengan meretas jaringan
dalam telepon-telepon itu.
120
00:06:00,121 --> 00:06:01,527
Belum ada hasil dari commo, pak.
121
00:06:01,552 --> 00:06:03,683
Aku meminta para snipe agar
memeriksa sirkuit teleponnya.
122
00:06:03,708 --> 00:06:06,425
Kapten, setelah kita sampai di New Orleans,
123
00:06:06,460 --> 00:06:08,786
akankah kita punya cukup
dosis untuk semua orang?
124
00:06:08,811 --> 00:06:11,262
Semoga, kita tidak lagi memerlukan dosis pada saatnya.
125
00:06:11,287 --> 00:06:13,659
Jika aerosol Dr. Scott bekerja,
126
00:06:13,684 --> 00:06:17,686
kita akan mampu menebarkan
penawar dari langit.
127
00:06:47,418 --> 00:06:50,317
Kau tidak mengerjakan aerosolnya?
128
00:06:51,023 --> 00:06:53,513
Kurasa kita sebaiknya
mencoba arah lain.
129
00:06:53,567 --> 00:06:55,967
Tapi kenapa? Kita sudah begitu dekat.
130
00:06:55,992 --> 00:06:59,541
Niels sendiri sangat efisien
dalam menyebarkan virus.
131
00:06:59,566 --> 00:07:03,785
Jika kita bisa mereplika
mekanisme itu ke semua orang,
132
00:07:03,810 --> 00:07:06,567
kita bisa buat penawarnya menular.
133
00:07:09,035 --> 00:07:11,669
Kau pikir itu mungkin berhasil?
134
00:07:11,775 --> 00:07:15,139
Dia adalah inang dari koleksi tak terbatas
135
00:07:15,164 --> 00:07:17,538
virus versi mutasi.
136
00:07:17,563 --> 00:07:19,279
Jika kita bisa dengan tepat memilih
mutasi mana
137
00:07:19,304 --> 00:07:22,464
yang diizinkan untuk berkonsentrasi
di paru-parunya,
138
00:07:22,903 --> 00:07:25,764
kita bisa me-reka ulang
vaksinnya untuk melakukan hal sama.
139
00:07:25,789 --> 00:07:28,706
Dan kita bisa dapatkan dari sampel paru nya?
140
00:07:30,256 --> 00:07:32,473
Aku percaya bisa.
141
00:07:36,711 --> 00:07:39,019
Apa yang bisa ku bantu?
142
00:07:46,537 --> 00:07:50,256
Tenang, Miller. Ini hanya formalitas,
143
00:07:50,281 --> 00:07:51,831
hanya agar kita bisa menyelesaikan ini.
144
00:07:52,301 --> 00:07:55,248
Kau memberitahukan aku tentang Dr. Scott dan Bertrise.
145
00:07:55,726 --> 00:07:57,397
Bagaimana dengan Dok Rios?
146
00:07:57,539 --> 00:07:59,872
Kurasa dia masih di pangkalan medis.
147
00:07:59,897 --> 00:08:03,182
Bertrise mengantarkan beberapa
kebutuhan dari dia ke Dr. Scott.
148
00:08:03,207 --> 00:08:05,457
Kebutuhan macam apa?
149
00:08:05,567 --> 00:08:10,389
Beberapa barang medis.
Jarum, kantong infus, obat-obatan.
150
00:08:10,414 --> 00:08:12,522
- Dan kemudian dia pergi?
- Ya, nyonya.
151
00:08:12,547 --> 00:08:15,521
Setelah itu, Dr. Scott pergi
untuk membuang sampah,
152
00:08:15,546 --> 00:08:17,630
kemudian mengganti
kantong infus milik Niels.
153
00:08:17,655 --> 00:08:20,740
Beberapa menit kemudian, dia kolaps.
154
00:08:20,765 --> 00:08:22,931
Dia berdarah seperti...
155
00:08:22,956 --> 00:08:26,222
Yah, seperti orang yang kita
lihat tewas akibat virus itu.
156
00:08:26,916 --> 00:08:29,125
Pernyataan Miller dan O'Connor sependapat.
157
00:08:29,150 --> 00:08:31,984
Keadaan Niels semakin membaik sebelum
mereka mengganti kantong infus itu.
158
00:08:32,009 --> 00:08:34,009
Itu bukan kebetulan.
159
00:08:35,261 --> 00:08:36,594
Siapa yang mengganti kantong infusnya?
160
00:08:36,619 --> 00:08:37,989
Dr. Scott.
161
00:08:38,014 --> 00:08:41,888
Tapi Dr. Rios yang menyiapkannya,
dan Bertrise yang mengantar.
162
00:08:43,173 --> 00:08:46,629
Sebelum kita membuat kesimpulan,
mari kumpulkan semua bukti.
163
00:08:46,654 --> 00:08:50,289
Kita mengadakan penyelidikan ini
seperti hal lain yang kita lakukan...
164
00:08:50,314 --> 00:08:52,989
Menurut aturan.
165
00:08:59,723 --> 00:09:01,440
Kau lihat? Aku hampir berhasil.
166
00:09:01,465 --> 00:09:03,580
Aku sudah mempersempit
ketiga mutasi berikut.
167
00:09:03,605 --> 00:09:05,923
Aku ingin kau membedakannya
dengan semua virus yang terisolasi.
168
00:09:05,948 --> 00:09:07,447
Permisi, nyonya.
169
00:09:07,472 --> 00:09:10,095
Rios, Bertrise, dokter, maafkan aku,
170
00:09:10,120 --> 00:09:11,728
tapi aku harus meminta kalian bertiga
171
00:09:11,753 --> 00:09:13,703
agar menjauh dari satu sama lain
dan laboratoriumnya
172
00:09:13,728 --> 00:09:15,261
selama kami mengadakan penyelidikan.
173
00:09:15,286 --> 00:09:16,986
Tapi aku tidak melakukan apa pun yang salah.
174
00:09:17,011 --> 00:09:18,010
Bukan tentang apa yang salah.
175
00:09:18,035 --> 00:09:20,326
Tapi cara terbaik untuk mengumpulkan fakta.
176
00:09:20,844 --> 00:09:23,344
Nyonya, adalah suatu keharusan bagi kami untuk
177
00:09:23,369 --> 00:09:26,026
mengumpulkan semua
yang berhubungan dengan kematian Niels.
178
00:09:26,051 --> 00:09:27,826
Jadilah tamu ku.
179
00:09:44,242 --> 00:09:46,287
Itu benar. Mereka baru saja
mendapat beberapa kapal
180
00:09:46,312 --> 00:09:48,132
produksi baru di Dermaga Governor Nicholls,
181
00:09:48,157 --> 00:09:49,596
jadi kita akan makan
beberapa jambalaya.
182
00:09:49,621 --> 00:09:51,505
Kalian datanglah.
183
00:09:53,819 --> 00:09:55,903
Pesan dari New Orleans?
184
00:09:55,938 --> 00:09:57,688
Mereka semua hidup, berkat dia.
185
00:09:58,941 --> 00:10:00,162
Kita baru saja mendapat gambaran pertama
186
00:10:00,187 --> 00:10:01,668
dari armada New Orleans, pak.
187
00:10:01,693 --> 00:10:03,526
Menurutku sekitar kurang lebih 50 kapal,
188
00:10:03,528 --> 00:10:05,078
tapi sulit untuk dihitung dengan pasti.
189
00:10:05,113 --> 00:10:07,141
- Ada sesuatu di sonar?
- Tidak, pak.
190
00:10:07,166 --> 00:10:09,440
Kapal selam itu masih diluar sana.
191
00:10:09,623 --> 00:10:13,342
Ramsey tidak akan menyerah semudah itu.
192
00:10:13,478 --> 00:10:15,695
- Terus mencari.
- Baik, pak.
193
00:10:20,521 --> 00:10:23,321
Aku hanya bilang... Akan
menjadi urusan yang lumayan besar
194
00:10:23,357 --> 00:10:24,207
jika seseorang membunuhnya.
195
00:10:24,232 --> 00:10:25,448
Akan, ya.
196
00:10:26,747 --> 00:10:29,882
Tidak tepat dikatakan pembunuhan, bukan?
197
00:10:30,030 --> 00:10:31,446
Lebih mengarah ke eksekusi.
198
00:10:31,498 --> 00:10:32,931
Apa itu yang mereka bilang?
199
00:10:32,966 --> 00:10:35,244
Yah, itu yang ku bilang. Bagaimana denganmu?
200
00:10:35,269 --> 00:10:37,580
Aku lebih pilih berkomentar.
201
00:10:38,057 --> 00:10:39,256
Sangat politis, bung.
202
00:10:39,281 --> 00:10:40,816
Yah, kau tahu apa yang mereka bilang.
203
00:10:40,841 --> 00:10:42,492
Kehilangan kata...
204
00:10:44,378 --> 00:10:47,429
Airnya tidak jalan
ditempat wanita. Aku harus mandi.
205
00:10:47,464 --> 00:10:48,930
Yah, jangan pedulikan kami.
206
00:10:48,966 --> 00:10:51,216
Dalam mimpimu, Dundee.
207
00:10:51,241 --> 00:10:53,741
Tapi kau bisa menjagaku
dari luar sini.
208
00:10:55,428 --> 00:10:56,824
Jika kau tidak keluar dalam tiga menit,
209
00:10:56,849 --> 00:10:58,231
Akan ku kirim sebuah regu penyelamat.
210
00:11:00,995 --> 00:11:03,805
Lemah lembut lah.
211
00:11:05,732 --> 00:11:08,733
Akan ku selesaikan ini,
dan aku akan meninggalkanmu sendirian.
212
00:11:20,389 --> 00:11:22,973
Kurasa ini bukan tempatnya.
213
00:11:23,101 --> 00:11:24,484
Tempat apa?
214
00:11:24,862 --> 00:11:27,579
Dimana orang melakukan seks.
215
00:11:28,629 --> 00:11:30,303
Orang tidak melakukan seks di atas kapal.
216
00:11:30,328 --> 00:11:32,891
Itu melanggar peraturan.
217
00:11:33,594 --> 00:11:35,381
Sudahkah kau melihat T.A.O. mu?
218
00:11:35,406 --> 00:11:39,158
Apa dia... hamil 15, 16 minggu?
219
00:11:39,183 --> 00:11:42,934
Itu sebuah kesalahan bahwa mereka
berdua dihukum.
220
00:11:42,936 --> 00:11:46,938
Ayolah, 200 marinir di kumpul bersama.
221
00:11:46,940 --> 00:11:49,274
Dimana itu terjadi?
222
00:11:49,276 --> 00:11:50,659
Loker Boatswain, mungkin?
223
00:11:50,694 --> 00:11:52,077
Hei, lihat.
224
00:11:52,112 --> 00:11:55,780
Kuberitahu kau. Tidak boleh seks di atas kapal.
225
00:11:58,412 --> 00:12:00,495
- Ruang pendingin?
- Tidak.
226
00:12:01,734 --> 00:12:03,233
Ruang sonar?
227
00:12:04,282 --> 00:12:05,947
Aku belum pernah memikirkan itu.
228
00:12:07,344 --> 00:12:09,961
Tapi tidak, tidak. Itu tidak terjadi.
229
00:12:09,963 --> 00:12:11,963
Kebijakan keras seperti itu,
230
00:12:11,965 --> 00:12:14,566
dan semua orang terlalu taat
mematuhi aturan.
231
00:12:15,936 --> 00:12:18,220
Itu memalukan.
232
00:12:18,272 --> 00:12:20,055
Mm-hmm.
233
00:12:23,810 --> 00:12:26,778
Kita akan sampai di New Orleans
tidak lama lagi.
234
00:12:29,533 --> 00:12:35,699
Hmm. Yah, jika tidak boleh seks di kapal, keluar.
235
00:12:42,746 --> 00:12:44,837
Beberapa orang bilang itu medis kapal
236
00:12:44,862 --> 00:12:47,832
atau dokter baru yang kalian
dapatkan dari kapal medis.
237
00:12:47,885 --> 00:12:49,801
Dr. Scott baik saja.
238
00:12:49,836 --> 00:12:52,768
Dari yang kudengar, siapapun yang
membunuh pria itu pantas dapat penghargaan.
239
00:12:52,793 --> 00:12:54,583
Bantu aku. Jangan bicara tentang itu.
240
00:12:54,608 --> 00:12:55,974
Dalam fakta, itu perintah.
241
00:12:56,102 --> 00:12:57,384
- Ya, pak.
- Dan kau.
242
00:12:57,409 --> 00:12:58,560
Kapten menyuruhku mengajarimu tentang mesin
243
00:12:58,612 --> 00:13:00,144
selama kau terperangkap dalam kapal.
244
00:13:00,197 --> 00:13:01,626
Aku bisa mengusirmu kapan saja.
245
00:13:01,651 --> 00:13:04,118
Jadi saksikan saja dan belajar.
246
00:13:07,125 --> 00:13:09,241
Apa yang kita lewatkan?
247
00:13:09,266 --> 00:13:12,892
Empat telepon, tidak ada pesan, tidak ada foto,
tidak ada panggilan.
248
00:13:13,724 --> 00:13:14,890
Tunggu sebentar.
249
00:13:15,037 --> 00:13:16,954
Apa kau punya permainan "deadman" di telepon itu?
250
00:13:18,337 --> 00:13:19,791
Ya.
251
00:13:19,816 --> 00:13:22,867
Kau mau main?
252
00:13:23,532 --> 00:13:25,236
"Deadman," pak.
253
00:13:25,261 --> 00:13:27,244
Itu cara mereka berkomunikasi.
254
00:13:27,269 --> 00:13:29,618
- Sebuah game?
- Kelihatannya seperti game.
255
00:13:29,643 --> 00:13:31,476
Kenyataannya, itu sebuah aplikasi pesan teks,
256
00:13:31,511 --> 00:13:33,577
secara spesifikasi dirancang untuk mengakses
257
00:13:33,602 --> 00:13:35,054
sistem Bluetooth telepon,
258
00:13:35,079 --> 00:13:36,570
mengubahnya menjadi walkie-talkie.
(walkie-talkie : nama jenis alat komunikasi)
259
00:13:36,595 --> 00:13:37,969
Biar kutunjukkan.
260
00:13:37,994 --> 00:13:39,448
Letnan, kau dalam posisi?
261
00:13:39,473 --> 00:13:41,187
Siaga.
262
00:13:41,212 --> 00:13:42,878
Chung berada diluar CIC.
263
00:13:42,903 --> 00:13:45,161
Seperti yang Anda ketahui, ada
sebuah labirin jalur-P antara dia
264
00:13:45,186 --> 00:13:46,769
dan lokasi kita saat ini.
265
00:13:46,794 --> 00:13:48,544
Kau boleh melanjutkan, Letnan.
266
00:13:51,228 --> 00:13:52,561
Mengirim sekarang.
267
00:14:00,408 --> 00:14:03,618
"Giliranmu." Bagaimana cara membacanya?
268
00:14:03,643 --> 00:14:05,810
Tekan tombol "tebak."
269
00:14:05,835 --> 00:14:08,079
Kami masih berusaha meretas kodenya, pak.
270
00:14:08,111 --> 00:14:10,102
Tidak ada jaringan telepon, Wi-Fi diperlukan?
271
00:14:10,127 --> 00:14:11,426
Tidak, hanya Bluetooth.
272
00:14:11,451 --> 00:14:13,024
Tapi itu hanya bekerja dalam jarak pendek.
273
00:14:13,049 --> 00:14:14,047
Berapa jaraknya?
274
00:14:14,072 --> 00:14:16,266
Mereka bisa mengirim atau mengirim ulang
pesan atau bahkan rekaman
275
00:14:16,291 --> 00:14:18,667
selama mereka berada 90 yard
dari telepon berikutnya.
276
00:14:18,692 --> 00:14:20,391
Membuatnya secara virtual mustahil
277
00:14:20,416 --> 00:14:22,649
- bagi kita untuk menangkap sinyal di laut.
- Ya, pak.
278
00:14:22,896 --> 00:14:24,860
Ramsey mengirim perintah kepada para imun
279
00:14:24,885 --> 00:14:26,374
ke seberang Florida.
280
00:14:26,399 --> 00:14:29,400
Itu berarti sebuah telepon setiap 90 yard
sepanjang 300 mil?
281
00:14:29,402 --> 00:14:31,486
Aku tidak yakin bagaimana mereka melakukannya, pak.
282
00:14:31,538 --> 00:14:33,621
Itu menjelaskan bagaimana
mereka menyebarkan pesan.
283
00:14:33,657 --> 00:14:35,790
Mereka membangun jaringan.
284
00:14:57,159 --> 00:14:59,109
Aku mengerti mereka memanggilmu "Flea."
285
00:14:59,134 --> 00:15:01,892
X.O. ku bilang kau yang paling pintar.
286
00:15:01,917 --> 00:15:04,334
Ya. Aku tahu hal-hal.
287
00:15:04,575 --> 00:15:06,107
Kau mau negosiasi dengan seseorang
288
00:15:06,132 --> 00:15:07,248
yang bisa membuat keputusan tepat.
289
00:15:07,273 --> 00:15:10,191
Ya. Kau sang Kapten?
290
00:15:10,216 --> 00:15:14,059
Benar. Dan ini sang Presiden.
291
00:15:15,492 --> 00:15:18,526
Jeff Michener. Rasanya
aku pernah melihatmu.
292
00:15:18,551 --> 00:15:19,884
- Pernahkah kita bertemu?
- Tidak.
293
00:15:19,909 --> 00:15:21,625
Tapi aku melihat rekaman-rekamannya.
294
00:15:21,650 --> 00:15:23,233
Oh.
295
00:15:24,746 --> 00:15:27,023
Mari bicara tentang rekaman itu
296
00:15:27,048 --> 00:15:29,210
dan telepon yang kalian
gunakan untuk mengirim pesan.
297
00:15:29,235 --> 00:15:30,818
Yang itu punyamu, kan?
298
00:15:30,843 --> 00:15:33,009
Hei, bung. Aku tidak mau cari masalah.
299
00:15:33,034 --> 00:15:34,728
Kau membunuh seorang anak-anak, Flea.
300
00:15:34,760 --> 00:15:36,645
Kau sudah dalam masalah.
301
00:15:36,670 --> 00:15:38,616
Tidak, itu bukan salahku.
I-i-itu semua salah Billy.
302
00:15:38,641 --> 00:15:39,973
Kau menyangkalnya.
303
00:15:39,998 --> 00:15:41,497
Tapi kuberitahu kau, itu bukan salahku.
304
00:15:41,565 --> 00:15:43,731
Aku tidak mau melakukan apapun padanya.
305
00:15:43,756 --> 00:15:44,861
Tidak saat pertama.
306
00:15:44,886 --> 00:15:47,801
Tapi aku sudah hidup diluar sana terlalu lama.
307
00:15:47,826 --> 00:15:49,158
Dan hal-hal yang ku lihat...
308
00:15:49,183 --> 00:15:50,744
Membuatku berpikir bahwa mungkin virus ini
309
00:15:50,769 --> 00:15:52,019
bukanlah hal terburuk yang muncul.
310
00:15:52,071 --> 00:15:53,487
Flea...
311
00:15:54,168 --> 00:15:56,440
Aku tidak perlu memberitahumu konsekuensi
312
00:15:56,492 --> 00:15:59,359
dari membunuh anak-anak di negara ini,
tapi kau sedang beruntung.
313
00:15:59,388 --> 00:16:02,222
Sebagai presiden, aku punya wewenang
untuk mengampuni secara resmi.
314
00:16:02,377 --> 00:16:05,495
Kau beritahu aku cara kode
di teleponmu bekerja,
315
00:16:05,520 --> 00:16:08,201
mungkin kita bisa memikirkan sesuatu.
316
00:16:11,115 --> 00:16:14,101
Sejujurnya, ini mulai konyol.
317
00:16:14,126 --> 00:16:17,177
Hmm. Yah, kau sudah cukup lama disini
untuk tahu bahwa
318
00:16:17,212 --> 00:16:18,628
semua yang kami lakukan ada prosedurnya.
319
00:16:18,688 --> 00:16:21,522
Jika kami diserang,
kami menghubungi Pusat Kendali.
320
00:16:21,550 --> 00:16:24,518
Jika kami menabrak gunung es,
kami mengatur Kondisi Zebra.
321
00:16:24,553 --> 00:16:26,123
Dan jika ada yang mati di atas kapal,
322
00:16:26,148 --> 00:16:28,098
kami lakukan OPREP diikuti dengan penyelidikan.
323
00:16:28,123 --> 00:16:30,271
Ya, tapi aku sudah bicara
dengan Komandan Garnett.
324
00:16:30,296 --> 00:16:32,847
Ya. Dia mengirimkannya padaku sebelum istirahat.
325
00:16:32,872 --> 00:16:34,338
Protokol.
326
00:16:35,146 --> 00:16:38,372
Jadi, kapten tahu tentang ini?
327
00:16:38,617 --> 00:16:40,234
Dia yang memerintahkannya.
328
00:16:40,259 --> 00:16:42,759
Yah, kalau begitu, aku mau bicara dengan dia.
329
00:16:42,931 --> 00:16:45,481
Kapten tidak diizinkan untuk
bicara dengan bahan saksi
330
00:16:45,506 --> 00:16:47,089
selama penyelidikan yang berlangsung.
331
00:16:47,114 --> 00:16:48,781
Juga protokol.
332
00:16:48,961 --> 00:16:52,212
Dengar, Mike, aku mendengar
semua perkataanmu.
333
00:16:52,247 --> 00:16:54,214
Sungguh.
334
00:16:54,249 --> 00:16:56,357
Tapi aku sedang di ambang sebuah terobosan besar.
335
00:16:56,382 --> 00:16:57,888
Dan setiap menit yang ku sia-siakan...
336
00:16:57,913 --> 00:17:00,387
Aku juga mendengarkan Anda, Dr. Scott.
337
00:17:01,283 --> 00:17:03,901
Bagaimanapun, aku harus melakukan ini.
338
00:17:03,926 --> 00:17:07,260
Semakin Anda membantah,
semakin lama ini akan berjalan, jadi...
339
00:17:07,285 --> 00:17:11,788
Beritahu aku kembali, kapan pertama kali Anda
340
00:17:11,813 --> 00:17:15,788
melihat Niels dalam kondisi terburuk?
341
00:17:17,783 --> 00:17:21,084
Pak, kami menemukan sebuah kantong
infus di tempat sampah.
342
00:17:21,109 --> 00:17:22,478
Masih ada darah di selangnya
343
00:17:22,503 --> 00:17:24,234
dari saat ketika Niels
melepaskannya dari tangan.
344
00:17:24,259 --> 00:17:25,195
Dan?
345
00:17:25,220 --> 00:17:26,719
Semua kantong yang ada di pangkalan medis
346
00:17:26,744 --> 00:17:28,703
harus memiliki nama pasien, perawatan,
347
00:17:28,728 --> 00:17:30,205
dan tanda tangan Dok Rios.
348
00:17:30,230 --> 00:17:31,680
Yang ini tidak.
349
00:17:31,705 --> 00:17:33,872
Jadi hasil kita tidak lebih baik dari kemarin.
350
00:17:33,897 --> 00:17:35,397
Aku sudah memeriksa Dr. Milowsky.
351
00:17:35,422 --> 00:17:37,101
Dia telah diluar lab selama enam jam
352
00:17:37,133 --> 00:17:39,359
dan telah terlihat di mes
saat menjelang kematian itu,
353
00:17:39,384 --> 00:17:41,935
itulah kenapa ku tanya dia
semua hal tentang kantong infus.
354
00:17:41,960 --> 00:17:43,927
Itu masih menyisakan tiga orang
355
00:17:43,952 --> 00:17:46,419
dengan arti, motif, dan kesempatan.
356
00:17:46,444 --> 00:17:48,411
Tuhan tahu mereka punya motif.
357
00:17:49,886 --> 00:17:52,217
Tapi, masih aneh untuk berpikir bahwa...
358
00:17:52,242 --> 00:17:55,345
Pak, menurut Miller dan O'Connor,
359
00:17:55,370 --> 00:17:57,453
Dr. Scott mendapat kantongnya dari Bertrise,
360
00:17:57,478 --> 00:17:59,644
keluar untuk membuang sampah medis,
361
00:17:59,669 --> 00:18:01,836
lalu mengganti kantong infusnya.
362
00:18:02,823 --> 00:18:06,125
Dan kau pikir kantong
yang dibuat Rios ada dalam tempat sampah itu,
363
00:18:06,150 --> 00:18:08,117
bahwa dia memberi Niels kantong lain?
364
00:18:08,142 --> 00:18:09,406
Belum ada cara membuktikannya.
365
00:18:09,431 --> 00:18:11,351
Kantong aslinya pasti sudah di dasar laut.
366
00:18:11,376 --> 00:18:13,062
Beritahu aku secepatnya
saat hasil dari
367
00:18:13,095 --> 00:18:14,428
tes infusnya keluar.
368
00:18:14,453 --> 00:18:15,953
Baik, pak.
369
00:18:15,978 --> 00:18:18,061
Tn. Presiden.
370
00:18:21,552 --> 00:18:24,601
Aku mendapat perasaan kau
tidak perlu mendengar hasilnya.
371
00:18:24,626 --> 00:18:28,898
Tidak, pak. Kurasa tidak.
372
00:18:34,043 --> 00:18:36,499
Milowsky, apa kau melihat...
373
00:18:41,154 --> 00:18:43,976
Apa yang kau lakukan dengan komputerku?
374
00:18:52,112 --> 00:18:54,812
Dan apa, tepatnya, yang
sangat membuatmu tertarik?
375
00:18:54,837 --> 00:18:59,339
Itu adalah sampel DNA Niels
dengan luka,
376
00:18:59,374 --> 00:19:00,500
yang hanya mungkin terjadi
377
00:19:00,525 --> 00:19:04,437
jika gen nya secara harfiah
dirobek dari virus.
378
00:19:04,630 --> 00:19:07,597
Apa kau memasukkan gunting DNA
kedalam pembuluh darah,
379
00:19:07,633 --> 00:19:10,599
yang mencegah dia
melindungi diri dari virus?
380
00:19:10,913 --> 00:19:14,748
Ada banyak penjelasan dari
apa yang kau lihat disini.
381
00:19:14,773 --> 00:19:16,890
Kau tahu sepenuhnya bahwa
aku tidak bisa menemukan tanda apapun
382
00:19:16,915 --> 00:19:19,272
dari koktail mematikan dalam kantong infus itu.
383
00:19:19,297 --> 00:19:24,117
Astaga, dokter. Kau membuat kita
semua dicurigai.
384
00:19:24,743 --> 00:19:28,962
Aku sedang dalam perintah tegas
agar tidak berkomunikasi denganmu.
385
00:19:28,987 --> 00:19:32,455
Bisakah kau ambil komputermu
dan pergi?
386
00:19:39,946 --> 00:19:41,479
Kau tahu, bahkan tanpa bukti ini,
387
00:19:41,504 --> 00:19:45,206
semua tuduhan mengarah padamu.
388
00:19:48,118 --> 00:19:53,705
Jadi... jika kau berencana melakukan
apapun yang kau pikirkan,
389
00:19:53,884 --> 00:19:56,468
Ku sarankan cepat lakukan,
390
00:19:56,493 --> 00:19:58,864
sebelum mereka melarangmu mendekati lab.
391
00:20:07,583 --> 00:20:10,275
Bahan bakar sebanyak 85%.
Air bersih sebanyak 92%.
392
00:20:10,300 --> 00:20:12,500
Catatan operasional siap untuk peninjauan Anda.
393
00:21:17,279 --> 00:21:18,611
Bapa yang maha pengampun,
394
00:21:18,663 --> 00:21:22,075
kami memohon pada kehendak-Mu
395
00:21:22,100 --> 00:21:26,959
dan meminta pada-Mu
agar mengantar jiwa teman kami
396
00:21:26,984 --> 00:21:29,622
dengan aman ke kerajaan-Mu.
397
00:21:29,826 --> 00:21:32,724
Dia bersama-Mu sekarang, Tuhan.
398
00:21:32,773 --> 00:21:36,379
Aku tahu semuanya tidak
masuk bagimu, Rachel.
399
00:21:38,983 --> 00:21:41,343
Dan aku tahu kau marah.
400
00:21:42,452 --> 00:21:45,347
Gunakan amarah itu untuk mengubah hal,
401
00:21:45,372 --> 00:21:48,752
untuk memperjuangkan yang kau yakini.
402
00:22:02,977 --> 00:22:05,812
Hei.
403
00:22:05,837 --> 00:22:07,069
Tex.
404
00:22:07,428 --> 00:22:09,928
Kita semakin dekat dengan kemajuan,
405
00:22:09,971 --> 00:22:11,747
jadi apa kau mau ku ambilkan
406
00:22:11,772 --> 00:22:13,311
segelas koktail?
407
00:22:13,336 --> 00:22:15,211
Kebanyakan orang menjauhi diriku
408
00:22:15,236 --> 00:22:17,236
sejak penyelidikan ini berlangsung.
409
00:22:17,238 --> 00:22:19,912
Yah, ini situasi sulit,
410
00:22:20,279 --> 00:22:23,864
menjadi, di satu pihak, orang
paling populer di kapal,
411
00:22:23,889 --> 00:22:26,639
dan, di pihak lain, yang paling berbahaya.
412
00:22:26,883 --> 00:22:29,633
Klarifikasi yang menghibur.
413
00:22:36,090 --> 00:22:38,891
Kau baik saja?
414
00:22:41,032 --> 00:22:42,391
Ya.
415
00:22:44,014 --> 00:22:45,848
Kau tidak akan mengajukan pertanyaan
416
00:22:45,900 --> 00:22:48,173
yang sepertinya ada dalam pikiran semua orang?
417
00:22:53,504 --> 00:22:55,504
Aku tidak tahu banyak.
418
00:22:55,586 --> 00:22:57,419
Tapi aku tahu ini.
419
00:22:57,814 --> 00:23:00,357
Tidak akan ada disini...
420
00:23:00,382 --> 00:23:03,767
Tidak ada yang akan berada di kapal ini
jika bukan karena kau.
421
00:23:04,461 --> 00:23:06,344
Jadi, aku?
422
00:23:06,369 --> 00:23:09,336
Aku tidak akan mengubah pandanganku terhadapmu.
423
00:23:12,838 --> 00:23:15,789
Oh, kau gadis yang buas.
424
00:23:15,833 --> 00:23:18,334
Itulah kenapa kita semua masih hidup.
425
00:23:25,523 --> 00:23:28,473
Hei, kawan-kawan. Itu menakjubkan.
426
00:23:30,667 --> 00:23:32,240
Hei, terberkati lah kalian.
427
00:23:34,114 --> 00:23:35,639
Ini dia, bung.
428
00:23:35,733 --> 00:23:38,567
Apa yang kau bilang ke orang?
429
00:23:38,619 --> 00:23:40,235
Aku tidak bilang apapun.
430
00:23:40,287 --> 00:23:41,742
Ini dia.
431
00:23:42,323 --> 00:23:46,124
Pak, dari apa yang
Miller dan O'Connor laporkan,
432
00:23:46,160 --> 00:23:48,243
para kru tidak hanya mencurigai Niels dibunuh,
433
00:23:48,295 --> 00:23:51,129
mereka juga percaya pemimpin senior memaafkannya
434
00:23:51,154 --> 00:23:53,571
atau bahkan memerintahkannya.
435
00:24:11,451 --> 00:24:13,067
Tolong lanjutkan.
436
00:24:13,092 --> 00:24:15,664
Pak, petugas dek mengirim penghormatannya
437
00:24:15,689 --> 00:24:17,823
dan melaporkan menjelangnya jam 12.00.
438
00:24:17,858 --> 00:24:19,942
Semua pencatat waktu telah
di cocokkan dan bandingkan,
439
00:24:19,994 --> 00:24:22,494
dan dia meminta izin untuk
melakukan delapan dentaman bel pada waktunya.
440
00:24:22,529 --> 00:24:24,947
Izin diberikan. Terima kasih, O'Connor.
441
00:24:33,999 --> 00:24:39,303
Kru butuh izinmu
untuk memberitahukan jam berapa saat ini?
442
00:24:39,328 --> 00:24:42,003
Itu tradisi, satu dari banyak hal
443
00:24:42,028 --> 00:24:43,189
yang menjaga kapal ini berjalan dengan aman
444
00:24:43,214 --> 00:24:46,749
dan menjaga disiplin dan kepatuhan yang baik.
445
00:24:48,466 --> 00:24:50,082
Kau memanggil aku.
446
00:24:50,107 --> 00:24:53,012
Aku berharap untuk mendengar
perkembanganmu.
447
00:24:56,697 --> 00:24:59,286
Yah, aku punya rencana baru.
448
00:25:01,235 --> 00:25:04,569
Aku telah bisa mengisolasi mutasi di paru-paru Niels
449
00:25:04,622 --> 00:25:07,678
yang membuat dia sangat mudah menularkan.
450
00:25:07,774 --> 00:25:11,192
Dan aku memperkenalkannya dengan vaksinku.
451
00:25:13,580 --> 00:25:16,081
Aku menginjeksi diriku
dengan vaksinnya sejam lalu,
452
00:25:16,133 --> 00:25:20,272
dan kemudian aku bernapas dekat tikus
yang terinfeksi virus,
453
00:25:20,313 --> 00:25:22,781
cara yang sama Niels lakukan
dengan bernapas dekat orang
454
00:25:22,806 --> 00:25:24,772
sebagai cara membunuh mereka.
455
00:25:26,391 --> 00:25:29,642
Jika ini bekerja, jika tikusnya bertahan,
456
00:25:29,667 --> 00:25:33,886
dalam hasil... Aku akan mampu
mengembuskan penawar pada orang.
457
00:25:33,911 --> 00:25:36,494
Dan begitu juga orang lain
yang kuberikan terobosan baru ini,
458
00:25:36,519 --> 00:25:39,748
yang berarti bahwa kita
tidak lagi butuh laboratorium,
459
00:25:39,773 --> 00:25:43,108
bahkan infrastruktur, atau pesawat.
460
00:25:43,160 --> 00:25:46,194
Semua masalah kita akan terselesaikan.
461
00:25:46,246 --> 00:25:48,280
Kecuali satu.
462
00:25:55,274 --> 00:25:57,641
Apa kau yang melakukannya?
463
00:25:58,044 --> 00:26:00,712
Oh, Tuhan.
464
00:26:00,737 --> 00:26:02,532
Apa kau sungguh menanyakan ini?
465
00:26:02,557 --> 00:26:04,507
Itulah yang kutanyakan padamu.
466
00:26:03,092 --> 00:26:04,903
Pria yang membunuh 5 miliar orang,
467
00:26:04,928 --> 00:26:06,961
termasuk istrimu dan
sebagian besar keluarga kru mu,
468
00:26:06,986 --> 00:26:07,888
sudah mati.
469
00:26:07,913 --> 00:26:09,549
Dan sekarang paru-parunya akan digunakan
470
00:26:09,574 --> 00:26:11,372
untuk menyelamatkan sisa
dari orang yang ada di planet ini...
471
00:26:11,397 --> 00:26:13,364
- Sialan, Rachel!
- Ya, aku melakukannya!
472
00:26:13,523 --> 00:26:15,023
Dan akan kulakukan lagi.
473
00:26:15,048 --> 00:26:17,082
Aku melihatmu setengah jam sebelum
aku meninggalkan kapal.
474
00:26:17,107 --> 00:26:19,236
- Kau bilang kau sedang di ambang suatu penerobosan.
- Memang!
475
00:26:19,261 --> 00:26:21,248
Tapi kau tidak memberitahuku
bahwa akan membunuh Niels dalam prosesnya.
476
00:26:21,273 --> 00:26:24,553
Aku berusaha agar kau tidak
menumpahkan darah ditanganmu.
477
00:26:24,578 --> 00:26:26,900
Aku sudah menumpahkan darah ditanganku.
478
00:26:26,925 --> 00:26:29,843
Kau yang menyimpannya disana.
479
00:26:41,482 --> 00:26:44,779
Apa kau tahu caraku melakukannya, Rachel?
480
00:26:45,682 --> 00:26:48,183
Bagaimana aku menjaga kru ini tetap bersatu
481
00:26:48,208 --> 00:26:53,178
setelah mereka membahayakan diri
dan kehilangan begitu banyak?
482
00:26:53,560 --> 00:26:57,678
Apa kau tahu bagaimana aku bisa meminta
mereka agar ikut lebih jauh bersamaku,
483
00:26:57,703 --> 00:27:00,320
tanpa tahu apa mereka akan bertahan?
484
00:27:00,490 --> 00:27:05,770
Semua hal yang kita lakukan,
setiap ritual yang anut,
485
00:27:05,795 --> 00:27:09,268
mengingatkan bahwa kita belum
kehilangan siapa diri kita.
486
00:27:09,293 --> 00:27:12,652
Itu mengingatkan bahwa
semua yang kita lakukan penting...
487
00:27:12,677 --> 00:27:14,889
Setiap pilihan, setiap tindakan.
488
00:27:14,914 --> 00:27:18,449
Jadi kode etik lebih penting
dari pada melakukan apa yang benar?
489
00:27:18,474 --> 00:27:20,807
Bukan kau yang menentukan mana yang benar!
490
00:27:20,870 --> 00:27:24,268
Itulah kenapa kita punya kode etik.
491
00:27:25,658 --> 00:27:30,869
Aku melihat kedalam mata monster
492
00:27:30,894 --> 00:27:34,612
yang mengambil segalanya
yang ku sayangi.
493
00:27:35,214 --> 00:27:39,299
Dan aku berpikir, "Aku akan mengambil paru-paru
494
00:27:39,332 --> 00:27:42,252
si pria yang hampir menghancurkan
peradaban manusia,
495
00:27:42,277 --> 00:27:45,728
dan aku akan menggunakan paru-parunya
untuk menyelamatkan.
496
00:27:47,149 --> 00:27:49,983
Aku tidak perlu membunuhnya
untuk melakukan terobosan.
497
00:27:50,076 --> 00:27:53,210
Aku bisa mendapat apa yang ku butuhkan
dan menyisihkan nyawanya.
498
00:27:53,235 --> 00:27:59,251
Tapi seperti yang ku saksikan... Yang virus
itu lakukan padanya
499
00:27:59,276 --> 00:28:02,851
apa yang dilakukannya terhadap banyak orang,
500
00:28:03,409 --> 00:28:09,150
saat saksikan tarikan napas beracun
terakhir meninggalkan tubuhnya,
501
00:28:10,809 --> 00:28:17,917
yang bisa ku pikirkan hanya... bahwa
dia mati terlalu cepat.
502
00:28:30,322 --> 00:28:33,273
Sudah siang.
503
00:28:52,577 --> 00:28:54,277
Kita dapat pengakuannya.
504
00:28:54,302 --> 00:28:55,953
Dan dia sudah ditahan di pusat.
505
00:28:55,978 --> 00:28:57,109
Aku sudah menginformasikan para petugas.
506
00:28:57,134 --> 00:28:58,695
Kepala Utama telah memberi
penjelasan kepada kru.
507
00:28:58,720 --> 00:29:00,587
Bagaimana perasaan warga kapal?
508
00:29:00,612 --> 00:29:04,407
Yah, dia lah yang
menemukan penawarnya.
509
00:29:04,555 --> 00:29:06,445
Dan jika apa yang dia katakan benar,
510
00:29:06,470 --> 00:29:09,814
penawar itu bisa menular lewat udara,
511
00:29:09,949 --> 00:29:11,781
itu akan menjadi mukjizat.
512
00:29:11,806 --> 00:29:13,973
Jadi para kru menginginkan kelonggaran.
513
00:29:13,998 --> 00:29:16,114
Tidak semua, tapi sebagian besar.
514
00:29:16,139 --> 00:29:17,722
Perasaan sedang berkecamuk.
515
00:29:17,747 --> 00:29:18,804
Aku tidak perlu memberitahu
516
00:29:18,829 --> 00:29:20,574
bahwa tidak menyenangkan mengambil
keputusan yang tidak populer,
517
00:29:20,599 --> 00:29:23,465
bahkan jika itu keputusan yang benar.
518
00:29:23,490 --> 00:29:27,664
Jadi, apa yang akan kau lakukan padanya?
519
00:29:28,789 --> 00:29:31,940
Aku belum memutuskan.
520
00:29:35,629 --> 00:29:37,746
Itu pemandangan yang menakjubkan.
521
00:29:37,771 --> 00:29:40,882
Tentu.
522
00:29:43,675 --> 00:29:45,914
Pak, Tim Kobra sudah keluar menuju
poin tujuan,
523
00:29:45,939 --> 00:29:48,072
memindai garis pantai
untuk mencari komunikasi Bluetooth.
524
00:29:48,097 --> 00:29:50,695
Sejauh ini, semuanya aman. Tidak
ada tanda aktivitas para imun.
525
00:29:50,720 --> 00:29:53,388
Itu tanda yang baik.
526
00:29:55,890 --> 00:29:58,107
POTUS di bridge!
527
00:29:58,658 --> 00:30:01,542
Armada New Orleans sudah
masuk dalam penglihatan, pak.
528
00:30:03,033 --> 00:30:06,234
Kerja bagus, pak.
529
00:30:14,689 --> 00:30:16,438
Bertahanlah, kawan-kawan!
530
00:30:16,463 --> 00:30:19,047
Benda ini mulai berkicau.
531
00:30:19,072 --> 00:30:21,072
Sesuatu tersambung.
532
00:30:21,097 --> 00:30:22,255
Apa katanya?
533
00:30:22,280 --> 00:30:25,307
- Sekarang, bertahanlah. Kita punya perjanjian.
- Aku turun dari perahu ini.
534
00:30:25,332 --> 00:30:27,955
Kau de-kode pesan itu, atau
kau akan ku lempar dari perahu.
535
00:30:27,981 --> 00:30:29,120
Hei, kita punya perjanjian.
536
00:30:29,145 --> 00:30:31,736
Lakukan, Sialan, atau aku bersumpah
kami akan melemparmu dari perahu.
537
00:30:31,769 --> 00:30:33,972
Cepat, lakukan. Cepatlah.
538
00:30:33,996 --> 00:30:37,081
Hei, ini telepon model lama.
Tulisannya kecil.
539
00:30:39,135 --> 00:30:42,297
Sekarang tekan tombol "tebak."
Oke, itu dia.
540
00:30:42,322 --> 00:30:44,878
Katanya, "mereka disini."
541
00:30:44,903 --> 00:30:47,085
Itu terdengar seperti perintah untuk bertindak.
542
00:30:47,110 --> 00:30:48,823
Nathan James, ini Tim Kobra.
543
00:30:48,848 --> 00:30:51,313
Meminta agar semuanya berhenti. Kami
baru saja menangkap sinyal.
544
00:30:51,338 --> 00:30:54,165
Kuulangi, aku meminta agar
kalian tidak terus maju
545
00:30:54,200 --> 00:30:54,949
untuk saat ini.
546
00:30:54,974 --> 00:30:56,140
Mereka tahu kita disini.
547
00:30:56,165 --> 00:30:57,971
- O.O.D., semuanya berhenti.
- O.O.D., baik.
548
00:30:57,996 --> 00:30:58,862
Kemudi, hentikan semuanya.
549
00:30:58,887 --> 00:31:00,237
CIC, ini X.O.
550
00:31:00,262 --> 00:31:01,806
Ada sesuatu di sonar? Ada pergerakan?
551
00:31:01,831 --> 00:31:02,799
Kami mendapat banyak suara
552
00:31:02,824 --> 00:31:04,174
dari kapal-kapal yang ditambatkan di flottila.
553
00:31:04,199 --> 00:31:06,635
- Aku mau S.C.A.T. dan mengamati buritan dan depan kapal.
- Baik, pak.
554
00:31:06,660 --> 00:31:09,494
- Gator, pindai radar 360 derajat.
- Baik, pak.
555
00:31:09,519 --> 00:31:12,654
Siapkan semua senjata. Sonar?
556
00:31:12,679 --> 00:31:16,514
Itu suara generator mesin,
musik, dan suara mekanis.
557
00:31:16,539 --> 00:31:18,643
Hanya beberapa kebisingan. Aku...
558
00:31:20,418 --> 00:31:22,293
Ledakan!
559
00:31:32,341 --> 00:31:33,641
Tuhan, tidak.
560
00:31:32,848 --> 00:31:34,347
Atur Pusat Kendali!
561
00:31:34,372 --> 00:31:36,851
Pusat Kendali, Pusat Kendali.
562
00:31:36,876 --> 00:31:38,648
Semuanya, bersiap tempur.
563
00:31:38,673 --> 00:31:39,929
Rute ke Pusat Kendali
564
00:31:39,955 --> 00:31:41,289
ada di atas dan depan bagian samping kapal,
565
00:31:41,314 --> 00:31:43,031
bawah dan buritan ke sisi pangkalan.
566
00:31:46,902 --> 00:31:49,339
T.A.O., apa targetnya? Dimana mereka?
567
00:31:49,364 --> 00:31:50,946
Aku tidak tahu, pak.
568
00:31:50,971 --> 00:31:53,529
Kita mendapat... Aku tidak tahu.
Terlalu banyak kebisingan.
569
00:31:53,554 --> 00:31:55,136
Efek hidrofon, ujung pelabuhan!
570
00:31:55,161 --> 00:31:56,732
Torpedo mendekat, bantalan 1-9-0.
571
00:31:56,757 --> 00:31:58,822
Bridge, Tango Darurat, bantalan 1-9-0.
572
00:31:58,847 --> 00:31:59,662
8,000 yard.
573
00:31:59,687 --> 00:32:01,895
Belok tajam ke kiri. Semuanya menuju sayap tiga.
574
00:32:01,920 --> 00:32:03,801
7,000 yard, bantalan 1-8-9.
575
00:32:03,826 --> 00:32:05,802
Kemudi, belok tajam ke kiri,
menuju sayap tiga.
576
00:32:05,827 --> 00:32:07,482
- Siapkan tindakan balasan.
- Baik, pak.
577
00:32:07,507 --> 00:32:10,247
Pengamat siapkan A.S.W.
tindakan balasan giliran selanjutnya.
578
00:32:12,804 --> 00:32:16,200
A.D.C. dalam air, bagian samping kapal.
579
00:32:20,436 --> 00:32:23,591
Torpedo 4,000 yard menuju
arah tabrakan, dua menit.
580
00:32:23,616 --> 00:32:25,199
Kapal selamnya disana. Ia di medan reruntuhan saat ini.
581
00:32:25,224 --> 00:32:26,583
Mereka bersembunyi dibawah perahu-perahu,
582
00:32:26,608 --> 00:32:28,810
menggunakan kebisingan untuk
menyembunyikan posisi.
583
00:32:28,835 --> 00:32:30,947
Jika kita menembakkan torpedo ke bawah garis itu,
584
00:32:30,972 --> 00:32:32,818
itu bisa membunuh penyintas apapun.
585
00:32:32,843 --> 00:32:35,013
Kita tidak bisa menembak ke laut
yang penuh dengan warga.
586
00:32:35,038 --> 00:32:36,802
Torpedo kedua mendekat, bantalan yang sama.
587
00:32:36,827 --> 00:32:39,169
- Torpedo pertama, 3,000 yard.
- Putar arah.
588
00:32:39,194 --> 00:32:40,552
Kemudi, putar arah.
589
00:32:40,577 --> 00:32:43,784
A.D.C. dalam air, sisi pangkalan.
590
00:32:45,813 --> 00:32:48,037
Sekarang tiga, sekarang empat torpedo mendekat.
591
00:32:48,062 --> 00:32:49,669
Satu menit sebelum tabrakan.
592
00:32:49,694 --> 00:32:52,166
Arah yang disarankan 0-3-0
kembali menuju laut lepas.
593
00:32:52,191 --> 00:32:53,524
Negatif. Kita tidak akan berhasil.
594
00:32:53,549 --> 00:32:56,013
Pertahankan arah 2-0-0. Kita akan
lewat kanal.
595
00:32:56,038 --> 00:32:59,052
Kemudi, belok standar ke kiri, pertahankan arah 2-0-0.
596
00:32:59,077 --> 00:33:00,109
Bawa kita keluar dari sini!
597
00:33:01,394 --> 00:33:03,444
- Menyarankan menggunakan NIXIE, nyonya.
- Tidak ada waktu.
598
00:33:03,469 --> 00:33:04,518
500 yard!
599
00:33:04,543 --> 00:33:06,292
400 yard!
600
00:33:06,317 --> 00:33:08,943
Kita tidak akan bisa lolos dari spearfish.
Kita harus mengalihkannya.
601
00:33:08,968 --> 00:33:10,628
Menyarankan menembak
5-inch ke jalur mereka
602
00:33:10,653 --> 00:33:12,810
untuk membuat pengalihan suara,
membelokkan torpedonya.
603
00:33:12,835 --> 00:33:14,084
Mari beri mereka lebih dari itu.
604
00:33:14,109 --> 00:33:16,109
Siapkan 5-inch, CIWS,
semua senjata
605
00:33:16,134 --> 00:33:17,591
dan sekam sisi-pangkalan.
606
00:33:17,616 --> 00:33:18,849
Kita akan berikan mereka tembakan serentak.
607
00:33:18,874 --> 00:33:20,882
Baik, pak.
608
00:33:21,166 --> 00:33:24,350
Dalam aba-abaku, belok tajam ke kanan.
609
00:33:24,375 --> 00:33:27,426
Torpedo pertama, 200 yard.
- 30 detik sebelum tabrakan.
610
00:33:27,451 --> 00:33:30,013
Sekarang! Belok tajam ke kanan!
611
00:33:30,038 --> 00:33:33,099
Tindakan permukaan ke pangkalan,
tembakkan 10 round sejauh 2 mil.
612
00:33:33,124 --> 00:33:35,041
Semua senjata dan sekam pada 1-9-5.
613
00:33:35,066 --> 00:33:37,194
Tembak! Tembak!
614
00:33:42,598 --> 00:33:45,563
Itu bekerja. T.A.O., tahan tembakan.
615
00:33:45,588 --> 00:33:47,363
Menahan tembakan, baik.
616
00:33:47,388 --> 00:33:51,162
Tindakan balasan berhasil. Tidak ada kerusakan.
617
00:33:53,378 --> 00:33:55,255
Torpedo terakhir telah kembali bekerja!
618
00:33:55,280 --> 00:33:57,114
Bersiap untuk tabrakan, sisi pangkalan!
619
00:34:05,739 --> 00:34:07,322
Kita kena!
620
00:34:20,187 --> 00:34:22,770
Pak, sentral D.C. melaporkan lambung
kapal masih utuh.
621
00:34:22,795 --> 00:34:25,083
Nathan James, apa kalian dengar?
622
00:34:25,997 --> 00:34:28,414
Apa statusmu, Tim Kobra?
623
00:34:28,439 --> 00:34:30,372
Pak, aku mendapat penglihatan pada kapal
yang sedang tenggelam.
624
00:34:30,397 --> 00:34:31,871
Warga dalam air.
625
00:34:31,896 --> 00:34:34,397
Meminta izin untuk mundur
dan memberi bantuan kepada para penyintas.
626
00:34:34,422 --> 00:34:37,473
Lakukan yang kalian bisa. Tapi tetap waspada,
ancaman masih dalam air.
627
00:34:37,498 --> 00:34:39,578
Kita tidak bisa memberi bantuan.
628
00:34:40,806 --> 00:34:44,524
Mengerti, pak. Kami akan menjaga diri.
629
00:34:44,549 --> 00:34:46,020
Dasar orang-orang terkutuk.
630
00:34:46,045 --> 00:34:47,582
Aku tidak tahu!
631
00:34:47,607 --> 00:34:49,840
Aku sumpah, bung. Aku tidak tahu.
632
00:34:51,952 --> 00:34:53,869
Kapten, kita tidak bisa melihat. Sonar mati.
633
00:34:53,894 --> 00:34:56,812
Mengerti. Beritahu pusat mesin.
Suruh mereka perbaiki.
634
00:34:57,034 --> 00:34:59,260
Pak, kita memasuki "pass a loutre,"
635
00:34:59,285 --> 00:35:00,675
diluar jangkauan kapal selam.
636
00:35:00,727 --> 00:35:03,645
Meminta izin untuk
mengirim perintah, pak.
637
00:35:03,680 --> 00:35:05,430
Izin diberikan.
638
00:35:05,482 --> 00:35:08,650
Orang-orang sekarat diluar sana,
tenggelam, terbakar sampai mati.
639
00:35:08,685 --> 00:35:11,167
Tim RECON (penyelamat) kami
akan melakukan sebisanya.
640
00:35:11,192 --> 00:35:14,413
Tapi kita tidak bisa kembali, tidak
dengan Ramsey diluar sana.
641
00:35:15,918 --> 00:35:19,137
Pak, kita sedang dipanggil dari WQC2.
642
00:35:36,448 --> 00:35:38,448
Ini kapten Chandler.
643
00:35:38,473 --> 00:35:42,058
Halo, Tommy. Sudah menyerah
dari pelayanan rahasia?
644
00:35:42,083 --> 00:35:45,584
Kuharap kau menikmati kembang apinya.
645
00:35:45,609 --> 00:35:48,119
Anak buahku bekerja keras menyiapkannya.
646
00:35:48,377 --> 00:35:51,879
Kau baru saja membunuh 10,000 orang.
647
00:35:51,904 --> 00:35:54,189
Berhenti sembunyi dibalik warga.
648
00:35:54,214 --> 00:35:56,768
Kau mau bertarung? Keluarlah dan bertarung.
649
00:35:56,793 --> 00:35:58,793
Ayo. Kau melawan aku.
650
00:35:58,818 --> 00:36:00,818
Oh, tidak hanya aku, kapten.
651
00:36:00,843 --> 00:36:06,013
Kau lihat, jumlah musuhmu
akan bertambah banyak.
652
00:36:07,729 --> 00:36:11,112
Seseorang sedang mengakses
telepon para imun secara manual.
653
00:36:12,685 --> 00:36:15,746
Itu berpasangan dengan punyaku.
654
00:36:15,771 --> 00:36:19,072
Tunjukkan di layar.
655
00:36:19,097 --> 00:36:21,848
Apa-apaan itu?
656
00:36:22,690 --> 00:36:25,691
Hei, cepat, ambil gambarannya.
657
00:36:25,716 --> 00:36:28,307
Itu sebuah kapal Navy, berputar.
658
00:36:37,872 --> 00:36:40,118
Rekamannya telah di edit, pak.
659
00:36:40,143 --> 00:36:41,642
Anda bisa lihat potongannya disini.
660
00:36:41,678 --> 00:36:43,511
Mereka memutar balik alur peristiwanya
661
00:36:43,536 --> 00:36:45,369
agar kelihatan seperti kita yang
menembak duluan.
662
00:36:45,394 --> 00:36:47,278
Dan kemudian flotilla meledak.
663
00:36:47,360 --> 00:36:50,745
Seseorang sedang dalam masalah besar
karena membuat kita kelihatan bersalah.
664
00:36:50,770 --> 00:36:53,437
Jangkauan teleponnya adalah 90 yard.
665
00:36:53,489 --> 00:36:56,190
Dan tetap saja, bagaimanapun,
kita mendapat rekaman ini
666
00:36:56,242 --> 00:36:57,459
10 mil dari pantai.
667
00:36:57,484 --> 00:36:59,067
Siapapun yang melakukan ini
adalah orang yang ahli
668
00:36:59,092 --> 00:37:00,755
dalam komunikasi dan hal komputer.
669
00:37:00,780 --> 00:37:02,663
Mereka meretas kedalam
sistem siaga-darurat,
670
00:37:02,699 --> 00:37:04,795
dan mengatur ulang agar bisa bekerja dengan Blueooth.
671
00:37:04,820 --> 00:37:06,427
Itulah caranya dipasangkan dengan teleponku.
672
00:37:06,452 --> 00:37:08,669
Dan juga telepon lain
yang bekerja di Lousiana.
673
00:37:08,705 --> 00:37:10,451
Dinilai dari data yang kita kumpulkan,
674
00:37:10,476 --> 00:37:13,343
kemungkinan sinyal ini
menjangkau jauh sampai Ohio.
675
00:37:13,368 --> 00:37:16,403
Jadi sekarang seluruh negara
berpikir bahwa kita orang jahat.
676
00:37:18,242 --> 00:37:20,575
Valkyrie.
677
00:37:20,633 --> 00:37:23,634
Apa ada seseorang yang kau kenal
di hotel atau mana saja
678
00:37:23,636 --> 00:37:25,732
yang mungkin bisa menariknya kembali?
679
00:37:25,757 --> 00:37:28,474
Tidak. Kurasa tidak.
680
00:37:29,490 --> 00:37:31,819
Cari tahu bagaimana mereka memperkuat sinyal itu
681
00:37:31,875 --> 00:37:35,483
dan semua yang kalian bisa
cari tentang Valkyrie ini.
682
00:37:43,834 --> 00:37:46,022
Aku bahkan tidak tahu
harus mulai dari mana.
683
00:38:06,455 --> 00:38:12,159
Tikusnya bertahan. Kita
punya penawar yang bisa menular.
684
00:38:13,816 --> 00:38:16,066
Apa kau yakin?
685
00:38:17,557 --> 00:38:19,557
Semua orang yang sudah di vaksin
686
00:38:19,582 --> 00:38:21,632
hanya akan butuh pendorong
untuk memikulnya.
687
00:38:21,657 --> 00:38:25,727
Tapi... sesudah itu,
688
00:38:25,752 --> 00:38:28,293
setelah kita sampai ke suatu kota
yang padat penduduk,
689
00:38:28,318 --> 00:38:34,558
setiap tangan yang kita jabat,
setiap pipi yang kita cium,
690
00:38:34,583 --> 00:38:38,718
setiap anak yang kita pegang tangannya,
691
00:38:38,483 --> 00:38:43,252
itu akan menyebar, seperti suatu deman
pada umumnya.
692
00:38:46,234 --> 00:38:48,696
Itu berita bagus.
693
00:38:52,008 --> 00:38:54,850
Aku tidak akan mengharapkan
694
00:38:54,875 --> 00:38:59,762
sambutan yang antusias, tapi...
695
00:39:03,557 --> 00:39:08,026
aku baru saja menyaksikan
harapan terbaik untuk awal baru
696
00:39:08,051 --> 00:39:10,685
tenggelam ke dasar laut.
697
00:39:12,991 --> 00:39:17,294
Dan sekarang seluruh negara
berpikir kita adalah musuh.
698
00:39:18,391 --> 00:39:21,380
Dan tanpa Niels untuk di majukan
ke hadapan dunia,
699
00:39:22,723 --> 00:39:27,080
aku tidak punya cara untuk
melawan perang propaganda yang akan datang.
700
00:39:27,444 --> 00:39:34,282
Jadi maafkan aku jika tidak
merasa lebih antusias.
701
00:39:38,405 --> 00:39:40,181
Maafkan aku...
702
00:39:43,149 --> 00:39:47,118
Untuk posisi yang kuberikan padamu.
703
00:40:01,814 --> 00:40:05,649
Mulai saat ini, kau akan
di izinkan untuk melakukan pekerjaanmu
704
00:40:05,685 --> 00:40:08,602
dalam kapasitas apapun yang dibutuhkan.
705
00:40:08,654 --> 00:40:11,105
Setelah itu, kau akan kembali ke ruanganmu.
706
00:40:11,117 --> 00:40:16,587
Tidak ada akses ke ruang perwira,
mes, bridge CIC...
707
00:40:16,612 --> 00:40:19,346
Semua tempat komunal di kapal ini.
708
00:40:19,371 --> 00:40:22,086
- Tom...
- Aku belum selesai.
709
00:40:23,290 --> 00:40:26,625
Selaku komandan Navy Amerika Serikat,
710
00:40:26,650 --> 00:40:31,069
aku tidak berhak menjatuhkan hukuman
padamu di lautan.
711
00:40:31,266 --> 00:40:34,233
Tapi jika kita kapan pun menemukan
tempat aman untuk merapat,
712
00:40:34,258 --> 00:40:37,642
Akan kuserahkan kau kepada pihak otoritas sipil,
713
00:40:37,667 --> 00:40:40,354
dan kau akan menanggung kejahatanmu.
714
00:40:48,866 --> 00:40:51,811
Inikah yang kau inginkan?
715
00:40:52,988 --> 00:40:57,511
Ini bukan tentang
apa yang ku inginkan.
716
00:41:33,084 --> 00:41:37,284
Alih bahasa : wendypondaag
IDFL.me @wendypondaag