1
00:00:01,773 --> 00:00:04,918
Nathan James, disini Pusat Komando Armada.
Masuklah. Ganti.
2
00:00:07,388 --> 00:00:11,058
Nathan James, disini Pusat Komando Armada.
Masuklah. Ganti.
3
00:00:13,228 --> 00:00:16,864
Nathan James, disini Pusat Komando Armada.
Masuklah. Ganti.
4
00:00:16,866 --> 00:00:20,267
Dear Maria, pagi tadi,
5
00:00:20,269 --> 00:00:23,337
tim kami melaksanakan sebuah misi
untuk menyelamatkan para pelaut
6
00:00:23,339 --> 00:00:25,906
yang diculik di Vietnam.
7
00:00:27,942 --> 00:00:33,147
Kami sukses, tapi bukannya tanpa kehilangan.
8
00:00:33,149 --> 00:00:35,682
Saudaramu, Javier, merupakan
salah satu dari tiga pelaut pemberani
9
00:00:35,684 --> 00:00:38,485
yang mengorbankan nyawanya dalam
melaksanakan operasi.
10
00:00:40,922 --> 00:00:43,690
Ini bukan pertama kalinya dia menempatkan
dirinya dalam situasi yang berbahaya
11
00:00:43,692 --> 00:00:46,226
untuk rekan-rekannya.
12
00:00:46,228 --> 00:00:50,631
Dan dengan jujur kukatakan bahwa
aku masih hidup hari ini karena dia.
13
00:00:54,569 --> 00:00:58,305
Javier lebih dari seorang pelaut, Maria.
14
00:00:58,307 --> 00:01:00,407
Dia seorang pahlawan.
15
00:01:01,876 --> 00:01:04,945
Dia tidak sendiri di saat-saat terakhirnya.
16
00:01:04,947 --> 00:01:11,585
Pada saat terakhirnya, yang ada di pikirannya
adalah dirimu dan keponakannya yang tercinta.
17
00:01:11,587 --> 00:01:16,256
Javier tidak pernah menyerah.
18
00:01:16,258 --> 00:01:18,091
Dan dia tetap hidup didalam hati kita
19
00:01:18,093 --> 00:01:21,161
yang beruntung bisa bertugas bersamanya.
20
00:01:21,163 --> 00:01:23,463
Semoga Tuhan memberkati.
25
00:02:32,634 --> 00:02:35,435
Pak, kita telah sampai di Macclesfield Bank,
26
00:02:35,437 --> 00:02:37,271
- menuju arah 1-6-0.
- Baiklah.
27
00:02:37,273 --> 00:02:39,773
Biarkan pulaunya tetap di Utara
dan siapkan opsi manuver.
28
00:02:39,775 --> 00:02:41,608
Hindari leher botol (penyempitan) jika memungkinkan.
29
00:02:41,610 --> 00:02:43,277
- Ya, pak. Akan kulakukan.
30
00:02:43,279 --> 00:02:45,445
Kapten di anjungan.
31
00:02:52,854 --> 00:02:56,156
Perkataan "santailah" tidak
berfungsi untukmu.
32
00:02:56,158 --> 00:02:57,424
Sekarang aku mengerti.
33
00:02:57,426 --> 00:02:59,426
Dan yang lainnya?
34
00:02:59,428 --> 00:03:03,163
Mereka sedang meluangkan waktu.
35
00:03:03,165 --> 00:03:07,034
Pulau Kumonosu 45 nautikal mil
di belakang kita.
36
00:03:07,036 --> 00:03:09,303
Kita menuju Tenggara dengan
kecepatan 25 knot.
37
00:03:09,305 --> 00:03:12,339
Masih mengoperasikan EMCON Alpha One.
38
00:03:13,341 --> 00:03:14,741
Mereka pasti bersembunyi
39
00:03:14,743 --> 00:03:17,210
di sebelah Timur Laut dari Pulau Takehaya.
40
00:03:17,212 --> 00:03:19,680
Apa kita tahu jenis kapalnya?
41
00:03:19,682 --> 00:03:22,883
Peng memiliki empat kapal perusak berpeluru kendali.
42
00:03:22,885 --> 00:03:25,118
Kita harus memberitahu POTUS
bahwa kalian semua masih hidup
43
00:03:25,120 --> 00:03:26,687
dan sudah kembali ke kapal.
44
00:03:26,689 --> 00:03:29,556
Tapi pertama-tama, kita harus menjauh
dari orang-orang Cina itu
45
00:03:29,558 --> 00:03:30,724
agar mereka tidak dapat melacak siaran kita
46
00:03:30,726 --> 00:03:32,492
dan menenggelamkan kita ke air.
47
00:03:32,494 --> 00:03:35,929
Jadi kita bergerak secepat mungkin.
48
00:03:35,931 --> 00:03:37,397
Dan bagaimana dengan tamu baru kita?
49
00:03:37,399 --> 00:03:39,800
Dokter Rios sudah mengeluarkan peluru
dari tangannya.
50
00:03:39,802 --> 00:03:41,335
Ketika dia sudah siap, kita akan berbincang.
51
00:03:41,337 --> 00:03:45,539
Perhatian semua yang ada di ruang kemudi.
Ini Kapten Chandler.
52
00:03:45,541 --> 00:03:47,541
Kapten Slattery kembali memimpin kapal.
55
00:04:31,608 --> 00:04:35,502
The Last Ship Season 3 Episode 7.
56
00:04:35,690 --> 00:04:38,392
Bagus.
57
00:04:38,394 --> 00:04:40,327
Kau sudah bangun.
58
00:04:40,329 --> 00:04:43,029
Dan masih hidup...
59
00:04:44,532 --> 00:04:46,366
berterima kasihlah pada orang-orang
yang kau siksa.
61
00:04:52,673 --> 00:04:56,743
Para anggota bajak lautmu tiba di
Vietnam dengan menggunakan tiga kapal.
62
00:04:56,745 --> 00:04:59,413
Apa aku harus menganggap itu adalah
sebuah operasi penyelamatan?
63
00:05:01,783 --> 00:05:04,217
Bagaimana cara kau mengetahui
orang-orangku berada di kelab malam?
64
00:05:04,219 --> 00:05:05,752
Kau bekerjasama dengan siapa?
65
00:05:09,056 --> 00:05:11,425
Kapten...
66
00:05:11,427 --> 00:05:13,860
kau adalah tawanan di kapal ini...
67
00:05:13,862 --> 00:05:17,531
Kau dan juga istrimu.
68
00:05:20,034 --> 00:05:23,103
Apalagi yang kau inginkan?
69
00:05:23,105 --> 00:05:24,938
Ini sudah berakhir.
70
00:05:24,940 --> 00:05:29,309
Kalian meracuni negaraku.
Kalian meracuni kami semua.
71
00:05:29,311 --> 00:05:31,978
- Kau tahu siapa aku.
- Aku tahu apa yang kutahu.
72
00:05:31,980 --> 00:05:33,513
Maka ketahuilah ini...
73
00:05:33,515 --> 00:05:37,684
Kau menangkap dan menyiksa orang-orang
74
00:05:37,686 --> 00:05:41,054
yang ingin membantumu dan juga negaramu...
75
00:05:41,056 --> 00:05:45,459
- para pelaut yang membawa obat-obatan ke Asia.
- Tidak ada obat-obatan!
76
00:05:48,930 --> 00:05:50,096
Selagi berada di kapal ini,
77
00:05:50,098 --> 00:05:52,365
kau dilindungi oleh Konvensi Jenewa
78
00:05:52,367 --> 00:05:53,733
dan juga oleh rasa kemanusiaan
79
00:05:53,735 --> 00:05:55,902
dari Kapten Mike Slattery dan para kru-nya.
80
00:05:55,904 --> 00:05:58,538
Tapi jangan salah, ketika kita sampai di Amerika,
81
00:05:58,540 --> 00:06:00,640
kau akan dituntut atas kejahatan perang
82
00:06:00,642 --> 00:06:03,710
dan akan dituntut dengan berat.
84
00:06:05,247 --> 00:06:08,248
Kalau begitu aku akan mati.
86
00:06:20,739 --> 00:06:23,347
Namanya Kaito, sama dengan ayahnya.
87
00:06:24,497 --> 00:06:26,012
Sungguh nama yang bagus.
88
00:06:26,386 --> 00:06:28,320
Bagaimana kau mengucapkannya
89
00:06:29,106 --> 00:06:30,587
dalam bahasa Inggris?
90
00:06:31,305 --> 00:06:33,373
Pelaut.
91
00:06:33,375 --> 00:06:35,408
Pelaut.
93
00:06:39,113 --> 00:06:40,680
Bagaimana keadaannya?
94
00:06:40,682 --> 00:06:42,649
Aku harus lebih berhati-hati
dalam pengobatan anti malarianya
95
00:06:42,651 --> 00:06:44,184
karena kehamilannya.
96
00:06:44,186 --> 00:06:46,219
- Apa kau sudah mengetes darahnya?
- Ya, pak.
97
00:06:46,221 --> 00:06:47,687
Baik Kyoko juga suaminya
98
00:06:47,689 --> 00:06:50,557
memiliki virus dan juga penawarnya
di aliran darah mereka.
99
00:06:50,559 --> 00:06:52,926
- Obatnya tidak bekerja.
- Maka kau perlu melakukan beberapa test lagi.
100
00:06:52,928 --> 00:06:55,662
Pak, laboratorium Dr. Scott
sudah rusak,
101
00:06:55,664 --> 00:06:58,932
Aku tak memiliki peralatan untuk
melakukan pengujian darah.
102
00:06:58,934 --> 00:07:02,068
Dan bahkan jika aku memilikinya...
103
00:07:02,070 --> 00:07:04,471
Aku bukan Dr. Scott.
105
00:07:11,079 --> 00:07:14,180
Lakukanlah semampumu.
106
00:07:14,182 --> 00:07:15,849
Ya, pak.
108
00:07:29,898 --> 00:07:33,033
TAO, EW mendapatkan kontak pasif di permukaan.
109
00:07:33,035 --> 00:07:35,001
Kira-kira dari arah 0-2-0.
110
00:07:35,003 --> 00:07:37,404
- Seberapa jauh?
- Berdasarkan kekuatan sinyalnya, ini dekat.
111
00:07:37,406 --> 00:07:39,105
Mungkin 10, 15 mil.
112
00:07:39,107 --> 00:07:40,440
Anjungan, CIC.
113
00:07:40,442 --> 00:07:43,810
EW mendeteksi sinyal radar pada 0-2-0.
114
00:07:43,812 --> 00:07:45,345
Meminta kepastian.
115
00:07:45,347 --> 00:07:47,213
- Kita harusnya bisa melihatnya.
- Pengintai?
116
00:07:47,215 --> 00:07:49,382
- Pengintai permukaan waspadalah.
117
00:07:49,384 --> 00:07:53,386
Radar pasif mendapatkan kontak
kira-kira dari arah 0-2-0.
118
00:07:53,388 --> 00:07:55,088
Meminta laporan.
119
00:07:55,090 --> 00:07:56,590
Apa kita mendapatkan identitas pada radar?
120
00:07:56,592 --> 00:07:58,091
3-D, pak. Navigasi AL.
121
00:07:58,093 --> 00:08:01,795
- Pasti militer.
- Itu salah satu kapal Peng.
122
00:08:01,797 --> 00:08:03,863
Kita akan mendapatkan posisi mereka
pada radar perlahan-lahan.
123
00:08:03,865 --> 00:08:05,365
Susah melewati rangkaian kepulauan.
124
00:08:05,367 --> 00:08:06,833
Secepatnya setelah mereka mendapatkan
garis langsung,
125
00:08:06,835 --> 00:08:08,969
mereka akan mengunci kita dalam
sasaran tembaknya.
126
00:08:10,805 --> 00:08:12,505
Anjungan? CIC.
127
00:08:12,507 --> 00:08:14,808
Merekomendasikan untuk menyesuaikan arah
agar tetap dalam rangkaian kepulauan.
128
00:08:14,810 --> 00:08:18,211
- OOD, menuju arah 1-4-0.
- OOD, aye. Juru kemudi, menuju arah 1-4-0.
129
00:08:18,213 --> 00:08:21,081
Pengintai melaporkan tak ada kontak
dari arah itu.
131
00:08:24,353 --> 00:08:26,019
Sinyalnya sangat kuat,
132
00:08:26,021 --> 00:08:29,356
mengapa kita tak bisa melihat kapal
itu di horizon?
135
00:08:39,601 --> 00:08:41,735
Karena itu bukan hanya satu kapal.
136
00:08:43,771 --> 00:08:46,840
Bukan hanya satu sinyal yang kuat,
137
00:08:46,842 --> 00:08:49,442
tapi empat sinyal normal yang berdekatan.
138
00:08:49,444 --> 00:08:52,579
Peng mengirimkan seluruh armadanya.
139
00:08:54,081 --> 00:08:55,682
Gelapkan kapal.
140
00:08:57,451 --> 00:08:59,452
Gelapkan kapal.
141
00:08:59,454 --> 00:09:00,787
Matikan peralatan yang tidak penting.
142
00:09:00,789 --> 00:09:02,999
Kosongkan dek dari orang-orang yang
bukan personil utama.
143
00:09:03,000 --> 00:09:04,462
Gelapkan kapal. Gelapkan kapal.
144
00:09:10,575 --> 00:09:12,509
Kita aman. Kuulang.
145
00:09:12,511 --> 00:09:14,044
Kontak Bravo tidak lagi mem-ping kita
146
00:09:14,046 --> 00:09:15,579
pada radar navigasi mereka.
147
00:09:15,581 --> 00:09:17,981
Charlie masih menyapu dari sisi kanan kita.
148
00:09:17,983 --> 00:09:20,250
Kita di jarak 23 detik.
149
00:09:20,252 --> 00:09:22,219
Kontak Charlie sangat kuat,
dari arah sebelah kiri.
150
00:09:22,221 --> 00:09:23,654
Aku mengerti.
151
00:09:23,656 --> 00:09:25,823
Ketemu dengan tempat yang kau tuju, Nona Cooper?
152
00:09:25,825 --> 00:09:27,224
Tom?
153
00:09:27,226 --> 00:09:29,159
Tunggu beberapa saat.
Matamu akan menyesuaikan.
154
00:09:29,161 --> 00:09:30,494
Tetaplah disini.
155
00:09:30,496 --> 00:09:31,795
Pertama kali di kapal yang gelap?
156
00:09:31,797 --> 00:09:33,530
Kau bilang dia seorang AL, Tom.
157
00:09:33,532 --> 00:09:35,999
Intelejen AL tidak banyak menghabiskan
waktu dengan
158
00:09:36,001 --> 00:09:37,534
anak-anak kecil. Kapten Slattery?
159
00:09:37,536 --> 00:09:40,604
Gator, dimana mereka?
160
00:09:40,606 --> 00:09:42,840
Empat-empatnya berada di Utara
dari posisi kita, pak.
161
00:09:42,842 --> 00:09:44,475
Tidak ada apa-apa dari Alpha atau Bravo.
162
00:09:44,477 --> 00:09:46,176
Keempat kapal Cina itu menyebar,
163
00:09:46,178 --> 00:09:48,479
untuk mencari kita. Sejauh ini,
kita telah melaksanakan tugas dengan baik
164
00:09:48,481 --> 00:09:50,214
dalam menghindari sapuan radar mereka
165
00:09:50,216 --> 00:09:51,816
dengan memanfaatkan rangkaian kepulauan
untuk menutupi jejak kita.
166
00:09:51,817 --> 00:09:55,219
- Mereka belum mendeteksi kita.
- OOD, rekomendasi arah...
167
00:09:55,221 --> 00:09:58,589
Disana rupanya kau.
Sekarang kau bisa melihatku.
168
00:09:58,591 --> 00:10:00,691
Sudah 30 detik sejak kontak terakhir.
169
00:10:00,693 --> 00:10:03,794
Lalu apa rencananya?
Kita bersembunyi.
170
00:10:03,796 --> 00:10:06,263
Saat ini, strategi terbaik kita
adalah bertahan dengan baik.
171
00:10:06,265 --> 00:10:08,899
Makanya kita gelap-gelapan.
172
00:10:08,901 --> 00:10:10,767
Makanya kita gelap-gelapan.
173
00:10:10,769 --> 00:10:13,237
TAO, kontak permukaan baru
pada radar pasif.
174
00:10:13,239 --> 00:10:15,672
Ini kelihatannya...ya,
ini pasti Delta.
175
00:10:15,674 --> 00:10:17,674
Aku tak percaya bahwa mereka tidak
melihat kita.
176
00:10:17,676 --> 00:10:19,776
Mereka melihat kita. Hanya saja mereka
tidak mengetahuinya.
177
00:10:19,778 --> 00:10:22,880
Kontak Delta, terkonfirmasi dari arah 0-0-2.
178
00:10:22,882 --> 00:10:25,415
Itu adalah Kapal Perusak kelas
Luyang III.
179
00:10:25,417 --> 00:10:27,851
Banting kemudi ke kiri, menuju
arah 0-9-0. Kecepatan 6 knot.
180
00:10:27,853 --> 00:10:30,454
Ya, pak. Juru kemudi,
menuju arah 0-9-0.
182
00:10:35,461 --> 00:10:37,628
Mereka mengepung kita.
183
00:10:39,998 --> 00:10:41,532
Radar dari tiga kapal masih mengenai kita.
184
00:10:41,534 --> 00:10:42,866
Jika kita dapat mengitari pulau ini,
185
00:10:42,868 --> 00:10:44,401
kita akan sepenuhnya terlindungi.
186
00:10:49,240 --> 00:10:51,475
Kita kehilangan perlindungan dari
daratan pada saat berbelok.
187
00:10:51,477 --> 00:10:52,809
Naikkan kecepatan menjadi 12 knot.
188
00:10:52,811 --> 00:10:54,845
Aye. Menaikkan kecepatan menjadi 12 knot.
190
00:10:56,315 --> 00:10:58,549
Delta menghilang.
191
00:10:58,551 --> 00:11:00,150
Menghilang.
193
00:11:01,954 --> 00:11:04,121
Menghilang.
194
00:11:05,623 --> 00:11:07,157
Menghilang.
195
00:11:08,793 --> 00:11:12,796
Kita aman. Tidak lagi terkena
radar navigasi apapun.
197
00:11:15,067 --> 00:11:16,633
Kita mendapatkan perlindungan
dari pulau-pulau.
198
00:11:16,635 --> 00:11:18,802
Nyalakan kembali lampu merah.
201
00:11:25,277 --> 00:11:26,910
Disini Jacob Barnes dari AMT News,
202
00:11:26,912 --> 00:11:28,445
melaporkan langsung dari
Gedung Pengadilan St. Louis.
203
00:11:28,447 --> 00:11:30,681
- Panggil mereka lagi.
- U.S.S. Nathan James,
204
00:11:30,683 --> 00:11:33,550
disini Pusat Komando Armada memanggil
kalian dalam Kode Merah AL. Ganti.
205
00:11:33,552 --> 00:11:35,385
Presiden Jeffrey Michener telah
berjanji untuk mendedikasikan
206
00:11:35,387 --> 00:11:36,853
setiap sumber daya yang ada
untuk melaksanakan penyelamatan...
207
00:11:36,855 --> 00:11:39,523
Lihat, ini gangguan yang sama dengan
yang Val dapatkan.
208
00:11:39,525 --> 00:11:41,258
Menurutmu itu sebabnya mereka
tidak menjawab?
209
00:11:41,260 --> 00:11:43,794
Kadang muncul lalu menghilang dan
itu mengganggu panggilan video kita,
210
00:11:43,796 --> 00:11:45,462
tapi suaranya tetap jernih.
211
00:11:45,464 --> 00:11:48,498
7 jam, 13 menit. Dimana mereka?
212
00:11:48,500 --> 00:11:50,601
Pak, Shackelton dan Haywa berjarak
satu hari
213
00:11:50,603 --> 00:11:52,502
dari koordinat terakhir Nathan James.
214
00:11:52,504 --> 00:11:54,805
- Kita telah mengirimkan mereka laporan intelejen
terakhir...
- Pada hari lain.
215
00:11:54,807 --> 00:11:56,974
Meski itu beberapa jam sebelumnya,
216
00:11:56,976 --> 00:11:58,775
dan para pemimpin tetap bungkam,
217
00:11:58,777 --> 00:12:01,078
membuat kita bertanya-tanya
apa yang sedang terjadi.
218
00:12:01,080 --> 00:12:02,713
- Coba lagi.
- Ya, pak.
219
00:12:02,715 --> 00:12:04,281
U.S.S. Nathan James,
220
00:12:04,283 --> 00:12:05,949
disini Pusat Komando Armada memanggil
kalian dalam Kode Merah AL. Ganti.
223
00:12:18,730 --> 00:12:21,698
Silahkan duduk.
224
00:12:28,806 --> 00:12:31,341
Kami telah menguji darahmu.
225
00:12:31,343 --> 00:12:33,777
Kau dan istrimu.
226
00:12:33,779 --> 00:12:36,313
Obat yang ada didalam
pembuluh darahmu adalah sama
227
00:12:36,315 --> 00:12:38,181
dengan yang ada didalam tubuh kami,
228
00:12:38,183 --> 00:12:42,185
untuk suatu alasan,
obatnya tidak bekerja untukmu.
229
00:12:42,187 --> 00:12:44,254
Sampai Dokter Rios dapat
menjalankan lab barunya,
230
00:12:44,256 --> 00:12:45,789
kita tidak akan mengetahui sebabnya.
231
00:12:45,791 --> 00:12:49,059
Jadi...aku kemari lagi.
234
00:13:02,206 --> 00:13:03,640
Aku ingin rinciannya tentang
apa yang terjadi
235
00:13:03,642 --> 00:13:07,377
setelah kau menerima pengobatan.
236
00:13:07,379 --> 00:13:11,248
Kau dapat tetap melawan kami,
menganggap kami monster,
237
00:13:11,250 --> 00:13:12,849
atau kau dapat bekerjasama,
238
00:13:12,851 --> 00:13:17,054
membantu kami untuk mencari tahu apa yang
salah dan bagaimana memperbaikinya.
240
00:13:23,061 --> 00:13:27,664
Aku mendengar panggilan radio.
241
00:13:27,666 --> 00:13:30,667
Orang Amerika datang dengan membawa obat-obatan.
242
00:13:30,669 --> 00:13:35,472
Kami menuju pelabuhan, ribuan orang.
243
00:13:35,474 --> 00:13:37,541
Orang-orang yang selamat.
245
00:13:43,182 --> 00:13:45,849
Lalu kapalnya tiba.
246
00:13:45,851 --> 00:13:49,419
Kapal Amerika.
247
00:13:49,421 --> 00:13:53,824
Dan kami berbaris untuk menerima suntikan.
248
00:13:55,426 --> 00:13:57,928
Mereka menyuruh kami untuk berpencar,
249
00:13:57,930 --> 00:14:02,432
untuk menyebarkan obatnya ke
orang-orang yang lain.
250
00:14:04,769 --> 00:14:07,337
Lalu...
251
00:14:07,339 --> 00:14:08,705
tidak tahu lagi mana yang sudah
mendapatkan obat
252
00:14:08,707 --> 00:14:13,944
dan mana yang belum...
253
00:14:13,946 --> 00:14:17,047
karena semuanya meninggal.
254
00:14:17,049 --> 00:14:19,416
Selain dari Angkatan Laut Amerika,
255
00:14:19,418 --> 00:14:23,353
siapa yang mengamankan kargo
ketika itu mendarat?
256
00:14:23,355 --> 00:14:26,389
Apa mungkin seseorang telah memodifikasi
dosisnya di dermaga?
257
00:14:26,391 --> 00:14:28,725
- Tidak.
- Bagaimana kau bisa begitu yakin?
258
00:14:28,727 --> 00:14:30,660
Kita telah mengirimkan banyak obat
ke berbagai negara dengan kapal ini.
259
00:14:30,662 --> 00:14:32,496
Kami selalu bekerja dengan
partner lokal...
260
00:14:32,498 --> 00:14:35,065
Aku seorang partner lokal, Kapten.
261
00:14:35,067 --> 00:14:38,101
Kru-ku disana.
262
00:14:38,103 --> 00:14:42,439
Kami memastikan semua orang mendapatkan
dosis yang tepat.
263
00:14:42,441 --> 00:14:45,308
Aku yang memimpin.
264
00:14:47,712 --> 00:14:51,047
Aku yang bertanggung jawab.
265
00:14:51,049 --> 00:14:55,152
Itu sebabnya kau ingin kapal-kapal
itu pergi dari Okinawa.
266
00:14:55,154 --> 00:14:57,287
Itu sebabnya kau ingin menghukum
orang-orang
267
00:14:57,289 --> 00:14:58,722
yang membawakanmu obat-obatan.
268
00:15:03,127 --> 00:15:06,429
Tapi mengapa bekerja sama dengan Peng?
269
00:15:06,431 --> 00:15:09,166
- Aku tidak bekerja sama dengan Peng.
- Oh, ayolah.
270
00:15:09,168 --> 00:15:11,635
Kebetulannya sangat tepat.
271
00:15:11,637 --> 00:15:13,436
Kau menculik orang-orangku di Hai Phong
272
00:15:13,438 --> 00:15:14,704
pada saat yang bersamaan ketika
273
00:15:14,706 --> 00:15:16,606
Peng meledakkan pesawatku di Hongkong?
274
00:15:16,608 --> 00:15:22,112
Aku menyebut itu bukan kebetulan, Kapten.
275
00:15:23,681 --> 00:15:26,683
Aku menyebut itu keberuntungan.
285
00:16:14,294 --> 00:16:17,762
Aku ingin berdua saja dengan
klienku, tolong.
286
00:16:24,804 --> 00:16:28,106
Jika kau memerlukan sesuatu. Aku berada tepat
diluar pintu.
290
00:16:42,822 --> 00:16:45,723
- Tn. Curtis...
- Kau bukan pengacaraku.
291
00:16:45,725 --> 00:16:49,127
Bukan, pak.
Aku seorang reporter.
292
00:16:56,969 --> 00:16:58,837
Untuk kasus pembunuhan Dr. Rachel Scott,
293
00:16:58,839 --> 00:17:00,605
kau diadili oleh pengadilan militer,
294
00:17:00,607 --> 00:17:02,640
lalu kasusnya ditutup.
295
00:17:02,642 --> 00:17:04,876
Tak ada seorangpun yang berkesempatan
untuk mendengarkan
296
00:17:04,878 --> 00:17:06,277
akhir dari ceritamu.
297
00:17:06,279 --> 00:17:08,079
Apa yang ingin kau ketahui?
298
00:17:08,081 --> 00:17:09,948
Tentang waktumu...
299
00:17:09,950 --> 00:17:11,786
Bersama dengan para
tentara yang kebal.
300
00:17:11,921 --> 00:17:13,718
Lebih spesifiknya, interaksimu
301
00:17:13,720 --> 00:17:15,620
dengan Presiden Jeffrey Michener.
303
00:17:28,567 --> 00:17:32,170
Tidakkah kau akan berkata "action"?
305
00:17:33,340 --> 00:17:34,939
Apa dia memberitahumu bahwa dia adalah
Presiden?
306
00:17:34,941 --> 00:17:36,441
- Apa bahkan dia mengetahui?
- Tidak.
307
00:17:36,443 --> 00:17:38,810
Kita tidak tahu dia seorang Presiden
ketika bertemu dengannya.
308
00:17:38,812 --> 00:17:40,945
Bagaimana dia menjerit dan menangis?
309
00:17:40,947 --> 00:17:42,784
- Tentang apa?
- Tentang membunuh semua
310
00:17:42,809 --> 00:17:44,315
orang-orang yang berada di zona aman.
311
00:17:44,317 --> 00:17:45,018
Apa maksudmu?
312
00:17:45,020 --> 00:17:47,452
Dia Sekretaris HUD.
Dia yang mengatur karantina.
313
00:17:47,454 --> 00:17:48,987
Tapi dia juga yang merusaknya.
314
00:17:48,989 --> 00:17:52,056
Dia membawa seorang anak yang sakit
kedalam stadion.
315
00:17:52,058 --> 00:17:54,459
Dan setelah itu, virusnya menyebar
ke seluruh negara
316
00:17:54,461 --> 00:17:56,761
dengan cepat.
317
00:17:56,763 --> 00:17:58,463
Jeffrey seorang pengacau, nak,
318
00:17:58,465 --> 00:18:01,799
berkeliaran seperti zombi,
mengomel dan mengoceh.
319
00:18:01,801 --> 00:18:04,369
"Aku yang melakukannya. Aku membunuh mereka semua."
320
00:18:04,371 --> 00:18:07,705
Dia tak tahu arah.
321
00:18:07,707 --> 00:18:10,008
Kemudian dia menemukan kita.
323
00:18:13,079 --> 00:18:16,447
Pak Presiden, dokumen-dokumen ini dengan
jelas menunjukkan
324
00:18:16,449 --> 00:18:19,317
bahwa kau mengijinkan anakmu
dipindahkan
325
00:18:19,319 --> 00:18:21,319
dari zona berbahaya di Michigan ke Florida.
326
00:18:21,321 --> 00:18:22,887
Itu diketahui oleh umum.
327
00:18:22,889 --> 00:18:25,890
Wabah di Ann Arbor dimulai
setelah Brian pergi.
328
00:18:25,892 --> 00:18:29,027
Dua hari setelahnya. Dan larangan
berpergian sudah dilakukan.
329
00:18:29,029 --> 00:18:31,362
- Kau mengetahui resiko yang kau ambil.
- Tidak, dengarkan aku, Jacob.
330
00:18:31,364 --> 00:18:34,032
Karantina di stadion itu rentan.
331
00:18:34,034 --> 00:18:36,467
Lusinan orang yang terinfeksi dapat dan mampu
332
00:18:36,469 --> 00:18:37,769
menembus pertahanan.
333
00:18:37,771 --> 00:18:40,238
Itu benar, pak,
334
00:18:40,240 --> 00:18:43,441
tapi tampaknya itu bukan jalan
yang kau lihat.
335
00:18:43,443 --> 00:18:46,244
Kau percaya bahwa kau yang
bertanggung jawab atas kematian
336
00:18:46,246 --> 00:18:47,912
puluhan ribu orang.
337
00:18:47,914 --> 00:18:49,747
Dan jika itu adalah kondisi mentalmu
338
00:18:49,749 --> 00:18:51,282
ketika Kapten Chandler menemukanmu,
339
00:18:51,284 --> 00:18:53,751
lalu bagaimana dengan kondisimu ketika
kau mengambil sumpah jabatan
340
00:18:53,753 --> 00:18:56,554
hanya 11 hari kemudian?
341
00:18:56,556 --> 00:18:58,122
Aku tidak senang dengan ini, pak.
342
00:18:58,124 --> 00:18:59,791
Tidak, kau datang ke kantorku dan
membicarakan lagi sampah ini?
343
00:18:59,793 --> 00:19:01,159
Rakyat Amerika perlu untuk tahu
344
00:19:01,161 --> 00:19:02,694
jika Panglima Tertinggi mereka mampu...
345
00:19:02,696 --> 00:19:03,861
- Kau pikir siapa dirimu?
- Keluar!
346
00:19:03,863 --> 00:19:06,030
Jeffrey, tolonglah. Jacob.
347
00:19:06,032 --> 00:19:07,765
- Sekarang.
- Saat ini, kita direkam.
348
00:19:07,767 --> 00:19:09,701
- Jadi jika ada hal lain yang perlu kuketahui...
- Keluar!
349
00:19:09,703 --> 00:19:11,803
Sekarang, Jacob.
350
00:19:21,814 --> 00:19:24,816
Apa itu benar?
353
00:19:35,328 --> 00:19:38,363
Mungkin kita mengirimkan barang
yang jelek ke Jepang.
354
00:19:38,365 --> 00:19:41,866
- Rusak dalam perjalanan atau...
- Tidak mungkin.
355
00:19:41,868 --> 00:19:43,701
Aku telah mengirimkan obat-obatan
ke berbagai penjuru dunia.
356
00:19:43,703 --> 00:19:45,303
Ini tak pernah terjadi sebelumnya.
357
00:19:45,305 --> 00:19:47,372
Yah, tidak ada alasan untuk mempercayai
kata-kata dari seorang bajak laut
358
00:19:47,374 --> 00:19:49,407
yang telah menangkap, menyiksa,
dan membunuh anak buahmu.
359
00:19:49,409 --> 00:19:51,509
Kita sudah mengetes darahnya, Sasha.
360
00:19:51,511 --> 00:19:54,579
Obatnya tidak bekerja untuknya.
361
00:19:54,581 --> 00:19:55,980
Ada sesuatu yang terjadi di Jepang.
362
00:19:55,982 --> 00:19:58,950
Yah, mungkin virusnya sudah bermutasi.
363
00:20:00,686 --> 00:20:04,155
Oke, aku tahu Dr. Scott berkata bahwa
virusnya tidak bisa bermutasi.
364
00:20:04,157 --> 00:20:06,524
Itu sudah jelas.
365
00:20:06,526 --> 00:20:08,926
Tapi tanpa adanya penjelasan lain,
366
00:20:08,928 --> 00:20:11,829
mungkinkah itu bisa terjadi dalam
suatu waktu
367
00:20:11,831 --> 00:20:14,265
Bahwa Dr. Scott salah?
369
00:20:15,869 --> 00:20:17,769
Peringatan, peringatan.
370
00:20:17,771 --> 00:20:20,538
Semua personil, tempati pos masing-masing.
371
00:20:25,177 --> 00:20:26,678
Apa yang kau dapat?
372
00:20:26,680 --> 00:20:28,212
Kita terkepung, pak.
373
00:20:28,214 --> 00:20:29,647
Dua kapal dari dua sisi
374
00:20:29,649 --> 00:20:31,316
mendeteksi kita dengan radar navigasi.
375
00:20:31,318 --> 00:20:33,318
Sialan. Mereka memanfaatkan waktu ketika kita
di pulau mengatur perimeter.
376
00:20:33,320 --> 00:20:35,586
- Jadi kita gelap-gelapan lagi?
- Negatif.
377
00:20:35,588 --> 00:20:37,855
Mereka melihat setitik cahaya di horizon,
378
00:20:37,857 --> 00:20:39,991
- kita tak bisa begitu saja menghilang.
- Mereka berdua dapat melihat kita.
379
00:20:39,993 --> 00:20:42,593
Posisi kita berbentuk segitiga sekarang.
380
00:20:42,595 --> 00:20:44,462
CIC, Anjungan.
381
00:20:44,464 --> 00:20:46,264
Bersiaplah untuk menembak ke belakang.
382
00:20:46,266 --> 00:20:48,566
Semua personil sudah ditempat dan
siap untuk menembak.
383
00:20:48,568 --> 00:20:50,168
Bersiap-siap untuk melepaskan baterai.
384
00:20:50,170 --> 00:20:53,738
Dua kapal. Kemana yang dua lagi?
385
00:20:53,740 --> 00:20:55,106
Bersiap untuk membatalkan EMCOM,
cari solusi penargetan.
386
00:20:55,108 --> 00:20:58,042
- Siap, pak.
- Mereka memanggil kita, pak.
387
00:20:58,044 --> 00:20:59,911
Kapal yang mana?
388
00:20:59,913 --> 00:21:02,780
Transmisinya bukan berbahasa Inggris.
390
00:21:07,553 --> 00:21:10,788
Itu sebuah identitas.
391
00:21:10,790 --> 00:21:13,057
Nomor lambung 172...
392
00:21:13,059 --> 00:21:16,227
19 kilometer dari sebelah kiri...
393
00:21:16,229 --> 00:21:17,929
pada kecepatan 15 knot.
394
00:21:17,931 --> 00:21:21,165
- Itu salah satunya dari sebelah Timur kita.
- CIC, Anjungan. Kami mendapatkan lokasi.
395
00:21:21,167 --> 00:21:23,634
Siapkan opsi untuk menembak,
tapi jangan dulu aktif.
396
00:21:23,636 --> 00:21:25,370
Mereka masih belum menargetkan
tembakan ke arah kita, pak.
397
00:21:25,372 --> 00:21:26,637
Apa yang mereka tunggu?
398
00:21:26,639 --> 00:21:28,339
Mereka meminta kita untuk melapor.
400
00:21:30,043 --> 00:21:33,111
Tunggu, tahan. Ini suara yang berbeda.
401
00:21:33,113 --> 00:21:35,613
Nomor lambung 87...
402
00:21:35,615 --> 00:21:39,050
20 kilometer, arah Barat Laut.
403
00:21:39,052 --> 00:21:42,420
- Kapal kedua?
- Kecepatannya 12 knot.
404
00:21:42,422 --> 00:21:44,722
Juga meminta laporan.
405
00:21:44,724 --> 00:21:46,224
Dari siapa?
406
00:21:46,226 --> 00:21:49,761
- Dari kita.
407
00:21:49,763 --> 00:21:52,063
Kapal Cina 172 berpikir kita Kapal Cina 87,
408
00:21:52,065 --> 00:21:55,299
- dan 87 berpikir kita adalah 172.
- Tidak akan lama. Mereka mendekat.
409
00:21:55,301 --> 00:21:57,068
Tak lama lagi mereka akan saling
dalam jangkauan satu sama lain
410
00:21:57,070 --> 00:21:59,237
- dan mereka akan mengetahui siapa kita.
- Kita harus segera menghilang. Dengan cepat.
411
00:21:59,239 --> 00:22:01,372
Ada terusan didepan. Kita dapat
memanfaatkannya sebagai perlindungan.
412
00:22:01,374 --> 00:22:04,208
Kita menuju arah terusan itu lalu
berhenti secara penuh.
413
00:22:04,210 --> 00:22:07,345
Ketika mereka sudah saling berdampingan,
kita sudah tidak ada disana lagi.
414
00:22:07,347 --> 00:22:08,679
Kalian dengar ucapannya.
415
00:22:08,681 --> 00:22:10,148
Berapa lama sampai mereka dapat melihat
satu sama lain?
416
00:22:10,150 --> 00:22:12,483
Mereka mempertahankan arah
dan kecepatannya...
417
00:22:12,485 --> 00:22:13,885
1 menit, 12 detik.
418
00:22:13,887 --> 00:22:16,053
Lalu mereka berdua akan menembak.
419
00:22:16,055 --> 00:22:18,356
30 detik lagi sampai kita melewati
terusan itu.
420
00:22:18,358 --> 00:22:22,226
Hanya kau satu-satunya disini yang
bisa bahasa Cina. Jawab mereka.
421
00:22:22,228 --> 00:22:24,328
Dua-duanya bisa mendengar kita.
Kapal yang mana yang harus kujawab?
422
00:22:24,330 --> 00:22:26,264
Yang mana saja sampai kita melewati
terusan itu.
423
00:22:26,266 --> 00:22:29,467
Aku akan melakukannya.
424
00:22:29,469 --> 00:22:31,068
20 detik!
427
00:22:40,379 --> 00:22:44,348
172 ke 87...
428
00:22:44,350 --> 00:22:46,250
kalimat terakhirmu tidak jelas.
429
00:22:46,252 --> 00:22:47,919
Ulangi lagi. Ganti.
431
00:22:51,691 --> 00:22:55,827
87 ke 172, tolong ulangi lagi.
432
00:22:55,829 --> 00:22:57,528
Ini tak akan lama menahan mereka.
Gator!
433
00:22:57,530 --> 00:22:59,197
10 detik!
434
00:22:59,199 --> 00:23:01,098
9...
435
00:23:01,100 --> 00:23:02,366
8...
437
00:23:05,839 --> 00:23:07,438
Ayolah.
439
00:23:11,177 --> 00:23:12,810
Kita berhasil melewati terusan.
440
00:23:12,812 --> 00:23:14,579
Semuanya berhenti!
Semua berhenti!
443
00:23:26,993 --> 00:23:30,561
87 ke 172, tolong ulangi
arah dan kecepatan.
444
00:23:30,563 --> 00:23:33,698
Apa kau dengar?
446
00:23:39,072 --> 00:23:41,639
172 ke 87, kami mendengarmu dengan jelas.
448
00:23:46,945 --> 00:23:50,314
Mereka belum menyerah.
449
00:23:50,316 --> 00:23:52,190
Dan mereka tidak akan pergi.
451
00:24:00,911 --> 00:24:03,379
Bagaimana ini bisa terjadi?
452
00:24:03,381 --> 00:24:05,214
Kau seharusnya aman!
453
00:24:05,216 --> 00:24:07,383
Maafkan aku, ayah.
454
00:24:07,385 --> 00:24:12,188
Maafkan aku.
455
00:24:12,190 --> 00:24:15,991
Ayah? Apa yang kau lakukan?!
456
00:24:15,993 --> 00:24:18,060
Tidak!
457
00:24:18,062 --> 00:24:20,463
- Tidak!
460
00:24:23,835 --> 00:24:25,701
Para warga Amerika,
461
00:24:25,703 --> 00:24:29,438
sekarang ini, banyak dari kalian yang telah
mendengar laporan dari Florida
462
00:24:29,440 --> 00:24:31,607
tentang waktu yang kuhabiskan disana.
463
00:24:31,609 --> 00:24:35,211
Aku ingin memanfaatkan momen ini
464
00:24:35,213 --> 00:24:38,047
untuk memberitahu kalian yang sesungguhnya
terjadi langsung dariku.
465
00:24:38,049 --> 00:24:40,316
Aku tidak mengetahui bahwa anakku, Brian,
466
00:24:40,318 --> 00:24:43,385
terjangkit flu merah pada saat itu.
467
00:24:43,387 --> 00:24:44,754
Aku membawanya ke Florida
468
00:24:44,756 --> 00:24:48,023
dari suatu area yang mana aku tahu
ada kemungkinan terinfeksi.
469
00:24:48,025 --> 00:24:52,361
Sebagai seorang ayah, aku bertindak
seperti orang yang putus asa.
470
00:24:52,363 --> 00:24:56,799
Tapi sebagai seorang pelayan masyarakat,
aku telah melalaikan tugasku.
471
00:24:56,801 --> 00:24:59,301
Sekarang, sebagai Presiden kalian,
472
00:24:59,303 --> 00:25:03,606
Dengan rendah hati aku meminta maaf.
473
00:25:03,608 --> 00:25:06,075
Penyesalan dari Presiden.
474
00:25:06,077 --> 00:25:08,410
Sejak melakukan pernyataan
sejam yang lalu,
475
00:25:08,412 --> 00:25:11,814
Gedung Putih St. Louis
masih tetap tertutup,
476
00:25:11,816 --> 00:25:13,449
tanpa adanya komentar apa-apa ataupun
informasi lebih lanjut dari para pembantunya
477
00:25:13,451 --> 00:25:15,351
untuk mendukung pernyataan dari Presiden.
478
00:25:15,353 --> 00:25:17,119
Pada saat yang tidak menentu ini,
479
00:25:17,121 --> 00:25:20,289
Aku akan terus mencari informasi
kelanjutan cerita ini.
480
00:25:20,291 --> 00:25:22,892
Jacob Barnes, AMT News.
482
00:25:33,873 --> 00:25:35,160
Kabut.
483
00:25:36,038 --> 00:25:37,068
Kabut hijau.
485
00:25:41,681 --> 00:25:44,207
Datang di malam hari. Kabut hijau.
486
00:25:44,919 --> 00:25:45,935
Aku tak mengerti.
487
00:25:49,853 --> 00:25:52,721
Dok? Dok.
489
00:25:54,458 --> 00:25:56,292
- Oh, tidak.
- Apa...apa yang terjadi?
490
00:25:56,294 --> 00:25:58,727
Detak jantungnya naik. Tekanan darahnya
menurun.
491
00:25:58,729 --> 00:26:01,130
Bayinya tertekan. Kita harus
mengeluarkannya sekarang.
492
00:26:01,132 --> 00:26:03,032
Logan, aku perlu menyuntikkan
epidural sekarang!
493
00:26:03,034 --> 00:26:04,233
- Ya, pak.
- Bu, kami membutuhkan bantuan.
494
00:26:04,235 --> 00:26:05,935
Aku ingin kau mencari seseorang yang
495
00:26:05,937 --> 00:26:07,803
memiliki pengalaman dalam bedah
di kapal ini sekarang. Ayo!
496
00:26:07,805 --> 00:26:09,772
Oke.
498
00:26:11,342 --> 00:26:14,043
Apakah dokter tahu bahwa aku
tidak memenuhi syarat?
499
00:26:14,045 --> 00:26:16,545
- Maksudku, aku memang bisa membalut luka.
- Dia butuh bantuan.
500
00:26:16,547 --> 00:26:17,680
Diluar dari hal medis,
501
00:26:17,682 --> 00:26:20,349
kau yang paling mengerti tentang
pembedahan.
502
00:26:26,389 --> 00:26:28,090
Ayo.
504
00:26:35,376 --> 00:26:36,094
Tak apa-apa.
505
00:26:36,965 --> 00:26:38,034
Tarik napaslah.
506
00:26:38,034 --> 00:26:38,901
Penjepit.
507
00:26:38,903 --> 00:26:41,704
Aku butuh penjepit.
508
00:26:41,706 --> 00:26:43,539
Ya.
509
00:26:43,541 --> 00:26:45,207
Taruh di tanganku.
510
00:26:45,209 --> 00:26:46,909
Bagus.
511
00:26:52,449 --> 00:26:56,185
Membedah jaringannya.
512
00:26:56,187 --> 00:26:58,921
Lakukan. Dengan dua tangan.
514
00:27:00,758 --> 00:27:02,524
- Tak apa-apa.
- Bagus. Seperti itu.
515
00:27:04,995 --> 00:27:06,595
- Oh, sial.
- Kenapa?
516
00:27:06,597 --> 00:27:08,697
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
Ketubannya sudah pecah.
517
00:27:08,699 --> 00:27:10,037
Kita harus bergerak cepat.
518
00:27:10,062 --> 00:27:12,101
- Banyak air. Hisap.
- Ya, pak.
520
00:27:14,038 --> 00:27:15,571
Itu lebih baik.
521
00:27:15,573 --> 00:27:16,839
- Apa itu bagus?
- Sangat bagus.
522
00:27:16,841 --> 00:27:18,140
Oke, kita aman. Terima kasih.
523
00:27:18,142 --> 00:27:20,009
Oke. Aku mencari kepala janinnya.
524
00:27:20,011 --> 00:27:21,644
Aku melihat kepala janinnya.
525
00:27:21,646 --> 00:27:24,847
Tekan perutnya. Bersiaplah
untuk mengeluarkannya.
526
00:27:37,093 --> 00:27:39,028
Secepatnya setelah bayinya lahir,
527
00:27:39,030 --> 00:27:41,664
dia akan terjangkiti virus dari istrimu.
528
00:27:41,666 --> 00:27:45,000
Kau harus memutuskan jika kau ingin
kami memberikan dia obat.
529
00:27:46,269 --> 00:27:50,339
Aku tak bisa memaksamu untuk mempercayaiku.
530
00:27:50,341 --> 00:27:52,875
Tapi sebagai seorang ayah,
531
00:27:52,877 --> 00:27:55,044
kuberitahu padamu,
532
00:27:55,046 --> 00:27:57,947
ini hal yang benar untuk dilakukan.
533
00:28:05,188 --> 00:28:09,291
Menarik kepala janinnya sekarang.
534
00:28:09,293 --> 00:28:11,260
Oke.
535
00:28:11,262 --> 00:28:14,063
Bagus, bagus.
Seperti itu. Oke.
536
00:28:14,065 --> 00:28:17,566
- Tahan kepala dan lehernya.
- Ya.
537
00:28:17,568 --> 00:28:19,134
Bayinya laki-laki.
539
00:28:20,871 --> 00:28:23,572
- Dia tidak merespon.
- Oke, baringkan. Goyang-goyang kakinya.
540
00:28:23,574 --> 00:28:26,375
Cubit saja. Gelitiki.
Logan, hisap. Sekarang.
541
00:28:26,377 --> 00:28:27,609
Oke.
543
00:28:29,680 --> 00:28:32,648
Ayolah.
546
00:28:37,855 --> 00:28:39,488
Oke.
547
00:28:39,490 --> 00:28:42,524
Aku akan memotong tali pusarnya, oke?
549
00:28:44,462 --> 00:28:47,796
Aku memegangmu.
Aku memegangmu.
550
00:28:47,798 --> 00:28:49,698
Ini dia.
551
00:28:49,700 --> 00:28:51,967
Hai.
553
00:28:53,971 --> 00:28:56,105
Berikan dia obatnya.
555
00:28:59,510 --> 00:29:01,977
Tolonglah.
557
00:29:12,623 --> 00:29:15,090
Kyoko...
562
00:29:56,005 --> 00:29:57,761
Anakmu.
563
00:29:58,308 --> 00:29:59,387
Kaito.
564
00:30:16,019 --> 00:30:19,121
Kaito.
565
00:30:38,521 --> 00:30:39,988
Orang-orang Cina itu sepertinya menggunakan
566
00:30:39,990 --> 00:30:41,857
pola pencarian standar mengikuti garis
567
00:30:41,859 --> 00:30:43,725
dengan jarak sekitar 80% dari
jangkauan radar mereka.
568
00:30:43,727 --> 00:30:44,509
Itu benar.
569
00:30:44,756 --> 00:30:46,862
Dugaanku mereka akan berputar dari
perairan terbuka
570
00:30:46,864 --> 00:30:48,997
dan mendekati kita yang bersembunyi
di terusan.
571
00:30:48,999 --> 00:30:51,867
Dan itu tak akan lama sebelum
mereka menemukan kita.
572
00:30:51,869 --> 00:30:54,836
Secepatnya setelah matahari terbit,
kita akan ketahuan.
573
00:30:54,838 --> 00:30:56,705
Lalu apa pilihan kita?
574
00:30:56,707 --> 00:30:59,141
Hanya satu.
575
00:30:59,143 --> 00:31:01,410
Menghadapi keempat kapal itu.
576
00:31:01,412 --> 00:31:04,946
Tunggu sampai pola pencariannya
membawa mereka kembali dalam jangkauan,
577
00:31:04,948 --> 00:31:07,015
lalu hentikan EMCOM dan masuk mode aktif.
578
00:31:07,017 --> 00:31:08,917
Targetkan, tembak, lalu pergi dari sini.
579
00:31:08,919 --> 00:31:11,753
Kita akan menembak mereka, tapi pasti mereka
akan menembak balik pada kita.
580
00:31:11,755 --> 00:31:17,025
Yah, jika memang harus bertempur,
kita akan tenggelamkan mereka semua.
581
00:31:17,027 --> 00:31:18,727
Saat pertama kali terkena radar pasif,
582
00:31:18,729 --> 00:31:20,762
helikopter dan RHIB akan diluncurkan
secara simultan,
583
00:31:20,764 --> 00:31:24,099
masing-masing menuju arah 180 derajat
dari jalur kita,
584
00:31:24,101 --> 00:31:26,401
dan akan mengacaukan radar permukaan
untuk membingungkan musuh.
585
00:31:26,403 --> 00:31:28,770
Sentral DC akan ditempatkan pada
seluruh batas zebra.
586
00:31:28,772 --> 00:31:30,272
Tugas utamanya...
587
00:31:30,274 --> 00:31:33,375
melaporkan dan memperbaiki apapun kerusakan
yang terjadi akibat serangan rudal.
588
00:31:33,377 --> 00:31:34,976
Secepatnya menutup ruangan-ruangan
589
00:31:34,978 --> 00:31:37,245
yang dianggap dapat mengancam
keamanan kapal.
590
00:31:37,247 --> 00:31:40,382
Dalam aba-abaku, kita akan menghentikan
EMCOM dan mengaktifkan radar mata-mata.
591
00:31:40,384 --> 00:31:43,618
Kita hanya punya waktu tak lebih dari 10 detik
untuk mencari dan menghancurkan
592
00:31:43,620 --> 00:31:45,087
setiap kapal musuh.
593
00:31:45,089 --> 00:31:47,589
- Apa kalian siap?
- Siap, bu.
594
00:31:47,591 --> 00:31:49,658
Mari kita lakukan apa yang
telah kita latih.
595
00:32:01,871 --> 00:32:04,706
Kapten, jika aku tak salah,
596
00:32:04,708 --> 00:32:08,944
kapalmu saat ini berada di Terusan Jinhshan.
597
00:32:10,580 --> 00:32:12,814
Kau berhasil menghindari kapal-kapal Cina
itu untuk saat ini,
598
00:32:12,816 --> 00:32:16,685
tapi tak lama lagi, mereka akan mengepungmu.
599
00:32:16,687 --> 00:32:19,221
Kau bermaksud untuk menghadapi semuanya
sekaligus?
600
00:32:20,656 --> 00:32:23,592
Aku punya rencana yang lebih baik,
601
00:32:23,594 --> 00:32:25,961
tapi kita harus cepat.
602
00:32:32,902 --> 00:32:35,971
CNO di anjungan.
Kapten di anjungan.
603
00:33:07,904 --> 00:33:11,706
Ini cara yang paling aman untuk
keluar dari kepulauan ini.
604
00:33:11,708 --> 00:33:13,508
Kau yakin?
606
00:33:18,282 --> 00:33:20,682
OOD, atur menuju arah 1-2-5.
Maju.
607
00:33:20,684 --> 00:33:24,886
Ya, pak. Juru kemudi, atur menuju arah 1-2-5.
Maju.
608
00:33:26,756 --> 00:33:28,790
Ya, pak.
610
00:33:48,846 --> 00:33:51,613
TAO, bagian permukaan, melaporkan ada dua...
611
00:33:51,615 --> 00:33:53,148
koreksi, ada tiga,
612
00:33:53,150 --> 00:33:55,617
kuulang, tiga kontak pasif.
613
00:33:55,619 --> 00:33:58,220
Anjungan, CIC, kita terkepung lagi.
614
00:33:58,222 --> 00:34:00,589
Slick 32 mendapatkan tiga kapal
dalam radar pasif.
615
00:34:00,591 --> 00:34:01,990
Pak, aku sarankan kita menuju ke Selatan
616
00:34:01,992 --> 00:34:03,959
ke Zhulong Atol untuk perlindungan.
617
00:34:03,961 --> 00:34:06,294
Ini bagian dari rencana yang aku dapat?
618
00:34:06,296 --> 00:34:10,198
Pertahankan arah dan kecepatan.
619
00:34:10,200 --> 00:34:11,533
Pertahankan.
620
00:34:11,535 --> 00:34:13,969
Pak, kita menuju perairan terbuka.
621
00:34:13,971 --> 00:34:15,570
Begitu mereka mendapatkan jalur terbuka,
622
00:34:15,572 --> 00:34:18,106
mereka bisa membentuk posisi segitiga dan
menembak kita secepatnya.
623
00:34:18,108 --> 00:34:21,610
Aku sangat menyarankan kita
menuju arah 0-5-5.
624
00:34:21,612 --> 00:34:22,504
Dipertimbangkan.
625
00:34:22,658 --> 00:34:24,246
CIC mendeteksi keempat kapal itu
bersikap pasif, pak.
626
00:34:24,248 --> 00:34:26,648
- Apa mereka menyalakan pengendali tembakan?
- Negatif, pak.
627
00:34:26,650 --> 00:34:28,250
Bersiaplah untuk penanggulangan.
628
00:34:28,252 --> 00:34:30,151
Stop. Matikan mesin!
629
00:34:30,153 --> 00:34:31,486
Matikan semuanya.
631
00:34:47,503 --> 00:34:49,504
Aktifkan Kingfisher.
633
00:34:55,245 --> 00:34:57,646
Kau membawa kita menuju area ranjau.
635
00:35:01,652 --> 00:35:05,086
Mereka dimana-mana.
636
00:35:05,088 --> 00:35:08,456
Keempat kapal target mengepung kita, pak.
Kita tidak bisa kembali.
637
00:35:09,859 --> 00:35:12,694
Ini adalah area ranjauku.
638
00:35:12,696 --> 00:35:14,462
Aku yang merancangnya.
639
00:35:14,464 --> 00:35:15,897
Aku tahu bagaimana ranjau-ranjau
itu bekerja.
640
00:35:15,899 --> 00:35:18,867
Aku dapat membawa kita menuju
tempat yang aman.
641
00:35:18,869 --> 00:35:21,603
Tidak ada pilihan lain.
642
00:35:26,776 --> 00:35:28,510
Serahkan kemudi.
643
00:35:32,181 --> 00:35:33,615
Ya, pak.
646
00:35:57,239 --> 00:35:58,673
Oke.
647
00:36:06,616 --> 00:36:08,817
Oh, nyaris saja.
648
00:36:10,519 --> 00:36:12,721
Pak, kapal-kapal Cina itu berkumpul.
649
00:36:12,723 --> 00:36:15,290
Mereka dapat mentarget kita dalam
waktu 30 detik, pak.
650
00:36:15,292 --> 00:36:16,424
Tempati pos-pos kendali tempur.
651
00:36:16,426 --> 00:36:18,259
Atur kapal dalam kondisi ZEBRA.
653
00:36:20,797 --> 00:36:23,565
Tenang, tenang.
654
00:36:32,842 --> 00:36:36,578
Oke, itu...ada dua dari sebelah kirimu.
655
00:36:36,580 --> 00:36:38,747
Oke.
656
00:36:41,183 --> 00:36:43,518
15 detik menuju posisi segitiga.
657
00:36:43,520 --> 00:36:45,654
Sekarang yang satu ini tertambat.
658
00:36:45,656 --> 00:36:48,657
Oh Tuhan.
659
00:36:57,366 --> 00:36:58,800
Kita aman!
660
00:36:58,802 --> 00:37:00,535
Serahkan kemudi.
661
00:37:00,537 --> 00:37:02,671
Lima detik. Lima detik lagi
menuju posisi segitiga.
662
00:37:02,673 --> 00:37:04,139
Belok kanan tajam! Maju!
663
00:37:04,141 --> 00:37:06,141
Belok kanan, maju, siap.
665
00:37:09,746 --> 00:37:11,446
Radar pengatur tembakan terdeteksi.
666
00:37:11,448 --> 00:37:14,416
Mereka di belakang kita! Bersiaplah untuk
melakukan penanggulangan.
667
00:37:14,418 --> 00:37:16,151
CIC, batalkan EMCOM. Aktifkan SPY,
668
00:37:16,153 --> 00:37:18,453
Nyalakan Doktrin Aegis. Bersiap
untuk melakukan pencegatan.
670
00:37:21,992 --> 00:37:24,859
SPY dinyalakan. Tenaga penuh.
671
00:37:24,861 --> 00:37:27,162
Doktrin Aegis dinyalakan.
VLS siap.
672
00:37:27,164 --> 00:37:29,998
Mengganti ke SONAR. CSC,
atur ukuran salvo ke 2.
673
00:37:30,000 --> 00:37:31,766
CIC, aku ingin tahu ketika mereka menembak.
674
00:37:31,768 --> 00:37:33,034
Siap, semua di posisi tempur?
675
00:37:33,036 --> 00:37:34,536
Semua posisi siap.
676
00:37:34,538 --> 00:37:37,739
Bersiap-siap untuk melepaskan baterai.
678
00:37:43,947 --> 00:37:45,947
Pak, CIC melaporkan adanya ledakan.
679
00:37:45,949 --> 00:37:49,484
Sedikitnya satu kapal telah terkena
ranjau-ranjau itu.
680
00:37:49,486 --> 00:37:51,786
Radar pengatur penembakan musuh mati.
681
00:37:51,788 --> 00:37:53,788
Tiga kapal yang tersisa berpencar.
682
00:37:53,790 --> 00:37:58,793
Bagus. Atur ke kondisi EMCOM ALPHA ONE.
684
00:38:19,968 --> 00:38:22,770
Terima kasih, pak.
685
00:38:22,772 --> 00:38:25,439
Kara?
686
00:38:25,441 --> 00:38:27,174
Bagaimana kabar si kecil Frankie?
687
00:38:27,176 --> 00:38:29,310
Dia...
688
00:38:29,312 --> 00:38:31,912
dia baik-baik saja, pak.
689
00:38:31,914 --> 00:38:33,280
Terima kasih sudah bertanya.
690
00:38:33,282 --> 00:38:36,717
Bagus. Itu bagus.
691
00:38:38,053 --> 00:38:40,788
Nikmatilah setiap menit bersamanya.
693
00:39:03,478 --> 00:39:08,048
Anakmu tidak menunjukkan tanda-tanda
mengidap virus.
694
00:39:08,050 --> 00:39:10,351
Obatnya bekerja.
695
00:39:10,353 --> 00:39:14,922
Meskipun kita masih tidak bisa menjelaskan
dengan apa yang terjadi di Jepang.
696
00:39:14,924 --> 00:39:17,324
Dokter Rios sedang membangun
kembali lab kita.
697
00:39:17,326 --> 00:39:20,060
Mudah-mudahan, dia dapat membuat
kemajuan kedepannya.
698
00:39:20,062 --> 00:39:24,131
Aku tak tahu bagaimana caranya
untuk berterima kasih
699
00:39:24,133 --> 00:39:26,900
atau bagaimana untuk membuat semuanya
menjadi benar
700
00:39:26,902 --> 00:39:29,536
setelah semua yang kulakukan pada kalian.
701
00:39:29,538 --> 00:39:31,739
Kau bisa memulainya dengan menjelaskan
hubunganmu dengan Peng.
702
00:39:31,741 --> 00:39:35,042
- Apa dia memperkerjakanmu secara langsung?
- Itu bukan Peng.
703
00:39:35,044 --> 00:39:37,745
Kapten...
704
00:39:37,747 --> 00:39:39,513
Para MSS yang muncul di pulaumu
705
00:39:39,515 --> 00:39:42,249
mengejar orang-orangku dan juga orang-orangmu.
706
00:39:42,251 --> 00:39:44,251
Peng menjebakmu,
707
00:39:44,253 --> 00:39:47,988
dan mencoba untuk melenyapkan kita berdua.
708
00:39:47,990 --> 00:39:52,860
Aku diberitahu cara untuk menemukanmu
di Vietnam oleh seorang penyelundup.
709
00:39:52,862 --> 00:39:57,798
Dan apa imbal baliknya untuk beberapa
pelaut Amerika?
710
00:39:57,800 --> 00:40:00,100
Hanya sebuah janji
711
00:40:00,102 --> 00:40:03,570
bahwa aku tak akan membajak
kapal-kapal tertentu.
712
00:40:05,140 --> 00:40:08,942
Kapal yang ditandai...
713
00:40:08,944 --> 00:40:11,078
seperti ini.
714
00:40:11,080 --> 00:40:13,313
Apa yang spesial dengan kapal-kapal itu?
715
00:40:13,315 --> 00:40:15,149
Aku tidak menanyakannya.
716
00:40:15,151 --> 00:40:17,251
Pada saat itu,
717
00:40:17,253 --> 00:40:20,521
yang kuinginkan hanyalah balas dendam.
718
00:40:22,991 --> 00:40:25,259
Siapa nama penyelundup ini?
719
00:40:27,862 --> 00:40:29,696
Wu Ming.
720
00:40:33,835 --> 00:40:35,702
Ingat sesuatu?
721
00:40:35,704 --> 00:40:37,438
Dia memiliki arlojiku.
722
00:40:37,440 --> 00:40:42,376
Aku tahu dimana kita bisa menemukannya...
disuatu tempat yang bernama Shanzhai.
723
00:40:47,916 --> 00:40:49,316
Kita aman untuk siaran?
724
00:40:49,318 --> 00:40:51,251
EMCON Alpha sudah diaktifkan.
725
00:40:51,253 --> 00:40:53,053
Kau terhubung dengan St. Louis.
726
00:40:53,055 --> 00:40:54,955
Bersiap untuk CNO.
727
00:40:54,957 --> 00:40:57,224
Ini CNO.
728
00:40:57,226 --> 00:40:58,725
Kami mendapatkannya.
729
00:41:02,263 --> 00:41:05,547
- Aku perlu bertemu dengan Presiden.
- Maaf, bu, tidak boleh berkunjung malam ini.
730
00:41:05,741 --> 00:41:07,634
Dia tak menjawab teleponnya.
Aku mempunyai pesan dari Nathan James.
731
00:41:07,636 --> 00:41:09,670
Itu adalah tugas kami. Maafkan aku.
732
00:41:09,672 --> 00:41:12,005
Agen Costas, aku adalah Wakil
Kepala Staff
733
00:41:12,007 --> 00:41:13,507
dan aku memerintahkanmu secara langsung.
734
00:41:13,509 --> 00:41:15,075
Buka pintu ini.
736
00:41:24,119 --> 00:41:26,753
Pak Presiden?
738
00:41:42,331 --> 00:41:46,395
Diterjemahkan oleh Noyz.