1
00:00:38,831 --> 00:00:41,626
{\an8}HANGO SA MGA AKLAT NI LEIGH BARDUGO
2
00:01:00,978 --> 00:01:01,813
{\an8}Takbo!
3
00:01:02,480 --> 00:01:03,523
{\an8}Parating na ito!
4
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
{\an8}Alina.
5
00:01:49,861 --> 00:01:51,153
Alina.
6
00:01:55,032 --> 00:01:57,910
Ayos lang, okey lang.
7
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
Bangungot ulit?
8
00:02:09,005 --> 00:02:10,715
Tulad pa rin ng dati?
9
00:02:12,091 --> 00:02:12,925
Mas malala.
10
00:02:15,678 --> 00:02:16,721
Sabihin mo ulit.
11
00:02:17,930 --> 00:02:19,348
Patay si Kirigan.
12
00:02:19,348 --> 00:02:21,559
Dinala siya ng Volcra. Patay lahat.
13
00:02:25,313 --> 00:02:27,190
Palaki nang palaki ang Fold,
14
00:02:28,107 --> 00:02:29,358
minsan, kaunti lang,
15
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
minsan, napakalaki.
16
00:02:33,237 --> 00:02:34,614
Di ko alam ang kahulugan.
17
00:02:39,994 --> 00:02:41,495
Isipin natin ang susunod.
18
00:02:41,495 --> 00:02:43,748
Palapit na sa Daungan ng Weddle!
19
00:02:46,834 --> 00:02:49,170
Ngayon lang tayo nakaalis ng Ravka.
20
00:02:51,255 --> 00:02:55,009
Dalawang linggo ka nang di nakakain
o nakatulog nang maayos at
21
00:02:55,009 --> 00:02:56,093
magbabago na iyon.
22
00:03:15,446 --> 00:03:17,823
May maiinit na bato rito
para mainit ang kama.
23
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Kung papapasukin nila tayo sa bansa.
24
00:03:24,830 --> 00:03:26,040
Kumalma lang tayo at
25
00:03:26,666 --> 00:03:29,168
pagkalagpas ng checkpoint, malaya na tayo.
26
00:03:29,961 --> 00:03:31,170
Marami tayong gagawin.
27
00:03:34,340 --> 00:03:35,174
Oo.
28
00:03:38,052 --> 00:03:39,011
Iyan na.
29
00:03:48,688 --> 00:03:50,231
Ihanda na ang mga papel.
30
00:03:51,190 --> 00:03:53,109
Ang mga first class, sa kaliwa.
31
00:03:54,026 --> 00:03:56,737
Ang mga pabalik na taga-Zemeni, sa berde.
32
00:04:01,784 --> 00:04:03,953
Sana, mukha tayong mga taga-Ketterdam.
33
00:04:05,079 --> 00:04:06,998
Basta gumana ang mga papel ni Kaz.
34
00:04:06,998 --> 00:04:07,915
Mga pekeng papel.
35
00:04:07,915 --> 00:04:10,251
- Dala ko ang tunay na card ko.
- Tara.
36
00:04:16,590 --> 00:04:17,800
Sundin natin ang plano.
37
00:04:18,384 --> 00:04:21,095
Hanapin natin ang Sea Whip.
Kaya tayo narito.
38
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Baka di sapat ang isa, kaya dalawa dapat.
39
00:04:25,224 --> 00:04:26,434
Alina,
40
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
di natin alam ang panganib nito.
41
00:04:29,687 --> 00:04:32,732
Wala pang Grisha na nakagawa nito.
Kahit isang Santo.
42
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
Wala pa ring nakasira sa Fold.
43
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Alam kong magagawa mo iyon. Darating iyon.
44
00:04:39,905 --> 00:04:40,823
Ayaw ko lang
45
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
mamatay ka sa paggawa nito, okey?
46
00:04:47,830 --> 00:04:48,748
Maiinit na bato?
47
00:04:54,962 --> 00:04:58,090
Mga refugee na taga-Ravka, dito po.
48
00:05:01,886 --> 00:05:02,845
Mga refugee.
49
00:05:07,767 --> 00:05:09,060
- Sandali.
- Alina.
50
00:05:12,229 --> 00:05:15,858
Pasensya. Ano ang nangyari? Ang digmaan?
51
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Ang Fold. Napakabilis nito.
52
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Nilamon ang kalahati ng nayon ko.
53
00:05:26,744 --> 00:05:27,912
Patuloy ito sa paglaki.
54
00:05:41,133 --> 00:05:44,345
Di bangungot ang mga iyon.
Nangyayari talaga ito.
55
00:05:51,352 --> 00:05:54,355
Hanapin natin ang Sea Whip.
Tingnan mo ang aklatan.
56
00:05:54,355 --> 00:05:56,732
Tatanungin ko ang mga mangingisda.
57
00:06:01,445 --> 00:06:02,279
Salamat.
58
00:06:03,322 --> 00:06:04,156
Susunod.
59
00:06:12,873 --> 00:06:14,083
Saan kayo galing?
60
00:06:14,959 --> 00:06:15,835
Sa Ketterdam.
61
00:06:21,132 --> 00:06:23,759
{\an8}ANG TRUE SEA
62
00:06:36,730 --> 00:06:39,150
Nakauwi na rin.
63
00:06:41,152 --> 00:06:42,695
Kakarating lang mula Ravka
64
00:06:42,695 --> 00:06:45,447
at walang naghihintay para patayin tayo.
65
00:06:45,447 --> 00:06:47,158
Magandang senyales iyon.
66
00:06:47,825 --> 00:06:50,411
Magsugal at uminom tayo
bilang pagdiriwang.
67
00:06:50,411 --> 00:06:51,829
- Walang inuman.
- Sugal lang.
68
00:06:51,829 --> 00:06:53,497
'Wag, may pupuntahan tayo.
69
00:06:53,497 --> 00:06:55,749
Sino ang una? Si Tante Heleen?
70
00:06:55,749 --> 00:06:57,251
Punta tayo sa Crow Club.
71
00:07:06,051 --> 00:07:07,553
Nasaan ang tanda natin?
72
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
Pinalitan ito.
73
00:07:09,430 --> 00:07:10,890
"Ang Kaelish Prince?"
74
00:07:11,682 --> 00:07:13,017
Anong pangalan iyan?
75
00:07:14,268 --> 00:07:15,144
Dime Lions.
76
00:07:15,686 --> 00:07:17,354
Si Pekka Rollins ang may-ari?
77
00:07:17,354 --> 00:07:18,689
Paano na tayo?
78
00:07:19,940 --> 00:07:21,525
Wala tayong matutuluyan?
79
00:07:23,235 --> 00:07:24,612
Ano ang nadarama mo?
80
00:07:30,284 --> 00:07:33,037
Ang mga damit ko. Lahat ng sumbrero ko.
81
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
Maghiwalay tayo. Di ligtas dito.
82
00:07:35,998 --> 00:07:38,542
Hinto! Kayong tatlo. Taas ang mga kamay!
83
00:07:42,213 --> 00:07:43,714
Kaz Brekker.
84
00:07:44,507 --> 00:07:46,133
Jesper Fahey.
85
00:07:46,133 --> 00:07:47,593
At Inej Ghafa.
86
00:07:50,054 --> 00:07:52,056
Sabi na nga ba, lilitaw rin kayo.
87
00:07:52,056 --> 00:07:54,266
- May problema ba?
- Kayo? Mayroon.
88
00:07:54,975 --> 00:07:56,227
Pumatay raw kayo.
89
00:07:56,227 --> 00:07:58,145
Ano? Kakabalik lang namin.
90
00:07:59,897 --> 00:08:01,941
Ang Volcra lang ang pinatay namin.
91
00:08:02,608 --> 00:08:04,068
Nakakatawa, gunslinger.
92
00:08:04,693 --> 00:08:08,280
Dahan-dahan mong isuko
ang mga baril na iyan.
93
00:08:09,281 --> 00:08:11,408
At ikaw. Ibigay mo ang tungkod.
94
00:08:11,909 --> 00:08:13,077
At ikaw, espiya--
95
00:08:14,286 --> 00:08:15,538
Saan siya pumunta?
96
00:08:18,624 --> 00:08:21,418
Oo. Ganyan talaga siya.
97
00:08:22,169 --> 00:08:24,588
Sapat na kayong dalawa sa ngayon. Tara.
98
00:08:25,506 --> 00:08:27,466
Hahatulan kayo sa Hellgate.
99
00:08:40,604 --> 00:08:43,816
"Bumalik tayo sa Ketterdam.
Masaya roon," sabi nila.
100
00:08:44,525 --> 00:08:45,985
Ngayon, pa-Hellgate ako.
101
00:08:47,444 --> 00:08:48,404
Hellgate.
102
00:08:53,242 --> 00:08:56,036
Maimpluwensiya pa rin doon si Pekka.
103
00:09:00,291 --> 00:09:02,001
Patay tayo pagkarating natin doon.
104
00:09:14,263 --> 00:09:15,306
Boss?
105
00:09:17,600 --> 00:09:18,434
Kaz?
106
00:09:20,019 --> 00:09:21,979
Hoy, itigil ang karwahe!
107
00:09:22,605 --> 00:09:24,189
- Manahimik ka!
- Ngayon na!
108
00:09:25,691 --> 00:09:26,859
Manahimik kayo.
109
00:09:33,824 --> 00:09:35,242
Kayong dalawa. Labas.
110
00:09:38,621 --> 00:09:42,166
Mga ginoo, masaya akong makilala kayo.
Tara na.
111
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Ingatan ang coat ko.
112
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Ano'ng lahat ng ito?
113
00:09:54,261 --> 00:09:57,473
May nagbayad ng maraming kruge
para makausap kayo.
114
00:10:00,225 --> 00:10:01,477
Mga kriminal.
115
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
Dreesen.
116
00:10:09,109 --> 00:10:11,362
Sampung minutong kami lang.
117
00:10:13,072 --> 00:10:13,947
Labas na.
118
00:10:16,784 --> 00:10:19,787
Sasabihin ba ninyo kung ano ang nangyari?
119
00:10:19,787 --> 00:10:21,705
Inaakusahan kaming pumatay?
120
00:10:22,831 --> 00:10:26,335
Wala akong sinasabing ganyan.
Nasaan si Alina Starkov?
121
00:10:27,836 --> 00:10:28,921
Wala siya.
122
00:10:28,921 --> 00:10:30,047
Halata naman.
123
00:10:33,175 --> 00:10:36,887
Bumale kayo nang isang milyong kruge
124
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
at ginamit ang barko ko.
125
00:10:40,808 --> 00:10:43,102
At nangahas kayong umuwing walang dala.
126
00:10:43,811 --> 00:10:46,480
Ang usapan, isang Sun Summoner
127
00:10:46,480 --> 00:10:48,107
bilang kapalit ng bale.
128
00:10:48,107 --> 00:10:52,152
At dumating kayo
nang walang kasamang ganoon.
129
00:10:52,152 --> 00:10:55,906
Malinaw na may mahalaga kayong dala
na mapagkakakitaan ko...
130
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
Di mo iyon pera, Dreesen.
131
00:10:59,952 --> 00:11:01,912
Tagapamagitna ka lang.
132
00:11:03,038 --> 00:11:04,832
Binayaran para kausapin kami.
133
00:11:06,333 --> 00:11:07,960
Pero di mo ito operasyon.
134
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Sa kanya ito.
135
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Hindi ba?
136
00:11:14,216 --> 00:11:15,217
Kalokohan. Ikaw...
137
00:11:15,217 --> 00:11:17,094
Oo. Ang husay mo kasi.
138
00:11:17,094 --> 00:11:19,430
Salamat, Dreesen. Ako na ang bahala.
139
00:11:24,726 --> 00:11:26,728
Pinapaalis na kita.
140
00:11:27,438 --> 00:11:28,272
Kaya, alis na.
141
00:11:42,953 --> 00:11:44,663
Mas madali ito.
142
00:11:48,584 --> 00:11:50,043
Paano mo nalaman?
143
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
Maganda ang damit mo para maging guard.
144
00:11:52,379 --> 00:11:56,216
At maingat kang nakikinig sa lahat
na parang pera mo ang nawala.
145
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
Nais mo itong malaman,
pero di ka namin kilala.
146
00:11:59,136 --> 00:12:00,053
Siya, oo.
147
00:12:01,180 --> 00:12:04,141
Nagpapanggap ka hanggang ngayon.
Ang tanong,
148
00:12:05,976 --> 00:12:06,810
sino ka?
149
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Ano? Di ninyo ako kilala?
Baka kapag ganito.
150
00:12:14,943 --> 00:12:15,777
Ano? Hindi?
151
00:12:17,029 --> 00:12:20,282
Sige. Sturmhond ang pangalan ko.
152
00:12:20,824 --> 00:12:21,783
Narinig na kita.
153
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Oo, sana.
154
00:12:23,076 --> 00:12:24,203
Mayamang pirata.
155
00:12:24,203 --> 00:12:26,914
Privateer ako. Magkaiba iyon.
156
00:12:26,914 --> 00:12:27,873
May tanong pa rin,
157
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
ba't napakahalaga ng Sun Summoner sa iyo?
158
00:12:30,375 --> 00:12:33,837
Baka di ninyo alam,
pero maraming naghahanap sa kanya.
159
00:12:33,837 --> 00:12:35,714
O kahit ang bangkay niya.
160
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
At tumaas ang pabuya.
161
00:12:38,050 --> 00:12:40,719
Dalawang milyon
sa magdadala sa kanya sa Fjerda.
162
00:12:40,719 --> 00:12:43,222
Di pala nila gusto si Kirigan at ang plano
163
00:12:43,222 --> 00:12:45,891
ng Sun Summoner na gamitin ang Fold.
164
00:12:45,891 --> 00:12:49,019
Walang ganoon si Alina... Sige.
165
00:12:49,019 --> 00:12:52,272
Magkakilala kayo. Nasaan siya ngayon?
166
00:12:53,273 --> 00:12:56,193
Sabi ng innkeeper,
narito lang ang aklatan...
167
00:12:56,193 --> 00:12:57,528
Pambihira.
168
00:13:02,908 --> 00:13:04,868
Isang gintong ipit para dito?
169
00:13:11,583 --> 00:13:13,627
At pribadong banyo ba iyan?
170
00:13:20,300 --> 00:13:24,137
Ang lahat ay napaka... komportable.
171
00:13:28,058 --> 00:13:28,934
Ganoon na nga.
172
00:13:31,186 --> 00:13:33,480
Ikaw sa kama. Doon ako matutulog.
173
00:13:33,480 --> 00:13:36,066
Wag kang magpatawa. Kasya tayong dalawa.
174
00:13:36,984 --> 00:13:39,695
Pero kung gusto mo lang.
175
00:13:45,951 --> 00:13:46,827
Ang sarap.
176
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Di ako nakapagsugal sa Ketterdam.
177
00:14:02,426 --> 00:14:05,095
Marami tayong bibisitahin
'pag di na tayo tinutugis.
178
00:14:05,971 --> 00:14:11,184
Ang mga templo sa Ahmrat Jen.
Kapag nakapunta tayo sa Shu Han.
179
00:14:13,520 --> 00:14:15,188
Di na ako makapaghintay.
180
00:14:15,188 --> 00:14:16,106
Gagawin natin.
181
00:14:22,988 --> 00:14:24,323
Kasalanan mo ito, alam mo?
182
00:14:28,452 --> 00:14:29,286
Ano iyon?
183
00:14:31,413 --> 00:14:32,289
Kasi...
184
00:14:33,248 --> 00:14:36,376
Noong mga bata tayo
at kapag gumuguhit ka ng mga mapa,
185
00:14:36,376 --> 00:14:39,087
lagi kong naiisip ang tunay na lugar.
186
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
Kaya, noong nasa digmaan ako,
187
00:14:45,052 --> 00:14:46,261
iyon ang naiisip ko.
188
00:14:48,013 --> 00:14:49,181
Isang magandang lugar.
189
00:14:51,266 --> 00:14:53,393
Pupuntahan natin kapag nakaligtas tayo.
190
00:14:57,439 --> 00:14:59,983
At pinagsisisihan ko ang mga tsansa dati.
191
00:15:06,323 --> 00:15:07,699
Kung ngayon kaya?
192
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
Pabalik na ang mga bangka.
193
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
Oo, dapat akong...
194
00:15:48,323 --> 00:15:51,868
Pupunta na ako sa daungan.
Sisimulan ang paghanap sa Sea Whip.
195
00:16:04,548 --> 00:16:06,008
Magkita tayo rito mamaya?
196
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Magkita tayo.
197
00:16:21,940 --> 00:16:24,651
Di namin alam kung nasaan si Alina.
198
00:16:28,071 --> 00:16:28,905
Nakatakas siya?
199
00:16:31,158 --> 00:16:34,911
Nahubad mo na iyan.
Kung may oras, itatanong ko kung paano.
200
00:16:37,581 --> 00:16:38,415
Salamat.
201
00:16:40,208 --> 00:16:43,545
May nagsabi sa aking
suot daw ito ng Sun Summoner
202
00:16:43,545 --> 00:16:44,963
noong pumasok sa Fold.
203
00:16:44,963 --> 00:16:46,882
Bahagi ito ng koleksiyon ng Reyna.
204
00:16:47,424 --> 00:16:48,842
Isang tanyag na alahas,
205
00:16:50,385 --> 00:16:52,471
ang sikat na mga garnet ng Ivets.
206
00:16:53,597 --> 00:16:58,894
Puwedeng ibinayad niya ito sa inyo
para manahimik tungkol sa pupuntahan niya,
207
00:16:59,436 --> 00:17:02,939
o nakita ang bangkay niya
at ninakaw ito na parang buwitre.
208
00:17:02,939 --> 00:17:05,150
Mapangahas ka, ano? Paano...
209
00:17:05,817 --> 00:17:09,946
Di kami mga buwitre, mga uwak kami.
210
00:17:11,615 --> 00:17:14,493
At naging mas malinaw nga iyon.
211
00:17:15,786 --> 00:17:17,996
Ang punto ko, di kami magnanakaw.
212
00:17:18,705 --> 00:17:20,082
Ibig sabihin, bayad ito.
213
00:17:20,957 --> 00:17:22,334
Kaya alam n'yo nga.
214
00:17:22,918 --> 00:17:25,545
Kung sasabihin,
bibigyan ko kayo ng 20 segundo
215
00:17:25,545 --> 00:17:27,339
bago pumasok ulit ang Stadwatch.
216
00:17:27,339 --> 00:17:29,508
- Di mo kami masusuhulan.
- Iwan mo iyan.
217
00:17:29,508 --> 00:17:32,427
- Bigyan mo kami ng 20 segundo.
- Kaz?
218
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
Ang suhol niya para manahimik kayo,
219
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
kapalit ng susunod niyang gagawin.
220
00:17:40,435 --> 00:17:41,311
Gusto ko iyon.
221
00:17:42,312 --> 00:17:45,482
Pero mahirap pa ring bitawan
ang alahas ng Maharlika.
222
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
Kaz.
223
00:17:50,070 --> 00:17:53,615
Pag-apak ninyo sa Edam.
Kasama n'yo ba siya?
224
00:17:55,075 --> 00:17:56,451
Narito ba siya sa bayan?
225
00:18:00,872 --> 00:18:02,874
Nanatili siya sa barkong pa-Novyi Zem.
226
00:18:08,588 --> 00:18:09,422
Ingat kayo.
227
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
Mga ginoo.
228
00:18:18,515 --> 00:18:20,016
Puwedeng patulong?
229
00:18:27,649 --> 00:18:29,693
Ano ang gagawin ko rito?
230
00:18:36,908 --> 00:18:38,160
Alam mo.
231
00:18:38,160 --> 00:18:39,619
Na Durast ka?
232
00:18:41,746 --> 00:18:45,709
Nagloko ang baril mo sa tren ni Arken.
Naayos mo nang di gumagalaw.
233
00:18:47,961 --> 00:18:50,130
Naayos mo ang tungkod ko na walang gamit.
234
00:18:51,423 --> 00:18:52,549
At kapag bumabaril,
235
00:18:53,258 --> 00:18:54,593
di ka nagmimintis.
236
00:18:56,845 --> 00:18:57,804
Siyempre, alam ko.
237
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Sa atin na lang iyan. Ha?
238
00:19:11,359 --> 00:19:13,987
Wala akong interes na sabihin ito sa iba.
239
00:19:16,323 --> 00:19:18,533
Pero madali mong natraydor si Alina.
240
00:19:20,243 --> 00:19:21,494
Alam na niya iyon.
241
00:19:22,162 --> 00:19:24,706
Alam niya ang pangalan ng barko natin.
242
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Ang magagawa lang ay mabawi ang pera.
243
00:19:27,667 --> 00:19:28,501
At si Alina?
244
00:19:29,502 --> 00:19:32,547
Pirata siya. Dapat natin siyang balaan.
245
00:19:32,547 --> 00:19:34,758
Paano? Saan ka magpapadala ng babala?
246
00:19:34,758 --> 00:19:36,301
Baka kung nasaan na siya.
247
00:19:37,052 --> 00:19:38,720
Marami na tayong problema.
248
00:19:40,222 --> 00:19:43,141
Tungkol nga pala roon,
di ba, dapat ay nagtutuon ka?
249
00:19:54,110 --> 00:19:54,986
Mga kriminal.
250
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
Ikaw.
251
00:20:31,189 --> 00:20:34,651
Naaakit sa isa't isa
ang magkatulad, Bb. Starkov.
252
00:20:36,152 --> 00:20:39,781
Di na iyan gagana sa akin.
Anuman sa mga ito.
253
00:20:39,781 --> 00:20:42,117
At sa tingin mo, ano ba ito?
254
00:20:43,076 --> 00:20:46,997
Katulad ng iba.
Mga huwad na pananakot at pangako.
255
00:20:46,997 --> 00:20:49,082
Tunay ang mga pangako ko.
256
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Akala mo, kilala mo na ang sarili mo
dahil naghirap ka sandali.
257
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Di mo tunay na mauunawaan ang kaluluwa mo
258
00:20:59,843 --> 00:21:02,345
hanggang nagdulot ng sakripisyo
ang hirap mo.
259
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
At ano ang isinakripisyo mo
maliban sa buhay ng iba?
260
00:21:07,225 --> 00:21:09,477
Mauunawaan ito balang araw ng mga Ravkan.
261
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
Dahil sa akin.
262
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
Magiting na layunin.
263
00:21:16,609 --> 00:21:18,153
Pero may tanong pa rin,
264
00:21:19,612 --> 00:21:24,617
handa ka bang isakripisyo
ang pinakamahalaga sa iyo?
265
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
Ligtas tayo rito.
266
00:21:35,795 --> 00:21:37,297
Wag muna tayong umalis.
267
00:21:37,881 --> 00:21:40,133
Puwede nating hintayin si Sergei.
268
00:21:40,133 --> 00:21:42,218
- Tiyak kang makakahintay tayo?
- Oo.
269
00:21:42,218 --> 00:21:44,429
Oo, ligtas tayo rito sa Novyi Zem.
270
00:21:45,138 --> 00:21:46,639
Di tayo maaabot ng Fold.
271
00:21:47,307 --> 00:21:48,975
Nahanap mo ang mga mapa?
272
00:21:50,101 --> 00:21:54,522
May mas matatanda bang mga mapang
pandagat? Ang pinakamatanda sana.
273
00:22:07,827 --> 00:22:08,912
Durast ka?
274
00:22:10,955 --> 00:22:13,083
Di ganyan kalimitado ang wikang Zemeni.
275
00:22:13,917 --> 00:22:15,543
"Zowa" tayong lahat. Pinagpala.
276
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
Iyon ay... Iyon ay kagiliw-giliw.
277
00:22:20,673 --> 00:22:23,510
Masayang maging Grisha. Napakasaya.
278
00:22:23,510 --> 00:22:26,638
Pero mapalad kaming
maging ligtas dito sa Novyi Zem.
279
00:22:27,889 --> 00:22:30,433
Naaawa ako sa mga Ravkan na Grisha.
280
00:22:31,142 --> 00:22:33,269
Nawa'y bantayan sila ng mga Santo.
281
00:23:44,841 --> 00:23:46,593
Isa siyang buhay na Santo.
282
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
At ang dahilan
kung ba't nawala ang Katina ko.
283
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
Sila ng Kadiliman ang dahilan
bakit nawala sa atin ang lahat.
284
00:23:57,478 --> 00:24:00,273
Tama ka. Napigilan niya sana siya.
285
00:24:08,448 --> 00:24:09,824
Kasalanan nila ito.
286
00:24:09,824 --> 00:24:13,161
Gabay pa, sana,
pinagpira-piraso sila ng Volcra.
287
00:24:53,243 --> 00:24:54,077
Ako na.
288
00:24:56,746 --> 00:24:58,248
Ang Sun Summoner.
289
00:25:01,251 --> 00:25:02,418
Paano naman dito?
290
00:25:03,127 --> 00:25:05,129
Wala, magtiwala ka sa akin.
291
00:25:05,755 --> 00:25:07,757
Walang isdang pumupunta riyan.
292
00:25:07,757 --> 00:25:08,675
Bakit?
293
00:25:09,425 --> 00:25:13,429
May nangangain ba sa katubigang iyan?
Isang mahalagang hulihin?
294
00:25:15,181 --> 00:25:17,809
Wag mong hangaring mamatay, iho.
295
00:25:28,528 --> 00:25:29,988
Atensiyon!
296
00:25:29,988 --> 00:25:33,032
Unang Hukbo, sakay na. Aalis na tayo.
297
00:25:33,741 --> 00:25:35,410
Kunin mo ang mga bala, Private.
298
00:25:38,705 --> 00:25:39,914
Tutulungan kita.
299
00:25:41,582 --> 00:25:42,417
Salamat.
300
00:25:44,127 --> 00:25:46,170
- Kilala ba kita?
- Patawad, hindi po.
301
00:25:48,381 --> 00:25:50,800
Natatandaan ko ang lahat ng sundalo ko,
302
00:25:51,509 --> 00:25:53,636
pati ang mga nagpabaya, Oretsev.
303
00:25:54,262 --> 00:25:57,598
Mag-isa ka ba?
O kasama mo ang Sun Summoner mo?
304
00:25:58,182 --> 00:25:59,309
Hindi po.
305
00:25:59,309 --> 00:26:01,477
Sumakay ka na sa bangkang pa-Ravka.
306
00:26:01,477 --> 00:26:03,730
- Lilitisin ka roon.
- Ako...
307
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Dubrov?
308
00:26:11,696 --> 00:26:14,032
- Habulin siya!
- Habulin siya!
309
00:26:14,657 --> 00:26:15,575
Sinungaling ka!
310
00:26:17,035 --> 00:26:18,411
Wag siyang patatakasin!
311
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Ingat!
312
00:26:26,753 --> 00:26:29,088
Hoy! Dalawampu't limang neredi iyan.
313
00:26:32,133 --> 00:26:32,967
Patawad.
314
00:27:05,416 --> 00:27:06,626
Tigil!
315
00:27:36,864 --> 00:27:37,865
Hoy!
316
00:27:48,626 --> 00:27:52,213
- Sikat pala ako rito.
- Oo, gusto ka ng lahat dito.
317
00:27:55,258 --> 00:27:57,093
Alam kong magkasama kayo.
318
00:27:58,511 --> 00:27:59,637
Itaas ang mga kamay.
319
00:27:59,637 --> 00:28:02,056
Lalo ka na, Starkov.
320
00:28:03,850 --> 00:28:05,101
Oras na para dakpin kayo.
321
00:28:07,979 --> 00:28:09,188
Dali.
322
00:28:27,248 --> 00:28:30,209
Ano ito? Tumabi kayo.
323
00:28:30,209 --> 00:28:31,127
Dito.
324
00:28:32,128 --> 00:28:36,090
Tabi! Mga kriminal sila sa bansa namin!
325
00:28:39,343 --> 00:28:40,845
Adawesi, Sun Summoner.
326
00:28:40,845 --> 00:28:43,222
- Tabi! Tumabi kayo!
- Salamat.
327
00:29:08,289 --> 00:29:09,415
Saan tayo magsisimula?
328
00:29:10,917 --> 00:29:12,710
- Hindi sa pub.
- Sa pub ni Tunde.
329
00:29:12,710 --> 00:29:15,630
Hindi, dahil pinalayas tayo roon
dahil sa iyo.
330
00:29:15,630 --> 00:29:19,509
Kinuwestiyon kasi ako
ng isang Fjerdan na deckhand.
331
00:29:19,509 --> 00:29:20,676
Natuto rin siya.
332
00:29:21,427 --> 00:29:24,514
May naalala tuloy akong saknong
sa Cantos ni Rabinov...
333
00:29:24,514 --> 00:29:25,973
Mga kawal, makinig kayo.
334
00:29:27,141 --> 00:29:30,520
Nakawala sila,
kaya pinaharangan ko ang mga daan.
335
00:29:31,145 --> 00:29:36,275
Ang tanging paraan para makaalis
ay pagsakay sa barko.
336
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
Isusuko natin siya at maghahati sa pabuya.
337
00:29:39,195 --> 00:29:42,573
Pero dapat natin silang pigilang
makasakay ng bangka.
338
00:29:43,533 --> 00:29:44,617
Nauunawaan ba iyon?
339
00:29:44,617 --> 00:29:45,535
Opo.
340
00:29:46,244 --> 00:29:51,457
Tunog mahalaga, o mapanganib.
Di ko talaga matukoy.
341
00:29:51,457 --> 00:29:54,377
- Tiyak na mahalaga. Tara na.
- Ano...
342
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
Eshana.
343
00:30:34,959 --> 00:30:36,752
Inej! Nagbalik ka.
344
00:30:37,879 --> 00:30:39,839
Di ligtas ang kalsada para sa iyo.
345
00:30:39,839 --> 00:30:43,092
Bakit? Sino'ng pinatay
at ibinintang sa amin?
346
00:30:48,514 --> 00:30:51,851
Literal na nasa dulo na tayo ng Barrel.
347
00:30:51,851 --> 00:30:53,895
Di umiikot dito ang Stadwatch.
348
00:30:54,645 --> 00:30:56,480
Inej, ano ang nalaman mo?
349
00:30:57,064 --> 00:30:58,691
Pinatay raw natin si Tante Heleen.
350
00:30:58,691 --> 00:30:59,650
Sandali, ano?
351
00:31:00,693 --> 00:31:02,111
Di tayo ang gumawa no'n.
352
00:31:02,111 --> 00:31:03,195
Ginawa mo ba iyon?
353
00:31:03,946 --> 00:31:05,740
Si Pekka Rollins iyon, ano?
354
00:31:06,782 --> 00:31:08,200
Pinaratangan niya tayo.
355
00:31:09,035 --> 00:31:10,703
Gusto niya tayong parusahan
356
00:31:10,703 --> 00:31:12,914
dahil tinanggap ang ayaw niyang trabaho.
357
00:31:12,914 --> 00:31:14,624
Bakit idinamay si Tante Heleen?
358
00:31:16,542 --> 00:31:18,085
Para sa titulo ng Crow Club.
359
00:31:18,085 --> 00:31:21,047
Nakipagkasundo tayo
para makatulong si Inej
360
00:31:21,047 --> 00:31:22,256
kaya pinatay siya.
361
00:31:23,633 --> 00:31:25,509
Siya ang may-ari ng club.
362
00:31:27,511 --> 00:31:30,264
Nagtatrabaho na ang lahat
para kay Pekka Rollins.
363
00:31:32,266 --> 00:31:33,225
Mayroon pa.
364
00:31:38,648 --> 00:31:39,857
Ang Menagerie.
365
00:31:41,108 --> 00:31:42,526
Siya na rin ang may-ari.
366
00:31:43,945 --> 00:31:46,489
Kabilang lahat ng pagmamay-ari
ng Menagerie.
367
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Nagkalat ang Stadwatch
at nasa puwesto si Pekka.
368
00:31:53,871 --> 00:31:55,498
Mas gusto ko na sa Fold.
369
00:31:58,042 --> 00:31:58,876
Para saan ito?
370
00:31:58,876 --> 00:32:01,379
Di lang tayo ang inaakusahan.
371
00:32:01,379 --> 00:32:04,423
May bagong pabuya sa ulo ng Santo mo.
Mula sa Fjerda.
372
00:32:04,423 --> 00:32:06,592
Kasabwat daw niya ang Kadiliman.
373
00:32:06,592 --> 00:32:08,386
Tiket ito para protektahan siya.
374
00:32:08,386 --> 00:32:10,721
Hanapin si Jari sa Ikatlong Daungan.
375
00:32:10,721 --> 00:32:13,265
Isasakay ka niya sa isang barkong paroon.
376
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
- Pinapaalis mo ako?
- Pangako ko iyon.
377
00:32:17,311 --> 00:32:18,688
Di ito kalayaan, Kaz.
378
00:32:19,271 --> 00:32:21,482
May kontrata pa ako kay Pekka...
379
00:32:21,482 --> 00:32:22,984
Ako ang bahala.
380
00:32:25,194 --> 00:32:26,654
Di mo na ito laban.
381
00:32:28,280 --> 00:32:29,365
Sa akin ito.
382
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Di ko kayo iiwan.
383
00:32:40,793 --> 00:32:41,627
Di ngayon.
384
00:32:44,380 --> 00:32:46,048
Kapalaran ang nangyari sa Santo.
385
00:32:46,757 --> 00:32:49,593
Ito ay nakasalalay sa atin.
386
00:32:55,683 --> 00:32:58,519
Sige, pero magtago kayo.
387
00:32:58,519 --> 00:32:59,812
Kayong dalawa.
388
00:32:59,812 --> 00:33:02,231
Magkita tayo sa dulo ng Rozenstraat.
389
00:33:02,231 --> 00:33:04,316
Hanapin n'yo ang workshop sa likod.
390
00:33:04,984 --> 00:33:05,860
Saan ka pupunta?
391
00:33:05,860 --> 00:33:08,029
Kailangan ng Heartrender sa susunod.
392
00:33:08,571 --> 00:33:10,448
Isang di pa nagtatrabaho kay Pekka.
393
00:33:11,115 --> 00:33:12,241
Magmatyag kayo.
394
00:33:14,952 --> 00:33:16,037
"Heartrender"?
395
00:33:16,037 --> 00:33:18,372
- Aalis na ako.
- "Sa susunod"?
396
00:33:19,165 --> 00:33:20,416
Ano ba ang susunod?
397
00:33:29,258 --> 00:33:30,134
Nakatakas siya.
398
00:33:33,054 --> 00:33:35,222
Di ninyo pala siya kaya.
399
00:33:35,723 --> 00:33:39,101
Lalabas din siya.
May 60 tauhan akong naghahanap sa kanya.
400
00:33:39,101 --> 00:33:40,019
Mabuti.
401
00:33:40,853 --> 00:33:43,522
Ginawa mo na ang bagay na hihilingin ko.
402
00:33:43,522 --> 00:33:45,775
Nais kong tiyaking nauunawaan ninyo
403
00:33:45,775 --> 00:33:48,986
na priyoridad ko ang pesteng iyon
at ang grupo niya.
404
00:33:48,986 --> 00:33:49,945
Siyempre.
405
00:33:51,489 --> 00:33:52,990
At nauunawaan kita,
406
00:33:53,908 --> 00:33:57,078
kapag may plano ka,
inaasahan mong mangyayari ito.
407
00:33:58,537 --> 00:34:02,333
Kaya masaya akong nagkakaunawaan tayo
408
00:34:02,333 --> 00:34:06,670
dahil makakabuti sa ating dalawa
na mawala siya.
409
00:34:07,171 --> 00:34:09,548
Baka nga mas makakabuti iyon sa iyo.
410
00:34:12,426 --> 00:34:13,469
Alam mo ba ito?
411
00:34:14,011 --> 00:34:15,888
Stradwatch service weapon iyan.
412
00:34:17,723 --> 00:34:18,557
Oo.
413
00:34:20,392 --> 00:34:22,353
Isipin mo ang magiging galit
414
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
ng lahat ng nakauniporme kapag
415
00:34:24,063 --> 00:34:26,857
may pinatay si Kaz Brekker
gamit ang baril nila.
416
00:34:27,775 --> 00:34:29,610
Pero wala naman. Siya...
417
00:34:38,828 --> 00:34:40,496
Dalhin ang bangkay sa eskinita.
418
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
Si Brekker kamo ang may gawa.
419
00:34:43,415 --> 00:34:45,918
Napakalaki ng suweldong
ibinibigay ko sa inyo.
420
00:34:45,918 --> 00:34:47,920
Ano ang gusto mong gawin namin?
421
00:34:47,920 --> 00:34:50,881
Ipatugis sa Dime Lions sina Brekker.
422
00:34:50,881 --> 00:34:51,799
Ngayon na.
423
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Wylan.
424
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Buhay ka.
425
00:35:38,512 --> 00:35:39,638
Salamat sa iyo.
426
00:35:39,638 --> 00:35:41,348
Hinahanap ka ng Stadwatch.
427
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Gaano karaming phosphorus ang nasa bomba?
428
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Iyong pantakas sa Kadiliman?
429
00:35:46,353 --> 00:35:49,565
Kinailangan mo? Sapat ba iyon?
430
00:35:50,858 --> 00:35:51,692
Medyo.
431
00:35:53,944 --> 00:35:56,280
Kailangang igawa mo ako ng isa pa.
432
00:35:57,406 --> 00:36:01,869
Sabi mo, isang beses lang iyon,
na di ako madadamay sa inyo.
433
00:36:03,287 --> 00:36:05,206
- Gipit ako no'n.
- At ngayon?
434
00:36:07,791 --> 00:36:09,376
Kailan ka huling kumain?
435
00:36:13,797 --> 00:36:15,966
Wag mong hawakan ang boteng iyan.
436
00:36:17,676 --> 00:36:19,053
Mangangati ka.
437
00:36:36,403 --> 00:36:37,446
Taas ang kamay.
438
00:36:47,873 --> 00:36:49,333
Papatayin n'yo ako?
439
00:36:49,333 --> 00:36:52,336
Hindi, nagtatrabaho ka sa Menagerie,
440
00:36:52,336 --> 00:36:53,837
kaya sa boss ka namin.
441
00:36:54,880 --> 00:36:57,508
- Siya ang papatay sa iyo.
- Walang gagawa n'on.
442
00:36:58,092 --> 00:37:01,595
Ang tanong, magdarasal kaya ako mamaya
pagkakatay sa inyo.
443
00:37:10,771 --> 00:37:12,606
Ang puso ko.
444
00:37:31,083 --> 00:37:33,252
Ako iyon. Ayos lang sana sa iyo.
445
00:37:34,044 --> 00:37:34,962
Isang Heartrender.
446
00:37:35,587 --> 00:37:36,922
Sinusundan mo ako.
447
00:37:39,967 --> 00:37:42,052
Kasama ka namin sa bangka mula Os Kervo.
448
00:37:42,052 --> 00:37:44,096
Kasama mo ang may baril at masungit.
449
00:37:46,015 --> 00:37:49,977
Nakakabilib ang ginawa mo,
at napaka-ilegal din.
450
00:37:50,894 --> 00:37:52,354
Ibig kong sabihin, salamat.
451
00:37:53,522 --> 00:37:54,440
Patulong sana.
452
00:37:55,107 --> 00:37:59,737
Sa barko, narinig kong kailangan ninyo
ng isang katulad ko.
453
00:38:00,696 --> 00:38:02,281
Pareho tayong may problema,
454
00:38:02,281 --> 00:38:04,658
kaya baka puwede tayong magtulungan?
455
00:38:05,451 --> 00:38:07,077
Sana, bago sila magising?
456
00:38:11,707 --> 00:38:12,833
Magiging masaya ito.
457
00:38:18,255 --> 00:38:20,174
Ano'ng tulong ang kailangan mo?
458
00:38:21,258 --> 00:38:23,427
Ano ang alam mo tungkol sa Hellgate?
459
00:38:35,522 --> 00:38:38,984
Bagong preso. Matthias Helvar.
460
00:38:53,916 --> 00:38:57,503
MAMAMATAY-TAO
461
00:39:06,470 --> 00:39:08,806
Hindi, inosente ako!
462
00:39:09,306 --> 00:39:10,891
Hindi ako mang-aalipin!
463
00:39:22,486 --> 00:39:26,031
Dalawa lang ang barko sa daungan?
May mali.
464
00:39:27,032 --> 00:39:28,700
Baka pinaalis sila ni Bohdan.
465
00:39:28,700 --> 00:39:30,994
Walang awtoridad dito ang First Army.
466
00:39:31,912 --> 00:39:35,457
Baka sapat na
ang pangakong 20 milyong kruge
467
00:39:35,457 --> 00:39:37,167
para magamit ang daungan.
468
00:39:39,461 --> 00:39:42,089
Sana buhay pa siya,
para masapak ko ulit siya.
469
00:39:42,089 --> 00:39:45,426
Salamat sa kanya,
traydor ang tingin sa akin ng mundo.
470
00:39:45,426 --> 00:39:46,885
Oo, pero mali sila.
471
00:39:49,054 --> 00:39:51,807
Sigurado akong may iba pang kopya iyan.
472
00:39:52,558 --> 00:39:53,725
Paano na ngayon?
473
00:39:53,725 --> 00:39:55,269
Hanapin ang Sea Whip.
474
00:39:56,645 --> 00:39:57,479
Sandali.
475
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Walang watawat ang barkong iyon.
476
00:40:00,065 --> 00:40:01,775
Baka puwedeng maarkila.
477
00:40:02,401 --> 00:40:03,569
Sige, tara.
478
00:40:12,911 --> 00:40:14,371
Susulitin ko ang lahat.
479
00:40:17,916 --> 00:40:19,126
Nakatali na.
480
00:40:19,126 --> 00:40:22,463
Sandali. Kailangan naming
makaalis agad dito.
481
00:40:24,590 --> 00:40:25,507
May pambayad kami.
482
00:40:26,383 --> 00:40:27,217
Ginto iyan.
483
00:40:30,429 --> 00:40:31,263
Puwede na.
484
00:40:33,599 --> 00:40:36,602
Bilis, sakay na kayo.
Dadalhin ko kayo sa kapitan.
485
00:40:36,602 --> 00:40:37,519
Salamat.
486
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Kayo! Tumigil kayo.
487
00:40:40,481 --> 00:40:42,149
Gusto mo ng away, Ravka?
488
00:40:43,442 --> 00:40:45,819
Tinalikuran niyan ang First Army.
489
00:40:45,819 --> 00:40:47,237
Dapat ko siyang dakpin.
490
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Talaga? Sige.
491
00:40:50,657 --> 00:40:52,117
Gusto ng away ng Ravka!
492
00:40:56,497 --> 00:40:59,166
Ayokong tumindi pa ang alitan sa Shu Han.
493
00:41:04,004 --> 00:41:07,007
Di kami Shu Han. Independent kami.
494
00:41:07,549 --> 00:41:10,677
Itabi mo na lang siguro
ang mga bala mo, ano, tanda?
495
00:41:13,597 --> 00:41:16,058
Dapat malaman ng First Army
ang lugar nila.
496
00:41:31,823 --> 00:41:34,993
Tinraydor tayo ng Grisha!
497
00:41:35,869 --> 00:41:41,124
Idinulot iyan ng kanilang Heneral
at Sun Summoner.
498
00:41:42,709 --> 00:41:44,586
Lumaban kami para sa inyo!
499
00:41:47,339 --> 00:41:51,843
Isinakripisyo ang aming mga kawal
para sa inyo!
500
00:41:53,011 --> 00:41:57,432
At ngayon, lalamunin na tayong lahat
ng Fold.
501
00:41:58,850 --> 00:42:00,102
Dahil sa inyo!
502
00:42:04,064 --> 00:42:07,234
Sabi nila, Ravkan ang Grisha.
503
00:42:08,235 --> 00:42:09,778
Matapat sa Hari.
504
00:42:10,320 --> 00:42:13,824
Ang siya ring haring nilason ng Grisha.
505
00:42:14,616 --> 00:42:15,701
Naiisip mo ba?
506
00:42:29,715 --> 00:42:33,552
Healer ako. Matutulungan ko
ang mga kawal ninyo.
507
00:42:35,804 --> 00:42:40,183
Kapag iniwan ninyo kami,
papatayin ninyo kaming lahat.
508
00:42:48,191 --> 00:42:51,486
Di dapat kami ang inaalala ninyo ngayon.
509
00:42:52,654 --> 00:42:55,407
Ang mga bagay dapat sa Fold.
510
00:43:02,914 --> 00:43:03,957
Ano iyan?
511
00:43:11,131 --> 00:43:13,383
Paano? Di makakaalis ng Fold ang Volcra.
512
00:43:55,509 --> 00:43:56,760
Patay na si Kirigan!
513
00:44:00,597 --> 00:44:01,556
Atras na!
514
00:44:28,208 --> 00:44:29,418
Nagbalik na ako.
515
00:44:31,712 --> 00:44:33,672
At may mga bago akong kaibigan.
516
00:44:48,270 --> 00:44:51,356
Sige... ito ulit?
517
00:44:53,400 --> 00:44:56,611
Ikinukulong tayo.
518
00:45:01,741 --> 00:45:03,702
Dapat ko nang pabagsakin ang Hari.
519
00:45:15,797 --> 00:45:16,756
Genya.
520
00:45:19,968 --> 00:45:21,052
Masayang narito ka.
521
00:45:23,722 --> 00:45:24,806
Nakaligtas ka.
522
00:45:26,433 --> 00:45:27,434
Siyempre naman.
523
00:45:34,774 --> 00:45:35,984
Kailan ba hindi?
524
00:45:41,364 --> 00:45:42,782
Pero nagugutom ako.
525
00:45:45,619 --> 00:45:47,037
Pupunta ako sa bayan.
526
00:45:48,205 --> 00:45:50,332
Lulupigin ang First Army na naroon
527
00:45:52,125 --> 00:45:53,543
at magluluto ng hapunan.
528
00:45:55,545 --> 00:45:59,174
Kung may... gustong sumama sa akin.
529
00:46:13,188 --> 00:46:14,022
Sunod lang kayo.
530
00:46:57,315 --> 00:46:58,942
Tao po? May tao ba rito?
531
00:47:01,570 --> 00:47:03,780
Hi. Di kita inaasahan.
532
00:47:03,780 --> 00:47:05,073
At ikaw si?
533
00:47:05,073 --> 00:47:06,283
Tayo...
534
00:47:08,034 --> 00:47:09,035
Wylan.
535
00:47:10,036 --> 00:47:12,956
Hindi, ba't dito kami pinapunta ni Kaz?
536
00:47:16,126 --> 00:47:19,671
Mukhang ako ang tagagawa ninyo ng bomba.
537
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Ikaw?
538
00:47:23,758 --> 00:47:27,387
- Di kulang ang mga daliri mo.
- Baka dahil maingat ako.
539
00:47:28,888 --> 00:47:31,933
Magiging maingat ka
'pag naputulan ka ng mga daliri.
540
00:47:34,811 --> 00:47:37,939
Sinasabi ng batang ito
na siya ang gagawa ng bomba natin.
541
00:47:37,939 --> 00:47:39,816
Mas mahusay si Raske. O si Pim.
542
00:47:39,816 --> 00:47:41,818
Pero si Wylan ang kinuha ko.
543
00:47:42,527 --> 00:47:45,363
Di ba dapat, nasa kolehiyo ka
544
00:47:45,947 --> 00:47:48,700
at naghahanap ng trabaho sa opisina?
545
00:47:48,700 --> 00:47:49,951
Narito ka.
546
00:47:50,869 --> 00:47:54,247
- Kasama ang bagong Heartrender.
- Ako si Nina Zenik.
547
00:47:54,247 --> 00:47:55,540
- Nina Zenik?
- Nina Zenik?
548
00:47:56,333 --> 00:47:57,876
Grabe ang reaksyon ninyo.
549
00:47:57,876 --> 00:48:00,754
May sikat bang Nina Zenik na di ko kilala?
550
00:48:02,213 --> 00:48:03,548
Gusto ba ninyo ng tsaa?
551
00:48:05,675 --> 00:48:06,968
Nakatrabaho mo si Arken.
552
00:48:06,968 --> 00:48:10,597
Sabi mo, may kilala ka sa loob.
Isang Heartrender.
553
00:48:10,597 --> 00:48:12,557
Doon lumaki si Nina.
554
00:48:13,308 --> 00:48:14,976
Limitadong pagtutulungan iyon.
555
00:48:14,976 --> 00:48:16,144
May tiwala ka?
556
00:48:16,645 --> 00:48:18,521
Sa traydor? Wala.
557
00:48:18,521 --> 00:48:20,482
Napakabalimbing niya.
558
00:48:20,482 --> 00:48:21,483
Magkano ka?
559
00:48:21,483 --> 00:48:23,568
Nagawa ko na ang lahat ng legal.
560
00:48:23,568 --> 00:48:25,654
Pareho lang ang sinasabi ng lahat.
561
00:48:25,654 --> 00:48:27,364
"Maghintay ng anim na buwan."
562
00:48:27,364 --> 00:48:30,492
Kaya medyo ilegal ang gagawin mo,
563
00:48:31,660 --> 00:48:32,994
para saan ba?
564
00:48:32,994 --> 00:48:35,372
Makakapagpalaya ka raw ng nasa Hellgate.
565
00:48:38,875 --> 00:48:42,504
Nakapiit doon ang pinakaminamahal ko.
566
00:48:48,718 --> 00:48:51,054
Di ko siya mapapalaya sa Hellgate.
567
00:48:53,223 --> 00:48:54,808
Pero makakabisita ka.
568
00:48:56,434 --> 00:48:58,061
Kapalit ng iyong serbisyo.
569
00:48:58,645 --> 00:48:59,854
Saan mo ako kailangan?
570
00:49:01,189 --> 00:49:02,315
Sa ibubunga.
571
00:49:03,608 --> 00:49:04,484
Sumunod kayo.
572
00:49:08,613 --> 00:49:09,906
Ganyan talaga siya.
573
00:49:09,906 --> 00:49:10,907
Talaga?
574
00:49:30,885 --> 00:49:32,303
Pira-piraso.
575
00:49:43,356 --> 00:49:44,441
Ano iyon?
576
00:49:44,441 --> 00:49:45,442
Ang Crow Club.
577
00:49:53,992 --> 00:49:55,869
May magagandang sumbrero ako roon.
578
00:49:57,704 --> 00:49:58,830
Sa iyo ba iyon?
579
00:50:00,457 --> 00:50:02,751
Ito na ba ang ibubunga?
580
00:50:04,002 --> 00:50:06,087
Di ito makakatulong sa atin, Kaz.
581
00:50:06,713 --> 00:50:10,592
Digmaan ito laban kay Pekka Rollins,
ang Hari ng Barrel.
582
00:50:10,592 --> 00:50:12,427
Di para sa mga hari ang Barrel.
583
00:50:16,306 --> 00:50:17,724
Para ito sa mga bastardo.
584
00:50:24,731 --> 00:50:26,191
May gusto pong umarkila.
585
00:50:27,025 --> 00:50:28,109
Ngayon din sana.
586
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
Ibig sabihin, umalis na tayo.
587
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
May lilinawin akong dalawang bagay.
588
00:50:33,531 --> 00:50:35,366
Di ako inuutusan ng iba.
589
00:50:36,201 --> 00:50:39,496
At nakaalis na tayo.
Masaya akong sumama kayo sa amin.
590
00:50:39,996 --> 00:50:42,957
Ngayon, sana ay paliwanagin mo
ang kuwartong ito.
591
00:50:42,957 --> 00:50:45,376
Ikaw naman si Alina Starkov.
592
00:50:46,085 --> 00:50:48,046
Isang 20 milyong halagang Santo.
593
00:50:51,341 --> 00:50:52,842
Patay o buhay.
594
00:53:22,659 --> 00:53:27,664
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig