1 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}HANGO SA MGA AKLAT NI LEIGH BARDUGO 2 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}Takbo! 3 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}Parating na ito! 4 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}Alina. 5 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 Alina. 6 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 Ayos lang, okey lang. 7 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 Bangungot ulit? 8 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 Tulad pa rin ng dati? 9 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Mas malala. 10 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 Sabihin mo ulit. 11 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 Patay si Kirigan. 12 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 Dinala siya ng Volcra. Patay lahat. 13 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 Palaki nang palaki ang Fold, 14 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 minsan, kaunti lang, 15 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 minsan, napakalaki. 16 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 Di ko alam ang kahulugan. 17 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 Isipin natin ang susunod. 18 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Palapit na sa Daungan ng Weddle! 19 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 Ngayon lang tayo nakaalis ng Ravka. 20 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 Dalawang linggo ka nang di nakakain o nakatulog nang maayos at 21 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 magbabago na iyon. 22 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 May maiinit na bato rito para mainit ang kama. 23 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Kung papapasukin nila tayo sa bansa. 24 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 Kumalma lang tayo at 25 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 pagkalagpas ng checkpoint, malaya na tayo. 26 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 Marami tayong gagawin. 27 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 Oo. 28 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Iyan na. 29 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 Ihanda na ang mga papel. 30 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 Ang mga first class, sa kaliwa. 31 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Ang mga pabalik na taga-Zemeni, sa berde. 32 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 Sana, mukha tayong mga taga-Ketterdam. 33 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 Basta gumana ang mga papel ni Kaz. 34 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 Mga pekeng papel. 35 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 - Dala ko ang tunay na card ko. - Tara. 36 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 Sundin natin ang plano. 37 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 Hanapin natin ang Sea Whip. Kaya tayo narito. 38 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Baka di sapat ang isa, kaya dalawa dapat. 39 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Alina, 40 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 di natin alam ang panganib nito. 41 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 Wala pang Grisha na nakagawa nito. Kahit isang Santo. 42 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Wala pa ring nakasira sa Fold. 43 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Alam kong magagawa mo iyon. Darating iyon. 44 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 Ayaw ko lang 45 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 mamatay ka sa paggawa nito, okey? 46 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 Maiinit na bato? 47 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 Mga refugee na taga-Ravka, dito po. 48 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 Mga refugee. 49 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 - Sandali. - Alina. 50 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 Pasensya. Ano ang nangyari? Ang digmaan? 51 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Ang Fold. Napakabilis nito. 52 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Nilamon ang kalahati ng nayon ko. 53 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 Patuloy ito sa paglaki. 54 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 Di bangungot ang mga iyon. Nangyayari talaga ito. 55 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 Hanapin natin ang Sea Whip. Tingnan mo ang aklatan. 56 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Tatanungin ko ang mga mangingisda. 57 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 Salamat. 58 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 Susunod. 59 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 Saan kayo galing? 60 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 Sa Ketterdam. 61 00:06:21,132 --> 00:06:23,759 {\an8}ANG TRUE SEA 62 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 Nakauwi na rin. 63 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 Kakarating lang mula Ravka 64 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 at walang naghihintay para patayin tayo. 65 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 Magandang senyales iyon. 66 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 Magsugal at uminom tayo bilang pagdiriwang. 67 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 - Walang inuman. - Sugal lang. 68 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 'Wag, may pupuntahan tayo. 69 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 Sino ang una? Si Tante Heleen? 70 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 Punta tayo sa Crow Club. 71 00:07:06,051 --> 00:07:07,553 Nasaan ang tanda natin? 72 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Pinalitan ito. 73 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 "Ang Kaelish Prince?" 74 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 Anong pangalan iyan? 75 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Dime Lions. 76 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Si Pekka Rollins ang may-ari? 77 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 Paano na tayo? 78 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 Wala tayong matutuluyan? 79 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 Ano ang nadarama mo? 80 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 Ang mga damit ko. Lahat ng sumbrero ko. 81 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Maghiwalay tayo. Di ligtas dito. 82 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 Hinto! Kayong tatlo. Taas ang mga kamay! 83 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 Kaz Brekker. 84 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 Jesper Fahey. 85 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 At Inej Ghafa. 86 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 Sabi na nga ba, lilitaw rin kayo. 87 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 - May problema ba? - Kayo? Mayroon. 88 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 Pumatay raw kayo. 89 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 Ano? Kakabalik lang namin. 90 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 Ang Volcra lang ang pinatay namin. 91 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Nakakatawa, gunslinger. 92 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 Dahan-dahan mong isuko ang mga baril na iyan. 93 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 At ikaw. Ibigay mo ang tungkod. 94 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 At ikaw, espiya-- 95 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 Saan siya pumunta? 96 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 Oo. Ganyan talaga siya. 97 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Sapat na kayong dalawa sa ngayon. Tara. 98 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 Hahatulan kayo sa Hellgate. 99 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 "Bumalik tayo sa Ketterdam. Masaya roon," sabi nila. 100 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 Ngayon, pa-Hellgate ako. 101 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 Hellgate. 102 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 Maimpluwensiya pa rin doon si Pekka. 103 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 Patay tayo pagkarating natin doon. 104 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 Boss? 105 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 Kaz? 106 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 Hoy, itigil ang karwahe! 107 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 - Manahimik ka! - Ngayon na! 108 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Manahimik kayo. 109 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 Kayong dalawa. Labas. 110 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 Mga ginoo, masaya akong makilala kayo. Tara na. 111 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Ingatan ang coat ko. 112 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Ano'ng lahat ng ito? 113 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 May nagbayad ng maraming kruge para makausap kayo. 114 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 Mga kriminal. 115 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 Dreesen. 116 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 Sampung minutong kami lang. 117 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 Labas na. 118 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 Sasabihin ba ninyo kung ano ang nangyari? 119 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 Inaakusahan kaming pumatay? 120 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 Wala akong sinasabing ganyan. Nasaan si Alina Starkov? 121 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 Wala siya. 122 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 Halata naman. 123 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 Bumale kayo nang isang milyong kruge 124 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 at ginamit ang barko ko. 125 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 At nangahas kayong umuwing walang dala. 126 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 Ang usapan, isang Sun Summoner 127 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 bilang kapalit ng bale. 128 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 At dumating kayo nang walang kasamang ganoon. 129 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 Malinaw na may mahalaga kayong dala na mapagkakakitaan ko... 130 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 Di mo iyon pera, Dreesen. 131 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Tagapamagitna ka lang. 132 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 Binayaran para kausapin kami. 133 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 Pero di mo ito operasyon. 134 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Sa kanya ito. 135 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Hindi ba? 136 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Kalokohan. Ikaw... 137 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 Oo. Ang husay mo kasi. 138 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 Salamat, Dreesen. Ako na ang bahala. 139 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Pinapaalis na kita. 140 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 Kaya, alis na. 141 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 Mas madali ito. 142 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 Paano mo nalaman? 143 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Maganda ang damit mo para maging guard. 144 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 At maingat kang nakikinig sa lahat na parang pera mo ang nawala. 145 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 Nais mo itong malaman, pero di ka namin kilala. 146 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 Siya, oo. 147 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 Nagpapanggap ka hanggang ngayon. Ang tanong, 148 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 sino ka? 149 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Ano? Di ninyo ako kilala? Baka kapag ganito. 150 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 Ano? Hindi? 151 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 Sige. Sturmhond ang pangalan ko. 152 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 Narinig na kita. 153 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Oo, sana. 154 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 Mayamang pirata. 155 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 Privateer ako. Magkaiba iyon. 156 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 May tanong pa rin, 157 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 ba't napakahalaga ng Sun Summoner sa iyo? 158 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 Baka di ninyo alam, pero maraming naghahanap sa kanya. 159 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 O kahit ang bangkay niya. 160 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 At tumaas ang pabuya. 161 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 Dalawang milyon sa magdadala sa kanya sa Fjerda. 162 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 Di pala nila gusto si Kirigan at ang plano 163 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 ng Sun Summoner na gamitin ang Fold. 164 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 Walang ganoon si Alina... Sige. 165 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 Magkakilala kayo. Nasaan siya ngayon? 166 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Sabi ng innkeeper, narito lang ang aklatan... 167 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Pambihira. 168 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 Isang gintong ipit para dito? 169 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 At pribadong banyo ba iyan? 170 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 Ang lahat ay napaka... komportable. 171 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 Ganoon na nga. 172 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 Ikaw sa kama. Doon ako matutulog. 173 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 Wag kang magpatawa. Kasya tayong dalawa. 174 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 Pero kung gusto mo lang. 175 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 Ang sarap. 176 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Di ako nakapagsugal sa Ketterdam. 177 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 Marami tayong bibisitahin 'pag di na tayo tinutugis. 178 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 Ang mga templo sa Ahmrat Jen. Kapag nakapunta tayo sa Shu Han. 179 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 Di na ako makapaghintay. 180 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 Gagawin natin. 181 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 Kasalanan mo ito, alam mo? 182 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 Ano iyon? 183 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 Kasi... 184 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Noong mga bata tayo at kapag gumuguhit ka ng mga mapa, 185 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 lagi kong naiisip ang tunay na lugar. 186 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 Kaya, noong nasa digmaan ako, 187 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 iyon ang naiisip ko. 188 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Isang magandang lugar. 189 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 Pupuntahan natin kapag nakaligtas tayo. 190 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 At pinagsisisihan ko ang mga tsansa dati. 191 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Kung ngayon kaya? 192 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 Pabalik na ang mga bangka. 193 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Oo, dapat akong... 194 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 Pupunta na ako sa daungan. Sisimulan ang paghanap sa Sea Whip. 195 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 Magkita tayo rito mamaya? 196 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Magkita tayo. 197 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 Di namin alam kung nasaan si Alina. 198 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 Nakatakas siya? 199 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 Nahubad mo na iyan. Kung may oras, itatanong ko kung paano. 200 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 Salamat. 201 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 May nagsabi sa aking suot daw ito ng Sun Summoner 202 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 noong pumasok sa Fold. 203 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 Bahagi ito ng koleksiyon ng Reyna. 204 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 Isang tanyag na alahas, 205 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 ang sikat na mga garnet ng Ivets. 206 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 Puwedeng ibinayad niya ito sa inyo para manahimik tungkol sa pupuntahan niya, 207 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 o nakita ang bangkay niya at ninakaw ito na parang buwitre. 208 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 Mapangahas ka, ano? Paano... 209 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 Di kami mga buwitre, mga uwak kami. 210 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 At naging mas malinaw nga iyon. 211 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 Ang punto ko, di kami magnanakaw. 212 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 Ibig sabihin, bayad ito. 213 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 Kaya alam n'yo nga. 214 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 Kung sasabihin, bibigyan ko kayo ng 20 segundo 215 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 bago pumasok ulit ang Stadwatch. 216 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 - Di mo kami masusuhulan. - Iwan mo iyan. 217 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 - Bigyan mo kami ng 20 segundo. - Kaz? 218 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Ang suhol niya para manahimik kayo, 219 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 kapalit ng susunod niyang gagawin. 220 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 Gusto ko iyon. 221 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 Pero mahirap pa ring bitawan ang alahas ng Maharlika. 222 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Kaz. 223 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 Pag-apak ninyo sa Edam. Kasama n'yo ba siya? 224 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 Narito ba siya sa bayan? 225 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 Nanatili siya sa barkong pa-Novyi Zem. 226 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 Ingat kayo. 227 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Mga ginoo. 228 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 Puwedeng patulong? 229 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 Ano ang gagawin ko rito? 230 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 Alam mo. 231 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 Na Durast ka? 232 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 Nagloko ang baril mo sa tren ni Arken. Naayos mo nang di gumagalaw. 233 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 Naayos mo ang tungkod ko na walang gamit. 234 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 At kapag bumabaril, 235 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 di ka nagmimintis. 236 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 Siyempre, alam ko. 237 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Sa atin na lang iyan. Ha? 238 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Wala akong interes na sabihin ito sa iba. 239 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 Pero madali mong natraydor si Alina. 240 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 Alam na niya iyon. 241 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 Alam niya ang pangalan ng barko natin. 242 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Ang magagawa lang ay mabawi ang pera. 243 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 At si Alina? 244 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Pirata siya. Dapat natin siyang balaan. 245 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 Paano? Saan ka magpapadala ng babala? 246 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 Baka kung nasaan na siya. 247 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 Marami na tayong problema. 248 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 Tungkol nga pala roon, di ba, dapat ay nagtutuon ka? 249 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 Mga kriminal. 250 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 Ikaw. 251 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 Naaakit sa isa't isa ang magkatulad, Bb. Starkov. 252 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 Di na iyan gagana sa akin. Anuman sa mga ito. 253 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 At sa tingin mo, ano ba ito? 254 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 Katulad ng iba. Mga huwad na pananakot at pangako. 255 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 Tunay ang mga pangako ko. 256 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Akala mo, kilala mo na ang sarili mo dahil naghirap ka sandali. 257 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Di mo tunay na mauunawaan ang kaluluwa mo 258 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 hanggang nagdulot ng sakripisyo ang hirap mo. 259 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 At ano ang isinakripisyo mo maliban sa buhay ng iba? 260 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 Mauunawaan ito balang araw ng mga Ravkan. 261 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 Dahil sa akin. 262 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 Magiting na layunin. 263 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 Pero may tanong pa rin, 264 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 handa ka bang isakripisyo ang pinakamahalaga sa iyo? 265 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Ligtas tayo rito. 266 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 Wag muna tayong umalis. 267 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Puwede nating hintayin si Sergei. 268 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 - Tiyak kang makakahintay tayo? - Oo. 269 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 Oo, ligtas tayo rito sa Novyi Zem. 270 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 Di tayo maaabot ng Fold. 271 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 Nahanap mo ang mga mapa? 272 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 May mas matatanda bang mga mapang pandagat? Ang pinakamatanda sana. 273 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 Durast ka? 274 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 Di ganyan kalimitado ang wikang Zemeni. 275 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 "Zowa" tayong lahat. Pinagpala. 276 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 Iyon ay... Iyon ay kagiliw-giliw. 277 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Masayang maging Grisha. Napakasaya. 278 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 Pero mapalad kaming maging ligtas dito sa Novyi Zem. 279 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 Naaawa ako sa mga Ravkan na Grisha. 280 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 Nawa'y bantayan sila ng mga Santo. 281 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 Isa siyang buhay na Santo. 282 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 At ang dahilan kung ba't nawala ang Katina ko. 283 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 Sila ng Kadiliman ang dahilan bakit nawala sa atin ang lahat. 284 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 Tama ka. Napigilan niya sana siya. 285 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 Kasalanan nila ito. 286 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 Gabay pa, sana, pinagpira-piraso sila ng Volcra. 287 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 Ako na. 288 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 Ang Sun Summoner. 289 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 Paano naman dito? 290 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 Wala, magtiwala ka sa akin. 291 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 Walang isdang pumupunta riyan. 292 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 Bakit? 293 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 May nangangain ba sa katubigang iyan? Isang mahalagang hulihin? 294 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 Wag mong hangaring mamatay, iho. 295 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 Atensiyon! 296 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 Unang Hukbo, sakay na. Aalis na tayo. 297 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 Kunin mo ang mga bala, Private. 298 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 Tutulungan kita. 299 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 Salamat. 300 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 - Kilala ba kita? - Patawad, hindi po. 301 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 Natatandaan ko ang lahat ng sundalo ko, 302 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 pati ang mga nagpabaya, Oretsev. 303 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 Mag-isa ka ba? O kasama mo ang Sun Summoner mo? 304 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 Hindi po. 305 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 Sumakay ka na sa bangkang pa-Ravka. 306 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 - Lilitisin ka roon. - Ako... 307 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Dubrov? 308 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 - Habulin siya! - Habulin siya! 309 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 Sinungaling ka! 310 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 Wag siyang patatakasin! 311 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Ingat! 312 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 Hoy! Dalawampu't limang neredi iyan. 313 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Patawad. 314 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 Tigil! 315 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 Hoy! 316 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 - Sikat pala ako rito. - Oo, gusto ka ng lahat dito. 317 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 Alam kong magkasama kayo. 318 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 Itaas ang mga kamay. 319 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 Lalo ka na, Starkov. 320 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 Oras na para dakpin kayo. 321 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 Dali. 322 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 Ano ito? Tumabi kayo. 323 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 Dito. 324 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 Tabi! Mga kriminal sila sa bansa namin! 325 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Adawesi, Sun Summoner. 326 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 - Tabi! Tumabi kayo! - Salamat. 327 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 Saan tayo magsisimula? 328 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 - Hindi sa pub. - Sa pub ni Tunde. 329 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 Hindi, dahil pinalayas tayo roon dahil sa iyo. 330 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 Kinuwestiyon kasi ako ng isang Fjerdan na deckhand. 331 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 Natuto rin siya. 332 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 May naalala tuloy akong saknong sa Cantos ni Rabinov... 333 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 Mga kawal, makinig kayo. 334 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 Nakawala sila, kaya pinaharangan ko ang mga daan. 335 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 Ang tanging paraan para makaalis ay pagsakay sa barko. 336 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Isusuko natin siya at maghahati sa pabuya. 337 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 Pero dapat natin silang pigilang makasakay ng bangka. 338 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 Nauunawaan ba iyon? 339 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 Opo. 340 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 Tunog mahalaga, o mapanganib. Di ko talaga matukoy. 341 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 - Tiyak na mahalaga. Tara na. - Ano... 342 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Eshana. 343 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 Inej! Nagbalik ka. 344 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 Di ligtas ang kalsada para sa iyo. 345 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 Bakit? Sino'ng pinatay at ibinintang sa amin? 346 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 Literal na nasa dulo na tayo ng Barrel. 347 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 Di umiikot dito ang Stadwatch. 348 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 Inej, ano ang nalaman mo? 349 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 Pinatay raw natin si Tante Heleen. 350 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 Sandali, ano? 351 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 Di tayo ang gumawa no'n. 352 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 Ginawa mo ba iyon? 353 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 Si Pekka Rollins iyon, ano? 354 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 Pinaratangan niya tayo. 355 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 Gusto niya tayong parusahan 356 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 dahil tinanggap ang ayaw niyang trabaho. 357 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 Bakit idinamay si Tante Heleen? 358 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 Para sa titulo ng Crow Club. 359 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 Nakipagkasundo tayo para makatulong si Inej 360 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 kaya pinatay siya. 361 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 Siya ang may-ari ng club. 362 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 Nagtatrabaho na ang lahat para kay Pekka Rollins. 363 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 Mayroon pa. 364 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 Ang Menagerie. 365 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 Siya na rin ang may-ari. 366 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 Kabilang lahat ng pagmamay-ari ng Menagerie. 367 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Nagkalat ang Stadwatch at nasa puwesto si Pekka. 368 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 Mas gusto ko na sa Fold. 369 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 Para saan ito? 370 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 Di lang tayo ang inaakusahan. 371 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 May bagong pabuya sa ulo ng Santo mo. Mula sa Fjerda. 372 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 Kasabwat daw niya ang Kadiliman. 373 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 Tiket ito para protektahan siya. 374 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 Hanapin si Jari sa Ikatlong Daungan. 375 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 Isasakay ka niya sa isang barkong paroon. 376 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 - Pinapaalis mo ako? - Pangako ko iyon. 377 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 Di ito kalayaan, Kaz. 378 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 May kontrata pa ako kay Pekka... 379 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 Ako ang bahala. 380 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 Di mo na ito laban. 381 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 Sa akin ito. 382 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Di ko kayo iiwan. 383 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 Di ngayon. 384 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 Kapalaran ang nangyari sa Santo. 385 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 Ito ay nakasalalay sa atin. 386 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 Sige, pero magtago kayo. 387 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 Kayong dalawa. 388 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 Magkita tayo sa dulo ng Rozenstraat. 389 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 Hanapin n'yo ang workshop sa likod. 390 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 Saan ka pupunta? 391 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 Kailangan ng Heartrender sa susunod. 392 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 Isang di pa nagtatrabaho kay Pekka. 393 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 Magmatyag kayo. 394 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 "Heartrender"? 395 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 - Aalis na ako. - "Sa susunod"? 396 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 Ano ba ang susunod? 397 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 Nakatakas siya. 398 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 Di ninyo pala siya kaya. 399 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 Lalabas din siya. May 60 tauhan akong naghahanap sa kanya. 400 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 Mabuti. 401 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 Ginawa mo na ang bagay na hihilingin ko. 402 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 Nais kong tiyaking nauunawaan ninyo 403 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 na priyoridad ko ang pesteng iyon at ang grupo niya. 404 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Siyempre. 405 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 At nauunawaan kita, 406 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 kapag may plano ka, inaasahan mong mangyayari ito. 407 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 Kaya masaya akong nagkakaunawaan tayo 408 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 dahil makakabuti sa ating dalawa na mawala siya. 409 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 Baka nga mas makakabuti iyon sa iyo. 410 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 Alam mo ba ito? 411 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 Stradwatch service weapon iyan. 412 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 Oo. 413 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 Isipin mo ang magiging galit 414 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 ng lahat ng nakauniporme kapag 415 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 may pinatay si Kaz Brekker gamit ang baril nila. 416 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 Pero wala naman. Siya... 417 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 Dalhin ang bangkay sa eskinita. 418 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Si Brekker kamo ang may gawa. 419 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 Napakalaki ng suweldong ibinibigay ko sa inyo. 420 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 Ano ang gusto mong gawin namin? 421 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 Ipatugis sa Dime Lions sina Brekker. 422 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 Ngayon na. 423 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Wylan. 424 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Buhay ka. 425 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 Salamat sa iyo. 426 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 Hinahanap ka ng Stadwatch. 427 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Gaano karaming phosphorus ang nasa bomba? 428 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Iyong pantakas sa Kadiliman? 429 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 Kinailangan mo? Sapat ba iyon? 430 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 Medyo. 431 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 Kailangang igawa mo ako ng isa pa. 432 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 Sabi mo, isang beses lang iyon, na di ako madadamay sa inyo. 433 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 - Gipit ako no'n. - At ngayon? 434 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 Kailan ka huling kumain? 435 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Wag mong hawakan ang boteng iyan. 436 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 Mangangati ka. 437 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 Taas ang kamay. 438 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 Papatayin n'yo ako? 439 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 Hindi, nagtatrabaho ka sa Menagerie, 440 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 kaya sa boss ka namin. 441 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 - Siya ang papatay sa iyo. - Walang gagawa n'on. 442 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 Ang tanong, magdarasal kaya ako mamaya pagkakatay sa inyo. 443 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 Ang puso ko. 444 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 Ako iyon. Ayos lang sana sa iyo. 445 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 Isang Heartrender. 446 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 Sinusundan mo ako. 447 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 Kasama ka namin sa bangka mula Os Kervo. 448 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 Kasama mo ang may baril at masungit. 449 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 Nakakabilib ang ginawa mo, at napaka-ilegal din. 450 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 Ibig kong sabihin, salamat. 451 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 Patulong sana. 452 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 Sa barko, narinig kong kailangan ninyo ng isang katulad ko. 453 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 Pareho tayong may problema, 454 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 kaya baka puwede tayong magtulungan? 455 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 Sana, bago sila magising? 456 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 Magiging masaya ito. 457 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 Ano'ng tulong ang kailangan mo? 458 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 Ano ang alam mo tungkol sa Hellgate? 459 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 Bagong preso. Matthias Helvar. 460 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 MAMAMATAY-TAO 461 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 Hindi, inosente ako! 462 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 Hindi ako mang-aalipin! 463 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 Dalawa lang ang barko sa daungan? May mali. 464 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 Baka pinaalis sila ni Bohdan. 465 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Walang awtoridad dito ang First Army. 466 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 Baka sapat na ang pangakong 20 milyong kruge 467 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 para magamit ang daungan. 468 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 Sana buhay pa siya, para masapak ko ulit siya. 469 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 Salamat sa kanya, traydor ang tingin sa akin ng mundo. 470 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 Oo, pero mali sila. 471 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 Sigurado akong may iba pang kopya iyan. 472 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 Paano na ngayon? 473 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 Hanapin ang Sea Whip. 474 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 Sandali. 475 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Walang watawat ang barkong iyon. 476 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 Baka puwedeng maarkila. 477 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 Sige, tara. 478 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 Susulitin ko ang lahat. 479 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 Nakatali na. 480 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 Sandali. Kailangan naming makaalis agad dito. 481 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 May pambayad kami. 482 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 Ginto iyan. 483 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 Puwede na. 484 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 Bilis, sakay na kayo. Dadalhin ko kayo sa kapitan. 485 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 Salamat. 486 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 Kayo! Tumigil kayo. 487 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 Gusto mo ng away, Ravka? 488 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 Tinalikuran niyan ang First Army. 489 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 Dapat ko siyang dakpin. 490 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Talaga? Sige. 491 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 Gusto ng away ng Ravka! 492 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 Ayokong tumindi pa ang alitan sa Shu Han. 493 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 Di kami Shu Han. Independent kami. 494 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 Itabi mo na lang siguro ang mga bala mo, ano, tanda? 495 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 Dapat malaman ng First Army ang lugar nila. 496 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 Tinraydor tayo ng Grisha! 497 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 Idinulot iyan ng kanilang Heneral at Sun Summoner. 498 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 Lumaban kami para sa inyo! 499 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 Isinakripisyo ang aming mga kawal para sa inyo! 500 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 At ngayon, lalamunin na tayong lahat ng Fold. 501 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 Dahil sa inyo! 502 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 Sabi nila, Ravkan ang Grisha. 503 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 Matapat sa Hari. 504 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 Ang siya ring haring nilason ng Grisha. 505 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 Naiisip mo ba? 506 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 Healer ako. Matutulungan ko ang mga kawal ninyo. 507 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 Kapag iniwan ninyo kami, papatayin ninyo kaming lahat. 508 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 Di dapat kami ang inaalala ninyo ngayon. 509 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 Ang mga bagay dapat sa Fold. 510 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 Ano iyan? 511 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 Paano? Di makakaalis ng Fold ang Volcra. 512 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 Patay na si Kirigan! 513 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 Atras na! 514 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 Nagbalik na ako. 515 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 At may mga bago akong kaibigan. 516 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Sige... ito ulit? 517 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 Ikinukulong tayo. 518 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 Dapat ko nang pabagsakin ang Hari. 519 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 Genya. 520 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 Masayang narito ka. 521 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 Nakaligtas ka. 522 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 Siyempre naman. 523 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 Kailan ba hindi? 524 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 Pero nagugutom ako. 525 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Pupunta ako sa bayan. 526 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 Lulupigin ang First Army na naroon 527 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 at magluluto ng hapunan. 528 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 Kung may... gustong sumama sa akin. 529 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 Sunod lang kayo. 530 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 Tao po? May tao ba rito? 531 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 Hi. Di kita inaasahan. 532 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 At ikaw si? 533 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 Tayo... 534 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 Wylan. 535 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 Hindi, ba't dito kami pinapunta ni Kaz? 536 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 Mukhang ako ang tagagawa ninyo ng bomba. 537 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Ikaw? 538 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 - Di kulang ang mga daliri mo. - Baka dahil maingat ako. 539 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 Magiging maingat ka 'pag naputulan ka ng mga daliri. 540 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 Sinasabi ng batang ito na siya ang gagawa ng bomba natin. 541 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 Mas mahusay si Raske. O si Pim. 542 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 Pero si Wylan ang kinuha ko. 543 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 Di ba dapat, nasa kolehiyo ka 544 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 at naghahanap ng trabaho sa opisina? 545 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 Narito ka. 546 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 - Kasama ang bagong Heartrender. - Ako si Nina Zenik. 547 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 - Nina Zenik? - Nina Zenik? 548 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 Grabe ang reaksyon ninyo. 549 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 May sikat bang Nina Zenik na di ko kilala? 550 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 Gusto ba ninyo ng tsaa? 551 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 Nakatrabaho mo si Arken. 552 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 Sabi mo, may kilala ka sa loob. Isang Heartrender. 553 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 Doon lumaki si Nina. 554 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 Limitadong pagtutulungan iyon. 555 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 May tiwala ka? 556 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 Sa traydor? Wala. 557 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 Napakabalimbing niya. 558 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 Magkano ka? 559 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 Nagawa ko na ang lahat ng legal. 560 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 Pareho lang ang sinasabi ng lahat. 561 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 "Maghintay ng anim na buwan." 562 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 Kaya medyo ilegal ang gagawin mo, 563 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 para saan ba? 564 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 Makakapagpalaya ka raw ng nasa Hellgate. 565 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 Nakapiit doon ang pinakaminamahal ko. 566 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 Di ko siya mapapalaya sa Hellgate. 567 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 Pero makakabisita ka. 568 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 Kapalit ng iyong serbisyo. 569 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Saan mo ako kailangan? 570 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 Sa ibubunga. 571 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 Sumunod kayo. 572 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 Ganyan talaga siya. 573 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Talaga? 574 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 Pira-piraso. 575 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 Ano iyon? 576 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 Ang Crow Club. 577 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 May magagandang sumbrero ako roon. 578 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 Sa iyo ba iyon? 579 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 Ito na ba ang ibubunga? 580 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 Di ito makakatulong sa atin, Kaz. 581 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 Digmaan ito laban kay Pekka Rollins, ang Hari ng Barrel. 582 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 Di para sa mga hari ang Barrel. 583 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 Para ito sa mga bastardo. 584 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 May gusto pong umarkila. 585 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 Ngayon din sana. 586 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Ibig sabihin, umalis na tayo. 587 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 May lilinawin akong dalawang bagay. 588 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 Di ako inuutusan ng iba. 589 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 At nakaalis na tayo. Masaya akong sumama kayo sa amin. 590 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 Ngayon, sana ay paliwanagin mo ang kuwartong ito. 591 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 Ikaw naman si Alina Starkov. 592 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 Isang 20 milyong halagang Santo. 593 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 Patay o buhay. 594 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig