1 00:00:04,805 --> 00:00:07,706 Hei. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,377 Apa? 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,514 Mereka sedang berkemas-kemas. 4 00:00:15,516 --> 00:00:19,484 Dan mereka membawa semuanya... perapian, sampah, bahan bakar. 5 00:00:19,486 --> 00:00:20,886 Apa artinya itu? 6 00:00:20,888 --> 00:00:21,953 Apa mereka akan memindahkan kita? 7 00:00:21,955 --> 00:00:23,021 Artinya mereka ketakutan. 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,489 Artinya Nathan James sudah dekat. 9 00:00:24,491 --> 00:00:26,725 Kita harus biarkan mereka tahu seberapa dekat. 10 00:00:27,661 --> 00:00:29,261 Bu. 11 00:00:30,197 --> 00:00:32,464 Kita hanya memiliki satu kali kesempatan. 12 00:00:32,466 --> 00:00:35,000 Kau seorang Insinyur. Kau yang paling mampu. 13 00:00:35,002 --> 00:00:37,402 Bangunlah, Frenchie menuju kemari! 14 00:00:39,006 --> 00:00:42,774 Berdiri! 15 00:00:47,414 --> 00:00:48,547 Kau. 16 00:00:48,549 --> 00:00:49,648 Waktunya untuk pengambilan darah. 17 00:00:49,650 --> 00:00:53,552 Sisanya, kalian bekerja. 18 00:00:57,524 --> 00:00:58,857 Aku memegangmu. 19 00:01:09,136 --> 00:01:11,269 Spider tidak menemukan apa-apa. 20 00:01:11,271 --> 00:01:13,471 rekaman UAV menunjukkan bekas pertempuran yang luas, 21 00:01:13,473 --> 00:01:15,607 bukan jejak buatan manusia. 22 00:01:15,609 --> 00:01:18,209 Kelihatannya seperti tawon. 23 00:01:18,211 --> 00:01:20,445 Takehaya tidak bisa bersembunyi di pulau itu, 24 00:01:20,447 --> 00:01:22,614 dan membiarkan keenam tawanan dan kapal-kapalnya sendiri. 25 00:01:22,616 --> 00:01:23,982 Ada perkembangan terbaru? 26 00:01:23,984 --> 00:01:25,216 Kita baru memeriksa 27 00:01:25,218 --> 00:01:27,118 dua dari pulau-pulau yang kita dapatkan dari Peng. 28 00:01:27,120 --> 00:01:30,522 UAV selesai menyusuri pulau ketiga. 29 00:01:30,524 --> 00:01:33,224 Yang terlihat hanya tumbuh-tumbuhan, air tawar, 30 00:01:33,226 --> 00:01:34,993 tapi tidak ada tanda-tanda kehidupan manusia. 31 00:01:34,995 --> 00:01:37,729 Tahan. Disana. 32 00:01:37,731 --> 00:01:39,097 Apa itu? 33 00:01:40,567 --> 00:01:42,467 Burung-burung liar. 34 00:01:42,469 --> 00:01:44,169 Mulailah pilihan ketiga. 35 00:01:44,171 --> 00:01:45,837 Aku akan memeriksanya dengan helikopter. 36 00:01:47,341 --> 00:01:50,375 Nomad, Nathan James. Bagaimana status dari Dragonfly? 37 00:01:50,377 --> 00:01:52,644 Kabar buruk, Nathan James. 38 00:01:52,646 --> 00:01:55,013 Hampir seluruhnya terendam air. 39 00:01:55,015 --> 00:01:56,881 Berapa lama lagi sampai kita sampai di Mantis? 40 00:01:56,883 --> 00:01:58,249 Kurang lebih sejam. 41 00:01:58,251 --> 00:01:59,684 Mari kita periksa rekamannya lagi, 42 00:01:59,686 --> 00:02:01,686 pastikan kita tidak melewatkan apapun. 43 00:02:02,656 --> 00:02:04,155 Hei. 44 00:02:04,157 --> 00:02:05,490 Kita akan menemukan mereka. 45 00:02:05,492 --> 00:02:07,826 Takehaya tahu kita datang. 46 00:02:07,828 --> 00:02:13,064 Semakin lama kita menunggu, semakin lama waktu yang dia miliki untuk menghilang. 47 00:02:13,828 --> 00:02:15,564 Sekarang saat yang tepat. 48 00:02:16,828 --> 00:02:18,564 Kita harus bertempur dengan Nathan James. 49 00:02:20,828 --> 00:02:22,564 Tidak. Kita pergi saat fajar. 50 00:02:23,828 --> 00:02:25,564 Melarikan diri adalah tindakan yang tidak terhormat. 51 00:02:26,828 --> 00:02:28,564 Keluarlah. 52 00:02:31,828 --> 00:02:34,564 Dan kehormatan apa bila menempatkan istriku dalam bahaya? 53 00:02:36,828 --> 00:02:38,564 Aku kemari bertempur bukan demi istrimu. 54 00:02:40,828 --> 00:02:42,564 Kau juga membutuhkan darah mereka. 55 00:02:43,828 --> 00:02:46,564 Jika para tawanan itu mati, kita juga akan mati. 56 00:02:49,828 --> 00:02:51,564 Kita bertempur sesuai yang kumau. 57 00:02:53,828 --> 00:02:55,564 Pertama kita pindahkan Kyoko dan bayinya ke tempat yang aman. 58 00:02:56,828 --> 00:02:58,564 Lalu kita bertemu dengan yang lainnya. 59 00:02:59,828 --> 00:03:01,564 Dan jika waktunya sudah pas, 60 00:03:01,828 --> 00:03:03,564 Kita akan tenggelamkan kapal itu. 61 00:03:29,976 --> 00:03:32,010 Mereka baru mengeliminasi pulau keempat. 62 00:03:32,012 --> 00:03:33,344 Tinggal menyisakan satu tempat. 63 00:03:33,346 --> 00:03:37,315 Anggaplah kita bisa mempercayai laporan intelejen 64 00:03:37,317 --> 00:03:39,751 yang mereka dapat dari Peng. 65 00:03:40,854 --> 00:03:42,454 Pindahkan itu! 66 00:03:42,456 --> 00:03:45,356 Masih banyak yang harus di muat ke perahu! 67 00:03:48,161 --> 00:03:51,696 Hei, Toshiro, aku ingin bertanya sesuatu padamu. 68 00:03:51,698 --> 00:03:57,302 Antar sesama pria. Sebelum wabah terjadi, siapa kau? 69 00:03:57,304 --> 00:03:59,738 Maksudku, sebelum kau menjadi seorang bajingan. 70 00:03:59,740 --> 00:04:02,307 Selalu menjadi seorang bajingan. 71 00:04:02,309 --> 00:04:05,110 Maksudku, ayolah. Kau pasti sebelumnya melakukan sesuatu. 72 00:04:05,112 --> 00:04:08,079 - Hah? - Aku seorang tukang masak. 73 00:04:08,081 --> 00:04:12,183 Aku menyiapkan makanan yang baik untuk orang-orang Amerika yang baik 74 00:04:12,185 --> 00:04:14,819 di hotel yang baik di Makao. 75 00:04:14,821 --> 00:04:19,090 Semua orang menyukai masakanku. 76 00:04:19,092 --> 00:04:20,992 40. 77 00:04:20,994 --> 00:04:23,595 50. 78 00:04:23,597 --> 00:04:26,030 60. 79 00:04:26,032 --> 00:04:28,199 70. 80 00:04:28,201 --> 00:04:33,304 Mereka berkata padaku, "Toshiro, bagaimana kau bisa memasak seenak ini?" 81 00:04:33,306 --> 00:04:36,007 Aku tertawa. 82 00:04:36,009 --> 00:04:39,811 Tapi aku tak memberitahu mereka yang sebenarnya. 83 00:04:39,813 --> 00:04:41,179 290. 84 00:04:42,649 --> 00:04:43,882 300. 85 00:04:47,454 --> 00:04:52,624 Aku tak pernah mencuci tanganku setelah membuang sampah. 86 00:04:52,626 --> 00:04:54,793 Kisah nyata. 87 00:05:08,942 --> 00:05:10,842 Oi. 88 00:05:27,027 --> 00:05:29,794 Pak! Aku mendapatkan sesuatu di saluran HF. 89 00:05:29,796 --> 00:05:31,362 - Panggilan darurat? - Bukan, pak. 90 00:05:31,364 --> 00:05:34,432 Kurasa mungkin seseorang menaruh sesuatu pada 91 00:05:34,434 --> 00:05:37,035 baris tegangan di antena siaran radio. 92 00:05:37,037 --> 00:05:39,704 Kau suka ayam goreng? 93 00:05:39,706 --> 00:05:44,776 Lain waktu aku akan membuatkan makan malam spesial untukmu. 94 00:05:44,778 --> 00:05:46,845 Tak sabar untuk itu. 95 00:05:46,847 --> 00:05:48,479 Stop! 96 00:05:48,481 --> 00:05:50,381 Oi. 97 00:05:50,481 --> 00:05:53,248 Dimana wanita itu? 98 00:06:09,769 --> 00:06:12,003 Tolonglah... aku tersesat. 99 00:06:12,005 --> 00:06:14,539 Mereka akan menghukumku. 100 00:06:18,778 --> 00:06:21,112 Apa yang kau lakukan? 101 00:06:21,114 --> 00:06:24,282 Membantu istrimu. 102 00:06:24,284 --> 00:06:28,419 Kau membiarkannya bekerja? Dalam kondisi hamil dan sakit? 103 00:06:29,222 --> 00:06:31,390 Apa itu benar? 104 00:06:32,000 --> 00:06:34,170 Apa dia benar membantumu? 105 00:06:46,940 --> 00:06:48,973 Kembali bekerja. 106 00:06:48,975 --> 00:06:51,843 Istriku tak membutuhkan bantuanmu. 107 00:06:53,000 --> 00:06:54,380 Penjaga! 108 00:06:55,379 --> 00:06:57,580 Kyoko, kau seharusnya tidak bangun dari tempat tidur. 109 00:06:59,379 --> 00:07:00,580 Aku baik-baik saja. 110 00:07:01,554 --> 00:07:05,957 Sinyalnya berasal dari 300 relatif 095 Benar. 111 00:07:05,959 --> 00:07:10,762 Yang mana berpotongan hanya dengan satu pulau, pak... 112 00:07:10,764 --> 00:07:12,263 Kumonosu. 113 00:07:12,265 --> 00:07:15,266 Itu bukan salah satu dari pulau yang ada di petanya Peng. 114 00:07:15,268 --> 00:07:18,236 Faktanya, pulau itu setidaknya 150 mil diluar dari area pencarian. 115 00:07:18,238 --> 00:07:19,671 Maka Peng salah. 116 00:07:19,673 --> 00:07:22,507 Mengarahkan UAV ke koordinat baru. 117 00:07:22,509 --> 00:07:24,842 Itu sebuah pesan dari orang-orang kita. 118 00:07:24,844 --> 00:07:26,444 Atau itu sebuah perangkap. 119 00:07:26,446 --> 00:07:28,446 Ada alasannya Takehaya itu seorang legenda. 120 00:07:28,448 --> 00:07:31,182 Bagaimanapun juga itu tempatnya. 121 00:07:33,119 --> 00:07:34,752 Anjungan, CIC. 122 00:07:34,754 --> 00:07:37,822 Berlayar menuju Pulau Kumonosu. 123 00:07:43,497 --> 00:07:44,164 Pulau Kumonosu. 124 00:07:44,166 --> 00:07:47,266 Kapten Chandler percaya disinilah tempat para bajak laut itu berada. 125 00:07:47,268 --> 00:07:49,335 Mereka yakin? Mereka bahkan tak pernah memeriksa pulau kelima itu. 126 00:07:49,337 --> 00:07:51,703 Mereka bukan yakin, tapi mereka percaya. 127 00:07:51,705 --> 00:07:53,471 Pak, tim VBSS telah siap untuk pergi. 128 00:07:53,473 --> 00:07:54,839 Apa yang mereka tunggu? 129 00:07:54,841 --> 00:07:56,708 Perintah resmi dari Panglima Tertinggi. 130 00:07:56,710 --> 00:07:58,943 Aku ingin perkembangan terbaru setiap 30 menit. 131 00:07:58,945 --> 00:08:00,144 Kirim mereka masuk. 132 00:08:00,146 --> 00:08:01,479 Ya, pak. 133 00:08:46,426 --> 00:08:47,825 Mengerti, Nathan James. 134 00:08:47,827 --> 00:08:50,495 Kami ingin laporan setiap setengah jam sekali. 135 00:08:52,198 --> 00:08:54,098 Tandai waktunya. 136 00:08:57,971 --> 00:09:00,138 Aku bisa mengkonfirmasi... diluar rekaman (off the record), tentunya... 137 00:09:00,140 --> 00:09:02,473 bahwa Kapten Chandler tidak lagi berada di Hongkong, 138 00:09:02,475 --> 00:09:04,609 bahwa dia bergabung dengan para kru dari Nathan James 139 00:09:04,611 --> 00:09:05,910 di Laut Cina selatan, 140 00:09:05,912 --> 00:09:07,945 dan dia sedang mencari para sandera. 141 00:09:07,947 --> 00:09:09,947 Apa mereka membuat kemajuan? 142 00:09:09,949 --> 00:09:13,251 Ya, mereka terlibat dalam inisiatif diplomatik. 143 00:09:13,253 --> 00:09:14,819 Inisiatif diplomatik? 144 00:09:14,821 --> 00:09:17,388 Dari sebuah kapal perusak berpeluru kendali? 145 00:09:17,390 --> 00:09:22,126 Jacob, siapa yang membocorkan cerita itu padamu? 146 00:09:22,128 --> 00:09:25,296 Tentang Kapten Chandler berada di Nathan James. 147 00:09:26,933 --> 00:09:29,400 Dari salah satu pemimpin regional. 148 00:09:29,402 --> 00:09:31,335 Kau tahu aku tak bisa memberitahumu siapa. 149 00:09:31,337 --> 00:09:33,471 Kau sadar kau sedang dimanfaatkan, Jacob? 150 00:09:33,473 --> 00:09:34,639 Dimanfaatkan dan di manipulasi. 151 00:09:34,641 --> 00:09:36,107 Jadi mereka mendesakmu. 152 00:09:36,109 --> 00:09:37,442 Kupikir kau bilang itu berasal dari 153 00:09:37,444 --> 00:09:38,943 salah satu dari mereka. 154 00:09:38,945 --> 00:09:41,813 Benar. 155 00:09:41,815 --> 00:09:44,982 Tampaknya mereka memiliki kepedulian yang sama. 156 00:09:44,984 --> 00:09:47,652 Kepedulian mereka kecil, hanya kepedulian regional. 157 00:09:47,654 --> 00:09:49,487 Aku memikirkan tentang negara. 158 00:09:49,489 --> 00:09:50,521 Kau bilang aku dimanfaatkan. 159 00:09:50,523 --> 00:09:52,824 Aku bertanya-tanya oleh siapa sebenarnya. 160 00:09:54,627 --> 00:09:57,495 Semuanya off the record, tidak boleh ada kamera... 161 00:09:57,497 --> 00:10:00,465 Ini tidak seperti yang Kara Green janjikan. 162 00:10:00,467 --> 00:10:02,834 Jika kau tak bisa tetap dalam kesepakatan, 163 00:10:02,836 --> 00:10:06,003 aku pun demikian. 164 00:10:06,005 --> 00:10:10,374 Kami perkirakan krisis ini akan diselesaikan 165 00:10:10,376 --> 00:10:12,376 dalam waktu beberapa jam kedepan. 166 00:10:12,378 --> 00:10:15,012 Jika kau tetap diam maka, 167 00:10:15,014 --> 00:10:18,349 kau akan menjadi orang pertama dari media yang akan kuberitahu. 168 00:10:18,351 --> 00:10:22,086 Jika tidak, kau tak akan pernah memiliki akses lagi untuk memasuki kantor ini. 169 00:10:24,858 --> 00:10:26,357 Ada perkembangan terbaru dari Tim Vulture? 170 00:10:26,359 --> 00:10:28,126 Mereka telah maju ke daratan. 171 00:10:30,630 --> 00:10:32,130 Sejauh ini, tidak ada kontak. 172 00:10:32,132 --> 00:10:33,397 T.A.O.? 173 00:10:33,399 --> 00:10:34,999 Baik di permukaan atau di bawah permukaan negatif. 174 00:10:35,001 --> 00:10:37,201 Tidak ada apa-apa di perairan. 175 00:10:39,005 --> 00:10:42,607 Bu? Gangguan statisnya, hilang. 176 00:10:46,005 --> 00:10:47,239 Sekarang mereka mengetahui dimana kita berada. 177 00:10:48,005 --> 00:10:49,239 Kumpulkan semuanya. 178 00:10:50,005 --> 00:10:51,239 Perubahan rencana. 179 00:11:16,709 --> 00:11:18,976 Tim Vulture, Nathan James. 180 00:11:18,978 --> 00:11:20,511 Ketahuilah, sinyalnya telah berhenti. 181 00:11:20,513 --> 00:11:22,046 Laksanakan dengan hati-hati. 182 00:11:22,048 --> 00:11:24,015 Mengerti, Nathan James. 183 00:11:24,017 --> 00:11:26,217 Kami telah mencapai perimeter perkampungan. 184 00:11:26,219 --> 00:11:28,586 Memulai penyerangan pada target. 185 00:11:38,031 --> 00:11:39,597 Aman! 186 00:11:53,246 --> 00:11:54,779 Aman! 187 00:11:57,016 --> 00:11:58,416 Aman! 188 00:11:58,418 --> 00:11:59,917 Aman! 189 00:11:59,919 --> 00:12:01,485 Tim Vulture, kami menemukan pondok lain. 190 00:12:01,487 --> 00:12:03,554 100 meter dari pinggir perkampungan. 191 00:12:12,799 --> 00:12:13,831 Aman. 192 00:12:13,833 --> 00:12:16,100 Semua persediaan ini masih segar. 193 00:12:16,102 --> 00:12:19,670 Hey, ada enam kotak ransum disebelah sana. 194 00:12:22,108 --> 00:12:23,674 Mengapa mereka meninggalkan semua ini? 195 00:12:23,676 --> 00:12:24,942 Ya, mereka pasti terburu-buru. 196 00:12:24,944 --> 00:12:27,011 Mungkin mereka masih di dekat-dekat perkampungan. 197 00:12:27,013 --> 00:12:30,114 - Semuanya aman. - Mari kita periksa perimeternya. 198 00:12:32,452 --> 00:12:34,051 Aman. 199 00:12:37,857 --> 00:12:40,024 Nathan James, Tim Vulture. 200 00:12:40,026 --> 00:12:41,726 Target sudah diamankan. 201 00:12:41,728 --> 00:12:44,362 Pasti ini tempatnya, 202 00:12:44,364 --> 00:12:46,597 tapi para tawanan telah hilang. 203 00:12:52,205 --> 00:12:54,705 Apa ini? 204 00:13:06,953 --> 00:13:10,021 Tim pendarat kita telah mencapai pantai dengan selamat. 205 00:13:10,023 --> 00:13:13,057 Mereka menemukan perkampungannya, tapi tidak ada tanda-tanda dari para sandera. 206 00:13:14,494 --> 00:13:15,960 Ada dua pidato. 207 00:13:15,962 --> 00:13:19,930 Satu bila berhasil, satunya tidak. 208 00:13:19,932 --> 00:13:22,166 Yang pertama mudah. 209 00:13:22,168 --> 00:13:25,136 Tapi bagaimana jika kita kehilangan semua orang-orang itu? 210 00:13:25,138 --> 00:13:28,139 - Jeffrey... - Kerusuhan terjadi di California. 211 00:13:28,141 --> 00:13:30,141 Wilson dan Price bilang bahwa mereka 212 00:13:30,143 --> 00:13:32,710 sedang menangani aksi protes di pembangkit listrik mereka, 213 00:13:32,712 --> 00:13:35,179 tapi aku tak yakin mereka mencoba untuk menghentikan itu. 214 00:13:35,181 --> 00:13:37,682 Atau mungkin mereka sendiri yang mengobarkan kerusuhan itu. 215 00:13:37,684 --> 00:13:39,583 Stop. Stop. 216 00:13:40,787 --> 00:13:42,820 Mereka akan pulang. 217 00:13:42,822 --> 00:13:47,391 Kita akan melewati ini. 218 00:13:57,170 --> 00:13:59,070 Nathan James, disini Tim Vulture 219 00:13:59,072 --> 00:14:01,172 meminta laporan mata-mata terbaru dari UAV. 220 00:14:01,174 --> 00:14:04,108 Kau lihat seseorang diluar sana? 221 00:14:04,110 --> 00:14:05,476 Negatif, Tim Vulture, 222 00:14:05,478 --> 00:14:07,345 tapi kita masih tetap menyusuri pulau ini. 223 00:14:10,817 --> 00:14:12,383 Tom. 224 00:14:19,125 --> 00:14:22,793 Masih baru. Mungkin oleh pisau atau parang. 225 00:14:22,795 --> 00:14:24,562 Ayo! 226 00:14:40,313 --> 00:14:43,147 Ini jalan menuju dermaga. Rencana kita terbalik. 227 00:14:43,149 --> 00:14:44,482 Kita akan pergi lebih cepat. 228 00:14:44,484 --> 00:14:47,852 Tidak, tidak. Tidak mungkin dia akan meninggalkan istrinya. 229 00:14:48,988 --> 00:14:51,322 Master Chief, kau butuh bantuan? 230 00:14:51,324 --> 00:14:52,456 Aku baik-baik saja. 231 00:14:52,458 --> 00:14:54,859 Takehaya, kau baru saja mengambil darah orang ini. 232 00:14:54,861 --> 00:14:55,993 Dia perlu istirahat. 233 00:14:55,995 --> 00:14:57,962 Kau yang melakukan ini padanya. 234 00:14:57,964 --> 00:15:00,731 Kau dan trik pemancar radiomu. 235 00:15:00,733 --> 00:15:03,934 Jika dia mati, itu salahmu. 236 00:15:03,936 --> 00:15:06,270 Tetap bergerak! 237 00:15:13,413 --> 00:15:15,346 Mereka pergi. 238 00:15:18,985 --> 00:15:20,451 Jangan bergerak! 239 00:15:20,453 --> 00:15:22,620 Aku perlu memeriksanya. Dia sedang sakit. 240 00:15:22,622 --> 00:15:24,321 Maka periksalah. 241 00:15:24,323 --> 00:15:25,856 Aku tidak bisa sembarangan. 242 00:15:25,858 --> 00:15:27,858 Salah golongan darah dapat membunuhnya. 243 00:15:30,763 --> 00:15:32,163 Golongan darahnya sama dengan Kyoko. 244 00:15:32,165 --> 00:15:35,332 Itu satu-satunya alasan dia disini...untuknya. 245 00:15:35,334 --> 00:15:37,134 Dia tidak butuh darah. Dia butuh obat-obatan. 246 00:15:37,136 --> 00:15:39,003 Kau mengobatinya kemarin. 247 00:15:39,005 --> 00:15:40,471 Apa dia kelihatannya sudah sembuh? 248 00:15:40,473 --> 00:15:42,640 Dengan malaria, demamnya datang berkali-kali. 249 00:15:42,642 --> 00:15:45,443 Tanpa penanganan yang tepat, dia bisa meninggal. 250 00:15:45,445 --> 00:15:48,112 Bayinya juga bisa meninggal. 251 00:15:49,715 --> 00:15:52,683 Berikan dia darah. 252 00:16:21,080 --> 00:16:22,847 Terjadi kontak! 253 00:16:22,849 --> 00:16:24,748 Wallace tertembak! 254 00:16:24,750 --> 00:16:26,450 Sialan! Dia mati. 255 00:16:26,452 --> 00:16:28,085 Nathan James, Tim Vulture. 256 00:16:28,087 --> 00:16:30,120 Pasukan terlibat kontak 30 menit sebelah Utara perkampungan. 257 00:16:30,122 --> 00:16:32,156 Meminta bantuan dari UAV. 258 00:16:32,158 --> 00:16:33,457 Mengerti, Tim Vulture. 259 00:16:33,459 --> 00:16:34,859 Mengatur ulang agar bisa memantau posisimu. 260 00:16:34,861 --> 00:16:36,293 Menuju arah 090 261 00:16:36,295 --> 00:16:38,829 - dan turunkan ke ketinggian 1.000 kaki. - Ya, pak. 262 00:16:38,831 --> 00:16:41,599 Aku melihat Tim Vulture. 263 00:16:43,636 --> 00:16:44,802 Tak ada seorang pun diluar sana. 264 00:16:44,804 --> 00:16:46,136 Kita tidak mendapatkan kontak, Tim Vulture. 265 00:16:46,138 --> 00:16:48,372 UAV tidak mendeteksi panas 266 00:16:48,374 --> 00:16:51,208 dalam radius 500 yard dari lokasi kalian. 267 00:16:52,111 --> 00:16:54,011 Kalian sendirian. 268 00:17:00,853 --> 00:17:02,820 Bagaimana keadaanmu, Diaz? 269 00:17:02,822 --> 00:17:04,822 Hampir selesai, pak. 270 00:17:06,058 --> 00:17:08,225 Bertahanlah, Master Chief. 271 00:17:08,227 --> 00:17:11,228 Kapten, bila saatnya tiba, 272 00:17:11,230 --> 00:17:13,163 bawa mereka ke tempat aman, tak peduli bagaimana. 273 00:17:13,165 --> 00:17:15,432 Jika aku tak bisa bertahan... 274 00:17:15,434 --> 00:17:16,767 Kau akan bertahan. 275 00:17:18,471 --> 00:17:20,437 Tidak ada lagi pembicaraan. 276 00:17:20,439 --> 00:17:22,606 Biarkan mereka berbicara. 277 00:17:22,608 --> 00:17:24,808 Tidak masalah sekarang. 278 00:17:24,810 --> 00:17:27,144 Sebentar lagi semuanya akan berakhir. 279 00:17:27,146 --> 00:17:29,113 Ini belum berakhir sampai kita semua mati. 280 00:17:29,115 --> 00:17:32,449 Teman-temanmu akan mati, tapi kau akan tetap hidup, 281 00:17:32,451 --> 00:17:36,887 dan kau akan terikat padaku selama jantungmu memompa darah. 282 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Kirimkan gelombang berikutnya. 283 00:17:45,665 --> 00:17:50,100 Tim Vulture, kami memperluas radius wilayah pencarian UAV. 284 00:18:18,764 --> 00:18:21,465 Butler tertembak! 285 00:18:21,467 --> 00:18:22,833 Atur perimeter! 286 00:18:22,835 --> 00:18:24,835 Apa-apaan? Kita sudah mengamankan area itu! 287 00:18:36,816 --> 00:18:38,515 Bagaimana bisa mereka begitu dekat? 288 00:18:38,517 --> 00:18:41,485 Mereka mengincar kita satu demi satu. 289 00:19:09,881 --> 00:19:11,948 Sialan. 290 00:19:11,950 --> 00:19:14,250 Begitulah caranya mereka mendekati kita. 291 00:19:14,252 --> 00:19:17,153 Waspadalah, para perompak itu menggunakan terowongan. 292 00:19:17,155 --> 00:19:19,255 Mereka berkamuflase dengan dedaunan. 293 00:19:19,257 --> 00:19:22,625 Berpencar dan lumpuhkan mereka. 294 00:19:33,474 --> 00:19:35,708 Orang-orang Amerika itu menemukan terowongan kita. 295 00:19:36,074 --> 00:19:38,074 Sepertinya kabar buruk. 296 00:19:38,076 --> 00:19:40,576 Dan kau kelihatan sedikit lemah. 297 00:19:44,193 --> 00:19:45,726 Bangunkan mereka. 298 00:19:46,193 --> 00:19:46,726 Kita pergi. 299 00:19:47,285 --> 00:19:48,518 Bangun! 300 00:19:48,520 --> 00:19:50,920 semuanya, berdiri! 301 00:20:52,417 --> 00:20:54,817 Bebas seperti burung, pak. 302 00:21:07,031 --> 00:21:07,964 Aah! 303 00:21:25,216 --> 00:21:28,351 Kami telah menetralisir dua terowongan sebelah kanan. 304 00:21:28,353 --> 00:21:29,752 Mengerti. 305 00:21:31,022 --> 00:21:32,455 - Tom? - Kapten. 306 00:21:32,457 --> 00:21:33,956 Diaz. 307 00:21:33,958 --> 00:21:36,058 Aku menemukan Diaz di jalur utama. 308 00:21:36,060 --> 00:21:39,061 Darimana kau muncul, Ray? Siapa saja yang masih hidup? 309 00:21:39,063 --> 00:21:40,696 Lewat sini. 310 00:21:47,501 --> 00:21:48,767 Jangan bunuh mereka, idiot! 311 00:21:49,501 --> 00:21:51,767 Aku membutuhkan darah mereka. 312 00:21:57,501 --> 00:22:00,767 Satu-satunya alasan kita membawa mereka adalah agar kita dapat tetap hidup. 313 00:22:05,501 --> 00:22:07,767 Jangan hanya diam, kejar dia! 314 00:22:08,960 --> 00:22:12,094 Pak, kami telah mencapai perimeter sebelah Barat Laut. 315 00:22:12,096 --> 00:22:15,665 Kami mendengar musuh dan para sandera. 316 00:22:15,667 --> 00:22:18,534 Mengerti. Kami mendekat dari Selatan. 317 00:22:18,536 --> 00:22:20,403 Bersiaplah untuk sinyal asap. 318 00:22:25,043 --> 00:22:28,511 Aku akan mengejar mereka, tapi yang pertama ingin kulakukan, 319 00:22:28,513 --> 00:22:30,513 aku ingin membunuh bajingan itu! 320 00:22:30,515 --> 00:22:32,715 Dia membunuh salah satu teman kami. 321 00:22:32,717 --> 00:22:34,951 Kebenaran harus ditegakkan. 322 00:22:48,499 --> 00:22:51,701 Tidak. Jangan. Kau brengsek! Tidak! 323 00:22:55,073 --> 00:22:56,873 Lakukan. 324 00:22:56,875 --> 00:22:58,140 Tidak! 325 00:23:25,536 --> 00:23:28,137 Tidak bisa melihat apa-apa dibalik asap itu, pak. 326 00:23:28,139 --> 00:23:29,639 Maju kiri ke arah 2-4-0. 327 00:23:29,641 --> 00:23:31,841 Naikkan ketinggian untuk mendapatkan gambaran pulau itu. 328 00:23:31,843 --> 00:23:32,909 Ya, pak. 329 00:23:34,679 --> 00:23:35,544 Aah! 330 00:24:34,339 --> 00:24:36,672 Aku melumpuhkan lima. 331 00:24:36,674 --> 00:24:38,140 Disini empat. 332 00:24:38,142 --> 00:24:39,375 Atur perimeter. 333 00:24:39,377 --> 00:24:41,277 Itu sudah semuanya! 334 00:24:41,279 --> 00:24:42,278 Mike! 335 00:24:42,280 --> 00:24:44,447 Kecuali pemimpinnya. 336 00:24:44,449 --> 00:24:46,449 Takehaya? Ya. 337 00:24:46,451 --> 00:24:47,683 Dia yang tersisa. 338 00:24:47,685 --> 00:24:50,086 Dia pasti lari melewati hutan. 339 00:24:53,024 --> 00:24:56,225 Sudah kubilang aku akan berkunjung. 340 00:24:56,227 --> 00:24:59,028 Berhitung! Siapa saja yang siap? 341 00:24:59,030 --> 00:25:00,696 Cooper... siap! 342 00:25:00,698 --> 00:25:02,465 Garnett, Jeter... siap! 343 00:25:02,467 --> 00:25:04,467 Fiores, Swain... siap! 344 00:25:04,469 --> 00:25:07,470 - Green... siap. - Hume... siap! 345 00:25:07,472 --> 00:25:09,905 Diaz... siap! 346 00:25:12,577 --> 00:25:14,810 Siapa yang melihat Cruz?! 347 00:25:14,812 --> 00:25:16,178 Dia tertembak! 348 00:25:16,180 --> 00:25:17,546 Cruz tertembak! 349 00:25:19,150 --> 00:25:20,516 Hei. 350 00:25:26,190 --> 00:25:30,192 Hei. Kau tidak apa-apa. Kau akan baik-baik saja. 351 00:25:30,194 --> 00:25:32,928 Ini bukan apa-apa. Tidak seburuk kelihatannya. 352 00:25:32,930 --> 00:25:34,296 Oke? 353 00:25:34,298 --> 00:25:37,633 Kau ingat Gitmo? 354 00:25:37,635 --> 00:25:40,436 Kita bisa menyelamatkanmu dari sana,bukan? 355 00:25:40,438 --> 00:25:43,339 Kita menyelamatkanmu dari sana. 356 00:25:43,341 --> 00:25:45,908 Seperti Gitmo. 357 00:25:49,847 --> 00:25:51,914 Tangguh. 358 00:25:53,284 --> 00:25:56,719 Beritahu Manny dan Christopher... 359 00:25:56,721 --> 00:26:00,089 pamannya seorang yang tangguh. 360 00:26:26,484 --> 00:26:28,451 Beberapa dari mereka terkena virus. 361 00:26:28,453 --> 00:26:30,653 Untuk alasan tertentu darah kami membantu mereka. 362 00:26:30,655 --> 00:26:32,088 Mereka tidak mendapatkan obatnya? 363 00:26:32,090 --> 00:26:34,256 Tidak. Takehaya pikir itu beracun. 364 00:26:34,258 --> 00:26:36,492 Amerika menggunakannya untuk melenyapkan Jepang. 365 00:26:36,494 --> 00:26:37,960 Tidak masuk akal. 366 00:26:37,962 --> 00:26:39,261 Ceritakan itu padaku. 367 00:26:39,263 --> 00:26:41,330 Dia meninggalkan Miller dan Rios di perkampungan. 368 00:26:41,332 --> 00:26:42,865 Sebagai penyedia darah bagi sang istri. 369 00:26:42,867 --> 00:26:46,235 Kita telah mengamankan perkampungan. Tidak ada seorangpun disana. 370 00:26:47,338 --> 00:26:51,540 Kecuali mereka di bawah tanah. 371 00:26:51,542 --> 00:26:52,708 Apa? 372 00:26:52,710 --> 00:26:54,677 Mereka memiliki terowongan bawah tanah. Begitulah caranya mereka menyergap kita. 373 00:26:54,679 --> 00:26:58,013 Mungkin mereka memiliki jalan belakang di perkampungan yang mana kita tidak melihatnya. 374 00:27:04,989 --> 00:27:07,256 Kita kehilangan komunikasi dengan UAV. 375 00:27:07,258 --> 00:27:09,258 - Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu, pak. 376 00:27:09,260 --> 00:27:10,826 Mencoba untuk menyambungkan kembali. 377 00:27:10,828 --> 00:27:14,163 Bawa semuanya menuju tempat evakuasi, lalu kembali ke kapal. 378 00:27:14,165 --> 00:27:15,965 Kau akan kembali untuk kita. 379 00:27:15,967 --> 00:27:17,967 Green, Taylor! 380 00:27:17,969 --> 00:27:19,435 Kalian denganku. 381 00:27:19,437 --> 00:27:21,537 Aku tak akan pergi tanpa anak buahku. 382 00:27:27,979 --> 00:27:30,379 Kita butuh rompi itu. 383 00:27:35,753 --> 00:27:40,189 Fiores, bawa dia ke RHIB secepatnya. 384 00:27:40,191 --> 00:27:41,490 Kita tidak akan meninggalkan seorang pun. 385 00:27:41,492 --> 00:27:43,759 Aku mengerti. 386 00:27:45,496 --> 00:27:46,862 Oke. 387 00:27:46,864 --> 00:27:50,099 Aku memulai ulang sistemnya tiga kali. Tapi tidak ada perubahan. 388 00:27:50,101 --> 00:27:51,767 Artinya itu bukan masalah koneksinya. 389 00:27:51,769 --> 00:27:55,337 Isolasi dan putar kembali 20 rekaman terakhir dari UAV. 390 00:27:58,843 --> 00:28:00,142 Wilayah abu-abu itu. 391 00:28:00,144 --> 00:28:02,378 Letnan Burk benar...tak ada masalah koneksi. 392 00:28:02,380 --> 00:28:04,280 Apakah mungkin Takehaya yang menembak jatuh? 393 00:28:04,282 --> 00:28:06,815 Sebuah RPG dapat melakukan itu jika ditembakkan dari posisi yang pas, 394 00:28:06,817 --> 00:28:09,051 tapi itu harus menjadi satu tembakan yang mematikan. 395 00:28:09,053 --> 00:28:13,622 Apapun itu datang dari arah 050. 396 00:28:13,624 --> 00:28:15,758 Disini. 397 00:28:15,760 --> 00:28:17,726 Di sisi lain pulau itu. 398 00:28:17,728 --> 00:28:19,295 Tidak ada apa-apa disana, hanya pantai. 399 00:28:19,297 --> 00:28:21,063 Benda misterius itu tidak datang dari pulau. 400 00:28:21,065 --> 00:28:22,064 Itu datang dari perairan. 401 00:28:22,066 --> 00:28:23,265 Apa Takehaya memiliki sebuah kapal 402 00:28:23,267 --> 00:28:25,534 yang mampu menjatuhkan sebuah UAV? 403 00:28:34,912 --> 00:28:38,614 Ada sebuah gudang penyimpanan beberapa ratus meter dari jalan ini. 404 00:28:38,616 --> 00:28:41,917 Berlindunglah! 405 00:28:46,824 --> 00:28:48,324 Siapa orang-orang ini?! 406 00:28:48,326 --> 00:28:50,292 Secret Service Cina! 407 00:28:50,294 --> 00:28:51,994 Apa yang mereka lakukan disini? 408 00:28:51,996 --> 00:28:54,964 Awas! Arah jam enam! 409 00:28:56,500 --> 00:28:58,734 Masuk ke gubuk! Setelah aku! 410 00:29:02,940 --> 00:29:05,541 Ayo! Ayo! 411 00:29:09,880 --> 00:29:13,282 Ayo! Ayo! 412 00:29:13,284 --> 00:29:17,286 Semua tim, waspadalah, MSS ada didarat. 413 00:29:17,288 --> 00:29:18,954 Orang-orang Cina di pulau ini. 414 00:29:18,956 --> 00:29:20,889 Itu sebuah kapal Cina! 415 00:29:20,891 --> 00:29:23,459 Anjungan, X.O. atur Emcon kondisi Alpha. Radio dimatikan. 416 00:29:23,461 --> 00:29:24,827 Tim Vulture, mengatur Emcon kondisi Alpha. 417 00:29:24,829 --> 00:29:26,929 Tetap membuka saluran dari anjungan ke anjungan. 418 00:29:32,737 --> 00:29:35,304 Nathan James, bagaimana status Tim Kobra? 419 00:29:35,306 --> 00:29:36,572 Evakuasinya sukses, 420 00:29:36,574 --> 00:29:38,073 mereka sedang dalam perjalanan kembali ke kapal. 421 00:29:38,075 --> 00:29:39,675 Kami sedang mengatur rencana evakuasi untukmu. 422 00:29:39,677 --> 00:29:42,278 Kita harus memberikan bantuan kepada Tim Vulture, 423 00:29:42,280 --> 00:29:43,646 kirim tim QRF (Pasukan Reaksi Cepat) kesana. 424 00:29:43,648 --> 00:29:46,782 Helikopter dapat sampai di perkampungan itu dalam waktu lima menit. 425 00:29:46,784 --> 00:29:48,350 Kau pastikan Jesse terbang rendah 426 00:29:48,352 --> 00:29:49,818 untuk menghindari radar kapal itu. 427 00:29:49,820 --> 00:29:50,753 Ya, bu. 428 00:29:55,593 --> 00:29:57,960 Mereka hanya terlambat 10 menit dari waktu pelaporan. 429 00:29:57,962 --> 00:29:59,995 Ada sesuatu? 430 00:29:59,997 --> 00:30:01,764 Tidak, pak. 431 00:30:01,766 --> 00:30:03,766 Mereka masih tidak menjawab panggilan kita. 432 00:30:12,543 --> 00:30:16,612 Aku melihat ada delapan yang datang dari arah sayap kiri! 433 00:30:23,621 --> 00:30:25,988 Kau memilih tempat yang buruk untuk berlibur! 434 00:30:25,990 --> 00:30:29,892 Kamarnya tidak banyak! Makanannya mantap! 435 00:31:09,967 --> 00:31:13,702 Waktu yang tepat, Nomad. Bagaimana keadaannya diluar sana? 436 00:31:13,704 --> 00:31:16,405 Sedang mengamankan jalan bagimu ke Utara. 437 00:31:19,443 --> 00:31:21,510 Periksa arah jam sembilan! 438 00:31:21,512 --> 00:31:24,012 Aku akan berputar. 439 00:31:25,449 --> 00:31:27,616 Kabar buruk, Tim Vulture. 440 00:31:27,618 --> 00:31:29,451 Banyak musuh menuju ke arahmu... 441 00:31:29,453 --> 00:31:30,519 Banyak! 442 00:31:32,223 --> 00:31:34,189 Mereka berlindung di balik pepohonan! 443 00:31:41,699 --> 00:31:44,199 Aku kehilangan mereka di kerimbunan! 444 00:31:44,201 --> 00:31:47,436 Aku hanya bisa membawamu sedekat ini! 445 00:31:49,173 --> 00:31:51,573 Kalau begitu bawa kita lebih tinggi. 446 00:31:51,575 --> 00:31:54,710 Tim Vulture, fokuskan tembakanmu 447 00:31:54,712 --> 00:31:56,512 pada gelombang dari Utara. 448 00:31:56,514 --> 00:31:59,214 Kita akan mengurus sisanya. 449 00:32:07,691 --> 00:32:10,526 Jika kita dapat mengatur posisi yang pas 450 00:32:10,528 --> 00:32:13,796 untuk menembakkan senjata kaliber lima inci ini, Nathan James dapat melumpuhkan yang sebelah sayap Timur. 451 00:32:13,798 --> 00:32:16,131 Setelah mereka mengunci koordinat kita, 452 00:32:16,133 --> 00:32:18,167 kita punya banyak waktu untuk menyingkir. 453 00:32:18,169 --> 00:32:19,868 Mengerti! 454 00:32:19,870 --> 00:32:22,604 Nathan James, meminta kau menembak kearah posisi kami 455 00:32:22,606 --> 00:32:24,840 dan bersiaplah menembak menggunakan senjata kaliber 5 inci. 456 00:32:24,842 --> 00:32:26,175 Mengerti, Nomad. 457 00:32:26,177 --> 00:32:27,709 Siapkan senjata, T.A.O.. 458 00:32:27,711 --> 00:32:29,678 Siapkan EOSS dan dapatkan jarak dari helikopter. 459 00:32:29,680 --> 00:32:31,447 Senjata, siap. 460 00:32:36,720 --> 00:32:38,687 Aku kehabisan peluru! 461 00:32:38,689 --> 00:32:40,722 Aku juga hampir kehabisan. 462 00:32:40,724 --> 00:32:43,525 Dan kurasa kita dalam masalah. 463 00:32:45,496 --> 00:32:46,695 Tim Vulture, Nathan James. 464 00:32:46,697 --> 00:32:48,363 Kami sedang bersiap menembak kearahmu. 465 00:32:48,365 --> 00:32:50,132 Kau harus menuju Barat Daya. 466 00:32:50,134 --> 00:32:51,166 Kau mengerti? 467 00:32:51,168 --> 00:32:52,734 Lewat sana. 468 00:32:52,736 --> 00:32:54,636 Kami mengerti, Nathan James, tapi kami butuh waktu beberapa menit. 469 00:32:54,638 --> 00:32:57,306 Mengerti. Bersiap-siap. 470 00:32:59,810 --> 00:33:02,811 Aku mendapatkan helikopternya. Sedang menghitung untuk penembakan sekarang. 471 00:33:02,813 --> 00:33:05,614 Jika mereka bisa menstabilkannya, aku bisa mencari sasaran 472 00:33:05,616 --> 00:33:07,516 dan mereka tak akan bisa lolos. 473 00:33:07,518 --> 00:33:09,618 Aku tak bisa menguncinya. Getarannya terlalu kuat. 474 00:33:09,620 --> 00:33:12,921 Nomad, kita tidak bisa mengunci sasaran. 475 00:33:17,528 --> 00:33:19,528 Jika kau terbang dari dekat, 476 00:33:19,530 --> 00:33:23,198 seberapa jauh kau bisa pergi dalam waktu 6.4 detik? 477 00:33:23,200 --> 00:33:26,401 50, 60 yard, mungkin. 478 00:33:27,471 --> 00:33:29,671 Nathan James. 479 00:33:29,673 --> 00:33:33,041 Amati kami. Kami akan menahan posisi. 480 00:33:33,043 --> 00:33:34,476 Berikan kami hitungan. 481 00:33:34,478 --> 00:33:36,979 Kau menembak, kami menyelam! 482 00:33:36,981 --> 00:33:40,048 Itu terlalu berbahaya. 483 00:33:42,353 --> 00:33:45,187 Nomad, permintaan disetujui. 484 00:33:45,189 --> 00:33:47,523 Masuklah mengikuti aba-abaku. 485 00:33:47,525 --> 00:33:50,359 T.A.O., meminta pelepasan baterai pada posisi helikopter. 486 00:33:50,361 --> 00:33:52,528 Tim Vulture, apa kalian aman? 487 00:33:52,530 --> 00:33:55,731 Sekarang atau tidak, pak! 488 00:33:55,733 --> 00:33:58,767 Mulai hitungan mundur. Ayo, ayo! 489 00:34:01,372 --> 00:34:04,806 Lima... empat... 490 00:34:04,808 --> 00:34:06,241 Menukiklah dengan tajam, nona. 491 00:34:06,243 --> 00:34:08,544 Dua... 492 00:34:09,413 --> 00:34:12,247 Baterai dilepaskan, lumpuhkan musuh dengan senjata! 493 00:34:13,117 --> 00:34:14,249 Tembak! 494 00:34:14,251 --> 00:34:15,083 Tembak! 495 00:34:15,085 --> 00:34:16,585 Tahan! 496 00:34:33,437 --> 00:34:34,670 Kau baik-baik saja? 497 00:34:34,672 --> 00:34:37,239 Ya. 498 00:34:38,375 --> 00:34:41,610 Mike. Mike! 499 00:34:41,612 --> 00:34:43,946 Kau baik-baik saja? 500 00:34:46,517 --> 00:34:48,483 - Tidak pernah merasa lebih baik seperti ini. - Ayolah. 501 00:34:50,387 --> 00:34:53,622 Kita semua baik-baik saja disini, pak. 502 00:34:56,560 --> 00:34:58,393 Ini sunyi. 503 00:34:58,395 --> 00:35:00,629 Kilo aman! 504 00:35:00,631 --> 00:35:02,631 Target terkonfirmasi. 505 00:35:02,633 --> 00:35:05,133 Tampaknya musuh sudah di netralisasi. 506 00:35:05,135 --> 00:35:09,104 Tembakan bagus, Nathan James! 507 00:35:09,106 --> 00:35:11,306 Green, Taylor... amankan perkampungan, 508 00:35:11,308 --> 00:35:13,342 cari Miller dan Rios. 509 00:35:13,344 --> 00:35:15,644 Kita akan mengejar Takehaya. 510 00:35:15,646 --> 00:35:18,680 Ya, pak. 511 00:35:21,251 --> 00:35:24,920 Saat terakhir kontak, Nathan James disini. 512 00:35:24,922 --> 00:35:26,588 Banyak alasan 513 00:35:26,590 --> 00:35:28,156 mengapa kita tidak mendengar kabar dari mereka. 514 00:35:28,158 --> 00:35:29,758 Biasanya, mereka akan Emcon. (mematikan transmisi radio untuk keamanan) 515 00:35:29,760 --> 00:35:31,293 Tanpa memberitahu kita? 516 00:35:31,295 --> 00:35:34,763 Itu sudah protokol, dalam kasus ancamannya sudah dekat. 517 00:35:44,147 --> 00:35:46,215 Ambil semua sebisanya. 518 00:35:47,147 --> 00:35:49,215 Kyoko, kita harus pergi. 519 00:36:01,825 --> 00:36:03,692 Stop! 520 00:36:06,063 --> 00:36:09,131 Aku tak peduli seberapa banyak dia membutuhkan darahmu. 521 00:36:09,133 --> 00:36:13,135 Aku akan membunuhmu jika kau melakukan tindakan yang bodoh. 522 00:36:26,750 --> 00:36:29,051 Kau baik-baik saja, dok? 523 00:36:30,954 --> 00:36:32,554 Aku baik-baik saja. 524 00:36:37,261 --> 00:36:40,328 Miller! Miller! 525 00:36:40,330 --> 00:36:41,697 Miller! 526 00:36:43,033 --> 00:36:44,099 Tahan! 527 00:36:44,101 --> 00:36:46,435 Pergi! Sekarang! 528 00:36:46,437 --> 00:36:47,669 Biarkan dia pergi. 529 00:36:47,671 --> 00:36:49,337 Sudah berakhir, Takehaya. 530 00:36:49,339 --> 00:36:51,173 Apa katamu? 531 00:36:51,175 --> 00:36:54,376 "Ini belum berakhir sampai aku mati." 532 00:36:54,378 --> 00:36:56,111 Itu bisa diatur. 533 00:36:56,113 --> 00:36:58,880 Lumpuhkan dia! Jangan khawatirkan aku, tembak saja! 534 00:36:59,113 --> 00:37:00,480 Kaito, hentikan! 535 00:37:03,824 --> 00:37:05,158 Mundurlah, Kyoko. 536 00:37:06,824 --> 00:37:09,324 Kau tak ingin mati sekarang. 537 00:37:09,326 --> 00:37:11,827 Kau memiliki banyak hal dalam hidup ini. 538 00:37:14,326 --> 00:37:15,410 Kau harus berhenti. 539 00:37:16,326 --> 00:37:19,410 Ini satu-satunya jalan agar bayi kita selamat. 540 00:38:05,883 --> 00:38:09,451 Letnan, dimana kita? 541 00:38:09,453 --> 00:38:13,121 Berdasarkan arah lintasan peluru kendalinya sebelum mengenai UAV, 542 00:38:13,123 --> 00:38:15,991 kami yakin kapal Cina itu berkeliaran disini... 543 00:38:15,993 --> 00:38:17,959 di sebelah Timur Laut pulau. 544 00:38:17,961 --> 00:38:19,628 Mungkin salah satu dari kapal perusak mereka. 545 00:38:19,630 --> 00:38:21,163 Apa kau dapat sinyal dari SLICK 32? 546 00:38:21,165 --> 00:38:23,565 Tidak, pak. Sejauh ini, mereka senyap. 547 00:38:23,567 --> 00:38:25,634 Haruskah kita menghubungi St. Louis? 548 00:38:25,636 --> 00:38:27,068 Kita tidak bisa membatalkan Emcon. 549 00:38:27,070 --> 00:38:28,970 Tidak sampai kita keluar dari wilayah pengawasan mereka. 550 00:38:28,972 --> 00:38:32,107 Beritahu anjungan untuk maju menuju Selatan menuju perairan terbuka dengan kecepatan tinggi. 551 00:38:32,109 --> 00:38:33,742 Ya, pak. 552 00:38:33,744 --> 00:38:37,078 Kerjamu bagus hari ini, Letnan. 553 00:38:37,080 --> 00:38:39,181 Terima kasih, pak. 554 00:39:47,818 --> 00:39:49,818 Master Chief... 555 00:39:49,820 --> 00:39:54,155 Hai. Aku Sasha Cooper. 556 00:39:54,157 --> 00:39:55,857 Bagaimana keadaanmu? 557 00:40:18,115 --> 00:40:21,816 Kita kehilangan berapa orang dalam pencarian kita? 558 00:40:21,818 --> 00:40:24,686 Kudelski di area ranjau. 559 00:40:24,688 --> 00:40:27,455 Di pulau itu... 560 00:40:27,457 --> 00:40:32,093 Wallace, Butler, Cruz. 561 00:40:34,197 --> 00:40:36,031 Semuanya salahku. 562 00:40:36,033 --> 00:40:37,899 Seharusnya tidak pernah pergi ke klub malam itu. 563 00:40:37,901 --> 00:40:40,502 Mereka memang mengincar kita, Mike, tak peduli apapun yang kita lakukan. 564 00:40:40,504 --> 00:40:41,836 Siapa? 565 00:40:41,838 --> 00:40:46,207 Orang-orang Cina, Vietnam, Takehaya? 566 00:40:46,209 --> 00:40:48,743 Apa yang sedang terjadi, Tom? 567 00:40:51,648 --> 00:40:54,616 Itu yang akan kita selidiki. 568 00:40:56,253 --> 00:40:59,487 Beristirahatlah. 569 00:40:59,489 --> 00:41:02,824 Ketika kau sudah siap, kapal ini milikmu. 570 00:41:26,084 --> 00:41:31,090 Diterjemahkan oleh Noyz. Diselaraskan oleh TooN.