1 00:00:10,136 --> 00:00:17,101 SOMBRA Y HUESO 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}BASADA EN LA OBRA DE LEIGH BARDUGO 3 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}¡Corred! 4 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}¡Ya viene! 5 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}Alina. 6 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 Alina. 7 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 No pasa nada. Tranquila. 8 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 ¿Más pesadillas? 9 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 ¿Como las que me enseñaste? 10 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Peor. 11 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 Cuéntamelo otra vez. 12 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 Kirigan está muerto. 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 Se lo llevan los volcra. Todos muertos. 14 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 Veo crecer la Sombra, 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 a veces un poco, 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 a veces como una ola. 17 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 No sé qué significa. 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 Vamos paso a paso. 19 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 ¡Acercándonos al puerto de Weddle! 20 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 Es la primera vez que salimos de Ravka. 21 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 Llevas dos semanas sin comer ni dormir bien y vamos 22 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 a cambiar eso. 23 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 Aquí calientan las camas con piedras. 24 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Eso será si nos dejan entrar en el país. 25 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 Debemos estar tranquilos. 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 Cuando pasemos el control, seremos libres. 27 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 Queda mucho por hacer. 28 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 Sí. 29 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Tienes razón. 30 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 Preparad los papeles. 31 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 Primera clase, a la izquierda. 32 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Ciudadanos zemeni retornados, la línea verde. 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 A ver si parecemos turistas de Ketterdam. 34 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 Veamos los papeles de Kaz. 35 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 Papeles falsos. 36 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 - Tengo la tarjeta. Es legal. - Venga. Vamos. 37 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 Sigamos con mi plan. 38 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 Buscamos el azote marino. Por eso hemos venido. 39 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Quizá un amplificador no baste. Mejor dos. 40 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Alina, 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 no sabemos qué riesgos entraña. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 Ningún Grisha lo ha hecho antes. Ni los Santos. 43 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Tampoco ha derrumbado nadie la Sombra. 44 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Sé que lo harás algún día. Lo conseguirás. 45 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 Pero 46 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 no quiero que mueras por el camino. 47 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 ¿Piedras? 48 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 Refugiados ravkanos, a esta fila, por favor. 49 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 Refugiados. 50 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 - Espera. - Alina. 51 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 Disculpa. ¿Qué pasó? ¿La guerra? 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 La Sombra. Se movió de repente. 53 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Engulló medio pueblo. 54 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 No deja de crecer. 55 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 No son pesadillas. Está pasando de verdad. 56 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 Buscamos el azote marino. Tú, a la biblioteca. 57 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Preguntaré a los pescadores. 58 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 Gracias. 59 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 Siguiente. 60 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 ¿De dónde sois? 61 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 De Ketterdam. 62 00:06:21,132 --> 00:06:23,759 {\an8}EL MAR AUTÉNTICO 63 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 Hogar, dulce hogar. 64 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 Directos del barco de Ravka 65 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 y nadie ha intentado matarnos al llegar. 66 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 Sí. Es buena señal. 67 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 Voy a celebrarlo con dados y desenfreno. 68 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 - Desenfreno no. - Dados. 69 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 Nada de dados. Trabajo. 70 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 ¿Por dónde empezamos? ¿Por Heleen? 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 Vamos al Club Cuervo. 72 00:07:06,051 --> 00:07:07,553 ¿Y nuestro cartel? 73 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Lo han sustituido. 74 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 ¿"El príncipe kaélico"? 75 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 ¿Qué nombre es ese? 76 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Leones de Cobre. 77 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 ¿Pekka Rollins es el dueño? 78 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 ¿Y nosotros? 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 ¿No tenemos hogar? 80 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 ¿Qué tal estás, chico? 81 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 Mis trajes. Todos mis sombreros. 82 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Separaos. No es seguro. 83 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 ¡Alto! Vosotros. ¡Manos arriba! 84 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 Kaz Brekker. 85 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 Jesper Fahey. 86 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 E Inej Ghafa. 87 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 Era cuestión de tiempo. 88 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 - ¿Pasa algo? - ¿A vosotros? Sí. 89 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 Os buscan por asesinato. 90 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 ¿Qué? Acabamos de volver. 91 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 Si no es un crimen matar volcras. 92 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Muy gracioso, pistolero. 93 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 Ahora, muy despacito, entrega tus armas. 94 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 Y tú. Dame ese bastón. 95 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 Y tú, espía... 96 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 ¿Dónde se ha metido? 97 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 Sí. Siempre igual. 98 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Basta con dos por ahora. Vamos. 99 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 A la Boca del Infierno. 100 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 "Volvamos a Ketterdam. Verás qué bien", dijeron. 101 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 La Boca del Infierno. 102 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 Del Infierno. 103 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 Pekka tiene el control absoluto de ese lugar. 104 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 Si vamos ahí, estamos muertos. 105 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 ¿Jefe? 106 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 ¿Kaz? 107 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 Eh, ¡paren! 108 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 - ¡Cállate! - ¡Ya! 109 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Calma. 110 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 Vosotros dos. Fuera. 111 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 Caballeros, ha sido un placer. Vamos. 112 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Ojo al abrigo. 113 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 ¿De qué va esto? 114 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 Alguien pagó muchos kruge para veros a solas. 115 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 Criminales. 116 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 Dreesen. 117 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 Diez minutos a solas. 118 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 Fuera de aquí. 119 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 ¿Vais a contarme qué pasó? 120 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 ¿Que nos acusan de asesinato? 121 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 No me refiero a eso. ¿Y Alina Starkov? 122 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 No la tenemos. 123 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 Obviamente. 124 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 Os di un anticipo del millón de kruge 125 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 y un pasaje en mi barco. 126 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 Y volvéis con las manos vacías. 127 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 El trato incluía una Invocadora del Sol 128 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 a cambio del anticipo. 129 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 Y desembarcáis sin tener a esa persona en vuestras manos. 130 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 Claramente, tendréis algo de valor o no os habríais atrevido... 131 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 No era tu dinero, Dreesen. 132 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 No eres más que un intermediario. 133 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 Para contratarnos. 134 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 Pero esto no es cosa tuya. 135 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Es suya. 136 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 ¿Verdad? 137 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Indignante. 138 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 Sí. Totalmente convincente. 139 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 Gracias, Dreesen. Yo me encargo. 140 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Te decía amablemente que te fueras. 141 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 Vamos. 142 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 Bueno, así es más fácil. 143 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 ¿Cómo lo has sabido? 144 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Vistes bien para ser guardaespaldas. 145 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 Estabas pendiente de todo como si estuviera en juego tu dinero. 146 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 Querías escuchar la historia, pero no te conocemos. 147 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 A él sí. 148 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 Has mantenido la farsa hasta ahora. La cuestión es 149 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 quién eres tú. 150 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 ¿Qué? ¿No me conoces? A ver de perfil. 151 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 ¿Qué? ¿No? 152 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 Está bien. Me llamo Sturmhond. 153 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 Me suena. 154 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Sí, eso espero. 155 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 Es un pirata rico. 156 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 Un corsario más bien. No es lo mismo. 157 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 Pregunto: 158 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 ¿por qué quiere un corsario a la Invocadora? 159 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 Quizá no lo sepáis, pero la busca medio mundo. 160 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 O que se confirme su muerte. 161 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 La recompensa ha subido. 162 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 Veinte millones por entregarla a Fjerda. 163 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 No les encanta el plan de Kirigan 164 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 y la Invocadora de convertir la Sombra en un arma. 165 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 Alina no tiene... ¿Decías? 166 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 Parece que sois muy amigos. ¿Dónde está? 167 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 El posadero ha dicho que la biblioteca está... 168 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Santos. 169 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 ¿Una horquilla de oro por todo esto? 170 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 ¿Con baño privado? 171 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 Parece muy cómoda. 172 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 Lo es. 173 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 La cama para ti. Yo dormiré ahí. 174 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 No seas tonto. Hay sitio de sobra. 175 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 Pero solo si quieres. 176 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 Qué bien. 177 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 No pude apostar kruge en Ketterdam. 178 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 Veremos el mundo cuando no seamos fugitivos. 179 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 Sí. Los templos de Ahmrat Jen. Si entramos en Shu Han. 180 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 Qué ganas de verlo todo. 181 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 Lo veremos. 182 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 Es culpa tuya, ¿sabes? 183 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 ¿El qué? 184 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 Bueno... 185 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Cuando éramos niños y dibujabas mapas, 186 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 me preguntaba qué había más allá del papel. 187 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 Cuando estaba en las trincheras, rifle en mano, 188 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 eso me imaginaba. 189 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Un lugar de esperanza. 190 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 Un lugar al que ir si sobrevivíamos. 191 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 Pensaba en lo que nunca me atreví a hacer. 192 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 ¿Y si te atreves ahora? 193 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 Ya vuelven los barcos. 194 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Sí, es mejor... 195 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 Es mejor que me vaya al puerto. Voy a buscar el azote marino. 196 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 ¿Nos vemos al caer el sol? 197 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Aquí estaré. 198 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 No sabemos dónde está Alina. Desapareció. 199 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 ¿Se escapó? 200 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 Sé que te quitaste las esposas. Si hubiera tiempo, aprendería. 201 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 Gracias. 202 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 Me informan de que la Invocadora del Sol llevaba esto 203 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 al entrar en la Sombra. 204 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 Es de la colección de la reina. 205 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 Es muy conocido. 206 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 Una prenda legendaria de Ivets. 207 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 O bien os pagó para que no contarais adónde iba 208 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 o encontrasteis su cadáver y se lo arrebatasteis como buitres. 209 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 ¿Cómo te atreves? Pero... 210 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 No somos buitres, somos cuervos. 211 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 Y eso tiene más sentido con contexto. 212 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 No somos ladrones de cadáveres. 213 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 Entonces, os pagó. 214 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 Y sabéis adónde ha ido. 215 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 Si me lo decís, os daré 20 segundos solos 216 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 antes de que vuelva la stadwatch. 217 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 - No puedes chantajearnos. - El collar. 218 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 - Danos 20 segundos y hablaremos. - ¿Kaz? 219 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Lo que os pagó para que no hablarais de su siguiente paso 220 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 a cambio de su siguiente paso. 221 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 Me gusta. 222 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 Sigue siendo un problema vender joyas reales. 223 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Kaz. 224 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 Habéis desembarcado del Edam. ¿Estaba con vosotros? 225 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 ¿Está en la ciudad? 226 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 Se quedó a bordo rumbo a Novyi Zem. 227 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 Buena suerte. 228 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Caballeros. 229 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 ¿Me ayudas con esto? 230 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 ¿Qué hago con esto yo? 231 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 Lo sabías. 232 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 ¿Que eras un Durast? 233 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 Tu pistola falló en el tren de Arken. La arreglaste sin moverte. 234 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 Reparaste mi bastón sin herramientas. 235 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 Cuando disparas, 236 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 nunca fallas. 237 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 Lo sabía. 238 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Dejémoslo ahí. ¿De acuerdo? 239 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 No tengo interés en desvelar tu secreto. 240 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 Pero es muy fácil contar lo de Alina. 241 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 Ya lo había deducido. 242 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 Sabía el nombre del barco en que llegamos. 243 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Lo mejor era recuperar nuestro dinero. 244 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 ¿Y Alina? 245 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Está a medio día y él es un pirata. Avisémosla. 246 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 ¿Cómo? ¿Vas a publicar un aviso? 247 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 No sabemos dónde está. 248 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 Ya tenemos bastantes líos. 249 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 Hablando de lo cual, ¿no deberías concentrarte? 250 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 Criminales. 251 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 Tú. 252 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 Somos iguales, señorita Starkov. 253 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 Esa frase ya no funciona. Nada de esto funciona. 254 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 ¿Y qué crees que es "esto"? 255 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 Más de lo mismo. Amenazas veladas y promesas vacías. 256 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 Mis promesas eran reales. 257 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Crees que sabes quién eres porque has sufrido un momento. 258 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 No entenderás las profundidades de tu alma 259 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 hasta que no te sacrifiques. 260 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 ¿Qué has sacrificado tú? ¿Vidas inocentes? 261 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 Los ravkanos verán el cielo algún día. 262 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 Gracias a mi poder. 263 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 Un noble objetivo. 264 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 Pero la cuestión es: 265 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 ¿estás dispuesta a sacrificar lo que más quieres? 266 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Aquí estamos a salvo. 267 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 Espera una hora. 268 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Podemos esperar a que vuelva Sergei. 269 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 - ¿Estás seguro? - Sí. 270 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 Sí, estamos a salvo en Novyi Zem. 271 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 La Sombra no llegará. 272 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 ¿Has encontrado los mapas? 273 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 ¿Tienes mapas náuticos más antiguos? Lo más antiguos que puedas. 274 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 ¿Eres una Durast? 275 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 Los zemeni no usamos términos así. 276 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 Todos somos "zowa". Bendecidos. 277 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 Eso es precioso. 278 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Ser Grisha es maravilloso. Es precioso. 279 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 Pero tenemos suerte de estar a salvo en Novyi Zem. 280 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 Me apenan los Grisha ravkanos. 281 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 Que los Santos los protejan. 282 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 Era una Santa viviente. 283 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Por eso perdí a mi Katina. 284 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 Ella y el Oscuro son el motivo por el que no tenemos nada. 285 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 Tienes razón. Pudo detenerlo. 286 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 Ambos son culpables. 287 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 Los habrán destrozado los volcra si los Santos quieren. 288 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 Permíteme. 289 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 Es la Invocadora del Sol. 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 ¿Y aquí? 291 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 No, confía en mí. Aquí. 292 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 Ahí no van bancos de peces. 293 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 ¿Por qué? 294 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 ¿Hay un depredador en la zona? ¿Algo que valga la pena cazar? 295 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 No busques la muerte, chico. 296 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 ¡Atención! 297 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 Primer Ejército, preparaos. Nos vamos enseguida. 298 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 Coge munición, soldado. 299 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 Te ayudo, chico. 300 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 Gracias. 301 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 - ¿Te conozco? - No, perdón. 302 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 Recuerdo a cada soldado a mis órdenes 303 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 y a los desertores, Oretsev. 304 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 ¿Estás solo? ¿O estás con la Invocadora del Sol? 305 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 No, señor. 306 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 Embarca de vuelta a Ravka, soldado. 307 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 - Vas a un consejo de guerra. - Yo... 308 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 ¿Dubrov? 309 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 - ¡A por él! - ¡A por él! 310 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 ¡Maldito mentiroso! 311 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 ¡Que no se escape! 312 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 ¡Cuidado! 313 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 ¡Eh! Eso son 25 neredi. ¡Oye! 314 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Lo siento. 315 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 ¡Alto! 316 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 ¡Eh! 317 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 - Ya no pasaré desapercibida. - Ha sido muy sutil. 318 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 Sabía que iríais juntos. 319 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 A ver las manos. 320 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 Sobre todo tú, Starkov. 321 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 Es mejor entregarse. 322 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 Rápido. 323 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 ¿Qué hacéis? Apartaos. 324 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 Por aquí. 325 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 ¡Apartaos! ¡Son fugitivos acusados de crímenes en nuestro país! 326 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Adawesi, Invocadora del Sol. 327 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 - ¡Fuera de mi camino! - Gracias. 328 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 ¿Por dónde empezamos? 329 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 - En el pub de Tunde no. - ¿Por? 330 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 Porque hiciste que nos echaran la última vez. 331 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 Si un grumete fjerdano va a discutir que una mujer lleve armas. 332 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 Aprendieron. 333 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 Me recuerda a una estrofa de los Cantos de Rabinov... 334 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 Soldados, atentos. 335 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 Los fugitivos han huido, pero hay controles en los caminos. 336 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 Su única salida es subir a un barco del puerto. 337 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Podremos repartirnos la recompensa. 338 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 Solo si evitamos que suban al barco. 339 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 ¿Entendido? 340 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 Sí, señor. 341 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 Parece importante o peligroso. No sé distinguirlo. 342 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 - Importante, sin duda. Vamos. No. - Pero... 343 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Eshana. 344 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 ¡Inej! Has vuelto. 345 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 No es seguro salir a la calle. 346 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 Dime por qué. ¿A quién han matado y quién nos culpa? 347 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 Hemos tocado fondo en el Barril. 348 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 La stadwatch no patrulla aquí. 349 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 Inej, ¿qué has averiguado? 350 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 Nos acusan de matar a Heleen. 351 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 Espera. ¿Qué? 352 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 Pero no fuimos nosotros. 353 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 ¿Fuiste tú? 354 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 Fue Pekka Rollins, ¿verdad? 355 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 Es una trampa. 356 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 Quería castigarnos 357 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 por aceptar el trabajo. 358 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 ¿Por qué fue a por Heleen? 359 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 Tenía la escritura del Cuervo. 360 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 Hicimos un trato para que Inej pudiera ayudarnos 361 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 y Rollins la mató. 362 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 Es el dueño el club. 363 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 Ahora todos trabajan para él. 364 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 Hay más. 365 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 La Casa de las Fieras. 366 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 También es suya. 367 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 Y todo lo que incluye la Casa de las Fieras. 368 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 La stadwatch es omnipresente y Pekka es intocable. 369 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 Echo de menos la Sombra. 370 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 ¿Qué es esto? 371 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 No somos los únicos acusados falsamente. 372 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 Han puesto precio a la cabeza de tu Santa. Fjerda. 373 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 Por estar conchabada con el Oscuro. 374 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 Puedes ir a protegerla. 375 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 Ve al puerto. Busca a Jari, un estibador. 376 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 Te sacará de aquí en un carguero. 377 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 - ¿Me echas? - Te prometí libertad. 378 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 No es libertad, Kaz. 379 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 Mi contrato está en manos de Pekka. 380 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 Yo me encargo. 381 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 No es asunto tuyo. 382 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 Es mío. 383 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 No te dejaré. 384 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 Ahora no. 385 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 La Santa depende del destino. 386 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 Nosotros debemos decidir el nuestro. 387 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 Vale, pero quedaos en las sombras. 388 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 Los dos. 389 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 Nos vemos en dos campanas en Rozenstraat. 390 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 Buscad el taller del fondo. 391 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 ¿Adónde vas? 392 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 Necesito un Mortificador para esto. 393 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 Que no esté a sueldo de Pekka. 394 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 Atentos. 395 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 ¿"Mortificador"? 396 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 - Yo voy. - ¿"Para esto"? 397 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 Oye. ¿Qué es "esto"? 398 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 Se escapó. 399 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 Al final, te creará problemas. 400 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 No puede esconderse. Lo buscan 60 de mis hombres. 401 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 Bien. 402 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 Ya has hecho lo que te iba a pedir. 403 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 Quiero que tus hombres entiendan 404 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 que esa rata del Barril y su gente son una prioridad. 405 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Claro. 406 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 Lo entiendo. 407 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 Tienes un plan y esperas que salga bien. 408 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 Me alegro de que vayamos en la misma dirección, 409 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 porque ambos tenemos interés en eliminarlo. 410 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 Tú quizá más que yo. 411 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 ¿La reconoces? 412 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 Un arma de la stadwatch. 413 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 Eso es. 414 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 Piensa en los tambores, 415 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 cuando los guardias sepan 416 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 que Kaz Brekker mató a uno de los suyos con su arma. 417 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 Pero no lo ha hecho. Él... 418 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 Sacad su cuerpo al callejón. 419 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Decid que fue Brekker. 420 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 Os pago salario de rey. 421 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 ¿Qué tenemos que hacer, jefe? 422 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 Que los Leones busquen a Brekker y su gente. 423 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 Enseguida. 424 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Wylan. 425 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Estás vivo. 426 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 Gracias a ti en parte. 427 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 La stadwatch te busca. 428 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 ¿Cuánto fósforo tiene esa bomba? 429 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 ¿Para escapar del Oscuro? 430 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 ¿La necesitaste? ¿Bastó? 431 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 Casi. 432 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 Necesito que me hagas otra. 433 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 Dijiste que solo era una vez. No quiero ser como tú. 434 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 - Estaba sin blanca. - ¿Y ahora? 435 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 ¿Cuánto hace que no comes? 436 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 No toques esa botella. 437 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 Te picará durante días. 438 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 Alto, Espectro. 439 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 ¿Vas a intentar matarme? 440 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 No. Trabajas en la Casa de las Fieras. 441 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 Perteneces a nuestro jefe. 442 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 - Ya te matará él si quiere. - Tampoco podrá. 443 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 La pregunta es si malgasto mis plegarias tras mataros. 444 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 Ay, corazón tembloroso. 445 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 He sido yo. Espero que no te importe. 446 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 Una Mortificadora. 447 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 Me has estado siguiendo. 448 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 Estabas en el barco de Os Kervo. 449 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 Y tú con Pistolitas y Sombrero. 450 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 Lo que has hecho es muy impresionante y muy ilegal. 451 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 Vamos, que gracias. 452 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 Necesito tu ayuda. 453 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 En el barco, oí que tu jefe necesitaba a alguien como yo. 454 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 Tenemos problemas las dos. 455 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 ¿Podríamos ayudarnos mutuamente? 456 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 ¿Antes de que se despierten? 457 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 Será divertido. 458 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 ¿Qué tipo de ayuda necesitas? 459 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 ¿Qué sabes de la Boca del Infierno? 460 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 Prisionero nuevo. Matthias Helvar. 461 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 ASESINO 462 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 No. ¡Soy inocente! 463 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 No. ¡No soy esclavista! 464 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 ¿Solo hay dos barcos en el puerto? Pasa algo raro. 465 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 Los haría zarpar Bohdan. 466 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 El Primer Ejército no tiene jurisdicción. 467 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 Quizá la promesa de 20 millones de kruge baste 468 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 para entrar al muelle. 469 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 Ojalá estuviera vivo para volver a pegarle. 470 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 Gracias a él, el mundo me ve como una villana traidora. 471 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 Sí, pero se equivocan. 472 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 Muy noble, pero seguro que han impreso más. 473 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 ¿Ahora qué? 474 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 A por el azote marino. 475 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 Un momento. 476 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Ese barco no tiene bandera. 477 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 Puede contratarse. 478 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 Venga, vamos. 479 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 No perderé más oportunidades. 480 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 Todo atado. 481 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 Eh, alto. Necesitamos zarpar de inmediato. 482 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 Puedo pagar. 483 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 Es de oro. 484 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 Bastará. 485 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 Venga. Rápido. Os llevaré ante el capitán. 486 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 Gracias. 487 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 ¡Vosotros! Alto. 488 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 ¿Quieres pelea, ravkano? 489 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 Es un desertor del Primer Ejército. 490 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 Debemos detenerlo. 491 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 ¿Ah, sí? Vale. 492 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 ¡El ravkano quiere pelea! 493 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 No quiero empeorar la relación con Shu Han. 494 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 No somos de Shu Han. Somos independientes. 495 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 ¿Y si guardas tus balas para la guerra, viejo? 496 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 El Primer Ejército debe bajarse los humos. 497 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 ¡Los Grisha nos han traicionado! 498 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 Su general y la Invocadora del Sol causaron eso. 499 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 ¡Luchamos por vosotros! 500 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 ¡Sacrificamos la vanguardia por vosotros! 501 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 Y ahora la Sombra viene a por todos nosotros. 502 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 ¡Por vuestra culpa! 503 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 Dicen que los Grisha son ravkanos. 504 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 Leales al rey. 505 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 El mismo rey que envenenaron los Grisha. 506 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 ¿Qué os parece? 507 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 Soy Sanadora. Puedo ayudar a sus soldados. 508 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 Si nos dejas aquí, nos matarás a todos. 509 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 El problema no somos nosotros. 510 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 Es lo que hay dentro de la Sombra. 511 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 ¿Qué es eso? 512 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 Los volcra no pueden dejar la Sombra. 513 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 ¡Kirigan está muerto! 514 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 ¡Retirada! 515 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 He vuelto. 516 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Y tengo amigos nuevos. 517 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Entonces... ¿Otra vez lo mismo? 518 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 Encerrados en jaulas. 519 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 Ahora tendré que derrocar al rey. 520 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 Genya. 521 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 Me alegro de verte. 522 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 Has sobrevivido. 523 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 Por supuesto. 524 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 ¿Esperabas otra cosa? 525 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 Pero estoy hambriento. 526 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Creo que me voy al pueblo. 527 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 Me encargaré del Primer Ejército 528 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 y prepararé la cena. 529 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 Si alguien quiere venir conmigo. 530 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 Seguidme. 531 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 532 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 Hola. No te esperaba. 533 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 ¿Y tú eres? 534 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 Ya nos... 535 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 Wylan. 536 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 No. ¿Por qué Kaz quería quedar aquí? 537 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 Soy vuestro experto en demoliciones. 538 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 ¿Tú? 539 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 - Tienes todos los dedos. - Voy con cuidado. 540 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 El cuidado se aprende al perder dedos. 541 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 Este novato dice que es el experto en demoliciones. 542 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 Mejor Raske. O Pim. 543 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 Pero yo contraté a Wylan. 544 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 ¿No deberías acabar la universidad 545 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 y trabajar en un despacho? 546 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 Has venido. 547 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 - Con la nueva Mortificadora. - Nina Zenik. A tu servicio. 548 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 ¿Nina Zenik? 549 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 Menuda reacción. 550 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 ¿Hay alguna Nina Zenik famosa que no conozco? 551 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 ¿Queréis un té? 552 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 Trabajabas con Arken. 553 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 Tienes un contacto que nos puede colar. Es Mortificadora. 554 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 Nina se crio allí. 555 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 Era una asociación limitada. 556 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 ¿Confiabas en él? 557 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 ¿Ese chaquetero? Para nada. 558 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 Era más turbio que un pantano. 559 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 ¿Cuánto cobras? 560 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 He agotado las vías legales. 561 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 Todos los funcionarios dicen: 562 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 "Al juez en seis meses". 563 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 Así que buscas una vía algo menos legal. 564 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 ¿Para qué, exactamente? 565 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 Sacar a alguien de la Boca del Infierno. 566 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 Digo alguien como si fuera cualquiera. Es el amor de mi vida. 567 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 No puedo conseguir que lo suelten. 568 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 Pero sí una visita. 569 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 A cambio de tus servicios. 570 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 ¿Para qué me necesitas? 571 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 Las consecuencias. 572 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 Venid conmigo. 573 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 Siempre es igual. 574 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 ¿Ah, sí? 575 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 Poco a poco. 576 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 ¿Qué es eso? 577 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 El Club Cuervo. 578 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 Guardaba mis sombreros. 579 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 ¿Ha sido cosa tuya? 580 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 ¿Y esto son las consecuencias? 581 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 No ayuda a limpiar nuestro nombre. 582 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 Es una guerra con Pekka Rollins, el rey del Barril. 583 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 El Barril no pertenece al rey. 584 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 Pertenece a los bastardos. 585 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 Nos contratan, capitán. 586 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 Salida inmediata. 587 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Tenemos que irnos ya mismo. 588 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Dejemos dos cosas claras. 589 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 No acepto órdenes en mi barco. 590 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 Y ya estamos de camino. Gracias por acompañarnos. 591 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 Por favor, iluminemos un poco la estancia. 592 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 Al fin y al cabo, eres Alina Starkov. 593 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 La Santa de los 20 millones. 594 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 Viva o muerta. 595 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 Subtítulos: Aida López Estudillo