1 00:00:29,820 --> 00:00:32,221 Aku Jacob Barnes, melaporkan langsung untuk AMT News 2 00:00:32,246 --> 00:00:33,545 dari Gedung Putih St. Louis, 3 00:00:33,570 --> 00:00:35,170 dimana orang-orang yang hadir diperbolehkan untuk masuk 4 00:00:35,195 --> 00:00:37,229 untuk memberi penghormatan kepada mendiang Presiden. 5 00:00:37,795 --> 00:00:39,328 Selagi kami menunggu rincian lebih lanjut 6 00:00:39,370 --> 00:00:41,209 atas bunuh dirinya Jeffrey Michener, 7 00:00:41,234 --> 00:00:42,734 AMT News telah mendapatkan konfirmasi 8 00:00:43,053 --> 00:00:45,921 bahwa para sandera orang-orang Amerika di Asia telah diselamatkan. 9 00:00:46,558 --> 00:00:48,825 Masih belum jelas apakah sang Presiden mengetahui 10 00:00:48,861 --> 00:00:51,094 kabar baik ini pada saat kematiannya. 11 00:00:51,258 --> 00:00:53,425 Dengan tidak adanya catatan atau pesan terakhir, 12 00:00:53,461 --> 00:00:54,893 kita hanya bisa berspekulasi. 13 00:00:55,209 --> 00:00:57,740 Tampaknya akibat tekanan dari agendanya yang ditentang, 14 00:00:57,765 --> 00:00:59,888 ditambah dengan hubungannya 15 00:01:00,138 --> 00:01:03,059 dan kesalahannya atas bencana yang terjadi di Stadion Doak, 19 00:01:03,084 --> 00:01:05,552 mungkin membuktikan terlalu banyak beban yang Presiden tanggung. 20 00:01:10,409 --> 00:01:13,285 Wakil Presiden Oliver telah menaiki C-130 di Panama. 21 00:01:13,310 --> 00:01:15,266 Beliau seharusnya sudah hadir di St. Louis dalam waktu 4 1/2 jam lagi. 22 00:01:15,291 --> 00:01:16,724 Apa Hakim Watkins ada di kapal? 23 00:01:16,967 --> 00:01:19,166 Dia sedang mengatur upacara pengambilan sumpah. 24 00:01:19,191 --> 00:01:20,623 Bagus. Itu bagus. 25 00:01:24,678 --> 00:01:26,615 Tolong kumpulkan semua latar belakang dan informasi 26 00:01:26,640 --> 00:01:28,248 tentang Peng dan para pemimpin Asia lainnya. 27 00:01:28,332 --> 00:01:29,888 Presiden Oliver perlu dengan cepat untuk mengetahui informasi 28 00:01:29,913 --> 00:01:31,224 sebelum beliau berbicara pada para pemimpin regional. 29 00:01:31,249 --> 00:01:32,474 Ya, bu. 37 00:02:01,334 --> 00:02:03,935 Aku telah melayani enam presiden. 38 00:02:03,970 --> 00:02:06,357 Jeffrey Michener satu-satunya yang pernah... 39 00:02:06,577 --> 00:02:08,087 berjabat tangan denganku. 40 00:02:09,225 --> 00:02:13,394 Rakyat Cina Baru mengucapkan rasa hormat 41 00:02:13,419 --> 00:02:16,427 dan belasungkawa yang mendalam pada saudara-saudara kita 42 00:02:16,763 --> 00:02:18,209 di Amerika. 43 00:02:18,451 --> 00:02:21,202 Dengan penuh rasa kesedihan yang telah kami pelajari 44 00:02:21,237 --> 00:02:24,138 dari kematian Presiden Jeffrey Michener. 45 00:02:24,553 --> 00:02:27,354 Presiden Michener merupakan sekutu yang penting. 46 00:02:27,529 --> 00:02:29,013 Dia masih di rumahnya. 47 00:02:29,725 --> 00:02:31,287 Tidak ada cara untuk kembali kesana, 48 00:02:31,312 --> 00:02:32,334 jika itu adalah yang kau pikirkan. 49 00:02:32,359 --> 00:02:33,912 Tomahawk kita berada dalam jangkauan. 50 00:02:34,028 --> 00:02:36,950 Tom, kita bahkan tidak tahu apakah dia berada disana. 51 00:02:36,975 --> 00:02:39,242 Dia mungkin menayangkan video ini untuk umpan agar kita menyerangnya. 52 00:02:39,277 --> 00:02:40,810 Itu hanya gertakan. 53 00:02:40,936 --> 00:02:43,270 Oke, kau menghabisi Peng, pengikutnya akan tetap melanjutkan 54 00:02:43,297 --> 00:02:45,664 dengan apapun agenda mereka, dan kita memulai perang 55 00:02:45,700 --> 00:02:47,052 tanpa mengetahui apa rencana mereka, 56 00:02:47,077 --> 00:02:49,412 mengapa perahu-perahu itu sangat penting untuknya, apa yang dia selundupkan. 57 00:02:49,437 --> 00:02:50,466 Dia benar. 58 00:02:50,491 --> 00:02:52,324 Aku juga sangat ingin menghabisi Peng saat ini, 59 00:02:52,635 --> 00:02:54,763 tapi kita harus mencari Wu Ming terlebih dahulu, mencari penyebab semua ini. 60 00:02:54,788 --> 00:02:57,455 Si brengsek itu telah memukuli kita selama 10 ronde, 61 00:02:57,480 --> 00:02:59,785 dan aku sedang tidak dalam kondisi yang baik untuk menunggunya melancarkan pukulan mematikannya. 62 00:02:59,810 --> 00:03:01,084 Bagaimana dengan orang-orang yang tidak bersalah 63 00:03:01,109 --> 00:03:02,675 yang ada disekitar rumahnya ketika tomahawk-mu menghantamnya? 64 00:03:04,373 --> 00:03:06,412 Kita tak bisa begitu saja membunuh seorang pemimpin negara 65 00:03:06,451 --> 00:03:08,396 tanpa berkonsultasi dengan Panglima Tertinggi. 66 00:03:13,498 --> 00:03:15,607 Beritahu aku ketika kita sudah dekat dengan Shanzhai. 68 00:03:21,671 --> 00:03:23,137 Dia menyalahkan dirinya sendiri. 69 00:03:23,537 --> 00:03:24,607 Untuk apa? 70 00:03:24,632 --> 00:03:26,427 Terlalu menekan Michener... 71 00:03:26,452 --> 00:03:28,051 sebelum dia siap. 72 00:03:28,919 --> 00:03:30,151 Benarkah? 73 00:03:30,430 --> 00:03:31,912 Negara membutuhkan seorang presiden. 74 00:03:35,091 --> 00:03:37,826 Mungkin kita harus mencari pesawat, membawa Tom ke St. Louis. 75 00:03:37,872 --> 00:03:39,888 Dia bisa membantu Oliver agar mendapatkan dukungan, 76 00:03:40,193 --> 00:03:42,060 memberikannya kredibilitas. 77 00:03:42,841 --> 00:03:43,912 Kau melihatnya. 78 00:03:44,558 --> 00:03:46,607 Dia tak akan kemana-mana, 79 00:03:46,632 --> 00:03:48,146 sampai kita menyelesaikan ini. 83 00:04:08,863 --> 00:04:11,925 The Last Ship S.3 E.8 Sea change 84 00:04:12,652 --> 00:04:15,410 Sudah jelas, Jeffrey Michener hanyalah sebagai pengisi kekosongan, 85 00:04:15,525 --> 00:04:17,855 tapi Howard Oliver di St. Louis dicintai, 86 00:04:17,880 --> 00:04:19,644 dimana, sebagai Walikota, dia mengawasi 87 00:04:19,669 --> 00:04:21,773 karantina yang paling efektif di seluruh negeri, 88 00:04:22,238 --> 00:04:24,643 menyelamatkan lebih dari 100.000 orang ketika wabah terjadi. 90 00:04:37,399 --> 00:04:39,128 Ini bukan yang pertama kalinya. 91 00:04:41,214 --> 00:04:43,285 Dia mencoba untuk bunuh diri di Nathan James. 92 00:04:43,316 --> 00:04:44,446 Dia mengiris pergelangan tangannya. 93 00:04:44,471 --> 00:04:47,034 Ketika Kapten Chandler menemukannya, dia hampir meninggal. 94 00:04:53,543 --> 00:04:55,109 Aku tak mengetahuinya. 95 00:04:55,834 --> 00:04:57,267 Aku ada di kapal. Aku... 96 00:04:57,302 --> 00:04:58,699 Mereka merahasiakannya. 97 00:05:00,742 --> 00:05:02,733 Hanya para pemimpin senior yang tahu. 98 00:05:05,374 --> 00:05:07,636 Jeffrey memberitahuku ketika dia merasa... 99 00:05:07,661 --> 00:05:09,300 bahwa akhirnya dia dapat mempercayaiku. 100 00:05:15,398 --> 00:05:16,591 Aku memberitahumu ini 101 00:05:16,616 --> 00:05:19,027 karena kau harus berhenti untuk menyalahkan dirimu sendiri. 102 00:05:20,211 --> 00:05:21,808 Jika ada yang disalahkan, akulah orangnya. 103 00:05:23,220 --> 00:05:24,863 Aku tahu dia menderita. 104 00:05:27,465 --> 00:05:29,425 Aku tahu, dan aku membiarkannya sendirian. 105 00:05:35,758 --> 00:05:37,316 Apakah kalian berdua...? 106 00:05:45,078 --> 00:05:47,347 Maafkan aku, Allison. 108 00:06:01,191 --> 00:06:02,784 Yang satu ini juga rusak. 109 00:06:03,794 --> 00:06:05,093 Sial. 110 00:06:05,118 --> 00:06:06,651 Hei, Dok. 111 00:06:07,433 --> 00:06:08,683 Apa ini yang kau butuhkan? 112 00:06:09,152 --> 00:06:10,651 Itu... 113 00:06:11,246 --> 00:06:12,478 Itu... 114 00:06:13,349 --> 00:06:14,949 Aku bahkan tak tahu itu apa. 115 00:06:14,974 --> 00:06:17,003 Dr. Scott tidak pernah mengijinkanku menyentuh mesin itu. 116 00:06:17,028 --> 00:06:18,694 Tapi aku semakin hangat? 117 00:06:20,191 --> 00:06:21,581 Ya, tentu. 118 00:06:21,750 --> 00:06:23,683 Ya, halo. 119 00:06:24,958 --> 00:06:26,291 Hei, Dok. 120 00:06:26,389 --> 00:06:28,808 Sepertinya kita punya penumpang gelap di sini, kawan. 122 00:06:32,941 --> 00:06:34,136 Oke. 123 00:06:34,238 --> 00:06:35,441 Ini sangat bagus. 124 00:06:35,466 --> 00:06:36,909 Ini permulaan yang bagus. 126 00:06:40,723 --> 00:06:42,506 Bisakah kalian berdua membawa ini keatas? 127 00:06:42,506 --> 00:06:44,039 - Ya. Tentu. - Terima kasih. 129 00:06:46,464 --> 00:06:47,855 Kau ingin bertemu denganku? 130 00:06:48,723 --> 00:06:50,465 Kyoko ingin mengatakan sesuatu padamu. 131 00:06:50,465 --> 00:06:51,898 Dia memintaku untuk menerjemahkan. 133 00:06:58,863 --> 00:07:00,889 Dia bilang bahwa kau sudah menyelamatkan nyawanya, 134 00:07:00,914 --> 00:07:02,816 tapi yang lebih penting adalah kau sudah menyelamatkan anaknya. 135 00:07:02,868 --> 00:07:04,394 Itu semua karena Logan dan Rios. 136 00:07:04,419 --> 00:07:05,925 Aku tak begitu banyak melakukan apa-apa. 138 00:07:14,113 --> 00:07:17,152 Dia bilang dia tak pernah berdoa sejak masih kecil, 139 00:07:18,082 --> 00:07:20,714 tapi dia akan melakukannya sekarang, setiap hari, untuk dokter dan untukmu. 141 00:07:25,122 --> 00:07:27,150 Tidak, jangan. Kau tak perlu bangun. Tidak apa-apa. 142 00:07:27,175 --> 00:07:29,058 Bu. Itu... 146 00:07:50,441 --> 00:07:51,430 Hei. 148 00:07:53,568 --> 00:07:55,409 Dia bilang kau begitu alami. 152 00:08:58,375 --> 00:09:00,642 Tampaknya cuacanya sesuai dengan suasana hati kita. 153 00:09:00,972 --> 00:09:02,425 Selamat datang, Pak Presiden. 154 00:09:02,450 --> 00:09:04,016 Terima kasih. 155 00:09:08,417 --> 00:09:12,205 Dunia kehilangan seorang pemimpin yang hebat, tapi kita yang ada di ruangan ini... 156 00:09:12,558 --> 00:09:15,355 kita kehilangan seorang kolega dan teman. 157 00:09:15,566 --> 00:09:17,132 Kalian semua telah melayaninya dengan baik, 158 00:09:17,157 --> 00:09:20,058 dan aku berharap dapat melanjutkan apa yang telah kalian kerjakan bersama-sama, 159 00:09:20,159 --> 00:09:23,839 untuk mencari jalan keluar dari situasi sulit yang sedang kita hadapi sekarang. 160 00:09:43,824 --> 00:09:47,113 Aku butuh bantuan kalian semua untuk melakukannya, tapi pertama-tama, 161 00:09:47,767 --> 00:09:50,144 aku perlu berbicara dengan Kapten Chandler. 163 00:09:52,745 --> 00:09:54,191 St. Louis sudah terhubung, pak. 164 00:09:55,808 --> 00:09:57,339 Ini Kapten Chandler. 165 00:09:57,364 --> 00:09:58,824 Bersiaplah untuk bicara dengan Presiden. 166 00:10:00,785 --> 00:10:02,160 Kapten Chandler. 167 00:10:02,414 --> 00:10:03,680 Pak Presiden. 168 00:10:04,138 --> 00:10:06,324 Aku sangat menyesal. 169 00:10:06,597 --> 00:10:09,191 Aku tahu seberapa dekat kau dan Jeffrey. 170 00:10:10,047 --> 00:10:11,847 Kuharap seiring berjalannya waktu, 171 00:10:11,872 --> 00:10:14,933 Aku akan mendapatkan kepercayaan dan keyakinan 172 00:10:15,074 --> 00:10:16,722 seperti yang kalian berdua rasakan. 173 00:10:17,449 --> 00:10:18,503 Ya, pak. 174 00:10:19,417 --> 00:10:21,785 Banyak yang harus kubicarakan denganmu. 175 00:10:21,820 --> 00:10:24,688 Saat ini kami sedang mendekati tempat persembunyian para bajak laut di Shanzhai, 176 00:10:24,723 --> 00:10:26,347 dimana kita berharap dapat menemukan seorang penyelundup 177 00:10:26,372 --> 00:10:28,191 yang bernama Wu Ming. 178 00:10:28,754 --> 00:10:30,924 Kami pikir dia dapat menjelaskan 179 00:10:30,949 --> 00:10:32,849 tentang mengapa orang-orang kita diculik, 180 00:10:32,884 --> 00:10:35,061 tentang kapal-kapal yang ditandai dengan lingkaran hitam. 181 00:10:35,086 --> 00:10:37,653 dan apa yang Presiden Peng rencanakan di Asia. 182 00:10:38,127 --> 00:10:39,971 Pak, aku berniat untuk menyelesaikan misi 183 00:10:39,996 --> 00:10:42,042 yang diberikan padaku oleh Presiden Michener... 184 00:10:42,909 --> 00:10:44,306 dengan seijinmu. 185 00:10:45,425 --> 00:10:48,836 Kau mendapatkan ijin dan rasa terima kasih dariku. 186 00:10:50,089 --> 00:10:51,768 Terima kasih, Pak Presiden. 187 00:10:59,824 --> 00:11:02,738 Kami berada 27 nautikal mil sebelah Tenggara dari dermaga Shanzhai, pak. 188 00:11:03,918 --> 00:11:06,074 Tim Vulture bersiaga menunggu Kapten Chandler. 189 00:11:06,099 --> 00:11:08,539 Siap melakukan infiltrasi secepatnya setelah Nomad mendapatkan sasaran. 190 00:11:08,607 --> 00:11:09,628 Baiklah. Dengarkan! 191 00:11:09,653 --> 00:11:12,097 Kita mendapatkan misi untuk menangkap seseorang yang bernilai tinggi. 192 00:11:12,139 --> 00:11:14,988 Setelah mencapai pantai, kita dengan diam-diam berpatroli menuju sasaran, 193 00:11:15,037 --> 00:11:16,436 menembus perimeter pertahanan, 194 00:11:16,472 --> 00:11:18,332 dan kita akan menangkap si brengsek Wu Ming. 195 00:11:18,357 --> 00:11:19,863 Kita akan secepatnya melakukan evakuasi menggunakan helikopter. 196 00:11:20,201 --> 00:11:22,785 Terakhir kali kita di Shanzhai, situasi cepat memanas disana, 197 00:11:23,102 --> 00:11:24,339 perhatikan arah jam enam kalian. 198 00:11:26,199 --> 00:11:28,386 Nathan James, disini Nomad. 199 00:11:28,411 --> 00:11:31,511 Menuju daratan, enam mil dari Shanzhai. 200 00:11:34,831 --> 00:11:37,464 - Sonar. - Tidak apa-apa di bawah permukaan. 201 00:11:37,910 --> 00:11:39,628 Radar mendeteksi adanya kontak permukaan 202 00:11:39,653 --> 00:11:42,839 dari arah 2-5-8 menuju 0-1-4 dengan kecepatan 18 knot. 203 00:11:43,269 --> 00:11:46,003 AIS mengklasifikasikannya sebagai kapal penangkap udang, pak. 204 00:11:46,028 --> 00:11:48,035 Kita tak ingin kecolongan. 205 00:11:48,060 --> 00:11:51,495 Semua pos lanjutkan untuk melacak dan memantau kapal itu. 206 00:11:51,571 --> 00:11:52,870 CNO di anjungan. 207 00:11:53,617 --> 00:11:54,705 Kau mendapat ijin dari POTUS? 208 00:11:54,730 --> 00:11:56,863 Dia mengerti pentingnya apa yang kita lakukan disini 209 00:11:56,899 --> 00:11:58,632 tapi dia meminta adanya rekaman langsung. 210 00:11:58,988 --> 00:12:01,001 Untuk menaikkan moralnya. 211 00:12:01,559 --> 00:12:03,613 Tim pendarat sudah menunggumu. 212 00:12:04,073 --> 00:12:06,573 Nathan James, disini Nomad. 213 00:12:06,609 --> 00:12:07,824 Hentikan permainan. 214 00:12:09,214 --> 00:12:11,011 Shanzhai musnah. 215 00:12:11,652 --> 00:12:13,449 Tempat ini seperti panggangan api. 216 00:12:13,863 --> 00:12:15,098 Kotanya? 217 00:12:15,122 --> 00:12:16,331 Musnah. 218 00:12:17,163 --> 00:12:18,738 Tak ada apa-apa kecuali abu. 219 00:12:19,629 --> 00:12:21,972 Nomad kembali ke kapal. 220 00:12:24,161 --> 00:12:26,855 Dia membom semua orang hanya untuk menghabisi satu orang? 221 00:12:29,175 --> 00:12:31,206 Peng menghancurkan Shanzhai. 222 00:12:31,698 --> 00:12:34,094 Membumi hanguskan tempat itu. 223 00:12:34,620 --> 00:12:36,553 Kita asumsikan Wu Ming sudah mati, 224 00:12:36,597 --> 00:12:37,763 tapi kita harus tetap mencari tahu 225 00:12:37,799 --> 00:12:39,564 bagaimana dia melacak kapal-kapal itu, 226 00:12:39,589 --> 00:12:42,178 khususnya kapal yang dia ingin kau hindari. 227 00:12:42,574 --> 00:12:46,008 Ada ide bagaimana dia bisa mendapatkan bantuan dari luar Shanzhai? 229 00:12:50,824 --> 00:12:52,724 Itu adalah peribahasa Cina. 230 00:12:53,450 --> 00:12:55,902 Wu Ming mengajarkanku ini ketika aku bertanya... 231 00:12:56,640 --> 00:13:00,109 mengapa dia tidak pernah membajak kapal-kapal itu sendiri. 232 00:13:00,761 --> 00:13:02,160 Itu artinya... 233 00:13:03,705 --> 00:13:06,503 "Ketika seorang anak pergi jauh dari rumah, 234 00:13:07,033 --> 00:13:10,503 ibu tidak pernah berhenti khawatir." 235 00:13:13,050 --> 00:13:15,902 Dia anak mama. 236 00:13:15,965 --> 00:13:17,898 Dia mengurus ibunya... 237 00:13:18,074 --> 00:13:20,824 saudarinya, neneknya. 238 00:13:21,139 --> 00:13:23,691 Dan kau pikir dia menyembunyikan mata-matanya bersama mereka. 239 00:13:24,108 --> 00:13:27,409 Dengan cara itu, mereka dapat melanjutkan bisnis mereka. 240 00:13:28,445 --> 00:13:31,725 Dia dapat menyediakan kebutuhan mereka, bahkan disaat ia telah mati. 241 00:13:31,750 --> 00:13:33,722 Hanya itu satu-satunya hal baik yang kudengar tentangnya. 242 00:13:33,747 --> 00:13:35,013 Merawat keluarganya. 243 00:13:35,701 --> 00:13:39,027 Dan dimana tepatnya kita bisa menemukan Mama Ming? 244 00:13:49,137 --> 00:13:50,886 Nathan James akan berkeliaran di batas cakrawala 245 00:13:50,911 --> 00:13:52,796 sementara itu tim VBSS akan mengatur kendaraan 246 00:13:52,821 --> 00:13:53,988 dekat pintu masuk Beng Mu Cun 247 00:13:54,013 --> 00:13:56,847 kemudian masuk ke daratan menuju Yunma untuk mencari keluarga Wu Ming. 248 00:13:59,794 --> 00:14:02,370 Menunggu persetujuan darimu, pak. 249 00:14:02,647 --> 00:14:03,799 Ya. 250 00:14:05,972 --> 00:14:08,370 Komandan Green... bagaimana kemajuan kita 251 00:14:08,395 --> 00:14:11,580 dalam mendapatkan bukti siaran langsung dari para sandera yang telah diselamatkan? 252 00:14:11,605 --> 00:14:13,772 Kru Nathan James sedang mengerjakannya, pak, 253 00:14:13,918 --> 00:14:15,285 tapi kita mendapatkan beberapa kesulitan 254 00:14:15,310 --> 00:14:16,785 dalam sinyal penerimaan gambar kita. 255 00:14:16,865 --> 00:14:18,660 Aku bisa mendapatkan rekaman suara mereka untukmu sekarang juga. 256 00:14:18,685 --> 00:14:21,285 Suara saja tidak cukup. Kita harus bisa saling bertatap muka. 257 00:14:21,310 --> 00:14:23,753 Rakyat Amerika harus melihat bahwa kita sudah menang. 258 00:14:23,837 --> 00:14:25,675 Selesaikan masalah teknis itu 259 00:14:25,699 --> 00:14:27,082 secepatnya. 260 00:14:27,609 --> 00:14:28,768 Ya, pak. 261 00:14:30,746 --> 00:14:31,722 Oke, Miller. 262 00:14:31,791 --> 00:14:33,120 Ini untuk semua yang ada di rumah, 263 00:14:33,145 --> 00:14:35,012 jadi mereka tahu bahwa kau masih hidup. 264 00:14:35,451 --> 00:14:37,011 Baiklah. Ayo. Mulailah berbicara. 265 00:14:37,847 --> 00:14:40,066 Hei, bu. Jangan takut. 266 00:14:40,112 --> 00:14:41,706 Aku tahu wajahku sedikit berantakan, 267 00:14:41,731 --> 00:14:43,160 tapi dokter berjanji bahwa wajahku akan kembali 268 00:14:43,185 --> 00:14:45,238 tampan seperti sebelumnya. 269 00:14:45,725 --> 00:14:48,058 Jadi, sebenarnya candaan ini dari film Spider Man. 270 00:14:48,083 --> 00:14:49,558 Oke, bung. Hargailah sedikit. 271 00:14:49,583 --> 00:14:51,149 Ini untuk ibuku. 272 00:14:51,608 --> 00:14:53,241 Hei, bu. Jangan takut. 273 00:14:53,792 --> 00:14:55,458 Aku tahu wajahku sedikit berantakan, 274 00:14:55,494 --> 00:14:57,847 - tapi dokter berjanji... - Bisakah kau melihatnya? 275 00:14:57,872 --> 00:14:59,722 - Tampan seperti sebelumnya. - Tidak. 276 00:15:00,050 --> 00:15:01,583 Oke, bung. Hargailah sedikit. 277 00:15:01,978 --> 00:15:03,378 Mulai lagi. 278 00:15:04,496 --> 00:15:06,433 Aku rindu padamu, bu. Aku mencintaimu. 279 00:15:06,538 --> 00:15:08,964 Bukankah ini masalah yang sama dengan yang kau kerjakan dengan Val? 280 00:15:08,989 --> 00:15:12,050 Ya, tapi banyak sekali data yang harus di analisa, 281 00:15:12,075 --> 00:15:14,509 jadi kita belum dapat mengetahui penyebabnya. 282 00:15:14,660 --> 00:15:15,972 Dengan kepergiannya... 283 00:15:16,320 --> 00:15:18,347 Sial. Sistemnya rusak. 284 00:15:18,410 --> 00:15:20,714 Aku harus ke ruang komunikasi. 285 00:15:22,426 --> 00:15:23,592 Cepatlah, Dennis. 286 00:15:23,627 --> 00:15:24,995 Kita harus memperbaiki ini. 287 00:15:25,020 --> 00:15:25,986 Tolonglah. 288 00:15:26,341 --> 00:15:28,449 Bagaimana kau bisa bertahan disana? 289 00:15:30,469 --> 00:15:31,878 Alisha... 290 00:15:35,185 --> 00:15:37,191 Aku orang yang pertama menemukan Michener. 291 00:15:39,230 --> 00:15:40,596 Oh Tuhan. 293 00:15:41,700 --> 00:15:43,100 Kara. 294 00:15:44,202 --> 00:15:45,468 Maafkan aku. 295 00:15:45,816 --> 00:15:49,199 Kau disana bertaruh nyawa. Aku disini hanya duduk di meja. 296 00:15:50,044 --> 00:15:51,410 - Aku seharusnya tidak... - Tidak. 297 00:15:51,435 --> 00:15:54,269 Kita sangat membutuhkanmu disana lebih dari sebelumnya. 298 00:16:03,320 --> 00:16:04,863 Tim Vulture sudah mencapai Yunma. 299 00:16:05,175 --> 00:16:06,340 Perkiraan waktu menuju sasaran? 300 00:16:06,365 --> 00:16:08,003 Kurang dari lima menit, pak. 304 00:16:33,643 --> 00:16:34,683 Aman. 305 00:16:34,708 --> 00:16:35,550 Maju. 308 00:17:00,017 --> 00:17:01,316 Itu MSS. 309 00:17:01,341 --> 00:17:03,839 Kurasa Peng ingin bicara juga dengan Mama Ming. 313 00:17:25,855 --> 00:17:27,183 Yah... 314 00:17:28,102 --> 00:17:30,378 dia masih hidup. 316 00:17:39,081 --> 00:17:40,745 Semua tim SITREP, ganti. 317 00:17:40,894 --> 00:17:42,214 Cooper, siap. 318 00:17:42,628 --> 00:17:43,963 Green, siap. 319 00:17:44,621 --> 00:17:47,019 Taylor, maju ke pintu masuk. 321 00:17:51,441 --> 00:17:53,659 Burk lumpuhkan target yang ada diatas. 322 00:17:53,684 --> 00:17:55,777 Aku membidik yang dibawah. 323 00:17:55,802 --> 00:17:57,601 Burk, lakukan. 327 00:18:19,167 --> 00:18:20,652 Taylor, siap. 329 00:18:24,432 --> 00:18:26,511 Atur tim utama untuk masuk. 330 00:18:26,995 --> 00:18:29,449 Semua tim, dalam hitunganku. 331 00:18:30,171 --> 00:18:34,191 Tiga, dua, satu... eksekusi. 342 00:19:32,611 --> 00:19:34,044 Oh! 354 00:21:01,971 --> 00:21:03,565 Bagaimana keadaanmu, Wu Ming? 355 00:21:03,906 --> 00:21:05,471 Apa kau senang kami menyelamatkan nyawamu? 358 00:21:15,881 --> 00:21:17,714 Dia bilang kau yang membawa mereka kemari. 359 00:21:18,343 --> 00:21:20,377 Karena kau semua orang yang ada di Shanzhai terbunuh. 360 00:21:20,471 --> 00:21:22,171 Aku tidak memulai ini. 361 00:21:22,269 --> 00:21:23,479 Kau dan Peng yang memulainya. 363 00:21:26,451 --> 00:21:28,283 Mengapa Lau Hu menyiksamu? 366 00:21:38,145 --> 00:21:39,971 Tiket lotere! 367 00:21:40,447 --> 00:21:42,549 Bagaimana mungkin tiket-tiket lotere ini masih berlaku sekarang, 368 00:21:42,833 --> 00:21:44,494 jika hampir tak ada mata uang yang berlaku? 369 00:21:44,519 --> 00:21:46,886 Aku pernah melihatnya di Hongkong, teman. 370 00:21:46,911 --> 00:21:48,627 Orang-orang memasang apapun yang mereka punya... 371 00:21:48,909 --> 00:21:50,542 Daging ayam, sekantung nasi. 372 00:21:50,815 --> 00:21:52,882 Mereka mendapatkan tiket, lalu nomornya di undi. 373 00:21:53,034 --> 00:21:54,737 siapapun yang menang mengambil semua taruhan... 374 00:21:54,909 --> 00:21:58,041 tentunya setelah memberikan beberapa barang kepada pemilik tempat. 375 00:21:58,746 --> 00:22:01,455 Beritahu aku tentang lingkaran hitam pada kapal. 377 00:22:08,238 --> 00:22:10,472 Dia menyembunyikan sesuatu. 378 00:22:12,712 --> 00:22:15,860 Apa yang begitu berharga dari kapal-kapal yang ditandai itu? 379 00:22:16,737 --> 00:22:19,098 Mengapa Peng bersusahpayah untuk semua ini? 384 00:22:35,479 --> 00:22:37,744 Mengapa kau masih melindungi Peng? 385 00:22:37,878 --> 00:22:39,955 Setelah semua yang dia lakukan padamu? 386 00:22:40,435 --> 00:22:41,721 Aku tak tahu apa-apa. 387 00:22:41,824 --> 00:22:43,713 Tak tahu apa-apa! 390 00:23:01,286 --> 00:23:03,086 Apa itu seperti nomor lambung bagimu? 391 00:23:03,845 --> 00:23:05,278 Ya. 392 00:23:06,314 --> 00:23:07,955 Angka-angka ini. 393 00:23:08,490 --> 00:23:10,524 Ini adalah koordinat... 394 00:23:10,606 --> 00:23:13,862 dari Selat Malaka, jalur pelayaran terbesar di kawasan. 395 00:23:14,132 --> 00:23:16,557 Ini adalah informasi yang Wu Ming jual kepada para bajak laut. 396 00:23:16,582 --> 00:23:17,885 Jika dari setiap tiket-tiket lotere ini 397 00:23:17,910 --> 00:23:20,080 merepresentasikan sebuah kapal dan lokasinya... 399 00:23:33,688 --> 00:23:34,947 Jackpot. 400 00:23:36,745 --> 00:23:38,033 Pak. 402 00:23:56,964 --> 00:23:58,297 Kau baik-baik saja? 403 00:23:58,332 --> 00:24:00,423 Aku mungkin telah selesai tanpa pidato Rivera. 404 00:24:00,448 --> 00:24:02,948 Sepertinya dia sudah meminta yang tidak-tidak. 405 00:24:03,718 --> 00:24:05,617 Aku menyadari bahwa senator penyendiri kita 406 00:24:05,653 --> 00:24:08,253 tidak hadir dalam upacara pemakaman. 407 00:24:08,289 --> 00:24:09,621 Aku bicara ke BEATTY. 408 00:24:09,657 --> 00:24:12,345 Terjadi penyerangan di fasilitas pembagian kartu ransum 409 00:24:12,370 --> 00:24:13,569 di Bellingham. 410 00:24:13,604 --> 00:24:15,330 Dia duduk di tong mesiu yang ada disana. 411 00:24:15,355 --> 00:24:16,565 Dia, dia tak bisa kemana-mana. 412 00:24:16,590 --> 00:24:19,128 Mungkin, atau dia mungkin mengirimkan pesan 413 00:24:19,153 --> 00:24:20,920 bahwa dia tidak mendukung administrasi kita. 414 00:24:20,945 --> 00:24:23,151 Yah, sang Senator tidak begitu menyukai 415 00:24:23,176 --> 00:24:25,651 presiden terakhir kita yang memperlakukannya seperti sebuah cap saja. 416 00:24:25,915 --> 00:24:27,882 - Artinya? - Pak, kau sudah pergi cukup lama. 417 00:24:27,907 --> 00:24:30,238 Kurasa kau tidak menyadari betapa kacaunya negeri ini. 418 00:24:30,263 --> 00:24:33,000 Mungkin mereka tidak ingat dengan kekacauan yang kita alami lima bulan lalu, 419 00:24:33,025 --> 00:24:35,576 sebelum Michener dan Nathan James pulang dengan membawa obat. 420 00:24:35,601 --> 00:24:36,934 Tidak, mereka ingat, pak. 421 00:24:36,969 --> 00:24:38,436 Dan mereka berterimakasih untuk obat-obat itu, 422 00:24:38,692 --> 00:24:40,190 tapi itu tidak memberikan pemerintah 423 00:24:40,215 --> 00:24:42,070 hak atas semuanya, 424 00:24:42,473 --> 00:24:45,127 khususnya sejak orang-orang berpikir bahwa banyak dari keputusan 425 00:24:45,152 --> 00:24:47,596 yang dikeluarkannya menimbulkan bencana. 426 00:24:47,621 --> 00:24:50,010 Kau bahkan tak bisa membuktikan bahwa kau sudah menyelamatkan orang-orangmu. 427 00:24:50,260 --> 00:24:51,791 Para bajak laut menyiarkan wajah mereka 428 00:24:51,816 --> 00:24:52,947 dari tengah hutan ke seluruh dunia, 429 00:24:52,972 --> 00:24:55,487 tapi kau bahkan tak bisa melakukan panggilan Skype dari kapal perang seharga $3 miliar? 430 00:24:55,559 --> 00:24:57,729 Kami bekerja tanpa henti untuk menangani masalah itu, Pak Presiden. 431 00:24:57,790 --> 00:24:59,189 Aku yakin kita akan menyelesaikannya dalam waktu singkat. 432 00:24:59,214 --> 00:25:01,268 Mari kita tak usah membahas tentang hutan. 433 00:25:01,800 --> 00:25:04,026 Kami senang bahwa semua sandera selamat, 434 00:25:04,131 --> 00:25:06,231 dan kami yakin kalian akan mengetahuinya segera. 435 00:25:06,571 --> 00:25:09,105 Masalah yang lebih mendesak adalah tentang kebijakan domestik kita. 436 00:25:09,323 --> 00:25:12,892 Kurasa kita semua setuju bahwa Michener melompat terlalu cepat 437 00:25:12,917 --> 00:25:14,350 untuk memfederalisasi semuanya. 438 00:25:14,784 --> 00:25:16,729 Jika kau mau memangkas beberapa dari langkah-langkahnya, 439 00:25:16,754 --> 00:25:19,557 aku yakin masih butuh waktu lama untuk memperbaiki hubungan kita 440 00:25:19,582 --> 00:25:22,526 baik dengan Senator BEATTY dan juga dengan rakyat Amerika. 441 00:25:22,664 --> 00:25:27,433 Program pembagian kartu ransum ini adalah penyebab utama terjadinya kerusuhan, 442 00:25:27,602 --> 00:25:29,768 dan juga pembatasan dalam penarikan uang di bank... 443 00:25:29,793 --> 00:25:31,572 Orang-orang tak ingin pemerintah 444 00:25:31,597 --> 00:25:33,713 mengintervensi bagaimana cara mereka menghabiskan uangnya. 445 00:25:33,738 --> 00:25:35,213 Ayolah, Alex. Itu belum semuanya. 446 00:25:35,245 --> 00:25:37,348 Masalah klaim tanah juga menyebabkan orang-orang bertengkar. 447 00:25:37,373 --> 00:25:38,768 Apa yang kalian semua inginkan? 448 00:25:39,948 --> 00:25:41,658 Kembali ke hukum rimba? 449 00:25:42,238 --> 00:25:44,639 Itu menarik ketika kalian berada di posisi puncak, 450 00:25:45,072 --> 00:25:47,143 tapi masih banyak orang-orang diluar sana yang kelaparan 451 00:25:47,168 --> 00:25:49,424 sementara kita memproduksi makanan dalam jumlah cukup untuk memberi makan semua orang. 452 00:25:49,878 --> 00:25:52,549 Itu sebabnya mengapa Presiden Michener mulai membagikan kartu ransum, 453 00:25:53,115 --> 00:25:55,541 jadi semua warga mendapatkan pembagian yang adil 454 00:25:55,566 --> 00:25:56,682 sesuai dengan yang mereka butuhkan... 455 00:25:56,707 --> 00:25:57,885 Komandan Green. 456 00:26:01,223 --> 00:26:04,354 Jika kami memerlukan saran yang berhubungan dengan militer, 457 00:26:04,572 --> 00:26:05,712 kami akan bertanya padamu. 458 00:26:11,040 --> 00:26:13,707 Pak, aku tahu kalau kau gugup 459 00:26:13,773 --> 00:26:16,846 untuk menjalankan kebijakan-kebijakan dari awal lagi. 460 00:26:16,871 --> 00:26:18,869 Tidak peduli apa yang kupikirkan nanti 461 00:26:18,894 --> 00:26:20,658 atau apakah itu tidak populer. 462 00:26:22,639 --> 00:26:24,260 Yang penting apakah itu berjalan atau tidak? 463 00:26:29,917 --> 00:26:31,807 Kurasa adil untuk mengatakan bahwa kebijakan-kebijakan itu 464 00:26:31,832 --> 00:26:34,479 lebih banyak keburukannya dibanding kebaikannya, pak. 465 00:26:39,327 --> 00:26:40,526 Apa yang terjadi disana? 466 00:26:40,721 --> 00:26:42,099 Semua yang kita kerjakan, 467 00:26:42,131 --> 00:26:44,097 semua yang Presiden Michener lakukan. 468 00:26:44,126 --> 00:26:45,448 Kita dalam masa krisis. 469 00:26:45,448 --> 00:26:47,432 Sudah tugas kita untuk menjaga negeri ini bersama-sama. 470 00:26:47,808 --> 00:26:51,229 Kau duduk dengan Presiden dan menulis kebijakan-kebijakan itu. 471 00:26:51,541 --> 00:26:52,783 Kau tidak melawan mereka. 472 00:26:52,808 --> 00:26:54,679 Jika Presiden Michener tidak bisa membuatnya bekerja, 473 00:26:54,704 --> 00:26:56,416 maka Howard Oliver pun takkan bisa. 474 00:26:58,243 --> 00:26:59,690 Jadi kau akan membiarkan Oliver 475 00:26:59,715 --> 00:27:01,619 menyerah pada para pemimpin regional itu. 476 00:27:03,306 --> 00:27:05,760 Dia baru saja memberikan kewenangan pada mereka untuk membentuk milisi-milisi lokal 477 00:27:05,785 --> 00:27:07,369 tanpa berbicara lebih dulu kepada Kapten Chandler. 478 00:27:07,394 --> 00:27:08,986 Chandler adalah pimpinan militer kita, 479 00:27:09,011 --> 00:27:10,190 dan dia tak akan pernah mengijinkannya. 480 00:27:10,215 --> 00:27:13,116 Kapten Chandler berada 12.000 mil jauhnya. 481 00:27:13,232 --> 00:27:15,401 Para pemimpin regional itu harus mampu untuk mengendalikan wilayah mereka. 482 00:27:15,426 --> 00:27:17,526 Jika mereka tidak bisa mengendalikan wilayah mereka, lalu siapa yang bisa? 483 00:27:17,551 --> 00:27:20,166 Merekalah yang menyebabkan terjadinya kerusuhan. Presiden Michener... 484 00:27:20,191 --> 00:27:21,791 Presiden Michener tidak ada disini! 485 00:27:22,658 --> 00:27:24,322 Dia mengambil jalan keluar yang mudah! 486 00:27:24,577 --> 00:27:25,987 Jadi jika mereka duduk di ruangan itu 487 00:27:26,012 --> 00:27:28,697 dan mereka menolak setiap keputusan yang dia buat sebagai seorang Presiden, 488 00:27:28,722 --> 00:27:30,627 maka tak ada seorang pun yang bisa disalahkan kecuali dia. 489 00:27:36,065 --> 00:27:37,189 Pak. 490 00:27:37,821 --> 00:27:40,080 Terima kasih sudah kemari. 491 00:27:40,531 --> 00:27:42,314 Aku membuat beberapa kemajuan, pak, 492 00:27:42,339 --> 00:27:45,213 tapi lebih banyak pertanyaan yang kudapat dibanding jawaban. 493 00:27:45,268 --> 00:27:49,737 Ini gambaran dari obat kita berdasarkan catatannya Dr. Scott. 494 00:27:49,812 --> 00:27:52,862 Aku mengisolasi senyawa yang ada dalam darah Takehaya dan Kyoko. 495 00:27:52,959 --> 00:27:54,425 Itu sama persis dengan yang kita miliki. 496 00:27:54,450 --> 00:27:56,916 Terstruktur secara tak beraturan, sejauh yang dapat kuberitahu. 497 00:27:57,476 --> 00:28:01,151 Ini gambar flu merah dari filenya Dr. Scott. 498 00:28:01,341 --> 00:28:02,573 dan ini... 499 00:28:03,086 --> 00:28:05,651 Ini virus yang ada di darahnya Kyoko. 500 00:28:06,698 --> 00:28:07,958 Itu berbeda. 501 00:28:08,157 --> 00:28:09,971 - Lebih besar. - Tepat. 502 00:28:09,996 --> 00:28:12,864 Pembesaran itu juga terjadi pada virus Takehaya. 503 00:28:13,150 --> 00:28:16,641 Virus yang ada di darah mereka sama dengan yang asli 504 00:28:16,666 --> 00:28:18,619 yang telah aku tes identifikasi pada tahap awal, 505 00:28:18,781 --> 00:28:21,349 - tapi entah bagaimana mereka berubah. - Bermutasi. 506 00:28:21,510 --> 00:28:22,721 Aku tak yakin, 507 00:28:22,746 --> 00:28:24,822 tapi apapun yang menyebabkan pembesaran 508 00:28:24,847 --> 00:28:26,713 itu mencegah obatnya bekerja. 509 00:28:26,833 --> 00:28:28,027 Itu artinya semua orang yang ada di kapal ini 510 00:28:28,051 --> 00:28:30,121 siapapun yang menjalin kontak dengan Takehaya dapat terinfeksi. 511 00:28:30,146 --> 00:28:31,324 Itu juga menjadi kekhawatiranku. 512 00:28:31,325 --> 00:28:33,826 tapi tak seorangpun dari kami yang berada di tahanan yang mendapatkan gejala apapun. 513 00:28:34,010 --> 00:28:37,010 Aku menyilangkan virus yang ada di darah Takehaya 514 00:28:37,035 --> 00:28:38,221 dengan sampel yang ada didalam diriku 515 00:28:38,246 --> 00:28:40,151 dan juga dari beberapa pelaut yang tidak menjalin kontak 516 00:28:40,176 --> 00:28:42,885 dengan Takehaya, Kyoko, atau siapapun dari para tawanan. 517 00:28:43,291 --> 00:28:45,596 Virus yang membesar itu tidak membuat kita sakit. 518 00:28:46,107 --> 00:28:49,175 Entah bagaimana, obat yang ada di dalam diri kita melawannya. 519 00:28:49,210 --> 00:28:52,878 Jika Takehaya dan Kyoko keduanya memiliki obat yang sama, 520 00:28:53,622 --> 00:28:55,252 mengapa virus itu membahayakan mereka? 521 00:28:55,277 --> 00:28:56,943 Kuharap aku mengetahuinya, pak. 522 00:28:57,073 --> 00:28:58,939 Aku akan terus mencari tahu. 523 00:28:59,132 --> 00:29:03,479 Kita di 19.83 sudut Utara 112.5 sudut Timur. 524 00:29:03,745 --> 00:29:06,026 Arah 1-0-0, kecepatan 20 knot, pak. 525 00:29:06,051 --> 00:29:08,690 Ada banyak daratan-daratan kecil disini yang mana dapat memberikan perlindungan 526 00:29:08,715 --> 00:29:10,248 dari deteksi radar musuh 527 00:29:10,273 --> 00:29:12,722 juga memberikan kita sudut pandang pada jalur pelayaran 528 00:29:12,747 --> 00:29:14,013 yang terindikasi pada kartu itu. 529 00:29:14,047 --> 00:29:16,047 Helikopter siaga untuk melakukan penerbangan. 530 00:29:16,083 --> 00:29:18,535 Kita berharap banyak kapal-kapal yang mematikan AIS 531 00:29:18,560 --> 00:29:19,854 untuk menghindari pembajakan. 532 00:29:30,760 --> 00:29:36,791 Nomor kapalnya Alpha Charlie Foxtrot 79831396. 533 00:29:37,089 --> 00:29:38,322 Apa ada tandanya? 534 00:29:38,347 --> 00:29:42,010 Uh, hanya beberapa penyok akibat parkir yang buruk. 535 00:29:42,334 --> 00:29:43,900 Tidak ada tanda titik hitam. 536 00:29:44,851 --> 00:29:46,018 Bukan itu. 537 00:29:46,043 --> 00:29:48,471 Apa mungkin kapal itu sudah melewati lokasi ini? 538 00:29:48,496 --> 00:29:49,893 Berdasarkan intel Wu Ming, 539 00:29:49,918 --> 00:29:51,463 terakhir diketahui berada diluar pelabuhan Hainan 540 00:29:51,488 --> 00:29:53,260 kemarin jam 22.00. 541 00:29:53,385 --> 00:29:54,908 Bahkan kapal catamaran pun 542 00:29:54,933 --> 00:29:56,800 tak bisa melakukan pelayaran dengan begitu cepat. 543 00:29:57,116 --> 00:30:00,182 Kapten, radar mendeteksi adanya kapal permukaan kecil 544 00:30:00,207 --> 00:30:02,244 mendekati titik kontak kita pada jalur pelayaran. 545 00:30:02,682 --> 00:30:06,262 Nomad, sebuah kapal mendekat dari arah Selatan arah 0-2-5. 546 00:30:06,287 --> 00:30:07,776 Lakukan penerbangan diatasnya. 547 00:30:07,801 --> 00:30:09,367 Mengerti, Nathan James. 548 00:30:09,492 --> 00:30:11,125 Melakukan putaran. 549 00:30:15,065 --> 00:30:16,998 Aku tak tahu tentang yang satu ini, Kapten. 550 00:30:17,048 --> 00:30:19,705 - Apa ada yang salah? - Oh, tak ada yang salah dengan ini, 551 00:30:19,730 --> 00:30:21,931 jika kau sedang liburan musim semi di Ibiza. 552 00:30:22,075 --> 00:30:23,510 Apa artinya itu? 553 00:30:23,542 --> 00:30:25,401 Itu sebuah kapal pesiar berukuran 120 kaki. 554 00:30:25,426 --> 00:30:27,593 - Tanpa membawa muatan. - Tunggu sebentar. 555 00:30:28,286 --> 00:30:33,489 Alpha Zulu Bravo 79863 Lima 309. 556 00:30:33,525 --> 00:30:34,701 Itu dia. 557 00:30:34,726 --> 00:30:37,815 Dan kita sedang menatap lingkaran bulat dari sisi gelap bulan. 561 00:31:04,651 --> 00:31:07,041 Kapal yang ada di arah 0-1-4 yang melaju dengan kecepatan 22 knots, 562 00:31:07,066 --> 00:31:09,066 Disini Kapal Perang US Navy 151. 563 00:31:09,255 --> 00:31:10,830 kami meminta untuk inspeksi kapal 564 00:31:10,855 --> 00:31:12,737 sesuai dengan hukum laut internasional. 567 00:31:21,050 --> 00:31:23,869 Kapal yang ada di arah 0-1-4 yang melaju dengan kecepatan 22 knots, 568 00:31:24,228 --> 00:31:27,838 Kuulang, disini Kapal Perang US Navy 151, 569 00:31:27,863 --> 00:31:29,705 kami meminta untuk inspeksi kapal 570 00:31:29,730 --> 00:31:32,432 sesuai dengan hukum laut internasional. 571 00:31:32,457 --> 00:31:36,315 Uh, TAO, radar permukaan mendeteksi 72871 meningkatkan kecepatannya menjadi 25 knot. 572 00:31:36,521 --> 00:31:37,752 Kapten... TAO. 573 00:31:37,777 --> 00:31:39,963 Kontak permukaan mungkin mencoba untuk melarikan diri. 574 00:31:39,988 --> 00:31:42,154 XO, mari kita tunjukkan batang hidung kita, biarkan dia tahu bahwa dia kedatangan tamu. 575 00:31:42,179 --> 00:31:43,932 OOD, naikkan kecepatan menjadi 25 knot. 576 00:31:43,957 --> 00:31:45,658 Menuju 1.000 yard CPA. 579 00:32:04,911 --> 00:32:08,354 TAO, radar permukaan mendeteksi 72871, menuju arah 045, 580 00:32:08,379 --> 00:32:11,299 - meningkatkan kecepatannya menjadi 35 knot. - Mereka berusaha untuk lari. 581 00:32:11,324 --> 00:32:13,237 Beloklah ke kanan dan tingkatkan kecepatan, pak. 582 00:32:13,262 --> 00:32:14,846 Belok ke kanan... Tembakkan kaliber 38. 583 00:32:14,871 --> 00:32:16,994 Satu tembakan salvo sebagai peringatan. 584 00:32:17,019 --> 00:32:18,369 Siapkan penanggulangan, 585 00:32:18,394 --> 00:32:20,049 tapi jangan menenggelamkan kapal itu, apapun kondisinya, 586 00:32:20,145 --> 00:32:22,401 - sampai kita mengetahui muatannya. - Ya, Kapten. 587 00:32:22,554 --> 00:32:24,487 Semua pos, bersiaplah untuk menembak. 588 00:32:36,941 --> 00:32:38,838 Pak, dia mengubah arah menuju 2-5-0. 589 00:32:38,863 --> 00:32:40,315 Dia menuju Yanshi Atol. 590 00:32:40,340 --> 00:32:42,229 - OOD, maju kecepatan penuh. - Pak, kita tidak akan bisa mengejarnya. 591 00:32:42,254 --> 00:32:43,487 Dia melaju dengan kecepatan 36 knot. 592 00:32:43,678 --> 00:32:45,104 Dan kita tak bisa menuju Atol. 593 00:32:45,129 --> 00:32:46,651 Perairan disana terlalu dangkal dan banyak karang. 594 00:32:46,676 --> 00:32:50,096 - XO, waktunya untuk mendekati jaring. - Nomad, majulah mendekat. 595 00:32:50,546 --> 00:32:53,744 Baiklah, anak-anak, mari kita turun untuk minum koktail. 596 00:33:13,131 --> 00:33:15,244 TAO, radar mendeteksi kapal itu berada pada jarak 1.000 yard. 597 00:33:15,269 --> 00:33:18,572 Kapten, TAO... kontak permukaan pada arah relatif 10 derajat. 598 00:33:25,167 --> 00:33:27,096 Oke, jangan lakukan itu, sobat! 599 00:33:27,121 --> 00:33:28,518 Bukan tindakan yang bagus! 600 00:33:29,057 --> 00:33:30,994 Jangan lakukan hal yang bodoh! 601 00:33:31,019 --> 00:33:33,049 - Matikan mesinmu. - Ya ampun. 602 00:33:33,074 --> 00:33:34,240 Kami dari US Navy. 603 00:33:34,399 --> 00:33:36,190 Jatuhkan senjatamu! 604 00:33:37,059 --> 00:33:39,971 Kami tak ingin menyakitimu, tapi kami akan turun ke kapalmu. 605 00:33:40,727 --> 00:33:43,295 Nathan James, kapalnya menyerah. 606 00:33:44,968 --> 00:33:46,573 Tamat, brengsek. 607 00:33:54,929 --> 00:33:56,682 Yo, apakah ini harus? 608 00:33:56,824 --> 00:33:59,658 Beritahu kami dimana kargonya Peng dan kami akan berhenti sekarang. 609 00:34:00,377 --> 00:34:02,807 Apakah ini seperti kapal kargo bagimu? 610 00:34:03,536 --> 00:34:05,042 Kita sudah menggeledah seluruh kapal. 611 00:34:05,196 --> 00:34:07,677 Yang kita temukan adalah beberapa senjata M16 612 00:34:08,049 --> 00:34:09,387 dan juga bubuk kristal. 613 00:34:09,412 --> 00:34:12,471 - Lihat? Sudah kubilang padamu? - Jika kau tak menyembunyikan apa-apa, 614 00:34:12,496 --> 00:34:14,534 lalu mengapa melarikan diri dari kapal US Navy? 615 00:34:14,559 --> 00:34:16,182 Sekarang sedang kiamat, bung. 616 00:34:16,770 --> 00:34:19,213 Bermacam-macam orang menaiki bermacam kapal 617 00:34:19,238 --> 00:34:20,537 mengucapkan berbagai macam perkataan. 618 00:34:20,649 --> 00:34:22,596 Kalian bisa saja bajak laut. 619 00:34:23,096 --> 00:34:24,407 Ini perahuku! 620 00:34:24,482 --> 00:34:25,940 Kau tak bisa mengambilnya dariku! 621 00:34:26,198 --> 00:34:27,230 Oh, ya? 622 00:34:27,570 --> 00:34:29,737 Kau mempunyai bon penjualan atas senjata-senjata itu? 623 00:34:30,511 --> 00:34:32,948 Maka kau telah melanggar hukum maritim internasional. 624 00:34:33,214 --> 00:34:35,729 U.S. Navy mempunyai hak untuk menangkapmu 625 00:34:35,754 --> 00:34:37,787 dan mengambil kapal ini. 626 00:34:37,812 --> 00:34:40,088 Jangan! Ini anakku! 627 00:34:40,345 --> 00:34:41,760 Kau tak bisa melakukan ini! 628 00:34:41,833 --> 00:34:43,199 Tentu kami bisa. 629 00:34:43,224 --> 00:34:44,960 Jika kau ingin tetap memiliki kapal berhargamu ini, 630 00:34:45,187 --> 00:34:46,667 mulailah berbicara. 631 00:34:48,630 --> 00:34:49,901 Dasar orang-orang Amerika. 632 00:34:50,418 --> 00:34:52,494 Kalian sok adil. 635 00:35:09,572 --> 00:35:11,208 Minggir. 636 00:35:12,130 --> 00:35:14,063 Itu kokain. 637 00:35:14,088 --> 00:35:15,143 Heroin. 638 00:35:15,168 --> 00:35:16,801 Berapa banyak yang kau punya? 639 00:35:17,025 --> 00:35:18,190 Ada lima peti lebih. 640 00:35:18,557 --> 00:35:21,292 Ayolah. Ini tidak illegal lagi. 641 00:35:21,553 --> 00:35:23,229 Orang-orang sudah cukup menderita. 642 00:35:23,320 --> 00:35:25,760 - Aku hanya mengantarkannya. - Darimana kau mendapatkannya? 643 00:35:26,503 --> 00:35:28,456 Sebuah pulau dekat Hainan. 644 00:35:28,481 --> 00:35:30,698 MSS Cina yang memuatnya. 645 00:35:30,723 --> 00:35:32,424 Aku tak ingin berurusan dengan mereka. 646 00:35:41,174 --> 00:35:43,167 Peng tidak melakukan perdagangan obat-obatan. 647 00:35:44,455 --> 00:35:46,463 Hey, apa yang kau lakukan? 648 00:35:46,488 --> 00:35:47,885 Kau tahu apa yang akan dilakukan pemasokku padaku 649 00:35:47,910 --> 00:35:49,509 jika ada satu saja dari benda itu hilang? 650 00:35:49,810 --> 00:35:51,343 Diam. 651 00:36:07,523 --> 00:36:09,143 Sialan! 652 00:36:09,678 --> 00:36:11,456 Jelas peluru kendali itu sudah di retrofit 653 00:36:11,481 --> 00:36:12,747 sejak itu di produksi. 654 00:36:13,083 --> 00:36:14,956 Tampaknya seperti sejenis senjata kimia. 655 00:36:14,981 --> 00:36:18,179 Dia mengambil peti-peti itu dari 100 mil sebelah Tenggara Hainan. 656 00:36:18,204 --> 00:36:19,470 Pulau Paraiso. 657 00:36:19,576 --> 00:36:21,502 Kau yakin si pengirim itu tidak mengetahui apa yang dia bawa? 658 00:36:21,873 --> 00:36:24,768 Dia sangat senang menjadi seorang kurir obat-obatan. 659 00:36:24,793 --> 00:36:27,094 Dia hampir mandi keringat ketika kita menemukan ini. 660 00:36:30,167 --> 00:36:33,034 Bom itu di desain tahun 60an untuk membawa gas Sarin. 661 00:36:33,522 --> 00:36:35,022 Menurutmu berapa jangkauan peluru kendali itu? 662 00:36:35,706 --> 00:36:38,237 Tergantung dari berat bom itu, kurasa, 663 00:36:38,262 --> 00:36:41,096 itu dapat meledak cukup kuat untuk menghancurkan area radius 20 mil. 664 00:36:41,121 --> 00:36:42,698 Kau ingin bertemu denganku? 665 00:36:43,228 --> 00:36:47,190 Kembali ke Hongkong, kau menyebutkan melihat beberapa peluru kendali. 666 00:36:47,442 --> 00:36:49,242 Berwarna kuning, dengan garis-garis merah. 667 00:36:50,020 --> 00:36:53,307 Ini sama dengan yang Peng pindahkan di Guanzhou. 668 00:36:54,735 --> 00:36:56,737 Hari dimana saudaraku terbunuh. 669 00:37:03,058 --> 00:37:05,091 Kabut hijau. 670 00:37:06,503 --> 00:37:07,784 Kyoko, pada saat dia demam... 671 00:37:07,809 --> 00:37:10,667 Dia mengigau tentang kabut hijau yang datang pada waktu malam. 671 00:37:24,809 --> 00:37:26,667 Aku mengirim Lau Hu... 671 00:37:27,809 --> 00:37:28,667 Untuk mengurus Wu Ming, 671 00:37:29,809 --> 00:37:31,667 dan dia ditemukan sudah tak bernyawa? 671 00:37:32,809 --> 00:37:34,667 Ya, Pak Presiden. 671 00:37:40,809 --> 00:37:41,667 Pak... 671 00:37:42,809 --> 00:37:43,667 kami akan mencarinya. 671 00:37:44,809 --> 00:37:45,667 Tapi sejauh ini Nathan James, 671 00:37:46,809 --> 00:37:47,667 belum diketemukan. 671 00:37:48,209 --> 00:37:48,667 Kau sudah diberikan beberapa kesempatan... 671 00:37:49,809 --> 00:37:50,667 Untuk mengurus mereka. 671 00:38:09,409 --> 00:38:10,667 Waktunya sudah tiba... 671 00:38:11,409 --> 00:38:12,667 untuk mengakhiri ini. 671 00:38:16,409 --> 00:38:17,667 Percepat misi. 671 00:38:20,409 --> 00:38:21,667 Laksanakan operasi Korea secepatnya. 671 00:38:24,409 --> 00:38:25,667 Dan carikan aku Nathan James. 671 00:38:28,409 --> 00:38:29,667 Ya, Pak Presiden. 673 00:38:36,676 --> 00:38:38,476 Kandungan aktif yang ada pada bubuk hijau itu 674 00:38:38,501 --> 00:38:40,401 adalah Lectin. 675 00:38:40,762 --> 00:38:43,448 Itu untuk mengikat glikoprotein dari flu merah. 676 00:38:43,480 --> 00:38:45,573 Itu sebabnya virusnya membesar. 677 00:38:45,769 --> 00:38:47,302 Itu belum bermutasi. 678 00:38:47,338 --> 00:38:49,784 Lectin dapat membuat perlindungan bagi virus 679 00:38:49,809 --> 00:38:52,440 dari efek antibodi yang di produksi oleh obat kita. 680 00:38:52,465 --> 00:38:54,667 Aku tidak melihatnya karena aku tidak tahu apa yang kucari. 681 00:38:54,698 --> 00:38:57,087 - Tapi jika seseorang sudah mendapatkan obatnya? - Maka mereka aman. 682 00:38:57,112 --> 00:38:58,845 Kau harus memasukkan lectin terlebih dahulu kedalam aliran darahmu 683 00:38:58,881 --> 00:39:00,313 untuk membuat obatnya... 684 00:39:01,705 --> 00:39:03,012 tidak efektif. 685 00:39:03,150 --> 00:39:04,749 Itulah yang Peng timbun. 686 00:39:05,151 --> 00:39:07,754 Dia dapat menembakkan peluru kendali itu di daerah yang populasinya belum diobati, 687 00:39:08,409 --> 00:39:10,588 jadi ketika obatnya sampai... 688 00:39:10,613 --> 00:39:11,645 Itu tidak bekerja. 689 00:39:11,827 --> 00:39:14,427 Kapal itu dalam perjalanan menuju Taiwan. 690 00:39:15,097 --> 00:39:17,065 Jesse melihat peluru kendali di dekat Vietnam. 691 00:39:17,090 --> 00:39:19,268 Dan istriku melihat kabut di Jepang. 692 00:39:20,569 --> 00:39:24,854 Ketika kita sampai ke dermaga untuk mendapatkan obat, 693 00:39:24,965 --> 00:39:26,768 itu sudah terlambat. 694 00:39:29,116 --> 00:39:30,510 Benar. 695 00:39:34,979 --> 00:39:37,096 Aku ingin bertemu istriku... 696 00:39:38,255 --> 00:39:39,955 dan anakku. 698 00:40:07,074 --> 00:40:08,323 Selamat malam, Pak Presiden. 699 00:40:08,348 --> 00:40:09,971 Komandan Green. 700 00:40:14,336 --> 00:40:16,799 Pak Presiden ingin mengadakan pertemuan ini 701 00:40:16,824 --> 00:40:19,206 hanya bagi para penasehat senior. 702 00:40:20,511 --> 00:40:22,362 Kami akan memanggilmu bila kami memerlukanmu. 703 00:40:32,349 --> 00:40:35,149 Kita disambut bagai pahlawan di Vietnam. 704 00:40:35,444 --> 00:40:37,854 Semua orang keluar dari persembunyiannya untuk mendapatkan obat. 705 00:40:40,352 --> 00:40:42,337 Jika mereka mendapatkannya... 706 00:40:42,362 --> 00:40:45,370 Mereka akan menyebar ke seluruh negeri untuk menyebarkan obatnya, 707 00:40:45,581 --> 00:40:48,143 dan jika mereka terkena flu merah... 708 00:40:49,213 --> 00:40:50,565 itu juga akan menyebar. 709 00:40:50,833 --> 00:40:52,292 Itu 10 hari yang lalu. 710 00:40:55,609 --> 00:40:57,963 Dan kita tak tahu berapa jumlah peluru kendali yang ada disana. 711 00:40:58,879 --> 00:41:03,215 Jadi... sekarang kita tahu apa yang Peng rencanakan. 712 00:41:06,040 --> 00:41:07,721 Yaitu genosida. 713 00:41:11,040 --> 00:41:14,681 Diterjemahkan oleh Noyz.