1
00:00:06,868 --> 00:00:09,936
Ibu! Ayo pergi!
2
00:00:09,971 --> 00:00:11,337
Apa yang kau lakukan?
3
00:00:11,372 --> 00:00:13,739
Kara, ini gila. Kenapa kau tak
beri tahu aku apa yang terjadi?
4
00:00:13,775 --> 00:00:16,576
- Di mana tas popoknya?
- Aku tidak tahu. Kukira kau membawanya.
5
00:00:21,182 --> 00:00:22,849
Itu Jed. Ayo.
6
00:00:22,884 --> 00:00:25,918
Oke, aku pergi.
7
00:00:27,121 --> 00:00:28,821
- Hai, sayang.
- Hai.
8
00:00:28,857 --> 00:00:31,791
Hai, Sam. Ini, ambil ini. Terima kasih.
9
00:00:31,826 --> 00:00:34,093
Kau punya gas? Persediaan?
10
00:00:34,128 --> 00:00:35,494
Aku mengisinya saat perjalanan ke sini.
11
00:00:35,530 --> 00:00:36,974
Aku harus tahu apa yang terjadi, Kara.
12
00:00:36,998 --> 00:00:39,365
Apakah ini ada hubungannya dengan ayahku?
13
00:00:39,400 --> 00:00:41,100
Ayahmu masih di Asia, sayang.
14
00:00:41,135 --> 00:00:42,368
Di Hong Kong?
15
00:00:42,403 --> 00:00:43,914
AKu akan menjelaskan semuanya lain kali.
16
00:00:43,938 --> 00:00:47,473
Oke, siap.
17
00:00:47,508 --> 00:00:51,377
Aku bawa telepon satelitku jika
kau membutuhkanku. Telepon aku.
18
00:01:00,989 --> 00:01:02,755
Shh, sayang.
19
00:01:02,790 --> 00:01:04,290
Tidak apa-apa. Kami bisa jaga dia.
20
00:01:11,733 --> 00:01:14,400
Aku akan meneleponmu
secepat yang kubisa.
21
00:01:15,937 --> 00:01:17,536
Hati-hati.
22
00:01:46,567 --> 00:01:51,103
Mulai dari sana.
Apa pun yang diperlukan pasien.
23
00:01:51,139 --> 00:01:53,506
Ini. Beri ini kepada medis.
24
00:01:53,541 --> 00:01:55,541
Dia akan memberimu penjelasan lebih lanjut.
25
00:01:55,576 --> 00:01:58,055
Kami akan melakukan apa saja yang
kami bisa untuk membuatmu nyaman.
26
00:01:59,981 --> 00:02:01,714
Sasha, aku butuh kantong infus di sini.
27
00:02:01,749 --> 00:02:02,993
Kami berusaha keras, Dok.
28
00:02:03,017 --> 00:02:06,018
Bagaimana keadaanmu?
29
00:02:06,054 --> 00:02:07,920
Tarik napas yang panjang.
30
00:02:09,357 --> 00:02:12,458
Kau akan baik-baik saja. Istirahatlah.
31
00:02:12,493 --> 00:02:14,660
Selamat datang kembali, kawan.
32
00:02:14,696 --> 00:02:16,529
Kita kehabisan perban.
33
00:02:16,564 --> 00:02:19,899
- Kau ada bawa sesuatu untukku?
- Tidak di sini. Aku akan memberiksanya dengan...
34
00:02:19,934 --> 00:02:21,312
Kita akan melalui ini. Kau mengerti?
35
00:02:21,336 --> 00:02:23,002
Pak.
36
00:02:23,037 --> 00:02:24,503
Ini saatnya.
37
00:02:48,496 --> 00:02:51,697
Aku dulunya seorang awak
kapal AL Amerika Serikat.
38
00:02:51,733 --> 00:02:54,500
Kau tahu itu?
39
00:02:54,535 --> 00:02:56,135
Tidak.
40
00:02:56,170 --> 00:02:58,437
Aku tak percaya aku merasakannya.
41
00:02:58,473 --> 00:03:00,873
Aku melihatnya dibuat.
42
00:03:03,344 --> 00:03:06,579
Itu jendelaku?
43
00:03:06,614 --> 00:03:10,816
Yah. Kita mengambil apa saja
yang dapat kita gunakan.
44
00:03:10,852 --> 00:03:14,286
Seperti menyumbangkan mata anakmu
setelah kecelakaan mobil.
45
00:03:14,322 --> 00:03:16,222
Tim sudah pergi di kapal.
46
00:03:16,257 --> 00:03:18,791
Peledaknya sudah dipasang untuk
memastikan dampak maksimal
47
00:03:18,826 --> 00:03:21,193
terhadap setiap perlatan teknis yang sensitif.
48
00:03:21,229 --> 00:03:22,561
Siap untuk dilanjutkan.
49
00:03:22,597 --> 00:03:26,866
Kapten Meylan, tombolnya sudah siap.
50
00:03:33,474 --> 00:03:36,842
Terima kasih, Kapten Slattery.
51
00:04:10,546 --> 00:04:15,546
THE LAST SHIP S03E10
"SCUTTLE"
52
00:04:15,746 --> 00:04:23,643
- Terjemahan Manual Oleh: -
-- Basthian Tan --
53
00:04:23,724 --> 00:04:25,458
Jadi rencananya hanya diam di tempat
54
00:04:25,493 --> 00:04:26,759
sampai Peng menampakkan dirinya?
55
00:04:26,794 --> 00:04:28,961
Jelas, itu tidak mungkin.
56
00:04:28,996 --> 00:04:30,563
Sekarang tim SAR sudah selesai,
57
00:04:30,598 --> 00:04:32,142
- kita harus terus lanjut.
- Lalu apa rencana berikutnya?
58
00:04:32,166 --> 00:04:33,710
Kita mengeksplor beberapa pilihan yang potensial,
59
00:04:33,734 --> 00:04:34,934
- tapi kita harus...
- Pilihan?
60
00:04:34,969 --> 00:04:37,703
Hanya ada satu pilihan yang dapat kulihat.
61
00:04:37,738 --> 00:04:39,205
Kita harus pulang.
62
00:04:39,240 --> 00:04:41,640
Tidak sesederhana itu, Kapten.
63
00:04:41,676 --> 00:04:43,042
Permisi, Kapten.
64
00:04:43,077 --> 00:04:45,111
SSES menghalang komunikasi ini...
65
00:04:45,146 --> 00:04:46,557
...dari kapal penghancur Tiongkok Sea Dragon.
66
00:04:46,581 --> 00:04:49,181
Yang kita tenggelamkan itu? Semuanya diberi kode.
67
00:04:49,217 --> 00:04:53,285
Ya, tapi sepertinya si pembuat kode
itu masih ada di dalam kapal.
68
00:04:53,321 --> 00:04:55,154
Di dasar Laut China Selatan?
69
00:04:55,189 --> 00:04:57,456
Ya, Pak. Jika kita bisa mengirim tim ke
bawah sana untuk mendapatkannya kembali...
70
00:04:57,492 --> 00:05:01,093
Ayolah. Ini konyol.
71
00:05:01,129 --> 00:05:02,828
Pak...
72
00:05:02,864 --> 00:05:06,232
Peng bisa ada di mana saja sekarang ini.
73
00:05:06,267 --> 00:05:08,467
Kita tak punya cukup bahan bakar
untuk menunggu hingga dia keluar.
74
00:05:08,503 --> 00:05:09,969
Persediaan medis kita habis,
75
00:05:10,004 --> 00:05:12,738
dan dalam 72 jam, kita takkan bisa
memberi makan awak kita lagi.
76
00:05:12,773 --> 00:05:14,807
Kita akan temukan perlengkapan.
Kita selalu menemukannya.
77
00:05:14,842 --> 00:05:16,142
Seperti yang kupahami,
78
00:05:16,177 --> 00:05:18,744
kau sudah menghancurkan pabriknya Peng.
79
00:05:18,779 --> 00:05:20,379
Kau sudah menghancurkan usaha penyelundupannya
80
00:05:20,414 --> 00:05:21,680
dan menghancurkan kapalnya
81
00:05:21,716 --> 00:05:23,716
membawa senjata kimia terakhirnya.
82
00:05:23,751 --> 00:05:25,050
Ada apa lagi di sana?
83
00:05:25,086 --> 00:05:26,685
Selama Peng masih bernapas,
84
00:05:26,721 --> 00:05:28,554
dia adalah ancaman bagi
wilayah dan dunia ini.
85
00:05:28,589 --> 00:05:30,923
Jika kita tak menghentikannya,
dia akan membuat pabrik baru
86
00:05:30,958 --> 00:05:34,360
dan melakukan kejahatan
genosida lagi dan lagi.
87
00:05:34,395 --> 00:05:36,795
Katakan kita bisa kunci posisinya berada.
88
00:05:36,831 --> 00:05:39,865
Orang itu masih punya dua kapal
penghancur sejauh yang kita tahu,
89
00:05:39,901 --> 00:05:42,134
dan kemungkinan angkatan yang cukup besar pula.
90
00:05:42,170 --> 00:05:46,071
Kita sudah kehilangan Hayward dan Shackleton,
91
00:05:46,107 --> 00:05:50,643
dan juga 300 pelaut Amerika.
92
00:05:50,678 --> 00:05:53,212
Bahkan jika kita bisa mengalahkan Peng,
93
00:05:53,247 --> 00:05:55,681
kau yakin tak ada orang lain yang
muncul dan mengambil posisinya
94
00:05:55,716 --> 00:05:58,017
saat itu juga ketika kita meninggalkan wilayah itu?
95
00:05:58,052 --> 00:05:59,952
Aku yakin aku tak perlu mengingatkan kau lagi,
96
00:05:59,987 --> 00:06:02,444
bahwa ada banyak orang lain di dunia ini
97
00:06:02,445 --> 00:06:03,500
yang bisa menggunakan bantuan kita,
98
00:06:03,501 --> 00:06:05,334
dan kita menyia-nyiakan sumber daya kita
99
00:06:05,335 --> 00:06:07,316
bertempur yang bisa jadi pertempuran
yang tak bisa dimenangkan
100
00:06:07,317 --> 00:06:09,261
10,000 mil jauhnya dari rumah.
101
00:06:14,802 --> 00:06:18,804
Kita harus menyelesaikan pekerjaan di sini.
102
00:06:18,839 --> 00:06:21,040
Artinya, kita harus mengalahkan pemimpinnya dulu.
103
00:06:21,075 --> 00:06:23,676
Misi ini disetujui oleh Panglima.
104
00:06:23,711 --> 00:06:26,145
Tapi situasinya telah berubah.
105
00:06:26,180 --> 00:06:27,925
Kita harus bicarakan ini kepada Presiden.
106
00:06:27,949 --> 00:06:29,949
Kita dalam saluran rahasia, Kapten.
107
00:06:29,984 --> 00:06:32,751
Sampai aku bisa memastikan
kita punya saluran yang aman,
108
00:06:32,787 --> 00:06:33,986
tak ada yang berubah.
109
00:06:34,021 --> 00:06:36,322
Perintahkan Letnan Green
membentuk tim penyelam.
110
00:06:36,357 --> 00:06:39,858
Cari kapal penghancurnya.
Temukan pembuat kodenya.
111
00:06:39,894 --> 00:06:42,127
Ya, Pak. Terima kasih, Pak.
112
00:06:42,163 --> 00:06:44,174
Terima kasih semuanya telah menunggu.
113
00:06:44,198 --> 00:06:48,567
Pagi ini, saya telah menandatangani
Perintah Ekslusif nomor 10842.
114
00:06:49,131 --> 00:06:50,630
Perintah ini mempermudah pembatasan
115
00:06:50,665 --> 00:06:52,732
terhadap jatah dari pejabat federal
116
00:06:52,768 --> 00:06:55,969
yang memberikan lebih banyak
kontrol atas isu-isu perbankan,
117
00:06:56,004 --> 00:06:57,604
dan menangguhkan sementara
118
00:06:57,639 --> 00:07:00,206
atas properti pribadi dan pengembalian
uang yang telah dicairkan,
119
00:07:00,242 --> 00:07:02,242
sebagaimana diatur oleh pendahulu saya.
120
00:07:02,277 --> 00:07:03,855
Pak Presiden. Pak Presiden.
121
00:07:03,879 --> 00:07:05,356
Keterangan lebih detil dapat
ditemukan di paket pengarahan kalian,
122
00:07:05,380 --> 00:07:08,114
mengenai wilayah yang terkena dampak.
123
00:07:08,150 --> 00:07:09,894
- Di mana Ibu Green?
- Aku tidak tahu.
124
00:07:09,918 --> 00:07:12,952
Sebagai tambahan, saya telah
mempromosikan Tentara Garda Nasional
125
00:07:12,988 --> 00:07:14,721
menjadi status aktif
126
00:07:14,756 --> 00:07:17,290
dan menempatkan mereka di bawah
kontrol kepemimpinan secara lokal
127
00:07:17,325 --> 00:07:21,394
dalam upaya untuk mengatasi kerusuhan
berkelanjutan di Lima Wilayah.
128
00:07:21,429 --> 00:07:22,907
Pak Presiden. Pak Presiden,
129
00:07:22,931 --> 00:07:25,198
Anda telah berada di kantor selama 48 jam sekarang.
130
00:07:25,233 --> 00:07:26,744
Bagaimana penjelasan Anda
mengenai pemulihan data cepat
131
00:07:26,768 --> 00:07:28,835
dari kebijakan Presiden Michener?
132
00:07:30,071 --> 00:07:32,205
Bagaimana penjelasan saya?
133
00:07:34,009 --> 00:07:34,528
Maaf,
134
00:07:34,529 --> 00:07:37,588
tapi Presiden tidak akan
menjawab pertanyaan hari ini.
135
00:07:37,612 --> 00:07:39,913
Terima kasih, Pak.
136
00:07:39,948 --> 00:07:42,615
Pak Presiden! Pak Presiden, tolong!
137
00:07:42,651 --> 00:07:44,162
Pak Presiden, setidaknya tak bisakah
Anda menjawab satu pertanyaan?
138
00:07:44,186 --> 00:07:45,763
- Pak Presiden!
- Ibu Shaw, ada dugaan
139
00:07:45,787 --> 00:07:47,532
kalau kepekaan politiknya Presiden Oliver
140
00:07:47,556 --> 00:07:49,055
berbohong atas...
141
00:07:49,090 --> 00:07:50,523
Saya tidak menjawab pertanyaan berasaskan dugaan.
142
00:07:50,559 --> 00:07:52,069
Bisakah Anda memberitahu kami
apakah kami bisa mengharapkan
143
00:07:52,093 --> 00:07:53,538
pergeseran lebih lanjut dalam
agenda di Gedung Putih ini?
144
00:07:53,562 --> 00:07:54,861
Presiden Oliver akan menyampaikannya sendiri
145
00:07:54,896 --> 00:07:56,529
tapi agendanya tetap sama...
146
00:07:56,565 --> 00:07:58,998
Membangun Amerika yang lebih kuat dan lebih baik.
147
00:07:59,034 --> 00:08:00,500
Atas catatan itu dan karena
148
00:08:00,535 --> 00:08:02,569
Presiden semakin menuntut jadwal,
149
00:08:02,604 --> 00:08:04,148
kami akan menghentikan pemberitaan harian ini...
150
00:08:04,172 --> 00:08:05,850
...dan menggantinya
151
00:08:05,874 --> 00:08:08,141
dengan pengarahan mingguan yang
diatur oleh kantor saya.
152
00:08:08,176 --> 00:08:10,710
Terima kasih banyak.
Cukup sekian untuk hari ini.
153
00:08:10,745 --> 00:08:12,356
Ibu Shaw!
154
00:08:12,380 --> 00:08:14,948
- Satu pertanyaan! Allison!
- Ibu Shaw!
155
00:08:14,983 --> 00:08:17,016
Uh, ada telepon untukmu di saluran dua.
156
00:08:17,052 --> 00:08:18,785
Kapan kita dapat saluran nomor dua?
157
00:08:25,794 --> 00:08:27,227
Allison Shaw.
158
00:08:27,262 --> 00:08:28,494
Allison, ini Kara.
159
00:08:30,065 --> 00:08:32,432
Kara, di mana kau? Kami sudah
meneleponmu sejak pagi.
160
00:08:32,467 --> 00:08:36,269
Aku... dalam masalah.
161
00:08:36,304 --> 00:08:38,338
Aku butuh bantuanmu.
162
00:08:38,373 --> 00:08:41,841
- Ada apa?
- Rivera meninggal.
163
00:08:41,877 --> 00:08:43,176
Meninggal?
164
00:08:43,211 --> 00:08:44,744
Dan Senator Beatty.
165
00:08:44,779 --> 00:08:46,490
Mereka ditembak di tempat
parkir Capitol tadi malam.
166
00:08:46,514 --> 00:08:47,881
Oh, Tuhanku. Tidak ada...
167
00:08:47,916 --> 00:08:49,527
tidak ada... tidak ada berita.
Kau yakin akan hal ini?
168
00:08:49,551 --> 00:08:51,017
Aku ada di sana. Aku melihatnya.
169
00:08:51,052 --> 00:08:52,685
Aku sudah bepergian sepanjang malam.
170
00:08:52,721 --> 00:08:54,187
Aku tak tahu apa yang harus kulakukan.
171
00:08:54,222 --> 00:08:55,555
Di mana kau sekarang?
172
00:08:58,927 --> 00:09:00,627
Tidak apa-apa. Kau akan baik-baik saja.
173
00:09:00,662 --> 00:09:02,662
Aku akan kirim seseorang untuk menjemputmu.
174
00:09:02,697 --> 00:09:04,163
Tidak.
175
00:09:05,834 --> 00:09:09,669
Aku rasa kita punya mata-mata di Gedung Putih.
176
00:09:09,704 --> 00:09:11,037
Dan sampai kita menemukan mereka,
177
00:09:11,072 --> 00:09:13,373
tak ada yang bisa kupercaya selain kau.
178
00:09:13,408 --> 00:09:15,074
Kau harus datang sendiri.
179
00:09:15,110 --> 00:09:18,378
Oke, hanya aku. Beri tahu aku di mana kau sekarang.
180
00:09:20,448 --> 00:09:22,582
S&W Diner.
181
00:09:22,617 --> 00:09:24,417
On Fifth.
182
00:09:24,452 --> 00:09:27,820
Tetap di tempat. Aku akan ke sana.
183
00:09:42,782 --> 00:09:44,282
- Kau baik-baik saja?
- Ah-hah.
184
00:10:06,247 --> 00:10:07,256
Apa yang bisa kuambil untukmu?
185
00:10:07,281 --> 00:10:09,517
Uh, bolehkah aku meminta
segelas susu untuk anakku?
186
00:10:09,542 --> 00:10:10,975
Tentu. Sebentar.
187
00:10:26,183 --> 00:10:28,150
Aku butuh bantuan.
188
00:10:28,185 --> 00:10:29,485
Timku menyelam untuk mencari sebuah benda
189
00:10:29,520 --> 00:10:31,253
kami rasa ada di kapal penghancur Tiongkok.
190
00:10:31,289 --> 00:10:33,555
Kelihatannya beberapa bajak laut
sudah mendapatkannya lebih dulu.
191
00:10:33,591 --> 00:10:35,791
Kau bilang padaku kau masih
punya beberapa orang di luar sana.
192
00:10:35,826 --> 00:10:37,359
Ya.
193
00:10:37,395 --> 00:10:40,362
Kau tahu caranya bagaimana aku
bisa menyampaikan pesan kepada mereka?
194
00:10:40,398 --> 00:10:44,767
Itu bisa membantu kita menemukan Peng.
195
00:10:44,802 --> 00:10:47,169
Ya.
196
00:10:47,204 --> 00:10:48,871
Aku akan mencobanya.
197
00:10:48,906 --> 00:10:51,807
Pak, kru-ku bertengkar dengan bajak laut ini.
198
00:10:51,842 --> 00:10:53,809
Kenyataannya, dua pelautku terluka sangat parah
199
00:10:53,844 --> 00:10:55,377
saat serangan bergerombol.
200
00:10:55,413 --> 00:10:56,790
Kau tak perlu mengingatkanku
apa yang dapat mereka lakukan.
201
00:10:56,814 --> 00:10:59,048
Kita tak selalu bisa memilih sekutu.
202
00:10:59,083 --> 00:11:02,718
Jadi kita akan melakukan apa saja?
Tidur dengan siapa saja?
203
00:11:02,753 --> 00:11:04,820
Seperti yang kukatakan, kita
akan menyelesaikan pekerjaan kita.
204
00:11:04,855 --> 00:11:06,745
Tanpa mengurangi rasa hormat, Pak...
205
00:11:08,666 --> 00:11:10,804
Biasanya ketika seseorang mengatakan
"Tanpa mengurangi rasa hormat,"
206
00:11:10,828 --> 00:11:14,530
dia akan menunjukkan kurangnya
kehormatan itu, Kapten.
207
00:11:14,565 --> 00:11:17,399
Aku mengerti akibat yang
telah diperbuat oleh Peng,
208
00:11:17,435 --> 00:11:20,202
dia bertanggungjawab atas tewasnya awakmu,
209
00:11:20,237 --> 00:11:22,171
dan bahkan dia mencoba untuk membunuhmu...
210
00:11:22,206 --> 00:11:23,973
Dan kau pikir aku mengartikannya secara pribadi.
211
00:11:24,008 --> 00:11:28,510
Aku sudah kehilangan sepertiga
awakku, dan aku akan pergi
212
00:11:28,546 --> 00:11:30,112
jika itu untuk kebaikan yang lebih besar.
213
00:11:30,147 --> 00:11:32,247
- Hmm.
- Dan aku merasa
214
00:11:32,283 --> 00:11:34,740
ada orang lain dalam kepemimpinan seniormu
215
00:11:34,743 --> 00:11:36,819
yang merasakan hal yang sama.
216
00:11:36,854 --> 00:11:39,688
Terkadang seorang kapten harus
membuat kebijakan yang tidak populer
217
00:11:39,724 --> 00:11:42,591
karena itu adalah tanggungjawabnya.
218
00:11:42,626 --> 00:11:46,862
Suatu hari, aku harap kau mengerti itu.
219
00:11:46,897 --> 00:11:48,464
Sekarang...
220
00:11:48,499 --> 00:11:53,635
tanpa mengurangi rasa hormat,
ada pekerjaan yang harus kusiapkan.
221
00:11:53,671 --> 00:11:55,637
Terima kasih, Pak.
222
00:11:59,844 --> 00:12:03,645
Kau yakin itu restoran yang tepat?
223
00:12:03,681 --> 00:12:05,948
Oke. Ya.
224
00:12:05,983 --> 00:12:09,151
Baiklah. Tidak, kembalilah.
Aku punya sesuatu yang lain untukmu.
225
00:12:09,186 --> 00:12:13,322
Kurasa Ibu Green kita bukan hanya
berwajah cantik saja setelah semua ini.
226
00:12:13,357 --> 00:12:14,857
Kelihatannya seperti itu.
227
00:12:14,892 --> 00:12:16,191
Seberapa banyak yang dia tahu?
228
00:12:16,227 --> 00:12:18,193
Tidak masalah. Dia takkan bisa membuktikannya.
229
00:12:18,229 --> 00:12:19,706
Dan kapan kau akan mengeluarkan pernyataan
230
00:12:19,730 --> 00:12:21,163
mengenai Beatty dan Rivera?
231
00:12:21,198 --> 00:12:22,798
Aku akan mengungkapkannya malam ini.
232
00:12:22,833 --> 00:12:25,178
Aku tak ingin itu mengganggu jalannya
konferensi pers pagi ini.
233
00:12:25,202 --> 00:12:28,737
Yah, kita harus mulai mengumpulkan orang.
234
00:12:28,773 --> 00:12:31,373
Dan jika Chandler berhasil sampai
ke rumah untuk mengerahkan pasukan,
235
00:12:31,409 --> 00:12:34,309
hidup kita menjadi jauh lebih sulit.
236
00:12:34,345 --> 00:12:36,211
Aku bilang aku bisa tangani ini.
237
00:12:36,247 --> 00:12:38,147
Kau sudah mengatakan itu selama dua minggu.
238
00:12:38,182 --> 00:12:39,848
Semua orang menjadi tidak sabar.
239
00:12:39,884 --> 00:12:42,584
Aku telah mengerjakan bagianku, Roberta.
240
00:12:42,620 --> 00:12:44,331
Dan jangan lupa kalau tak satu pun dari kalian
241
00:12:44,355 --> 00:12:47,723
bisa duduk di sini jika itu bukan untukku.
242
00:12:51,462 --> 00:12:53,862
Jangan bohongi dirimu sendiri, sayang.
243
00:12:53,898 --> 00:12:55,431
Kau mungkin sudah menyiapkan mejanya,
244
00:12:55,466 --> 00:12:57,599
tapi kami yang membeli sayuran
245
00:12:57,635 --> 00:13:00,602
dan kami yang memasaknya.
246
00:13:00,638 --> 00:13:04,907
Jangan lupakan itu.
247
00:13:35,106 --> 00:13:36,805
Kau menemukan dekodernya?
248
00:13:48,552 --> 00:13:50,252
Dia bilang itu hanya untuk
biaya pencarinya saja.
249
00:13:50,287 --> 00:13:51,620
Jika kau ingin membeli pembuat kodenya,
250
00:13:51,655 --> 00:13:53,033
jatahnya akan dilipatgandakan.
251
00:13:53,057 --> 00:13:56,024
Kita hampir tak punya cukup
makanan untuk awak kita.
252
00:13:56,060 --> 00:13:58,160
Itu takkan berhasil bagi kita.
253
00:13:58,195 --> 00:14:01,230
Tolong, izinkan aku bicara padanya.
254
00:14:06,237 --> 00:14:07,703
Apa yang dia katakan?
255
00:14:07,738 --> 00:14:10,439
Lau Hu membunuh saudaranya Shirahma.
256
00:14:15,546 --> 00:14:17,913
- Dia bilang...
- Aku mengerti.
257
00:14:20,551 --> 00:14:22,751
Kau punya kesepakatan dengan
harga yang semestinya.
258
00:14:38,736 --> 00:14:42,304
Pak, aku punya perintah
untuk kau tandatangani.
259
00:14:53,083 --> 00:14:56,485
Tak ada satu pun yang
akan mau menandatangani ini.
260
00:14:56,520 --> 00:14:59,288
Ini bukan negosiasi, Howard.
261
00:14:59,323 --> 00:15:01,290
Ini "Pak Presiden."
262
00:15:01,325 --> 00:15:04,026
Dan aku tak akan diam sementara
kau menghancurkan negara ini.
263
00:15:04,061 --> 00:15:07,563
Aku tak peduli jika kau membunuhku,
tapi aku sudah lelah mengikuti perintah.
264
00:15:07,598 --> 00:15:10,098
Kami tak bisa membunuhmu, Pak.
265
00:15:10,134 --> 00:15:14,403
Tapi aku akan mengingatkanmu kalau
kami bisa membunuh keluargamu.
266
00:15:14,438 --> 00:15:16,872
Hanya lima bulan lalu.
267
00:15:16,907 --> 00:15:20,475
Kita punya rencana, rencana
yang bagus, dan berhasil.
268
00:15:20,511 --> 00:15:21,977
Kita menyembuhkan negeri ini.
269
00:15:22,012 --> 00:15:24,124
Apa yang terjadi dengan itu?
Bagaimana kita bisa sampai sini?
270
00:15:24,148 --> 00:15:28,584
Ada kekuatan yang bekerja di sini,
dan mereka jauh lebih besar dariku,
271
00:15:28,619 --> 00:15:30,185
dan mereka lebih besar darimu.
272
00:15:30,221 --> 00:15:32,454
Dan mereka melintasi sepanjang Samudera Pasifik,
273
00:15:32,489 --> 00:15:35,791
di mana kau membasmi seluruh umat manusia.
274
00:15:35,826 --> 00:15:38,527
Kita tak tahu apa yang direncanakan oleh Peng.
275
00:15:38,562 --> 00:15:41,863
Yang kita perlukan adalah bantuannya
untuk menyingkirkan Chandler.
276
00:15:41,899 --> 00:15:44,032
Bentuk permukaan negara ini berubah,
277
00:15:44,068 --> 00:15:47,869
dan tak ada seseorang pun yang
dapat dilakukan untuk menghentikan itu.
278
00:15:47,905 --> 00:15:51,607
Aku masih Presiden Amerika Serikat,
279
00:15:51,642 --> 00:15:54,943
dan aku bisa menghentikannya.
280
00:15:54,979 --> 00:15:58,480
Kita bisa menghentikannya.
281
00:15:58,515 --> 00:16:01,483
Takkan pernah terlambat, Allison.
282
00:16:07,391 --> 00:16:11,226
Tandatangani...
283
00:16:11,262 --> 00:16:13,795
Pak Presiden.
284
00:16:38,751 --> 00:16:43,554
Radar pasif aman, Pak. Tidak ada
tanda-tanda dari orang China.
285
00:16:43,589 --> 00:16:46,624
Bagaimana suhu dek bawah?
286
00:16:46,659 --> 00:16:47,958
Melihat keadaannya...
287
00:16:47,994 --> 00:16:50,628
Aku menyebutnya 'api kecil'.
288
00:16:50,663 --> 00:16:52,096
Anak baru berpikir motivasiku
289
00:16:52,131 --> 00:16:54,365
mungkin tidak sepenuhnya adil.
290
00:16:54,400 --> 00:16:56,267
Anak baru melalui hari yang sulit.
291
00:16:56,302 --> 00:16:57,868
Dia akan memberikan semangat.
292
00:16:57,904 --> 00:16:59,770
Apa yang kau pikirkan?
293
00:16:59,806 --> 00:17:02,540
Kau percaya ini bersifat pribadi bagiku?
294
00:17:02,575 --> 00:17:06,811
Pada titik ini, Pak...
295
00:17:06,846 --> 00:17:10,614
ini bersifat pribadi bagi kita semua.
296
00:17:10,650 --> 00:17:12,116
Pak.
297
00:17:12,151 --> 00:17:14,051
Pembuat kode yang ditemukan
para bajak laut telah diperiksa.
298
00:17:14,087 --> 00:17:16,687
Sejauh ini, kami sudah
mengisolasi komunikasi dua arah
299
00:17:16,722 --> 00:17:18,889
antara kapal penghancur Sea Dragon dan Peng.
300
00:17:18,925 --> 00:17:20,724
Bisakah kita menentukan lokasinya di Tiongkok?
301
00:17:20,760 --> 00:17:23,828
Hanya itu saja, Pak. Dia tidak ada di Tiongkok.
302
00:17:23,863 --> 00:17:25,663
Dia menggerakkan kapal penghancur sisanya
303
00:17:25,698 --> 00:17:27,431
dari lepas pantai di Tokyo.
304
00:17:27,467 --> 00:17:28,866
Dan informasi terakhir dari intel
305
00:17:28,901 --> 00:17:31,769
dia ada di salah satu kapal penghancur itu.
306
00:17:36,008 --> 00:17:37,241
Hei.
307
00:17:39,979 --> 00:17:41,378
Apakah kau sendirian?
308
00:17:41,414 --> 00:17:43,314
Aku, uh... yah.
309
00:17:43,349 --> 00:17:45,249
Tutup pintunya.
310
00:17:48,421 --> 00:17:50,988
Apakah hubungan kita akan berubah?
311
00:17:54,600 --> 00:17:57,126
Alex Rivera dan Senator Beatty meninggal.
312
00:17:57,151 --> 00:17:57,968
Apa?
313
00:17:58,003 --> 00:17:59,748
Aku pikir Rivera membocorkan
informasi kepada Peng,
314
00:17:59,772 --> 00:18:01,405
jadi aku mengikutinya.
315
00:18:01,440 --> 00:18:02,706
Dia bertemu dengan Beatty
316
00:18:02,741 --> 00:18:05,342
ketika mereka berdua ditembak
mati oleh Jawatan Rahasia.
317
00:18:05,377 --> 00:18:06,843
Ditembak mati?
318
00:18:06,879 --> 00:18:09,313
Aku menemukan gambar dari
laporan kesiapan pasukan
319
00:18:09,348 --> 00:18:11,014
di ponselnya Rivera.
320
00:18:11,050 --> 00:18:13,317
Aku perlu tahu kenapa dia
membawa ini sampai kepada Beatty.
321
00:18:13,352 --> 00:18:15,018
Aku perlu tahu apa yang mereka selidiki,
322
00:18:15,054 --> 00:18:16,298
- apa yang mereka rencanakan.
- Oke, oke, pelan-pelan.
323
00:18:16,322 --> 00:18:17,988
Itu pekerjaan orang dalam.
324
00:18:18,023 --> 00:18:20,691
Dan Shaw adalah bagian dari itu.
Aku tak tahu siapa yang bisa kupercaya.
325
00:18:20,726 --> 00:18:22,059
Tapi surat pengenal persmu
326
00:18:22,094 --> 00:18:23,672
masih membuatmu punya akses
masuk ke dalam Gedung Putih.
327
00:18:23,696 --> 00:18:26,396
Jadi kau ingin aku menerobos masuk
ke kantornya Senator Beatty,
328
00:18:26,432 --> 00:18:29,066
setelah dia baru saja dibunuh
oleh Jawatan Rahasia
329
00:18:29,101 --> 00:18:31,435
bersama dengan Menteri Luar Negeri?
330
00:18:31,470 --> 00:18:35,172
Dan aku pikir mereka membunuh Presiden juga.
331
00:18:35,207 --> 00:18:36,540
Apa?
332
00:18:36,575 --> 00:18:38,386
Dan aku tahu kenyataan bahwa
Kepala Staf ada hubungannya
333
00:18:38,410 --> 00:18:41,545
dan dia ini bermuka dua dengan Peng.
334
00:18:41,580 --> 00:18:45,682
Tolong, Jacob, masuk saja ke kantornya Beatty.
335
00:18:45,718 --> 00:18:47,584
Aku tahu ada sesuatu di sana.
336
00:18:57,196 --> 00:19:00,030
XO, kami punya komunikasi SCI yang sangat rahasia
337
00:19:00,065 --> 00:19:02,165
yang berasal dari perintah pusat.
338
00:19:02,201 --> 00:19:03,734
Dienkripsi ganda.
339
00:19:03,769 --> 00:19:06,837
Coba deskripsikan pada tahap pertama dan cetak.
340
00:19:06,872 --> 00:19:08,305
Baik. Bu.
341
00:19:08,340 --> 00:19:10,674
Deskripsi tahap pertama dimulai.
342
00:19:15,814 --> 00:19:18,415
Pasti ada sesuatu lebih yang
bisa kau berikan padanya.
343
00:19:18,450 --> 00:19:20,495
Aku minta maaf, Pak. Aku melakukan
yang terbaik yang kubisa.
344
00:19:20,519 --> 00:19:23,520
Ada banyak orang yang lebih jahat darinya.
345
00:19:25,591 --> 00:19:27,457
Tidak masalah, pak.
346
00:19:27,493 --> 00:19:29,192
Aku baik-baik saja.
347
00:19:29,228 --> 00:19:31,728
Kapten Meylan, pesan untukmu dari perintah pusat.
348
00:19:31,764 --> 00:19:35,432
Deskripsi tahap pertama selesai,
sekarang dalam tahap kode perintah.
349
00:19:35,467 --> 00:19:37,200
Terima kasih, Komandan.
350
00:19:54,853 --> 00:19:57,654
Kapten Chandler.
351
00:20:02,027 --> 00:20:04,027
Kapten Meylan.
352
00:20:07,066 --> 00:20:08,465
Ada sesuatu yang kau pikirkan?
353
00:20:08,500 --> 00:20:10,634
Aku dapat perintah kilat dari Panglima,
354
00:20:10,669 --> 00:20:12,169
untuk menahanmu,
355
00:20:12,204 --> 00:20:14,237
melepaskan Kapten Slattery dari posisinya,
356
00:20:14,273 --> 00:20:16,273
dan membawa Nathan James kembali ke San Diego.
357
00:20:16,308 --> 00:20:17,741
Apa yang kau bilang?
358
00:20:17,776 --> 00:20:19,616
"Intrusi ilegal ke dalam wilayah berdaulat
359
00:20:19,645 --> 00:20:22,079
dari negara asing.
360
00:20:22,114 --> 00:20:25,449
Percobaan pembunuhan atas pemimpin negara asing.
361
00:20:25,484 --> 00:20:29,353
Menghancurkan kapal non-perang asing.
362
00:20:29,388 --> 00:20:31,121
Melalaikan tugas."
363
00:20:31,156 --> 00:20:32,389
Ah, ini omong kosong.
364
00:20:32,424 --> 00:20:35,525
Kau bisa memverifikasikannya jika kau mau.
365
00:20:37,096 --> 00:20:40,263
Mike, kau sadar apa artinya ini?
366
00:20:40,299 --> 00:20:42,466
Gedung Putih telah disusupi.
367
00:20:42,501 --> 00:20:44,735
Itulah kenapa Peng selalu tahu koordinat kita.
368
00:20:44,770 --> 00:20:46,203
Lebih dari itu.
369
00:20:46,238 --> 00:20:49,373
Pesawatku meledak, kalian disergap...
370
00:20:49,408 --> 00:20:50,507
Michener.
371
00:20:50,542 --> 00:20:52,776
Kau bilang dia tidak membunuh
dirinya sendiri? Kita dikudeta?
372
00:20:52,811 --> 00:20:54,578
Aku bicara dengan Oliver 24 jam yang lalu.
373
00:20:54,613 --> 00:20:59,216
Dia bilang kita mendapat dukungan
penuh darinya. Sekarang ini?
374
00:20:59,251 --> 00:21:01,518
Kodenya akurat, Pak.
375
00:21:04,690 --> 00:21:06,823
Perintah seperti ini datang
melalui perintah armada,
376
00:21:06,859 --> 00:21:08,325
ditujukan kepada XO kami, bukan kau.
377
00:21:08,360 --> 00:21:10,427
Segala sesuatu tentang ini omong kosong.
Kami tak bisa mengikutinya.
378
00:21:10,462 --> 00:21:12,396
Bukan ranah kami untuk mempertanyakan
perintah yang telah dikonfirmasi
379
00:21:12,431 --> 00:21:14,865
dari Panglima.
380
00:21:14,900 --> 00:21:16,433
Tapi perkiraanku adalah
381
00:21:16,468 --> 00:21:19,002
POTUS sudah kehilangan keyakinan
dengan kepemimpinan seniormu,
382
00:21:19,037 --> 00:21:20,448
yang mana jauh lebih masuk akal
383
00:21:20,472 --> 00:21:22,105
dibandingkan teori paranoid konspirasimu.
384
00:21:22,141 --> 00:21:24,141
Mari kita telepon Presiden.
385
00:21:24,176 --> 00:21:25,987
- Kami akan bicara padanya...
- Tak bisa lakukan itu, Kapten.
386
00:21:26,011 --> 00:21:27,744
Seperti yang kau katakan,
kita dalam saluran rahasia.
387
00:21:27,780 --> 00:21:29,379
Tidak masalah,
388
00:21:29,415 --> 00:21:31,114
tidak jika Oliver sedang di dalam saluran itu.
389
00:21:31,150 --> 00:21:32,861
Jika kau begitu cemas dengan
apa yang terjadi di rumah,
390
00:21:32,885 --> 00:21:35,152
semua alasan mengapa kita
harus menuju ke sana.
391
00:21:35,187 --> 00:21:36,420
Kami akan menyelesaikannya.
392
00:21:36,455 --> 00:21:38,321
Kau tak mengerti.
393
00:21:38,357 --> 00:21:41,458
Kita tak akan sampai rumah dengan selamat.
394
00:21:41,493 --> 00:21:42,959
Orang yang mengirimkan perintah ini kepadamu
395
00:21:42,995 --> 00:21:45,462
adalah orang yang sama yang baru
saja menghancurkan kapalmu.
396
00:21:45,497 --> 00:21:47,831
Kita akan tenggelam sebelum
kita sampai ke Pearl Harbor.
397
00:21:47,866 --> 00:21:49,966
Yah, kau sudah mendengar itu.
Itu konyol.
398
00:21:50,002 --> 00:21:52,369
Dari apa yang kulihat dalam
waktu singkatku di kapal ini,
399
00:21:52,404 --> 00:21:54,905
tuntutan itu tak mengejutkanku sedikit pun.
400
00:21:54,940 --> 00:21:57,174
Tapi ini bukan tentang apa yang kupikirkan.
401
00:21:57,209 --> 00:21:59,476
- Master at Arms Plummer.
- Ya, Pak.
402
00:21:59,511 --> 00:22:02,379
Silakan tahan Kapten Chandler.
403
00:22:06,752 --> 00:22:08,518
Mundur.
404
00:22:08,554 --> 00:22:11,221
Aku akan patuhi perintahnya.
405
00:22:15,427 --> 00:22:17,928
Kau harus menjaga kedamaian sekarang ini.
406
00:22:17,963 --> 00:22:21,531
Aku mengandalkanmu, Kapten.
407
00:22:21,567 --> 00:22:23,400
Pak.
408
00:22:38,383 --> 00:22:40,350
Letnan Granderson, Letnan Mejia,
409
00:22:40,385 --> 00:22:41,818
kalian dibebastugaskan.
410
00:22:41,854 --> 00:22:43,753
Silakan tinggalkan ruangan ini.
411
00:22:57,002 --> 00:22:58,535
XO Cobb.
412
00:22:58,570 --> 00:22:59,769
Ya, Pak.
413
00:22:59,805 --> 00:23:01,738
Tangkap orang yang mencuri makanan kita.
414
00:23:01,773 --> 00:23:03,373
Ya, Pak.
415
00:23:03,408 --> 00:23:05,642
Tetapkan arah menuju Pearl Harbor,
di mana kita mengisi bahan bakar,
416
00:23:05,677 --> 00:23:08,678
dan melanjutkan perjalanan kita menuju San Diego.
417
00:23:08,714 --> 00:23:11,248
Baik, Pak.
418
00:23:11,283 --> 00:23:14,117
Aku telah mengasingkan Green, Burk, dan Taylor,
419
00:23:14,152 --> 00:23:19,155
jadi jangan berpikir untuk
melakukan tindakan bodoh apa pun.
420
00:23:19,191 --> 00:23:20,457
Bukan ide yang bagus.
421
00:23:20,492 --> 00:23:22,192
Kau dibebastugaskan, Kapten Slattery.
422
00:23:22,227 --> 00:23:23,738
Ya, benar, tapi jika aku berbicara di mikrofon itu
423
00:23:23,762 --> 00:23:26,062
dan memberitahu awak kapal
kalau kau menahan Tom Chandler
424
00:23:26,098 --> 00:23:28,765
dan kau mengambil alih Nathan James,
425
00:23:28,800 --> 00:23:30,345
kau harus mengasingkan
lebih banyak orang lagi
426
00:23:30,369 --> 00:23:32,269
daripada tiga orang tadi.
427
00:23:32,304 --> 00:23:34,337
Itu rute yang takkan kita kembali lagi.
428
00:23:52,491 --> 00:23:55,025
Perhatian, semuanya.
429
00:23:55,060 --> 00:23:57,093
Ini Kapten Mike Slattery.
430
00:23:57,129 --> 00:24:01,097
Efektif dengan segera,
oleh perintah Panglima
431
00:24:01,133 --> 00:24:03,199
Kapten Tom Chandler telah dibebastugaskan
432
00:24:03,235 --> 00:24:04,935
dan ditahan.
433
00:24:04,970 --> 00:24:08,171
Oleh perintah yang sama,
saya juga telah dibebastugaskan,
434
00:24:08,206 --> 00:24:13,176
dan Kapten Joe Meylan telah
mengambil alih kapal.
435
00:24:13,211 --> 00:24:14,878
Ayo, cepat.
436
00:24:14,913 --> 00:24:17,547
Terus maju.
437
00:24:17,583 --> 00:24:18,782
Sekarang.
438
00:24:18,817 --> 00:24:20,617
Aku mengharapkan setiap anggota dari awak ini
439
00:24:20,652 --> 00:24:24,354
melaksanakan kewajiban dengan
penuh profesionalisme
440
00:24:24,389 --> 00:24:29,459
dan tekad yang kuat untuk kapal ini.
441
00:24:29,494 --> 00:24:32,796
Ini Kapten Slattery. Sekian.
442
00:24:52,624 --> 00:24:54,557
Kepala Operasi Angkatan Laut
meminta untuk bertemu denganku.
443
00:24:54,593 --> 00:24:56,137
Aku mengerti kaptenmu cukup baik
444
00:24:56,161 --> 00:24:58,161
untuk memberikanku waktu 10 menit.
445
00:25:01,700 --> 00:25:03,400
10 menit.
446
00:25:07,739 --> 00:25:09,239
Tom, apa yang sedang terjadi?
447
00:25:09,274 --> 00:25:11,207
Aku ingin kau meminta pengadilan militer.
448
00:25:11,243 --> 00:25:13,042
Kau akan menjadi dewan hukumku.
449
00:25:13,078 --> 00:25:14,644
Apa?
450
00:25:14,679 --> 00:25:16,579
Meylan harus mendaftar ke pengadilan.
451
00:25:16,615 --> 00:25:18,314
Dia tidak diizinkan untuk diadili
452
00:25:18,350 --> 00:25:20,083
karena dia seorang petugas atasan...
453
00:25:21,820 --> 00:25:25,655
... jadi harus ditangani oleh perwiraku sendiri.
454
00:25:27,292 --> 00:25:30,460
Kau takkan pernah menang. Dia akan
memenuhi pengadilan dengan orang hebatnya.
455
00:25:30,495 --> 00:25:32,529
Bagus. Lepaskan dia.
456
00:25:32,564 --> 00:25:34,597
Tom, dia bisa menempatkanmu
berada di depan regu tembak.
457
00:25:34,633 --> 00:25:36,933
Belum pernah ada eksekusi
militer di Amerika Serikat
458
00:25:36,968 --> 00:25:40,303
sejak tahun '61.
459
00:25:40,338 --> 00:25:42,172
Berhenti sok imut.
460
00:25:42,207 --> 00:25:44,174
Kami ini prajurit dalam permainan yang lebih besar.
461
00:25:44,209 --> 00:25:45,953
Aku belum tahu apa ini
sebenarnya, tapi aku tahu ini...
462
00:25:45,977 --> 00:25:49,312
Jika kami pulang, siapa pun di balik ini,
463
00:25:49,347 --> 00:25:51,014
mereka akan membunuh kami semua.
464
00:25:51,049 --> 00:25:53,016
Aku harus mengambil alih kembali kapal ini.
465
00:25:53,051 --> 00:25:54,751
Ada jalan keluar dari ini,
466
00:25:54,786 --> 00:25:57,587
tapi secara teknis, ini
membuatku melakukan penghianatan.
467
00:25:57,622 --> 00:26:01,491
Jadi jika kau tak ingin melakukan
apa-apa untuk itu, aku akan mengerti.
468
00:26:01,526 --> 00:26:03,960
Beritahu aku rencananya.
469
00:26:10,068 --> 00:26:13,403
Tanda pengenal, Pak.
470
00:26:14,406 --> 00:26:16,873
Oke.
471
00:26:16,908 --> 00:26:19,175
Perketat keamanan di sekitar sini, hah?
472
00:26:19,211 --> 00:26:20,810
Ya, Pak.
473
00:26:23,448 --> 00:26:25,248
Pastikan mereka dicatat, dua tim.
474
00:26:30,121 --> 00:26:31,588
Bolehkah aku membantumu?
475
00:26:31,623 --> 00:26:35,158
Tidak. Uh, aku hanya mencari senator.
476
00:26:42,868 --> 00:26:44,767
Dia keluar kota minggu ini.
477
00:26:44,803 --> 00:26:49,506
Oh. Pasti aku salah tanggal. Terima kasih.
478
00:26:56,515 --> 00:26:57,981
Aku masih tak bisa menemukan rekaman
479
00:26:58,016 --> 00:26:59,856
percakapan antara Chandler dan Michener
480
00:26:59,885 --> 00:27:02,719
mengenai menerobos masuk ke rumahnya Peng.
481
00:27:02,754 --> 00:27:05,522
Aku bertanya kepada Granderson.
Dia bilang tidak ada.
482
00:27:07,325 --> 00:27:10,894
Sungguh sebuah kekacauan.
483
00:27:36,521 --> 00:27:38,866
Jawatan Rahasisa sedang membereskan kantornya Beatty.
484
00:27:38,890 --> 00:27:40,456
Mereka mendahului kita.
485
00:27:40,492 --> 00:27:41,505
Sialan.
486
00:27:41,628 --> 00:27:43,793
Aku cukup yakin kau ini tidak gila,
487
00:27:43,828 --> 00:27:46,062
tapi dengan dibalikkannya kebijakan
Michener oleh Oliver,
488
00:27:46,097 --> 00:27:47,797
Shaw membajak konferensi persnya,
489
00:27:47,832 --> 00:27:49,499
dan sekarang ini, sesuatu sedang terjadi.
490
00:27:49,534 --> 00:27:52,001
Aku tak ingin melakukan ini.
491
00:27:52,037 --> 00:27:54,571
Melakukan apa?
492
00:27:56,174 --> 00:27:58,841
Ada satu orang di Gedung Putih yang bisa kupercaya.
493
00:27:58,877 --> 00:28:01,177
Aku tak ingin membahayakan dirinya.
494
00:28:02,581 --> 00:28:04,847
Tidak keberatan membahayakan diriku.
495
00:28:04,883 --> 00:28:06,416
Terima kasih.
496
00:28:06,451 --> 00:28:08,117
Ya, Bu.
497
00:28:08,153 --> 00:28:08,986
Ini Dennis.
498
00:28:09,042 --> 00:28:11,776
Jangan bergerak. Jangan lihat.
499
00:28:11,811 --> 00:28:13,578
Shaw lah yang membocorkan.
500
00:28:13,613 --> 00:28:15,280
Aku tak tahu siapa lagi selain dia,
501
00:28:15,315 --> 00:28:17,548
tapi aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
502
00:28:20,387 --> 00:28:22,920
Ada banyak bagian yang bergerak, Pak.
503
00:28:22,956 --> 00:28:24,122
Kita akan selesaikan itu.
504
00:28:24,157 --> 00:28:26,624
Hati-hati arah jam sembilanmu.
505
00:28:26,660 --> 00:28:28,559
Apa ini?
506
00:28:28,595 --> 00:28:30,795
Menambah apa saja yang kita
bisa ke dalam tumpukan ransum, Pak.
507
00:28:30,830 --> 00:28:32,930
Terima kasih, tuan-tuan.
508
00:28:43,109 --> 00:28:45,810
- Bisakah aku bicara denganmu?
- Yah. Tentu.
509
00:28:50,383 --> 00:28:51,816
- Kapten.
- Hmm?
510
00:28:51,851 --> 00:28:54,152
Aku dan timku telah mememeriksa
setiap fail, setiap catatan,
511
00:28:54,187 --> 00:28:56,087
dan menyisihkan setiap
anggota kunci dari awakmu.
512
00:28:56,122 --> 00:28:58,556
Dan aku bisa memberitahumu dengan pasti
513
00:28:58,591 --> 00:29:00,431
kalau Tom Chandler tidak dapat
membentuk pertahanan yang layak
514
00:29:00,460 --> 00:29:04,128
dengan bukti yang tersedia
untuknya di kapal ini.
515
00:29:04,164 --> 00:29:07,432
Kau harus membuatnya mempertimbangkan kembali.
516
00:29:07,467 --> 00:29:09,000
Kembali pada saat bencana terjadi,
517
00:29:09,035 --> 00:29:11,369
dia menolak perintah dari
presiden untuk kembali pulang.
518
00:29:11,404 --> 00:29:13,316
Tak punya informasi apa pun,
tak punya fakta apa pun,
519
00:29:13,340 --> 00:29:14,817
tidak tahu apa yang sedang terjadi.
520
00:29:14,841 --> 00:29:17,408
Tapi kami bertahan hidup di
lautan dan kami menemukan obatnya
521
00:29:17,444 --> 00:29:19,677
karena instingnya.
522
00:29:19,713 --> 00:29:21,746
Bukankah mungkin instingnya benar kembali?
523
00:29:21,781 --> 00:29:23,648
Aku tak bilang dia tidak
seharusnya membantah tuduhan.
524
00:29:23,683 --> 00:29:26,217
Tapi untuk dilakukan di sini,
dalam situasi ini...
525
00:29:26,252 --> 00:29:29,253
Situasi tak ada hubungannya. Ayolah.
526
00:29:29,289 --> 00:29:30,922
Perintah dari Panglima
527
00:29:30,957 --> 00:29:33,102
datang tiba-tiba kepadamu
untuk memutus rantai komando
528
00:29:33,126 --> 00:29:34,559
dan menahan kepala angkatan laut,
529
00:29:34,594 --> 00:29:37,862
sesaat setelah kita diserang oleh orang China?
530
00:29:37,897 --> 00:29:39,330
Kau lebih cerdas daripada itu, Kapten.
531
00:29:39,366 --> 00:29:42,133
Ini bukan soal...
532
00:29:42,168 --> 00:29:44,235
Aku tak punya pilihan di sini.
533
00:29:44,270 --> 00:29:46,571
Oh, kita selalu punya pilihan.
534
00:29:50,043 --> 00:29:51,709
Supaya jelas...
535
00:29:51,745 --> 00:29:55,313
Aku tak mengatakan pembebasan
dari tuduhan itu tidak mungkin.
536
00:29:55,348 --> 00:29:58,149
Aku bilang itu mustahil.
537
00:29:58,184 --> 00:30:00,184
Maka daripada itu aku tak bisa membantumu.
538
00:30:00,220 --> 00:30:02,587
Dia menginginkan harinya di pengadilan.
539
00:30:02,622 --> 00:30:04,689
Dan kau akan memberikannya untuknya.
540
00:30:31,300 --> 00:30:33,634
Hei. Hei.
541
00:30:37,806 --> 00:30:39,306
Kau dapat pesan untuk
disampaikan kepada kapal James?
542
00:30:39,813 --> 00:30:41,480
Ini hampir sangat tidak mungkin.
543
00:30:41,515 --> 00:30:43,582
Shaw meningkatkan keamanan di seluruh bangunan.
544
00:30:43,617 --> 00:30:45,361
Bagaimana dengan Oliver? Kau pikir
dia ada terlibat dengan semua ini?
545
00:30:45,385 --> 00:30:46,651
Sulit untuk dikatakan.
546
00:30:46,687 --> 00:30:48,987
Orang itu hampir tidak pernah
meninggalkan kantornya.
547
00:30:49,022 --> 00:30:50,255
Boleh?
548
00:30:50,290 --> 00:30:51,790
Jadi aku bawa kalendernya Beatty,
549
00:30:51,825 --> 00:30:54,826
beberapa proyek yang dikerjakannya untuk Michener.
550
00:30:54,862 --> 00:30:56,862
Aku harus melakukan beberapa
pekerjaan dekripsi,
551
00:30:56,897 --> 00:30:59,231
tapi aku menemukan satu fail ini tersimpan...
552
00:30:59,266 --> 00:31:02,267
...dalam sebuah folder rahasia.
553
00:31:02,302 --> 00:31:03,602
Apa yang sedang kita cari di sini?
554
00:31:03,637 --> 00:31:06,138
Titik-titik merah. Perbatasan tajam antar daerah.
555
00:31:06,173 --> 00:31:07,517
Mereka sedang mengintai klaim mereka.
556
00:31:07,541 --> 00:31:10,175
- Aku harus kembali ke kantor.
- Dennis.
557
00:31:10,210 --> 00:31:12,043
Yah, aku akan bawa pesannya kepada kapal James.
558
00:31:12,079 --> 00:31:13,778
Bukan itu yang akan kukatakan.
559
00:31:13,814 --> 00:31:16,548
Berhati-hatilah.
560
00:31:16,583 --> 00:31:18,884
Yah.
561
00:31:21,855 --> 00:31:24,189
Hanya saja tidak masuk akal.
562
00:31:24,224 --> 00:31:25,457
Aku dengar itu.
563
00:31:25,492 --> 00:31:27,926
Presiden yang baru ini sudah
di kantor selama, sehari?
564
00:31:27,961 --> 00:31:29,572
Maksudku, apa sebenarnya yang
sedang terjadi di sini?
565
00:31:29,596 --> 00:31:31,129
Ini seperti kerajaan binatang.
566
00:31:31,165 --> 00:31:32,797
Menandai wilayahnya, kau tahu?
567
00:31:32,833 --> 00:31:34,099
Yah, semoga beruntung dengan itu.
568
00:31:34,134 --> 00:31:35,712
Chandler pada dasarnya adalah
royalti Amerika pada saat ini.
569
00:31:35,736 --> 00:31:38,904
Dia harusnya mendapat izin
bebas seumur hidupnya.
570
00:31:38,939 --> 00:31:40,739
Apa artinya?
571
00:31:40,774 --> 00:31:42,174
Hmm?
572
00:31:42,209 --> 00:31:43,675
Izin? Untuk apa dia memerlukan izin?
573
00:31:43,710 --> 00:31:45,777
Tidak ada. Tidak, aku hanya bilang saja.
Kau tahu, ayolah.
574
00:31:45,812 --> 00:31:47,423
Dia tak melakukan kesalahan.
Dia tak butuh izin,
575
00:31:47,447 --> 00:31:49,414
apalagi dari seorang prajurit bawahan sepertimu.
576
00:31:49,449 --> 00:31:51,716
- Whoa. Santai, Eric.
- Ini PO2.
577
00:31:51,752 --> 00:31:53,885
Kau tahu apa yang kumaksud, oke?
Hei, aku makan itu!
578
00:31:53,921 --> 00:31:55,798
Kau terus saja mengeluh
sejak kau tiba dis sini,
579
00:31:55,822 --> 00:31:57,088
dan aku sudah muak!
580
00:31:57,124 --> 00:31:58,264
Bagaimana kalau kau tunjukkan sedikit
581
00:31:58,289 --> 00:31:59,624
- rasa terima kasih?
- Terima kasih?
582
00:31:59,660 --> 00:32:01,471
Yah, karena telah membuat dirimu
dan teman-teman tak berdayamu ini
583
00:32:01,495 --> 00:32:02,727
kehabisan minuman!
584
00:32:02,763 --> 00:32:04,073
Siapa yang kau sebut tak berdaya?
585
00:32:04,097 --> 00:32:05,664
Kami bahkan takkan berada di sana
586
00:32:05,699 --> 00:32:07,107
jika kalian para pengecut tidak
menelepon kami meminta bantuan.
587
00:32:07,131 --> 00:32:08,011
Kau menyebutku pengecut?
588
00:32:08,035 --> 00:32:09,734
Hei! Mundur, hah?!
589
00:32:09,770 --> 00:32:11,536
Kau mundur! Ke sini!
590
00:32:21,481 --> 00:32:23,448
Ayo, kalahkan!
591
00:32:25,118 --> 00:32:26,418
Mundur!
592
00:32:35,429 --> 00:32:37,329
Master at Arms, Master at Arms,
593
00:32:37,364 --> 00:32:39,497
Melapor ke dek yang
sedang kacau secepatnya.
594
00:32:43,103 --> 00:32:44,869
Mundur!
595
00:32:47,007 --> 00:32:48,506
Hei! Hei! Hei!
596
00:32:52,312 --> 00:32:54,112
Hentikan! Hentikan!
597
00:32:54,147 --> 00:32:56,748
Kita berada di pihak yang
sama brengsek! Hentikan!
598
00:32:56,783 --> 00:32:58,083
Ya Tuhan...
599
00:32:58,118 --> 00:32:59,351
Hentikan!
600
00:32:59,386 --> 00:33:01,386
Mundur! Mundur!
601
00:33:02,789 --> 00:33:05,457
- Seperti zaman dulu, hah?
- Ya, Pak.
602
00:33:05,492 --> 00:33:08,893
Apa-apaan kalian ini?!
603
00:33:08,929 --> 00:33:10,762
Apa yang mereka...
604
00:33:10,797 --> 00:33:13,832
Mereka menimbun persedian di semua gudang.
605
00:33:13,867 --> 00:33:15,033
Makanan?
606
00:33:15,068 --> 00:33:17,602
Makanan, obat-obatan.
Mereka berada di daerah terpencil.
607
00:33:17,638 --> 00:33:20,138
Maksudku, Clallam Bay,
populasinya di bawah 500 jiwa.
608
00:33:20,173 --> 00:33:21,539
Tapi menurut ini,
609
00:33:21,575 --> 00:33:22,919
mereka punya cukup makanan di gudang di sana
610
00:33:22,943 --> 00:33:24,643
untuk memberi makan ribuan
orang selama enam bulan.
611
00:33:24,678 --> 00:33:27,712
Apakah tidak ada titik merah dekat Clallam Bay?
612
00:33:29,082 --> 00:33:30,615
Yah, ada.
613
00:33:30,651 --> 00:33:32,328
Sepertinya beberapa gudang
lainnya juga ada barisannya.
614
00:33:32,352 --> 00:33:35,253
Mungkin itulah titik-titik merah itu.
615
00:33:35,289 --> 00:33:38,356
Tidak. Titik-titik merah itu penjara.
616
00:33:38,392 --> 00:33:42,027
Periksa itu.
617
00:33:42,062 --> 00:33:44,963
- Benton, Arkansas.
- Yap.
618
00:33:44,998 --> 00:33:47,932
Bismarck, North Dakota.
Big Spring, Texas. Yap dan yap.
619
00:33:50,370 --> 00:33:53,471
46 penjara untuk populasi seukuran kita?
620
00:33:53,507 --> 00:33:56,441
Keamanan maksimum seluruhnya.
621
00:33:56,476 --> 00:34:00,912
Dan mereka tersebar secara
merata di setiap wilayah.
622
00:34:00,947 --> 00:34:02,647
Mereka menguasai pasukan,
623
00:34:02,683 --> 00:34:06,651
menimbun makanan dan berharap
orang-orang menolak.
624
00:34:06,687 --> 00:34:08,453
Beatty pasti sangat ketakutan.
625
00:34:08,488 --> 00:34:09,866
Itulah kenapa dia tidak pergi ke pemakaman.
626
00:34:09,890 --> 00:34:12,123
Itulah kenapa dia mencoba mencari Rivera.
627
00:34:14,194 --> 00:34:15,660
Sialan!
628
00:34:15,696 --> 00:34:17,195
Uhh!
629
00:34:42,589 --> 00:34:45,423
Uhh!
630
00:35:04,077 --> 00:35:07,178
Tuan-tuan, aku ingin mengeluarkan saksi-saksi ini.
631
00:35:07,214 --> 00:35:08,813
Maaf, Bu. Tak ada yang masuk dan keluar.
632
00:35:08,849 --> 00:35:11,216
- Perintah dari Kapten Meylan.
- Aku tak punya waktu untuk ini.
633
00:35:11,251 --> 00:35:13,385
Kau mengganggu prosedur resmi angkatan laut.
634
00:35:13,420 --> 00:35:15,019
Apa yang terjadi di sini?
635
00:35:15,055 --> 00:35:16,833
Maaf, Bu, tapi kami dapat
perintah dari Kapten Meylan...
636
00:35:26,066 --> 00:35:27,399
Akhirnya...
637
00:35:27,434 --> 00:35:30,034
- Berlutut.
- Oke, semuanya.
638
00:35:30,070 --> 00:35:32,637
Tak ada banyak waktu untuk
membahas konsekuensinya di sini,
639
00:35:32,672 --> 00:35:34,539
tapi aku akan mengatakan di muka...
640
00:35:34,574 --> 00:35:37,175
Jika kita melakukan ini, hanya tembakan angin saja.
641
00:35:38,912 --> 00:35:40,690
Kau ingin kami untuk mengambil
alih kembali kapal tanpa senjata?
642
00:35:40,714 --> 00:35:41,924
Yah, awaknya Hayward takkan menembak kami.
643
00:35:41,948 --> 00:35:43,515
Mereka tak mau menembak
orang di pihak yang sama.
644
00:35:43,550 --> 00:35:44,816
Aku menghargai apa yang kuminta.
645
00:35:44,851 --> 00:35:46,251
Aku pikir sejarah akan memihak kita
646
00:35:46,286 --> 00:35:48,319
ketika perintah presiden
terbukti melanggar hukum.
647
00:35:50,290 --> 00:35:52,190
Maaf soal ini.
648
00:35:52,225 --> 00:35:53,436
Yah, jika kita tak punya peluru,
649
00:35:53,460 --> 00:35:56,161
kita butuh lebih banyak senjata, Kapten.
650
00:35:56,196 --> 00:35:58,963
Ada di depan kalian.
651
00:36:18,343 --> 00:36:20,777
Silakan duduk.
652
00:36:45,870 --> 00:36:47,937
Kapten Chandler...
653
00:36:47,972 --> 00:36:50,406
Sebelum kita mulai,
654
00:36:50,442 --> 00:36:53,009
kau berhak untuk membuat
pernyataan pembukaan.
655
00:36:58,550 --> 00:37:02,685
Aku menghabiskan separuh
kehidupanku di angkatan laut.
656
00:37:02,721 --> 00:37:06,389
Sepertimu, aku melakukan
segala sesuatu yang benar.
657
00:37:06,424 --> 00:37:08,024
Berjuang keras dari pipa saluran
658
00:37:08,059 --> 00:37:11,427
hanya untuk mendapat kesempatan untuk memimpin.
659
00:37:11,463 --> 00:37:15,565
Nathan James adalah komando pertamaku.
660
00:37:15,600 --> 00:37:17,266
Tiba-tiba...
661
00:37:17,302 --> 00:37:21,604
Aku didorong ke dalam situasi yang
satu pun dari kalian akan siap untuk itu.
662
00:37:21,639 --> 00:37:24,173
Dunia ini menjadi terbalik,
663
00:37:24,209 --> 00:37:29,178
dan setiap peraturan dilanggar.
664
00:37:29,214 --> 00:37:32,515
Tapi...
665
00:37:32,550 --> 00:37:36,719
Angkatan laut mengajarkanku banyak hal.
666
00:37:36,755 --> 00:37:39,655
Yang paling penting,
667
00:37:39,691 --> 00:37:42,859
angkatan laut mengajariku untuk beradaptasi.
668
00:37:42,894 --> 00:37:45,695
aku harus membuat beberapa keputusan sulit.
669
00:37:48,666 --> 00:37:50,900
Tuhan tahu aku membuat kesalahan.
670
00:37:54,939 --> 00:38:00,810
Tapi aku tak pernah goyah dari
apa yang kutahu sesuatu itu benar...
671
00:38:00,845 --> 00:38:04,747
Nilai nilai inti yang menyatu
dengan pembuluh darah kita.
672
00:38:08,887 --> 00:38:11,154
Kehormatan...
673
00:38:11,189 --> 00:38:16,159
Keberanian...
674
00:38:16,194 --> 00:38:18,323
Komitmen.
675
00:38:19,230 --> 00:38:22,064
Dan aku melayani pelautku sama
seperti mereka melayaniku.
676
00:38:22,100 --> 00:38:24,000
Menunduk dan lepaskan senjatamu!
677
00:38:24,035 --> 00:38:27,570
...dan seperti kita semua melayani
untuk negara kita yang hebat ini.
678
00:38:27,605 --> 00:38:29,338
Aku tak meminta untuk ini.
679
00:38:29,374 --> 00:38:33,709
Aku bisa saja melepaskan
seragamku ini kapan saja.
680
00:38:33,745 --> 00:38:35,256
Tapi aku selalu percaya
681
00:38:35,280 --> 00:38:38,781
dalam pekerjaan yang kita
lakukan bersama sebagai tim,
682
00:38:38,817 --> 00:38:44,086
dan keputusan yang kubuat
sebagai seorang kapten.
683
00:38:44,122 --> 00:38:48,624
Dan meskipun taktik ku berubah untuk
mengatasi dunia yang tidak waras ini...
684
00:38:50,428 --> 00:38:55,431
...tekad dan dedikasiku untuk
angkatan laut takkan pernah goyah.
685
00:38:55,466 --> 00:38:58,568
Aku berdiri tegak dengan rekorku.
686
00:39:01,673 --> 00:39:02,972
Angkat tanganmu ke atas!
687
00:39:03,007 --> 00:39:05,074
Apa-apaan ini?
688
00:39:14,452 --> 00:39:17,353
Aku mengerti.
689
00:39:17,388 --> 00:39:20,857
Ini takkan pernah tentang
rasa bersalah atau tidak.
690
00:39:20,892 --> 00:39:23,693
Kau memaksa kami, Kapten.
691
00:39:28,733 --> 00:39:30,833
Ada sebuah momen hari ini...
692
00:39:32,370 --> 00:39:35,838
...di mana aku benar-benar memiliki keraguanku.
693
00:39:35,874 --> 00:39:38,841
Terima kasih telah menghilangkan itu untukku.
694
00:39:42,213 --> 00:39:46,148
Lakukan apa yang mau kau
lakukan, jika aku terbukti bersalah,
695
00:39:46,184 --> 00:39:50,319
aku akan menerima keadilan dari
kekuatan yang lebih besar darimu.
696
00:39:50,355 --> 00:39:52,722
Cooper, Green, tolong singkirkan opsir ini
697
00:39:52,757 --> 00:39:54,724
dan asingkan mereka di Helo Bay 2.
698
00:39:54,759 --> 00:39:56,359
Dengan senang hati.
699
00:39:56,394 --> 00:40:00,396
Kapten, aku ingin kau menetapkan
rute baru menuju ke Jepang.
700
00:40:00,431 --> 00:40:01,864
Ya, Pak.
701
00:40:01,900 --> 00:40:04,233
Ayo. Berdiri.
702
00:40:11,609 --> 00:40:13,476
...mayat senator Beatty
703
00:40:13,511 --> 00:40:16,412
dan Menteri Rivera ditemukan tadi malam.
704
00:40:16,447 --> 00:40:18,180
Surat perintah penangkapan telah dikeluarkan
705
00:40:18,216 --> 00:40:21,150
untuk Kara Green, seorang penasehat senior militer,
706
00:40:21,185 --> 00:40:23,953
dan Jacob Barnes, reporter Gedung Putih,
707
00:40:23,988 --> 00:40:26,222
sehubungan dengan pembunuhan ganda.
708
00:40:26,257 --> 00:40:28,190
Sementara itu, kami akan
mengabari lebih jauh peristiwa ini...
709
00:40:28,226 --> 00:40:30,726
Kau benar-benar berpikir
temanmu ini bisa membantu kita?
710
00:40:30,762 --> 00:40:32,061
Jika kita bisa menemukannya.
711
00:40:32,096 --> 00:40:35,932
712
00:40:41,372 --> 00:40:43,139
Apa-apaan...
713
00:40:50,581 --> 00:40:52,748
Keluarkan yang dua terakhir dari truk!
714
00:40:52,784 --> 00:40:55,351
Masukkan yang satu itu dan kita siap!
715
00:41:05,263 --> 00:41:07,997
Baiklah, amankan!
716
00:41:08,032 --> 00:41:10,032
Apa itu?
717
00:41:14,672 --> 00:41:16,005
Mereka membangun sebuah tembok...
718
00:41:16,040 --> 00:41:18,207
719
00:41:18,242 --> 00:41:20,943
...membuat batas wilayah ini permanen.
720
00:41:22,160 --> 00:41:24,160
THE LAST SHIP S03E10
"SCUTTLE"
721
00:41:24,360 --> 00:41:35,466
- Terjemahan Manual Oleh: -
-- Basthian Tan --