1
00:00:29,820 --> 00:00:32,221
Aku Jacob Barnes,
melaporkan langsung untuk AMT News
2
00:00:32,246 --> 00:00:33,545
dari Gedung Putih St. Louis,
3
00:00:33,570 --> 00:00:35,170
dimana orang-orang yang hadir
diperbolehkan untuk masuk
4
00:00:35,195 --> 00:00:37,229
untuk memberi penghormatan
kepada mendiang Presiden.
5
00:00:37,795 --> 00:00:39,328
Selagi kami menunggu rincian lebih lanjut
6
00:00:39,370 --> 00:00:41,209
atas bunuh dirinya Jeffrey Michener,
7
00:00:41,234 --> 00:00:42,734
AMT News telah mendapatkan konfirmasi
8
00:00:43,053 --> 00:00:45,921
bahwa para sandera orang-orang Amerika
di Asia telah diselamatkan.
9
00:00:46,558 --> 00:00:48,825
Masih belum jelas apakah
sang Presiden mengetahui
10
00:00:48,861 --> 00:00:51,094
kabar baik ini pada saat kematiannya.
11
00:00:51,258 --> 00:00:53,425
Dengan tidak adanya catatan atau
pesan terakhir,
12
00:00:53,461 --> 00:00:54,893
kita hanya bisa berspekulasi.
13
00:00:55,209 --> 00:00:57,740
Tampaknya akibat tekanan dari agendanya
yang ditentang,
14
00:00:57,765 --> 00:00:59,888
ditambah dengan hubungannya
15
00:01:00,138 --> 00:01:03,059
dan kesalahannya atas bencana yang terjadi
di Stadion Doak,
19
00:01:03,084 --> 00:01:05,552
mungkin membuktikan terlalu banyak beban
yang Presiden tanggung.
20
00:01:10,409 --> 00:01:13,285
Wakil Presiden Oliver telah menaiki C-130
di Panama.
21
00:01:13,310 --> 00:01:15,266
Beliau seharusnya sudah hadir di
St. Louis dalam waktu 4 1/2 jam lagi.
22
00:01:15,291 --> 00:01:16,724
Apa Hakim Watkins ada di kapal?
23
00:01:16,967 --> 00:01:19,166
Dia sedang mengatur upacara
pengambilan sumpah.
24
00:01:19,191 --> 00:01:20,623
Bagus. Itu bagus.
25
00:01:24,678 --> 00:01:26,615
Tolong kumpulkan semua latar belakang
dan informasi
26
00:01:26,640 --> 00:01:28,248
tentang Peng dan para pemimpin Asia lainnya.
27
00:01:28,332 --> 00:01:29,888
Presiden Oliver perlu dengan cepat
untuk mengetahui informasi
28
00:01:29,913 --> 00:01:31,224
sebelum beliau berbicara pada
para pemimpin regional.
29
00:01:31,249 --> 00:01:32,474
Ya, bu.
37
00:02:01,334 --> 00:02:03,935
Aku telah melayani enam presiden.
38
00:02:03,970 --> 00:02:06,357
Jeffrey Michener satu-satunya yang
pernah...
39
00:02:06,577 --> 00:02:08,087
berjabat tangan denganku.
40
00:02:09,225 --> 00:02:13,394
Rakyat Cina Baru mengucapkan rasa hormat
41
00:02:13,419 --> 00:02:16,427
dan belasungkawa yang mendalam
pada saudara-saudara kita
42
00:02:16,763 --> 00:02:18,209
di Amerika.
43
00:02:18,451 --> 00:02:21,202
Dengan penuh rasa kesedihan
yang telah kami pelajari
44
00:02:21,237 --> 00:02:24,138
dari kematian Presiden Jeffrey Michener.
45
00:02:24,553 --> 00:02:27,354
Presiden Michener
merupakan sekutu yang penting.
46
00:02:27,529 --> 00:02:29,013
Dia masih di rumahnya.
47
00:02:29,725 --> 00:02:31,287
Tidak ada cara untuk kembali kesana,
48
00:02:31,312 --> 00:02:32,334
jika itu adalah yang kau pikirkan.
49
00:02:32,359 --> 00:02:33,912
Tomahawk kita berada dalam jangkauan.
50
00:02:34,028 --> 00:02:36,950
Tom, kita bahkan tidak tahu
apakah dia berada disana.
51
00:02:36,975 --> 00:02:39,242
Dia mungkin menayangkan video ini untuk
umpan agar kita menyerangnya.
52
00:02:39,277 --> 00:02:40,810
Itu hanya gertakan.
53
00:02:40,936 --> 00:02:43,270
Oke, kau menghabisi Peng,
pengikutnya akan tetap melanjutkan
54
00:02:43,297 --> 00:02:45,664
dengan apapun agenda mereka,
dan kita memulai perang
55
00:02:45,700 --> 00:02:47,052
tanpa mengetahui apa rencana mereka,
56
00:02:47,077 --> 00:02:49,412
mengapa perahu-perahu itu sangat penting
untuknya, apa yang dia selundupkan.
57
00:02:49,437 --> 00:02:50,466
Dia benar.
58
00:02:50,491 --> 00:02:52,324
Aku juga sangat ingin menghabisi
Peng saat ini,
59
00:02:52,635 --> 00:02:54,763
tapi kita harus mencari Wu Ming terlebih dahulu,
mencari penyebab semua ini.
60
00:02:54,788 --> 00:02:57,455
Si brengsek itu telah memukuli
kita selama 10 ronde,
61
00:02:57,480 --> 00:02:59,785
dan aku sedang tidak dalam kondisi yang
baik untuk menunggunya melancarkan pukulan
mematikannya.
62
00:02:59,810 --> 00:03:01,084
Bagaimana dengan orang-orang yang
tidak bersalah
63
00:03:01,109 --> 00:03:02,675
yang ada disekitar rumahnya ketika
tomahawk-mu menghantamnya?
64
00:03:04,373 --> 00:03:06,412
Kita tak bisa begitu saja membunuh
seorang pemimpin negara
65
00:03:06,451 --> 00:03:08,396
tanpa berkonsultasi dengan
Panglima Tertinggi.
66
00:03:13,498 --> 00:03:15,607
Beritahu aku ketika kita sudah
dekat dengan Shanzhai.
68
00:03:21,671 --> 00:03:23,137
Dia menyalahkan dirinya sendiri.
69
00:03:23,537 --> 00:03:24,607
Untuk apa?
70
00:03:24,632 --> 00:03:26,427
Terlalu menekan Michener...
71
00:03:26,452 --> 00:03:28,051
sebelum dia siap.
72
00:03:28,919 --> 00:03:30,151
Benarkah?
73
00:03:30,430 --> 00:03:31,912
Negara membutuhkan seorang presiden.
74
00:03:35,091 --> 00:03:37,826
Mungkin kita harus mencari pesawat,
membawa Tom ke St. Louis.
75
00:03:37,872 --> 00:03:39,888
Dia bisa membantu Oliver agar
mendapatkan dukungan,
76
00:03:40,193 --> 00:03:42,060
memberikannya kredibilitas.
77
00:03:42,841 --> 00:03:43,912
Kau melihatnya.
78
00:03:44,558 --> 00:03:46,607
Dia tak akan kemana-mana,
79
00:03:46,632 --> 00:03:48,146
sampai kita menyelesaikan ini.
83
00:04:08,863 --> 00:04:11,925
The Last Ship S.3 E.8
Sea change
84
00:04:12,652 --> 00:04:15,410
Sudah jelas, Jeffrey Michener
hanyalah sebagai pengisi kekosongan,
85
00:04:15,525 --> 00:04:17,855
tapi Howard Oliver di St. Louis
dicintai,
86
00:04:17,880 --> 00:04:19,644
dimana, sebagai Walikota, dia mengawasi
87
00:04:19,669 --> 00:04:21,773
karantina yang paling efektif
di seluruh negeri,
88
00:04:22,238 --> 00:04:24,643
menyelamatkan lebih dari 100.000 orang
ketika wabah terjadi.
90
00:04:37,399 --> 00:04:39,128
Ini bukan yang pertama kalinya.
91
00:04:41,214 --> 00:04:43,285
Dia mencoba untuk bunuh diri di Nathan James.
92
00:04:43,316 --> 00:04:44,446
Dia mengiris pergelangan tangannya.
93
00:04:44,471 --> 00:04:47,034
Ketika Kapten Chandler menemukannya,
dia hampir meninggal.
94
00:04:53,543 --> 00:04:55,109
Aku tak mengetahuinya.
95
00:04:55,834 --> 00:04:57,267
Aku ada di kapal. Aku...
96
00:04:57,302 --> 00:04:58,699
Mereka merahasiakannya.
97
00:05:00,742 --> 00:05:02,733
Hanya para pemimpin senior yang tahu.
98
00:05:05,374 --> 00:05:07,636
Jeffrey memberitahuku ketika dia merasa...
99
00:05:07,661 --> 00:05:09,300
bahwa akhirnya dia dapat mempercayaiku.
100
00:05:15,398 --> 00:05:16,591
Aku memberitahumu ini
101
00:05:16,616 --> 00:05:19,027
karena kau harus berhenti untuk
menyalahkan dirimu sendiri.
102
00:05:20,211 --> 00:05:21,808
Jika ada yang disalahkan, akulah orangnya.
103
00:05:23,220 --> 00:05:24,863
Aku tahu dia menderita.
104
00:05:27,465 --> 00:05:29,425
Aku tahu, dan aku membiarkannya sendirian.
105
00:05:35,758 --> 00:05:37,316
Apakah kalian berdua...?
106
00:05:45,078 --> 00:05:47,347
Maafkan aku, Allison.
108
00:06:01,191 --> 00:06:02,784
Yang satu ini juga rusak.
109
00:06:03,794 --> 00:06:05,093
Sial.
110
00:06:05,118 --> 00:06:06,651
Hei, Dok.
111
00:06:07,433 --> 00:06:08,683
Apa ini yang kau butuhkan?
112
00:06:09,152 --> 00:06:10,651
Itu...
113
00:06:11,246 --> 00:06:12,478
Itu...
114
00:06:13,349 --> 00:06:14,949
Aku bahkan tak tahu itu apa.
115
00:06:14,974 --> 00:06:17,003
Dr. Scott tidak pernah mengijinkanku
menyentuh mesin itu.
116
00:06:17,028 --> 00:06:18,694
Tapi aku semakin hangat?
117
00:06:20,191 --> 00:06:21,581
Ya, tentu.
118
00:06:21,750 --> 00:06:23,683
Ya, halo.
119
00:06:24,958 --> 00:06:26,291
Hei, Dok.
120
00:06:26,389 --> 00:06:28,808
Sepertinya kita punya penumpang
gelap di sini, kawan.
122
00:06:32,941 --> 00:06:34,136
Oke.
123
00:06:34,238 --> 00:06:35,441
Ini sangat bagus.
124
00:06:35,466 --> 00:06:36,909
Ini permulaan yang bagus.
126
00:06:40,723 --> 00:06:42,506
Bisakah kalian berdua membawa
ini keatas?
127
00:06:42,506 --> 00:06:44,039
- Ya. Tentu.
- Terima kasih.
129
00:06:46,464 --> 00:06:47,855
Kau ingin bertemu denganku?
130
00:06:48,723 --> 00:06:50,465
Kyoko ingin mengatakan sesuatu padamu.
131
00:06:50,465 --> 00:06:51,898
Dia memintaku untuk menerjemahkan.
133
00:06:58,863 --> 00:07:00,889
Dia bilang bahwa kau sudah menyelamatkan nyawanya,
134
00:07:00,914 --> 00:07:02,816
tapi yang lebih penting adalah kau
sudah menyelamatkan anaknya.
135
00:07:02,868 --> 00:07:04,394
Itu semua karena Logan dan Rios.
136
00:07:04,419 --> 00:07:05,925
Aku tak begitu banyak melakukan
apa-apa.
138
00:07:14,113 --> 00:07:17,152
Dia bilang dia tak pernah berdoa
sejak masih kecil,
139
00:07:18,082 --> 00:07:20,714
tapi dia akan melakukannya sekarang, setiap hari,
untuk dokter dan untukmu.
141
00:07:25,122 --> 00:07:27,150
Tidak, jangan. Kau tak perlu bangun.
Tidak apa-apa.
142
00:07:27,175 --> 00:07:29,058
Bu.
Itu...
146
00:07:50,441 --> 00:07:51,430
Hei.
148
00:07:53,568 --> 00:07:55,409
Dia bilang kau begitu alami.
152
00:08:58,375 --> 00:09:00,642
Tampaknya cuacanya sesuai dengan
suasana hati kita.
153
00:09:00,972 --> 00:09:02,425
Selamat datang, Pak Presiden.
154
00:09:02,450 --> 00:09:04,016
Terima kasih.
155
00:09:08,417 --> 00:09:12,205
Dunia kehilangan seorang pemimpin yang hebat,
tapi kita yang ada di ruangan ini...
156
00:09:12,558 --> 00:09:15,355
kita kehilangan seorang kolega dan teman.
157
00:09:15,566 --> 00:09:17,132
Kalian semua telah melayaninya dengan baik,
158
00:09:17,157 --> 00:09:20,058
dan aku berharap dapat melanjutkan
apa yang telah kalian kerjakan bersama-sama,
159
00:09:20,159 --> 00:09:23,839
untuk mencari jalan keluar dari situasi
sulit yang sedang kita hadapi sekarang.
160
00:09:43,824 --> 00:09:47,113
Aku butuh bantuan kalian semua
untuk melakukannya, tapi pertama-tama,
161
00:09:47,767 --> 00:09:50,144
aku perlu berbicara dengan Kapten Chandler.
163
00:09:52,745 --> 00:09:54,191
St. Louis sudah terhubung, pak.
164
00:09:55,808 --> 00:09:57,339
Ini Kapten Chandler.
165
00:09:57,364 --> 00:09:58,824
Bersiaplah untuk bicara dengan Presiden.
166
00:10:00,785 --> 00:10:02,160
Kapten Chandler.
167
00:10:02,414 --> 00:10:03,680
Pak Presiden.
168
00:10:04,138 --> 00:10:06,324
Aku sangat menyesal.
169
00:10:06,597 --> 00:10:09,191
Aku tahu seberapa dekat kau dan Jeffrey.
170
00:10:10,047 --> 00:10:11,847
Kuharap seiring berjalannya waktu,
171
00:10:11,872 --> 00:10:14,933
Aku akan mendapatkan kepercayaan dan keyakinan
172
00:10:15,074 --> 00:10:16,722
seperti yang kalian berdua rasakan.
173
00:10:17,449 --> 00:10:18,503
Ya, pak.
174
00:10:19,417 --> 00:10:21,785
Banyak yang harus kubicarakan denganmu.
175
00:10:21,820 --> 00:10:24,688
Saat ini kami sedang mendekati tempat persembunyian
para bajak laut di Shanzhai,
176
00:10:24,723 --> 00:10:26,347
dimana kita berharap dapat menemukan
seorang penyelundup
177
00:10:26,372 --> 00:10:28,191
yang bernama Wu Ming.
178
00:10:28,754 --> 00:10:30,924
Kami pikir dia dapat menjelaskan
179
00:10:30,949 --> 00:10:32,849
tentang mengapa orang-orang kita diculik,
180
00:10:32,884 --> 00:10:35,061
tentang kapal-kapal yang ditandai
dengan lingkaran hitam.
181
00:10:35,086 --> 00:10:37,653
dan apa yang Presiden Peng
rencanakan di Asia.
182
00:10:38,127 --> 00:10:39,971
Pak, aku berniat untuk menyelesaikan misi
183
00:10:39,996 --> 00:10:42,042
yang diberikan padaku oleh Presiden Michener...
184
00:10:42,909 --> 00:10:44,306
dengan seijinmu.
185
00:10:45,425 --> 00:10:48,836
Kau mendapatkan ijin dan rasa terima kasih dariku.
186
00:10:50,089 --> 00:10:51,768
Terima kasih, Pak Presiden.
187
00:10:59,824 --> 00:11:02,738
Kami berada 27 nautikal mil sebelah
Tenggara dari dermaga Shanzhai, pak.
188
00:11:03,918 --> 00:11:06,074
Tim Vulture bersiaga menunggu Kapten Chandler.
189
00:11:06,099 --> 00:11:08,539
Siap melakukan infiltrasi secepatnya setelah
Nomad mendapatkan sasaran.
190
00:11:08,607 --> 00:11:09,628
Baiklah. Dengarkan!
191
00:11:09,653 --> 00:11:12,097
Kita mendapatkan misi untuk menangkap
seseorang yang bernilai tinggi.
192
00:11:12,139 --> 00:11:14,988
Setelah mencapai pantai, kita dengan
diam-diam berpatroli menuju sasaran,
193
00:11:15,037 --> 00:11:16,436
menembus perimeter pertahanan,
194
00:11:16,472 --> 00:11:18,332
dan kita akan menangkap si
brengsek Wu Ming.
195
00:11:18,357 --> 00:11:19,863
Kita akan secepatnya melakukan evakuasi
menggunakan helikopter.
196
00:11:20,201 --> 00:11:22,785
Terakhir kali kita di Shanzhai,
situasi cepat memanas disana,
197
00:11:23,102 --> 00:11:24,339
perhatikan arah jam enam kalian.
198
00:11:26,199 --> 00:11:28,386
Nathan James, disini Nomad.
199
00:11:28,411 --> 00:11:31,511
Menuju daratan, enam mil dari Shanzhai.
200
00:11:34,831 --> 00:11:37,464
- Sonar.
- Tidak apa-apa di bawah permukaan.
201
00:11:37,910 --> 00:11:39,628
Radar mendeteksi adanya kontak permukaan
202
00:11:39,653 --> 00:11:42,839
dari arah 2-5-8
menuju 0-1-4 dengan kecepatan 18 knot.
203
00:11:43,269 --> 00:11:46,003
AIS mengklasifikasikannya sebagai
kapal penangkap udang, pak.
204
00:11:46,028 --> 00:11:48,035
Kita tak ingin kecolongan.
205
00:11:48,060 --> 00:11:51,495
Semua pos lanjutkan untuk melacak
dan memantau kapal itu.
206
00:11:51,571 --> 00:11:52,870
CNO di anjungan.
207
00:11:53,617 --> 00:11:54,705
Kau mendapat ijin dari POTUS?
208
00:11:54,730 --> 00:11:56,863
Dia mengerti pentingnya apa yang kita
lakukan disini
209
00:11:56,899 --> 00:11:58,632
tapi dia meminta adanya rekaman langsung.
210
00:11:58,988 --> 00:12:01,001
Untuk menaikkan moralnya.
211
00:12:01,559 --> 00:12:03,613
Tim pendarat sudah menunggumu.
212
00:12:04,073 --> 00:12:06,573
Nathan James, disini Nomad.
213
00:12:06,609 --> 00:12:07,824
Hentikan permainan.
214
00:12:09,214 --> 00:12:11,011
Shanzhai musnah.
215
00:12:11,652 --> 00:12:13,449
Tempat ini seperti panggangan api.
216
00:12:13,863 --> 00:12:15,098
Kotanya?
217
00:12:15,122 --> 00:12:16,331
Musnah.
218
00:12:17,163 --> 00:12:18,738
Tak ada apa-apa kecuali abu.
219
00:12:19,629 --> 00:12:21,972
Nomad kembali ke kapal.
220
00:12:24,161 --> 00:12:26,855
Dia membom semua orang hanya untuk
menghabisi satu orang?
221
00:12:29,175 --> 00:12:31,206
Peng menghancurkan Shanzhai.
222
00:12:31,698 --> 00:12:34,094
Membumi hanguskan tempat itu.
223
00:12:34,620 --> 00:12:36,553
Kita asumsikan Wu Ming sudah mati,
224
00:12:36,597 --> 00:12:37,763
tapi kita harus tetap mencari tahu
225
00:12:37,799 --> 00:12:39,564
bagaimana dia melacak kapal-kapal itu,
226
00:12:39,589 --> 00:12:42,178
khususnya kapal yang dia ingin kau hindari.
227
00:12:42,574 --> 00:12:46,008
Ada ide bagaimana dia bisa mendapatkan
bantuan dari luar Shanzhai?
229
00:12:50,824 --> 00:12:52,724
Itu adalah peribahasa Cina.
230
00:12:53,450 --> 00:12:55,902
Wu Ming mengajarkanku ini ketika aku bertanya...
231
00:12:56,640 --> 00:13:00,109
mengapa dia tidak pernah membajak kapal-kapal
itu sendiri.
232
00:13:00,761 --> 00:13:02,160
Itu artinya...
233
00:13:03,705 --> 00:13:06,503
"Ketika seorang anak pergi jauh dari rumah,
234
00:13:07,033 --> 00:13:10,503
ibu tidak pernah berhenti khawatir."
235
00:13:13,050 --> 00:13:15,902
Dia anak mama.
236
00:13:15,965 --> 00:13:17,898
Dia mengurus ibunya...
237
00:13:18,074 --> 00:13:20,824
saudarinya, neneknya.
238
00:13:21,139 --> 00:13:23,691
Dan kau pikir dia menyembunyikan
mata-matanya bersama mereka.
239
00:13:24,108 --> 00:13:27,409
Dengan cara itu, mereka dapat
melanjutkan bisnis mereka.
240
00:13:28,445 --> 00:13:31,725
Dia dapat menyediakan kebutuhan mereka,
bahkan disaat ia telah mati.
241
00:13:31,750 --> 00:13:33,722
Hanya itu satu-satunya hal baik yang
kudengar tentangnya.
242
00:13:33,747 --> 00:13:35,013
Merawat keluarganya.
243
00:13:35,701 --> 00:13:39,027
Dan dimana tepatnya kita bisa
menemukan Mama Ming?
244
00:13:49,137 --> 00:13:50,886
Nathan James akan berkeliaran
di batas cakrawala
245
00:13:50,911 --> 00:13:52,796
sementara itu tim VBSS
akan mengatur kendaraan
246
00:13:52,821 --> 00:13:53,988
dekat pintu masuk Beng Mu Cun
247
00:13:54,013 --> 00:13:56,847
kemudian masuk ke daratan menuju Yunma
untuk mencari keluarga Wu Ming.
248
00:13:59,794 --> 00:14:02,370
Menunggu persetujuan darimu, pak.
249
00:14:02,647 --> 00:14:03,799
Ya.
250
00:14:05,972 --> 00:14:08,370
Komandan Green...
bagaimana kemajuan kita
251
00:14:08,395 --> 00:14:11,580
dalam mendapatkan bukti siaran langsung
dari para sandera yang telah diselamatkan?
252
00:14:11,605 --> 00:14:13,772
Kru Nathan James sedang
mengerjakannya, pak,
253
00:14:13,918 --> 00:14:15,285
tapi kita mendapatkan beberapa kesulitan
254
00:14:15,310 --> 00:14:16,785
dalam sinyal penerimaan gambar kita.
255
00:14:16,865 --> 00:14:18,660
Aku bisa mendapatkan rekaman suara mereka
untukmu sekarang juga.
256
00:14:18,685 --> 00:14:21,285
Suara saja tidak cukup.
Kita harus bisa saling bertatap muka.
257
00:14:21,310 --> 00:14:23,753
Rakyat Amerika harus melihat bahwa
kita sudah menang.
258
00:14:23,837 --> 00:14:25,675
Selesaikan masalah teknis itu
259
00:14:25,699 --> 00:14:27,082
secepatnya.
260
00:14:27,609 --> 00:14:28,768
Ya, pak.
261
00:14:30,746 --> 00:14:31,722
Oke, Miller.
262
00:14:31,791 --> 00:14:33,120
Ini untuk semua yang ada di rumah,
263
00:14:33,145 --> 00:14:35,012
jadi mereka tahu bahwa kau masih hidup.
264
00:14:35,451 --> 00:14:37,011
Baiklah. Ayo. Mulailah berbicara.
265
00:14:37,847 --> 00:14:40,066
Hei, bu.
Jangan takut.
266
00:14:40,112 --> 00:14:41,706
Aku tahu wajahku sedikit berantakan,
267
00:14:41,731 --> 00:14:43,160
tapi dokter berjanji bahwa wajahku
akan kembali
268
00:14:43,185 --> 00:14:45,238
tampan seperti sebelumnya.
269
00:14:45,725 --> 00:14:48,058
Jadi, sebenarnya candaan ini
dari film Spider Man.
270
00:14:48,083 --> 00:14:49,558
Oke, bung. Hargailah sedikit.
271
00:14:49,583 --> 00:14:51,149
Ini untuk ibuku.
272
00:14:51,608 --> 00:14:53,241
Hei, bu.
Jangan takut.
273
00:14:53,792 --> 00:14:55,458
Aku tahu wajahku sedikit berantakan,
274
00:14:55,494 --> 00:14:57,847
- tapi dokter berjanji...
- Bisakah kau melihatnya?
275
00:14:57,872 --> 00:14:59,722
- Tampan seperti sebelumnya.
- Tidak.
276
00:15:00,050 --> 00:15:01,583
Oke, bung.
Hargailah sedikit.
277
00:15:01,978 --> 00:15:03,378
Mulai lagi.
278
00:15:04,496 --> 00:15:06,433
Aku rindu padamu, bu.
Aku mencintaimu.
279
00:15:06,538 --> 00:15:08,964
Bukankah ini masalah yang sama dengan
yang kau kerjakan dengan Val?
280
00:15:08,989 --> 00:15:12,050
Ya, tapi banyak sekali data
yang harus di analisa,
281
00:15:12,075 --> 00:15:14,509
jadi kita belum dapat mengetahui penyebabnya.
282
00:15:14,660 --> 00:15:15,972
Dengan kepergiannya...
283
00:15:16,320 --> 00:15:18,347
Sial. Sistemnya rusak.
284
00:15:18,410 --> 00:15:20,714
Aku harus ke ruang komunikasi.
285
00:15:22,426 --> 00:15:23,592
Cepatlah, Dennis.
286
00:15:23,627 --> 00:15:24,995
Kita harus memperbaiki ini.
287
00:15:25,020 --> 00:15:25,986
Tolonglah.
288
00:15:26,341 --> 00:15:28,449
Bagaimana kau bisa bertahan disana?
289
00:15:30,469 --> 00:15:31,878
Alisha...
290
00:15:35,185 --> 00:15:37,191
Aku orang yang pertama menemukan Michener.
291
00:15:39,230 --> 00:15:40,596
Oh Tuhan.
293
00:15:41,700 --> 00:15:43,100
Kara.
294
00:15:44,202 --> 00:15:45,468
Maafkan aku.
295
00:15:45,816 --> 00:15:49,199
Kau disana bertaruh nyawa.
Aku disini hanya duduk di meja.
296
00:15:50,044 --> 00:15:51,410
- Aku seharusnya tidak...
- Tidak.
297
00:15:51,435 --> 00:15:54,269
Kita sangat membutuhkanmu disana
lebih dari sebelumnya.
298
00:16:03,320 --> 00:16:04,863
Tim Vulture sudah mencapai Yunma.
299
00:16:05,175 --> 00:16:06,340
Perkiraan waktu menuju sasaran?
300
00:16:06,365 --> 00:16:08,003
Kurang dari lima menit, pak.
304
00:16:33,643 --> 00:16:34,683
Aman.
305
00:16:34,708 --> 00:16:35,550
Maju.
308
00:17:00,017 --> 00:17:01,316
Itu MSS.
309
00:17:01,341 --> 00:17:03,839
Kurasa Peng ingin bicara juga
dengan Mama Ming.
313
00:17:25,855 --> 00:17:27,183
Yah...
314
00:17:28,102 --> 00:17:30,378
dia masih hidup.
316
00:17:39,081 --> 00:17:40,745
Semua tim SITREP, ganti.
317
00:17:40,894 --> 00:17:42,214
Cooper, siap.
318
00:17:42,628 --> 00:17:43,963
Green, siap.
319
00:17:44,621 --> 00:17:47,019
Taylor, maju ke pintu masuk.
321
00:17:51,441 --> 00:17:53,659
Burk lumpuhkan target yang ada diatas.
322
00:17:53,684 --> 00:17:55,777
Aku membidik yang dibawah.
323
00:17:55,802 --> 00:17:57,601
Burk, lakukan.
327
00:18:19,167 --> 00:18:20,652
Taylor, siap.
329
00:18:24,432 --> 00:18:26,511
Atur tim utama untuk masuk.
330
00:18:26,995 --> 00:18:29,449
Semua tim, dalam hitunganku.
331
00:18:30,171 --> 00:18:34,191
Tiga, dua, satu... eksekusi.
342
00:19:32,611 --> 00:19:34,044
Oh!
354
00:21:01,971 --> 00:21:03,565
Bagaimana keadaanmu, Wu Ming?
355
00:21:03,906 --> 00:21:05,471
Apa kau senang kami menyelamatkan nyawamu?
358
00:21:15,881 --> 00:21:17,714
Dia bilang kau yang membawa mereka kemari.
359
00:21:18,343 --> 00:21:20,377
Karena kau semua orang yang ada
di Shanzhai terbunuh.
360
00:21:20,471 --> 00:21:22,171
Aku tidak memulai ini.
361
00:21:22,269 --> 00:21:23,479
Kau dan Peng yang memulainya.
363
00:21:26,451 --> 00:21:28,283
Mengapa Lau Hu menyiksamu?
366
00:21:38,145 --> 00:21:39,971
Tiket lotere!
367
00:21:40,447 --> 00:21:42,549
Bagaimana mungkin tiket-tiket lotere
ini masih berlaku sekarang,
368
00:21:42,833 --> 00:21:44,494
jika hampir tak ada mata uang yang berlaku?
369
00:21:44,519 --> 00:21:46,886
Aku pernah melihatnya di Hongkong, teman.
370
00:21:46,911 --> 00:21:48,627
Orang-orang memasang apapun yang mereka punya...
371
00:21:48,909 --> 00:21:50,542
Daging ayam, sekantung nasi.
372
00:21:50,815 --> 00:21:52,882
Mereka mendapatkan tiket, lalu
nomornya di undi.
373
00:21:53,034 --> 00:21:54,737
siapapun yang menang mengambil semua taruhan...
374
00:21:54,909 --> 00:21:58,041
tentunya setelah memberikan beberapa
barang kepada pemilik tempat.
375
00:21:58,746 --> 00:22:01,455
Beritahu aku tentang lingkaran hitam
pada kapal.
377
00:22:08,238 --> 00:22:10,472
Dia menyembunyikan sesuatu.
378
00:22:12,712 --> 00:22:15,860
Apa yang begitu berharga dari
kapal-kapal yang ditandai itu?
379
00:22:16,737 --> 00:22:19,098
Mengapa Peng bersusahpayah untuk semua ini?
384
00:22:35,479 --> 00:22:37,744
Mengapa kau masih melindungi Peng?
385
00:22:37,878 --> 00:22:39,955
Setelah semua yang dia lakukan padamu?
386
00:22:40,435 --> 00:22:41,721
Aku tak tahu apa-apa.
387
00:22:41,824 --> 00:22:43,713
Tak tahu apa-apa!
390
00:23:01,286 --> 00:23:03,086
Apa itu seperti nomor lambung bagimu?
391
00:23:03,845 --> 00:23:05,278
Ya.
392
00:23:06,314 --> 00:23:07,955
Angka-angka ini.
393
00:23:08,490 --> 00:23:10,524
Ini adalah koordinat...
394
00:23:10,606 --> 00:23:13,862
dari Selat Malaka,
jalur pelayaran terbesar di kawasan.
395
00:23:14,132 --> 00:23:16,557
Ini adalah informasi yang Wu Ming
jual kepada para bajak laut.
396
00:23:16,582 --> 00:23:17,885
Jika dari setiap tiket-tiket lotere ini
397
00:23:17,910 --> 00:23:20,080
merepresentasikan sebuah kapal dan lokasinya...
399
00:23:33,688 --> 00:23:34,947
Jackpot.
400
00:23:36,745 --> 00:23:38,033
Pak.
402
00:23:56,964 --> 00:23:58,297
Kau baik-baik saja?
403
00:23:58,332 --> 00:24:00,423
Aku mungkin telah selesai tanpa
pidato Rivera.
404
00:24:00,448 --> 00:24:02,948
Sepertinya dia sudah meminta yang tidak-tidak.
405
00:24:03,718 --> 00:24:05,617
Aku menyadari bahwa senator penyendiri kita
406
00:24:05,653 --> 00:24:08,253
tidak hadir dalam upacara pemakaman.
407
00:24:08,289 --> 00:24:09,621
Aku bicara ke BEATTY.
408
00:24:09,657 --> 00:24:12,345
Terjadi penyerangan di fasilitas
pembagian kartu ransum
409
00:24:12,370 --> 00:24:13,569
di Bellingham.
410
00:24:13,604 --> 00:24:15,330
Dia duduk di tong mesiu yang ada disana.
411
00:24:15,355 --> 00:24:16,565
Dia, dia tak bisa kemana-mana.
412
00:24:16,590 --> 00:24:19,128
Mungkin, atau dia mungkin mengirimkan pesan
413
00:24:19,153 --> 00:24:20,920
bahwa dia tidak mendukung administrasi kita.
414
00:24:20,945 --> 00:24:23,151
Yah, sang Senator tidak begitu menyukai
415
00:24:23,176 --> 00:24:25,651
presiden terakhir kita yang memperlakukannya
seperti sebuah cap saja.
416
00:24:25,915 --> 00:24:27,882
- Artinya?
- Pak, kau sudah pergi cukup lama.
417
00:24:27,907 --> 00:24:30,238
Kurasa kau tidak menyadari betapa
kacaunya negeri ini.
418
00:24:30,263 --> 00:24:33,000
Mungkin mereka tidak ingat dengan
kekacauan yang kita alami lima bulan lalu,
419
00:24:33,025 --> 00:24:35,576
sebelum Michener dan Nathan James
pulang dengan membawa obat.
420
00:24:35,601 --> 00:24:36,934
Tidak, mereka ingat, pak.
421
00:24:36,969 --> 00:24:38,436
Dan mereka berterimakasih untuk
obat-obat itu,
422
00:24:38,692 --> 00:24:40,190
tapi itu tidak memberikan pemerintah
423
00:24:40,215 --> 00:24:42,070
hak atas semuanya,
424
00:24:42,473 --> 00:24:45,127
khususnya sejak orang-orang berpikir
bahwa banyak dari keputusan
425
00:24:45,152 --> 00:24:47,596
yang dikeluarkannya menimbulkan bencana.
426
00:24:47,621 --> 00:24:50,010
Kau bahkan tak bisa membuktikan bahwa
kau sudah menyelamatkan orang-orangmu.
427
00:24:50,260 --> 00:24:51,791
Para bajak laut menyiarkan wajah mereka
428
00:24:51,816 --> 00:24:52,947
dari tengah hutan ke seluruh dunia,
429
00:24:52,972 --> 00:24:55,487
tapi kau bahkan tak bisa melakukan panggilan
Skype dari kapal perang seharga $3 miliar?
430
00:24:55,559 --> 00:24:57,729
Kami bekerja tanpa henti untuk menangani
masalah itu, Pak Presiden.
431
00:24:57,790 --> 00:24:59,189
Aku yakin kita akan menyelesaikannya
dalam waktu singkat.
432
00:24:59,214 --> 00:25:01,268
Mari kita tak usah membahas tentang hutan.
433
00:25:01,800 --> 00:25:04,026
Kami senang bahwa semua sandera selamat,
434
00:25:04,131 --> 00:25:06,231
dan kami yakin kalian akan mengetahuinya segera.
435
00:25:06,571 --> 00:25:09,105
Masalah yang lebih mendesak adalah
tentang kebijakan domestik kita.
436
00:25:09,323 --> 00:25:12,892
Kurasa kita semua setuju bahwa
Michener melompat terlalu cepat
437
00:25:12,917 --> 00:25:14,350
untuk memfederalisasi semuanya.
438
00:25:14,784 --> 00:25:16,729
Jika kau mau memangkas beberapa
dari langkah-langkahnya,
439
00:25:16,754 --> 00:25:19,557
aku yakin masih butuh waktu lama
untuk memperbaiki hubungan kita
440
00:25:19,582 --> 00:25:22,526
baik dengan Senator BEATTY
dan juga dengan rakyat Amerika.
441
00:25:22,664 --> 00:25:27,433
Program pembagian kartu ransum ini
adalah penyebab utama terjadinya kerusuhan,
442
00:25:27,602 --> 00:25:29,768
dan juga pembatasan dalam penarikan
uang di bank...
443
00:25:29,793 --> 00:25:31,572
Orang-orang tak ingin pemerintah
444
00:25:31,597 --> 00:25:33,713
mengintervensi bagaimana cara mereka
menghabiskan uangnya.
445
00:25:33,738 --> 00:25:35,213
Ayolah, Alex. Itu belum semuanya.
446
00:25:35,245 --> 00:25:37,348
Masalah klaim tanah juga
menyebabkan orang-orang bertengkar.
447
00:25:37,373 --> 00:25:38,768
Apa yang kalian semua inginkan?
448
00:25:39,948 --> 00:25:41,658
Kembali ke hukum rimba?
449
00:25:42,238 --> 00:25:44,639
Itu menarik ketika kalian berada
di posisi puncak,
450
00:25:45,072 --> 00:25:47,143
tapi masih banyak orang-orang diluar
sana yang kelaparan
451
00:25:47,168 --> 00:25:49,424
sementara kita memproduksi makanan dalam
jumlah cukup untuk memberi makan semua orang.
452
00:25:49,878 --> 00:25:52,549
Itu sebabnya mengapa Presiden Michener
mulai membagikan kartu ransum,
453
00:25:53,115 --> 00:25:55,541
jadi semua warga mendapatkan
pembagian yang adil
454
00:25:55,566 --> 00:25:56,682
sesuai dengan yang mereka butuhkan...
455
00:25:56,707 --> 00:25:57,885
Komandan Green.
456
00:26:01,223 --> 00:26:04,354
Jika kami memerlukan saran yang berhubungan
dengan militer,
457
00:26:04,572 --> 00:26:05,712
kami akan bertanya padamu.
458
00:26:11,040 --> 00:26:13,707
Pak, aku tahu kalau kau gugup
459
00:26:13,773 --> 00:26:16,846
untuk menjalankan kebijakan-kebijakan
dari awal lagi.
460
00:26:16,871 --> 00:26:18,869
Tidak peduli apa yang kupikirkan nanti
461
00:26:18,894 --> 00:26:20,658
atau apakah itu tidak populer.
462
00:26:22,639 --> 00:26:24,260
Yang penting apakah itu berjalan atau tidak?
463
00:26:29,917 --> 00:26:31,807
Kurasa adil untuk mengatakan bahwa
kebijakan-kebijakan itu
464
00:26:31,832 --> 00:26:34,479
lebih banyak keburukannya dibanding
kebaikannya, pak.
465
00:26:39,327 --> 00:26:40,526
Apa yang terjadi disana?
466
00:26:40,721 --> 00:26:42,099
Semua yang kita kerjakan,
467
00:26:42,131 --> 00:26:44,097
semua yang Presiden Michener lakukan.
468
00:26:44,126 --> 00:26:45,448
Kita dalam masa krisis.
469
00:26:45,448 --> 00:26:47,432
Sudah tugas kita untuk menjaga
negeri ini bersama-sama.
470
00:26:47,808 --> 00:26:51,229
Kau duduk dengan Presiden dan
menulis kebijakan-kebijakan itu.
471
00:26:51,541 --> 00:26:52,783
Kau tidak melawan mereka.
472
00:26:52,808 --> 00:26:54,679
Jika Presiden Michener
tidak bisa membuatnya bekerja,
473
00:26:54,704 --> 00:26:56,416
maka Howard Oliver pun takkan bisa.
474
00:26:58,243 --> 00:26:59,690
Jadi kau akan membiarkan Oliver
475
00:26:59,715 --> 00:27:01,619
menyerah pada para pemimpin regional itu.
476
00:27:03,306 --> 00:27:05,760
Dia baru saja memberikan kewenangan pada mereka
untuk membentuk milisi-milisi lokal
477
00:27:05,785 --> 00:27:07,369
tanpa berbicara lebih dulu kepada Kapten Chandler.
478
00:27:07,394 --> 00:27:08,986
Chandler adalah pimpinan militer kita,
479
00:27:09,011 --> 00:27:10,190
dan dia tak akan pernah mengijinkannya.
480
00:27:10,215 --> 00:27:13,116
Kapten Chandler berada 12.000 mil jauhnya.
481
00:27:13,232 --> 00:27:15,401
Para pemimpin regional itu harus mampu
untuk mengendalikan wilayah mereka.
482
00:27:15,426 --> 00:27:17,526
Jika mereka tidak bisa mengendalikan
wilayah mereka, lalu siapa yang bisa?
483
00:27:17,551 --> 00:27:20,166
Merekalah yang menyebabkan terjadinya kerusuhan.
Presiden Michener...
484
00:27:20,191 --> 00:27:21,791
Presiden Michener tidak ada disini!
485
00:27:22,658 --> 00:27:24,322
Dia mengambil jalan keluar yang mudah!
486
00:27:24,577 --> 00:27:25,987
Jadi jika mereka duduk di ruangan itu
487
00:27:26,012 --> 00:27:28,697
dan mereka menolak setiap keputusan
yang dia buat sebagai seorang Presiden,
488
00:27:28,722 --> 00:27:30,627
maka tak ada seorang pun yang bisa
disalahkan kecuali dia.
489
00:27:36,065 --> 00:27:37,189
Pak.
490
00:27:37,821 --> 00:27:40,080
Terima kasih sudah kemari.
491
00:27:40,531 --> 00:27:42,314
Aku membuat beberapa kemajuan, pak,
492
00:27:42,339 --> 00:27:45,213
tapi lebih banyak pertanyaan yang kudapat
dibanding jawaban.
493
00:27:45,268 --> 00:27:49,737
Ini gambaran dari obat kita berdasarkan
catatannya Dr. Scott.
494
00:27:49,812 --> 00:27:52,862
Aku mengisolasi senyawa yang ada
dalam darah Takehaya dan Kyoko.
495
00:27:52,959 --> 00:27:54,425
Itu sama persis dengan yang kita miliki.
496
00:27:54,450 --> 00:27:56,916
Terstruktur secara tak beraturan,
sejauh yang dapat kuberitahu.
497
00:27:57,476 --> 00:28:01,151
Ini gambar flu merah dari filenya
Dr. Scott.
498
00:28:01,341 --> 00:28:02,573
dan ini...
499
00:28:03,086 --> 00:28:05,651
Ini virus yang ada di darahnya Kyoko.
500
00:28:06,698 --> 00:28:07,958
Itu berbeda.
501
00:28:08,157 --> 00:28:09,971
- Lebih besar.
- Tepat.
502
00:28:09,996 --> 00:28:12,864
Pembesaran itu juga terjadi pada
virus Takehaya.
503
00:28:13,150 --> 00:28:16,641
Virus yang ada di darah mereka
sama dengan yang asli
504
00:28:16,666 --> 00:28:18,619
yang telah aku tes identifikasi
pada tahap awal,
505
00:28:18,781 --> 00:28:21,349
- tapi entah bagaimana mereka berubah.
- Bermutasi.
506
00:28:21,510 --> 00:28:22,721
Aku tak yakin,
507
00:28:22,746 --> 00:28:24,822
tapi apapun yang menyebabkan pembesaran
508
00:28:24,847 --> 00:28:26,713
itu mencegah obatnya bekerja.
509
00:28:26,833 --> 00:28:28,027
Itu artinya semua orang yang ada di
kapal ini
510
00:28:28,051 --> 00:28:30,121
siapapun yang menjalin kontak dengan
Takehaya dapat terinfeksi.
511
00:28:30,146 --> 00:28:31,324
Itu juga menjadi kekhawatiranku.
512
00:28:31,325 --> 00:28:33,826
tapi tak seorangpun dari kami yang berada
di tahanan yang mendapatkan
gejala apapun.
513
00:28:34,010 --> 00:28:37,010
Aku menyilangkan virus yang ada
di darah Takehaya
514
00:28:37,035 --> 00:28:38,221
dengan sampel yang ada didalam diriku
515
00:28:38,246 --> 00:28:40,151
dan juga dari beberapa pelaut yang
tidak menjalin kontak
516
00:28:40,176 --> 00:28:42,885
dengan Takehaya, Kyoko, atau
siapapun dari para tawanan.
517
00:28:43,291 --> 00:28:45,596
Virus yang membesar itu tidak membuat kita sakit.
518
00:28:46,107 --> 00:28:49,175
Entah bagaimana, obat yang ada di dalam diri
kita melawannya.
519
00:28:49,210 --> 00:28:52,878
Jika Takehaya dan Kyoko
keduanya memiliki obat yang sama,
520
00:28:53,622 --> 00:28:55,252
mengapa virus itu membahayakan mereka?
521
00:28:55,277 --> 00:28:56,943
Kuharap aku mengetahuinya, pak.
522
00:28:57,073 --> 00:28:58,939
Aku akan terus mencari tahu.
523
00:28:59,132 --> 00:29:03,479
Kita di 19.83 sudut Utara
112.5 sudut Timur.
524
00:29:03,745 --> 00:29:06,026
Arah 1-0-0,
kecepatan 20 knot, pak.
525
00:29:06,051 --> 00:29:08,690
Ada banyak daratan-daratan kecil
disini yang mana dapat memberikan perlindungan
526
00:29:08,715 --> 00:29:10,248
dari deteksi radar musuh
527
00:29:10,273 --> 00:29:12,722
juga memberikan kita sudut pandang
pada jalur pelayaran
528
00:29:12,747 --> 00:29:14,013
yang terindikasi pada kartu itu.
529
00:29:14,047 --> 00:29:16,047
Helikopter siaga untuk
melakukan penerbangan.
530
00:29:16,083 --> 00:29:18,535
Kita berharap banyak kapal-kapal
yang mematikan AIS
531
00:29:18,560 --> 00:29:19,854
untuk menghindari pembajakan.
532
00:29:30,760 --> 00:29:36,791
Nomor kapalnya Alpha Charlie Foxtrot 79831396.
533
00:29:37,089 --> 00:29:38,322
Apa ada tandanya?
534
00:29:38,347 --> 00:29:42,010
Uh, hanya beberapa penyok
akibat parkir yang buruk.
535
00:29:42,334 --> 00:29:43,900
Tidak ada tanda titik hitam.
536
00:29:44,851 --> 00:29:46,018
Bukan itu.
537
00:29:46,043 --> 00:29:48,471
Apa mungkin kapal itu sudah
melewati lokasi ini?
538
00:29:48,496 --> 00:29:49,893
Berdasarkan intel Wu Ming,
539
00:29:49,918 --> 00:29:51,463
terakhir diketahui berada
diluar pelabuhan Hainan
540
00:29:51,488 --> 00:29:53,260
kemarin jam 22.00.
541
00:29:53,385 --> 00:29:54,908
Bahkan kapal catamaran pun
542
00:29:54,933 --> 00:29:56,800
tak bisa melakukan pelayaran
dengan begitu cepat.
543
00:29:57,116 --> 00:30:00,182
Kapten, radar mendeteksi adanya
kapal permukaan kecil
544
00:30:00,207 --> 00:30:02,244
mendekati titik kontak kita pada
jalur pelayaran.
545
00:30:02,682 --> 00:30:06,262
Nomad, sebuah kapal mendekat dari
arah Selatan arah 0-2-5.
546
00:30:06,287 --> 00:30:07,776
Lakukan penerbangan diatasnya.
547
00:30:07,801 --> 00:30:09,367
Mengerti, Nathan James.
548
00:30:09,492 --> 00:30:11,125
Melakukan putaran.
549
00:30:15,065 --> 00:30:16,998
Aku tak tahu tentang yang satu ini, Kapten.
550
00:30:17,048 --> 00:30:19,705
- Apa ada yang salah?
- Oh, tak ada yang salah dengan ini,
551
00:30:19,730 --> 00:30:21,931
jika kau sedang liburan musim semi di Ibiza.
552
00:30:22,075 --> 00:30:23,510
Apa artinya itu?
553
00:30:23,542 --> 00:30:25,401
Itu sebuah kapal pesiar berukuran 120 kaki.
554
00:30:25,426 --> 00:30:27,593
- Tanpa membawa muatan.
- Tunggu sebentar.
555
00:30:28,286 --> 00:30:33,489
Alpha Zulu Bravo 79863 Lima 309.
556
00:30:33,525 --> 00:30:34,701
Itu dia.
557
00:30:34,726 --> 00:30:37,815
Dan kita sedang menatap lingkaran bulat
dari sisi gelap bulan.
561
00:31:04,651 --> 00:31:07,041
Kapal yang ada di arah 0-1-4
yang melaju dengan kecepatan 22 knots,
562
00:31:07,066 --> 00:31:09,066
Disini Kapal Perang US Navy 151.
563
00:31:09,255 --> 00:31:10,830
kami meminta untuk inspeksi kapal
564
00:31:10,855 --> 00:31:12,737
sesuai dengan hukum laut internasional.
567
00:31:21,050 --> 00:31:23,869
Kapal yang ada di arah 0-1-4
yang melaju dengan kecepatan 22 knots,
568
00:31:24,228 --> 00:31:27,838
Kuulang, disini Kapal Perang
US Navy 151,
569
00:31:27,863 --> 00:31:29,705
kami meminta untuk inspeksi kapal
570
00:31:29,730 --> 00:31:32,432
sesuai dengan hukum laut internasional.
571
00:31:32,457 --> 00:31:36,315
Uh, TAO, radar permukaan mendeteksi 72871
meningkatkan kecepatannya menjadi 25 knot.
572
00:31:36,521 --> 00:31:37,752
Kapten... TAO.
573
00:31:37,777 --> 00:31:39,963
Kontak permukaan mungkin mencoba
untuk melarikan diri.
574
00:31:39,988 --> 00:31:42,154
XO, mari kita tunjukkan batang hidung kita,
biarkan dia tahu bahwa dia kedatangan tamu.
575
00:31:42,179 --> 00:31:43,932
OOD, naikkan kecepatan menjadi 25 knot.
576
00:31:43,957 --> 00:31:45,658
Menuju 1.000 yard CPA.
579
00:32:04,911 --> 00:32:08,354
TAO, radar permukaan mendeteksi 72871,
menuju arah 045,
580
00:32:08,379 --> 00:32:11,299
- meningkatkan kecepatannya menjadi 35 knot.
- Mereka berusaha untuk lari.
581
00:32:11,324 --> 00:32:13,237
Beloklah ke kanan dan tingkatkan kecepatan, pak.
582
00:32:13,262 --> 00:32:14,846
Belok ke kanan...
Tembakkan kaliber 38.
583
00:32:14,871 --> 00:32:16,994
Satu tembakan salvo sebagai peringatan.
584
00:32:17,019 --> 00:32:18,369
Siapkan penanggulangan,
585
00:32:18,394 --> 00:32:20,049
tapi jangan menenggelamkan kapal itu,
apapun kondisinya,
586
00:32:20,145 --> 00:32:22,401
- sampai kita mengetahui muatannya.
- Ya, Kapten.
587
00:32:22,554 --> 00:32:24,487
Semua pos, bersiaplah untuk menembak.
588
00:32:36,941 --> 00:32:38,838
Pak, dia mengubah arah menuju 2-5-0.
589
00:32:38,863 --> 00:32:40,315
Dia menuju Yanshi Atol.
590
00:32:40,340 --> 00:32:42,229
- OOD, maju kecepatan penuh.
- Pak, kita tidak akan bisa mengejarnya.
591
00:32:42,254 --> 00:32:43,487
Dia melaju dengan kecepatan 36 knot.
592
00:32:43,678 --> 00:32:45,104
Dan kita tak bisa menuju Atol.
593
00:32:45,129 --> 00:32:46,651
Perairan disana terlalu dangkal
dan banyak karang.
594
00:32:46,676 --> 00:32:50,096
- XO, waktunya untuk mendekati jaring.
- Nomad, majulah mendekat.
595
00:32:50,546 --> 00:32:53,744
Baiklah, anak-anak,
mari kita turun untuk minum koktail.
596
00:33:13,131 --> 00:33:15,244
TAO, radar mendeteksi kapal
itu berada pada jarak 1.000 yard.
597
00:33:15,269 --> 00:33:18,572
Kapten, TAO... kontak permukaan
pada arah relatif 10 derajat.
598
00:33:25,167 --> 00:33:27,096
Oke, jangan lakukan itu, sobat!
599
00:33:27,121 --> 00:33:28,518
Bukan tindakan yang bagus!
600
00:33:29,057 --> 00:33:30,994
Jangan lakukan hal yang bodoh!
601
00:33:31,019 --> 00:33:33,049
- Matikan mesinmu.
- Ya ampun.
602
00:33:33,074 --> 00:33:34,240
Kami dari US Navy.
603
00:33:34,399 --> 00:33:36,190
Jatuhkan senjatamu!
604
00:33:37,059 --> 00:33:39,971
Kami tak ingin menyakitimu,
tapi kami akan turun ke kapalmu.
605
00:33:40,727 --> 00:33:43,295
Nathan James, kapalnya menyerah.
606
00:33:44,968 --> 00:33:46,573
Tamat, brengsek.
607
00:33:54,929 --> 00:33:56,682
Yo, apakah ini harus?
608
00:33:56,824 --> 00:33:59,658
Beritahu kami dimana kargonya Peng
dan kami akan berhenti sekarang.
609
00:34:00,377 --> 00:34:02,807
Apakah ini seperti kapal kargo bagimu?
610
00:34:03,536 --> 00:34:05,042
Kita sudah menggeledah seluruh kapal.
611
00:34:05,196 --> 00:34:07,677
Yang kita temukan adalah beberapa senjata M16
612
00:34:08,049 --> 00:34:09,387
dan juga bubuk kristal.
613
00:34:09,412 --> 00:34:12,471
- Lihat? Sudah kubilang padamu?
- Jika kau tak menyembunyikan apa-apa,
614
00:34:12,496 --> 00:34:14,534
lalu mengapa melarikan diri
dari kapal US Navy?
615
00:34:14,559 --> 00:34:16,182
Sekarang sedang kiamat, bung.
616
00:34:16,770 --> 00:34:19,213
Bermacam-macam orang menaiki
bermacam kapal
617
00:34:19,238 --> 00:34:20,537
mengucapkan berbagai macam perkataan.
618
00:34:20,649 --> 00:34:22,596
Kalian bisa saja bajak laut.
619
00:34:23,096 --> 00:34:24,407
Ini perahuku!
620
00:34:24,482 --> 00:34:25,940
Kau tak bisa mengambilnya dariku!
621
00:34:26,198 --> 00:34:27,230
Oh, ya?
622
00:34:27,570 --> 00:34:29,737
Kau mempunyai bon penjualan atas
senjata-senjata itu?
623
00:34:30,511 --> 00:34:32,948
Maka kau telah melanggar hukum
maritim internasional.
624
00:34:33,214 --> 00:34:35,729
U.S. Navy mempunyai hak
untuk menangkapmu
625
00:34:35,754 --> 00:34:37,787
dan mengambil kapal ini.
626
00:34:37,812 --> 00:34:40,088
Jangan! Ini anakku!
627
00:34:40,345 --> 00:34:41,760
Kau tak bisa melakukan ini!
628
00:34:41,833 --> 00:34:43,199
Tentu kami bisa.
629
00:34:43,224 --> 00:34:44,960
Jika kau ingin tetap memiliki
kapal berhargamu ini,
630
00:34:45,187 --> 00:34:46,667
mulailah berbicara.
631
00:34:48,630 --> 00:34:49,901
Dasar orang-orang Amerika.
632
00:34:50,418 --> 00:34:52,494
Kalian sok adil.
635
00:35:09,572 --> 00:35:11,208
Minggir.
636
00:35:12,130 --> 00:35:14,063
Itu kokain.
637
00:35:14,088 --> 00:35:15,143
Heroin.
638
00:35:15,168 --> 00:35:16,801
Berapa banyak yang kau punya?
639
00:35:17,025 --> 00:35:18,190
Ada lima peti lebih.
640
00:35:18,557 --> 00:35:21,292
Ayolah.
Ini tidak illegal lagi.
641
00:35:21,553 --> 00:35:23,229
Orang-orang sudah cukup menderita.
642
00:35:23,320 --> 00:35:25,760
- Aku hanya mengantarkannya.
- Darimana kau mendapatkannya?
643
00:35:26,503 --> 00:35:28,456
Sebuah pulau dekat Hainan.
644
00:35:28,481 --> 00:35:30,698
MSS Cina yang memuatnya.
645
00:35:30,723 --> 00:35:32,424
Aku tak ingin berurusan dengan mereka.
646
00:35:41,174 --> 00:35:43,167
Peng tidak melakukan perdagangan
obat-obatan.
647
00:35:44,455 --> 00:35:46,463
Hey, apa yang kau lakukan?
648
00:35:46,488 --> 00:35:47,885
Kau tahu apa yang akan dilakukan
pemasokku padaku
649
00:35:47,910 --> 00:35:49,509
jika ada satu saja dari benda itu hilang?
650
00:35:49,810 --> 00:35:51,343
Diam.
651
00:36:07,523 --> 00:36:09,143
Sialan!
652
00:36:09,678 --> 00:36:11,456
Jelas peluru kendali itu sudah di
retrofit
653
00:36:11,481 --> 00:36:12,747
sejak itu di produksi.
654
00:36:13,083 --> 00:36:14,956
Tampaknya seperti sejenis
senjata kimia.
655
00:36:14,981 --> 00:36:18,179
Dia mengambil peti-peti itu dari
100 mil sebelah Tenggara Hainan.
656
00:36:18,204 --> 00:36:19,470
Pulau Paraiso.
657
00:36:19,576 --> 00:36:21,502
Kau yakin si pengirim itu tidak
mengetahui apa yang dia bawa?
658
00:36:21,873 --> 00:36:24,768
Dia sangat senang menjadi seorang
kurir obat-obatan.
659
00:36:24,793 --> 00:36:27,094
Dia hampir mandi keringat ketika
kita menemukan ini.
660
00:36:30,167 --> 00:36:33,034
Bom itu di desain tahun 60an
untuk membawa gas Sarin.
661
00:36:33,522 --> 00:36:35,022
Menurutmu berapa jangkauan peluru kendali itu?
662
00:36:35,706 --> 00:36:38,237
Tergantung dari berat bom itu, kurasa,
663
00:36:38,262 --> 00:36:41,096
itu dapat meledak cukup kuat untuk
menghancurkan area radius 20 mil.
664
00:36:41,121 --> 00:36:42,698
Kau ingin bertemu denganku?
665
00:36:43,228 --> 00:36:47,190
Kembali ke Hongkong, kau menyebutkan
melihat beberapa peluru kendali.
666
00:36:47,442 --> 00:36:49,242
Berwarna kuning, dengan garis-garis merah.
667
00:36:50,020 --> 00:36:53,307
Ini sama dengan yang Peng pindahkan
di Guanzhou.
668
00:36:54,735 --> 00:36:56,737
Hari dimana saudaraku terbunuh.
669
00:37:03,058 --> 00:37:05,091
Kabut hijau.
670
00:37:06,503 --> 00:37:07,784
Kyoko, pada saat dia demam...
671
00:37:07,809 --> 00:37:10,667
Dia mengigau tentang kabut hijau
yang datang pada waktu malam.
671
00:37:24,809 --> 00:37:26,667
Aku mengirim Lau Hu...
671
00:37:27,809 --> 00:37:28,667
Untuk mengurus Wu Ming,
671
00:37:29,809 --> 00:37:31,667
dan dia ditemukan sudah tak bernyawa?
671
00:37:32,809 --> 00:37:34,667
Ya, Pak Presiden.
671
00:37:40,809 --> 00:37:41,667
Pak...
671
00:37:42,809 --> 00:37:43,667
kami akan mencarinya.
671
00:37:44,809 --> 00:37:45,667
Tapi sejauh ini Nathan James,
671
00:37:46,809 --> 00:37:47,667
belum diketemukan.
671
00:37:48,209 --> 00:37:48,667
Kau sudah diberikan beberapa kesempatan...
671
00:37:49,809 --> 00:37:50,667
Untuk mengurus mereka.
671
00:38:09,409 --> 00:38:10,667
Waktunya sudah tiba...
671
00:38:11,409 --> 00:38:12,667
untuk mengakhiri ini.
671
00:38:16,409 --> 00:38:17,667
Percepat misi.
671
00:38:20,409 --> 00:38:21,667
Laksanakan operasi Korea secepatnya.
671
00:38:24,409 --> 00:38:25,667
Dan carikan aku Nathan James.
671
00:38:28,409 --> 00:38:29,667
Ya, Pak Presiden.
673
00:38:36,676 --> 00:38:38,476
Kandungan aktif yang ada pada
bubuk hijau itu
674
00:38:38,501 --> 00:38:40,401
adalah Lectin.
675
00:38:40,762 --> 00:38:43,448
Itu untuk mengikat glikoprotein
dari flu merah.
676
00:38:43,480 --> 00:38:45,573
Itu sebabnya virusnya membesar.
677
00:38:45,769 --> 00:38:47,302
Itu belum bermutasi.
678
00:38:47,338 --> 00:38:49,784
Lectin dapat membuat perlindungan
bagi virus
679
00:38:49,809 --> 00:38:52,440
dari efek antibodi yang di produksi
oleh obat kita.
680
00:38:52,465 --> 00:38:54,667
Aku tidak melihatnya karena aku tidak
tahu apa yang kucari.
681
00:38:54,698 --> 00:38:57,087
- Tapi jika seseorang sudah mendapatkan obatnya?
- Maka mereka aman.
682
00:38:57,112 --> 00:38:58,845
Kau harus memasukkan lectin terlebih
dahulu kedalam aliran darahmu
683
00:38:58,881 --> 00:39:00,313
untuk membuat obatnya...
684
00:39:01,705 --> 00:39:03,012
tidak efektif.
685
00:39:03,150 --> 00:39:04,749
Itulah yang Peng timbun.
686
00:39:05,151 --> 00:39:07,754
Dia dapat menembakkan peluru kendali itu
di daerah yang populasinya belum diobati,
687
00:39:08,409 --> 00:39:10,588
jadi ketika obatnya sampai...
688
00:39:10,613 --> 00:39:11,645
Itu tidak bekerja.
689
00:39:11,827 --> 00:39:14,427
Kapal itu dalam perjalanan menuju Taiwan.
690
00:39:15,097 --> 00:39:17,065
Jesse melihat peluru kendali
di dekat Vietnam.
691
00:39:17,090 --> 00:39:19,268
Dan istriku melihat kabut di Jepang.
692
00:39:20,569 --> 00:39:24,854
Ketika kita sampai ke dermaga
untuk mendapatkan obat,
693
00:39:24,965 --> 00:39:26,768
itu sudah terlambat.
694
00:39:29,116 --> 00:39:30,510
Benar.
695
00:39:34,979 --> 00:39:37,096
Aku ingin bertemu istriku...
696
00:39:38,255 --> 00:39:39,955
dan anakku.
698
00:40:07,074 --> 00:40:08,323
Selamat malam, Pak Presiden.
699
00:40:08,348 --> 00:40:09,971
Komandan Green.
700
00:40:14,336 --> 00:40:16,799
Pak Presiden ingin mengadakan
pertemuan ini
701
00:40:16,824 --> 00:40:19,206
hanya bagi para penasehat senior.
702
00:40:20,511 --> 00:40:22,362
Kami akan memanggilmu bila
kami memerlukanmu.
703
00:40:32,349 --> 00:40:35,149
Kita disambut bagai pahlawan di Vietnam.
704
00:40:35,444 --> 00:40:37,854
Semua orang keluar dari persembunyiannya
untuk mendapatkan obat.
705
00:40:40,352 --> 00:40:42,337
Jika mereka mendapatkannya...
706
00:40:42,362 --> 00:40:45,370
Mereka akan menyebar ke seluruh negeri
untuk menyebarkan obatnya,
707
00:40:45,581 --> 00:40:48,143
dan jika mereka terkena flu merah...
708
00:40:49,213 --> 00:40:50,565
itu juga akan menyebar.
709
00:40:50,833 --> 00:40:52,292
Itu 10 hari yang lalu.
710
00:40:55,609 --> 00:40:57,963
Dan kita tak tahu berapa jumlah
peluru kendali yang ada disana.
711
00:40:58,879 --> 00:41:03,215
Jadi... sekarang kita tahu apa
yang Peng rencanakan.
712
00:41:06,040 --> 00:41:07,721
Yaitu genosida.
713
00:41:11,040 --> 00:41:14,681
Diterjemahkan oleh Noyz.