1
00:00:10,136 --> 00:00:17,101
SHADOW AND BONE : LA SAGA GRISHA
2
00:00:38,831 --> 00:00:41,626
{\an8}D'APRÈS LES ROMANS DE LEIGH BARDUGO
3
00:01:00,978 --> 00:01:01,813
{\an8}Fuyez !
4
00:01:02,480 --> 00:01:03,523
{\an8}Il arrive !
5
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
{\an8}Alina.
6
00:01:55,032 --> 00:01:57,910
Tout va bien, ne t'en fais pas.
7
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
Un autre cauchemar ?
8
00:02:09,005 --> 00:02:10,715
Comme celui-ci ?
9
00:02:12,091 --> 00:02:12,925
Pire.
10
00:02:15,678 --> 00:02:16,721
Dis-le-moi encore.
11
00:02:17,930 --> 00:02:19,348
Kirigan est mort.
12
00:02:19,348 --> 00:02:21,559
Le volcra l'a emporté.
Aucun n'a survécu.
13
00:02:25,313 --> 00:02:27,190
Je vois le Fold s'étendre,
14
00:02:28,107 --> 00:02:29,358
parfois d'un rien,
15
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
parfois par vagues.
16
00:02:33,237 --> 00:02:34,614
J'ignore pourquoi.
17
00:02:39,994 --> 00:02:41,495
Pensons à l'avenir.
18
00:02:41,495 --> 00:02:43,748
On approche du port de Weddle !
19
00:02:46,834 --> 00:02:49,170
On n'avait jamais quitté Ravka.
20
00:02:51,255 --> 00:02:55,009
Deux semaines sans vrais repas,
sans une bonne nuit de sommeil.
21
00:02:55,009 --> 00:02:56,093
Ça va changer.
22
00:03:15,446 --> 00:03:17,823
Ils chauffent les lits
aux pierres chaudes.
23
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Espérons qu'ils nous laissent
entrer dans le pays.
24
00:03:24,830 --> 00:03:26,040
Ne paniquons pas.
25
00:03:26,666 --> 00:03:29,168
Une fois passée la douane, on sera libres.
26
00:03:29,961 --> 00:03:31,170
Il y a tant à faire.
27
00:03:38,052 --> 00:03:39,011
C'est vrai.
28
00:03:48,688 --> 00:03:50,231
Préparez vos papiers.
29
00:03:51,190 --> 00:03:53,109
Première classe, file de gauche.
30
00:03:54,026 --> 00:03:56,737
Citoyens de Novyi Zem, file verte.
31
00:04:01,784 --> 00:04:03,953
J'espère qu'on a l'air de touristes.
32
00:04:05,079 --> 00:04:06,998
Pourvu que ces papiers passent.
33
00:04:06,998 --> 00:04:07,915
Ils sont faux.
34
00:04:07,915 --> 00:04:10,251
- J'ai ma carte, c'est légal.
- Venez.
35
00:04:16,590 --> 00:04:17,800
On suit mon plan.
36
00:04:18,384 --> 00:04:21,095
On est là pour trouver le dragon de glace.
37
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Il me faut deux amplificateurs, au cas où.
38
00:04:25,224 --> 00:04:26,434
Alina,
39
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
on ignore quels sont les risques.
40
00:04:29,687 --> 00:04:32,732
Aucun Grisha n'a jamais essayé.
Ni aucun Saint.
41
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
Personne n'avait jamais vaincu le Fold.
42
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Je sais que tu peux le faire.
Tu y arriveras.
43
00:04:39,905 --> 00:04:40,823
Mais je...
44
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Je ne veux pas
que tu te fasses tuer.
45
00:04:47,830 --> 00:04:48,748
Des pierres, hein ?
46
00:04:54,962 --> 00:04:58,090
Les réfugiés ravkans, par ici.
47
00:05:01,886 --> 00:05:02,845
Les réfugiés.
48
00:05:07,767 --> 00:05:09,060
- Attends.
- Alina.
49
00:05:12,229 --> 00:05:15,858
Excusez-moi, qu'est-il arrivé ?
C'est la guerre ?
50
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Le Fold. Il a progressé dans la nuit.
51
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Il a englouti notre village.
52
00:05:26,744 --> 00:05:27,912
Il grandit encore.
53
00:05:41,133 --> 00:05:44,345
Ce ne sont pas des cauchemars, c'est réel.
54
00:05:51,352 --> 00:05:54,355
On trouvera le dragon.
Va voir à la bibliothèque.
55
00:05:54,355 --> 00:05:56,732
J'interrogerai les pêcheurs.
56
00:06:01,445 --> 00:06:02,279
Merci.
57
00:06:03,322 --> 00:06:04,156
Suivants.
58
00:06:12,873 --> 00:06:14,083
D'où venez-vous ?
59
00:06:14,959 --> 00:06:15,835
De Ketterdam.
60
00:06:21,132 --> 00:06:23,759
{\an8}LA VRAIE-MER
61
00:06:36,730 --> 00:06:39,150
Nous revoilà chez nous.
62
00:06:41,152 --> 00:06:42,695
On revient à peine de Ravka,
63
00:06:42,695 --> 00:06:45,447
et personne pour nous trucider
dès notre arrivée.
64
00:06:45,447 --> 00:06:47,158
Youpi. C'est bon signe.
65
00:06:47,825 --> 00:06:50,411
Je vais me noyer
dans le jeu et la débauche.
66
00:06:50,411 --> 00:06:51,829
- Pas question.
- Le jeu ?
67
00:06:51,829 --> 00:06:53,497
Non, on a du boulot.
68
00:06:53,497 --> 00:06:55,749
On commence par tante Heleen ?
69
00:06:55,749 --> 00:06:57,251
Par le Crow Club.
70
00:07:06,051 --> 00:07:07,553
Où est notre symbole ?
71
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
On l'a remplacé.
72
00:07:09,430 --> 00:07:10,890
"Le prince kaelish" ?
73
00:07:11,682 --> 00:07:13,017
C'est quoi, ce nom ?
74
00:07:14,268 --> 00:07:15,144
Les Dime Lions.
75
00:07:15,686 --> 00:07:17,354
Pekka Rollins l'a racheté ?
76
00:07:17,354 --> 00:07:18,689
Et nous, dans tout ça ?
77
00:07:19,940 --> 00:07:21,525
On n'a plus de chez-nous ?
78
00:07:23,235 --> 00:07:24,612
Comment ça va, petit ?
79
00:07:30,284 --> 00:07:33,037
Mes costumes. Mes chapeaux.
80
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
Séparons-nous, on est en danger.
81
00:07:35,998 --> 00:07:38,542
Halte ! Vous trois, mains en l'air !
82
00:07:42,213 --> 00:07:43,714
Kaz Brekker.
83
00:07:44,507 --> 00:07:46,133
Jesper Fahey.
84
00:07:46,133 --> 00:07:47,593
Et Inej Ghafa.
85
00:07:50,054 --> 00:07:52,056
Ce n'était qu'une question de temps.
86
00:07:52,056 --> 00:07:54,266
- Un problème ?
- Vous êtes recherchés
87
00:07:54,975 --> 00:07:56,227
pour meurtre.
88
00:07:56,227 --> 00:07:58,145
On vient seulement d'arriver.
89
00:07:59,897 --> 00:08:01,941
C'est un crime de tuer des volcras ?
90
00:08:02,608 --> 00:08:04,068
Très drôle, la gâchette.
91
00:08:04,693 --> 00:08:08,280
Remettez-nous vos armes, lentement.
92
00:08:09,281 --> 00:08:11,408
Et toi, donne ta canne.
93
00:08:11,909 --> 00:08:13,077
Et toi, l'araignée...
94
00:08:14,286 --> 00:08:15,538
Où est-elle passée ?
95
00:08:18,624 --> 00:08:21,418
Eh ouais. C'est son truc.
96
00:08:22,169 --> 00:08:24,588
Ces deux-là suffiront. Allez.
97
00:08:25,506 --> 00:08:27,466
Direction Hellgate jusqu'au procès.
98
00:08:40,604 --> 00:08:43,816
"Retournons à Ketterdam, on va s'amuser."
Tu parles.
99
00:08:44,525 --> 00:08:45,985
On va finir à Hellgate.
100
00:08:47,444 --> 00:08:48,404
Hellgate.
101
00:08:53,242 --> 00:08:56,036
Pekka y graisse toutes les pattes.
102
00:09:00,291 --> 00:09:02,001
C'est la mort qui nous attend.
103
00:09:14,263 --> 00:09:15,306
Patron ?
104
00:09:17,600 --> 00:09:18,434
Kaz ?
105
00:09:20,019 --> 00:09:21,979
Arrêtez ce fourgon !
106
00:09:22,605 --> 00:09:24,189
- Silence !
- Maintenant !
107
00:09:25,691 --> 00:09:26,859
Du calme.
108
00:09:33,824 --> 00:09:35,242
Vous deux, descendez.
109
00:09:38,621 --> 00:09:42,166
Messieurs, ça a été un plaisir. Allez.
110
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Attention, mon manteau.
111
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Qu'est-ce qui se passe ?
112
00:09:54,261 --> 00:09:57,473
Quelqu'un a mis la main à la poche
pour vous voir en privé.
113
00:10:00,225 --> 00:10:01,477
Mes criminels.
114
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
Dreesen.
115
00:10:09,109 --> 00:10:11,362
Dix minutes seul avec eux.
116
00:10:13,072 --> 00:10:13,947
Filez d'ici.
117
00:10:16,784 --> 00:10:19,787
Vous comptez m'expliquer ?
118
00:10:19,787 --> 00:10:21,705
On nous met un meurtre sur le dos.
119
00:10:22,831 --> 00:10:26,335
Je ne parle pas de ça.
Où est Alina Starkov ?
120
00:10:27,836 --> 00:10:28,921
Elle n'est pas ici.
121
00:10:28,921 --> 00:10:30,047
De toute évidence.
122
00:10:33,175 --> 00:10:36,887
Vous êtes partis avec une avance
sur un million de kruge,
123
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
sur mon propre navire,
124
00:10:40,808 --> 00:10:43,102
et vous osez revenir les mains vides ?
125
00:10:43,811 --> 00:10:46,480
Vous deviez ramener
l'Invocatrice de lumière
126
00:10:46,480 --> 00:10:48,107
en échange de cette avance
127
00:10:48,107 --> 00:10:52,152
et vous débarquez ici sans elle.
128
00:10:52,152 --> 00:10:55,906
Vous devez avoir quelque chose pour moi,
vous n'oseriez pas...
129
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
Ce n'était pas ton argent.
130
00:10:59,952 --> 00:11:01,912
Tu n'étais que l'intermédiaire
131
00:11:03,038 --> 00:11:04,832
chargé de nous engager.
132
00:11:06,333 --> 00:11:07,960
Tu n'étais pas le cerveau.
133
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
C'était lui.
134
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Pas vrai ?
135
00:11:14,216 --> 00:11:15,217
Scandaleux. Tu...
136
00:11:15,217 --> 00:11:17,094
Oui, très convaincant.
137
00:11:17,094 --> 00:11:19,430
Merci, Dreesen. Je prends le relais.
138
00:11:24,726 --> 00:11:26,728
Une façon polie de te dire de filer.
139
00:11:27,438 --> 00:11:28,272
Vas-y.
140
00:11:42,953 --> 00:11:44,663
Voilà qui facilite la tâche.
141
00:11:48,584 --> 00:11:50,043
Qu'est-ce qui m'a trahi ?
142
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
Vous êtes trop habillé pour un sbire.
143
00:11:52,379 --> 00:11:56,216
Et vous buviez ses paroles
comme si vous aviez gros à perdre.
144
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
Vous vouliez savoir,
mais on le connaît, lui.
145
00:11:59,136 --> 00:12:00,053
Pas vous.
146
00:12:01,180 --> 00:12:04,141
Vous avez joué la comédie jusqu'ici.
Ma question :
147
00:12:05,976 --> 00:12:06,810
qui êtes-vous ?
148
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Vous ne me reconnaissez pas ?
Et de profil ?
149
00:12:14,943 --> 00:12:15,777
Non ?
150
00:12:17,029 --> 00:12:20,282
Très bien. Je m'appelle Sturmhond.
151
00:12:20,824 --> 00:12:21,783
Ça me parle.
152
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
J'espère bien.
153
00:12:23,076 --> 00:12:24,203
Un riche pirate.
154
00:12:24,203 --> 00:12:26,914
Un corsaire. La nuance est importante.
155
00:12:26,914 --> 00:12:27,873
Et pourquoi donc
156
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
un corsaire cherche-t-il l'Invocatrice ?
157
00:12:30,375 --> 00:12:33,837
Au cas où vous l'ignoreriez,
le monde entier la cherche.
158
00:12:33,837 --> 00:12:35,714
Ou espère sa mort.
159
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
La récompense a augmenté.
160
00:12:38,050 --> 00:12:40,719
Vingt millions pour la livrer à Fjerda.
161
00:12:40,719 --> 00:12:43,222
Ils n'ont pas apprécié
qu'elle et Kirigan
162
00:12:43,222 --> 00:12:45,891
utilisent le Fold comme une arme.
163
00:12:45,891 --> 00:12:49,019
Alina n'a jamais... Poursuivez.
164
00:12:49,019 --> 00:12:52,272
Vous l'appelez par son prénom.
Où est-elle ?
165
00:12:53,273 --> 00:12:56,193
L'aubergiste a dit
que la bibliothèque était...
166
00:12:56,193 --> 00:12:57,528
Ça alors.
167
00:13:02,908 --> 00:13:04,868
Tout ça contre une épingle en or ?
168
00:13:11,583 --> 00:13:13,627
On a une salle de bains privée ?
169
00:13:20,300 --> 00:13:24,137
Ça a l'air très... confortable.
170
00:13:28,058 --> 00:13:28,934
Et ça l'est.
171
00:13:31,186 --> 00:13:33,480
Prends le lit, je dormirai là.
172
00:13:33,480 --> 00:13:36,066
Il y a assez de place pour nous deux.
173
00:13:36,984 --> 00:13:39,695
Si ça te va.
174
00:13:45,951 --> 00:13:46,827
C'est agréable.
175
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Je n'ai pas pu parier à Ketterdam.
176
00:14:02,426 --> 00:14:05,095
On verra le monde
quand on ne sera plus en fuite.
177
00:14:05,971 --> 00:14:11,184
Oui. Les temples d'Ahmrat Jen.
Si on arrive jusqu'à Shu Han.
178
00:14:13,520 --> 00:14:15,188
J'ai hâte de voir tout ça.
179
00:14:15,188 --> 00:14:16,106
On le verra.
180
00:14:22,988 --> 00:14:24,323
C'est ta faute, tu sais ?
181
00:14:28,452 --> 00:14:29,286
Quoi donc ?
182
00:14:31,413 --> 00:14:32,289
Eh bien...
183
00:14:33,248 --> 00:14:36,376
Quand on était petits
et que tu traçais tes cartes,
184
00:14:36,376 --> 00:14:39,087
je me demandais ce qu'il y avait au-delà.
185
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
Quand j'étais dans les tranchées,
l'arme à la main,
186
00:14:45,052 --> 00:14:46,261
je l'imaginais.
187
00:14:48,013 --> 00:14:49,181
Ce lieu providentiel.
188
00:14:51,266 --> 00:14:53,393
Où on irait si on survivait.
189
00:14:57,439 --> 00:14:59,983
Je pensais aux occasions
que j'avais manquées.
190
00:15:06,323 --> 00:15:07,699
Il n'est pas trop tard.
191
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
Les pêcheurs rentrent au port.
192
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
Oui, je ferais mieux...
193
00:15:48,323 --> 00:15:51,868
d'aller sur les quais
et d'enquêter sur le dragon.
194
00:16:04,548 --> 00:16:06,008
Rendez-vous au crépuscule ?
195
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Je serai là.
196
00:16:21,940 --> 00:16:24,651
On ne sait pas où est Alina.
Elle a disparu.
197
00:16:28,071 --> 00:16:28,905
Elle a fui ?
198
00:16:31,158 --> 00:16:34,911
J'admire la façon
dont vous avez retiré vos menottes.
199
00:16:37,581 --> 00:16:38,415
Merci.
200
00:16:40,208 --> 00:16:43,545
On m'a dit
que l'Invocatrice de lumière portait ceci
201
00:16:43,545 --> 00:16:44,963
en pénétrant le Fold.
202
00:16:44,963 --> 00:16:46,882
Ça appartient à la reine.
203
00:16:47,424 --> 00:16:48,842
Un bijou réputé,
204
00:16:50,385 --> 00:16:52,471
les célèbres grenats d'Ivets.
205
00:16:53,597 --> 00:16:58,894
Soit c'était un paiement
contre votre silence,
206
00:16:59,436 --> 00:17:02,939
soit vous l'avez pris sur son cadavre
comme des vautours.
207
00:17:02,939 --> 00:17:05,150
Comment osez-vous ? Comment...
208
00:17:05,817 --> 00:17:09,946
Nous sommes des corbeaux,
pas des vautours.
209
00:17:11,615 --> 00:17:14,493
C'est plus logique dans le contexte.
210
00:17:15,786 --> 00:17:17,996
On n'est pas des pilleurs de tombe.
211
00:17:18,705 --> 00:17:20,082
Elle vous a donc achetés.
212
00:17:20,957 --> 00:17:22,334
Vous savez où elle est.
213
00:17:22,918 --> 00:17:25,545
Si vous parlez, je vous laisse 20 secondes
214
00:17:25,545 --> 00:17:27,339
avant d'appeler la stadwatch.
215
00:17:27,339 --> 00:17:29,508
- Jamais.
- Donnez-nous le collier
216
00:17:29,508 --> 00:17:32,427
- et les 20 secondes, et je parlerai.
- Kaz ?
217
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
Ce qu'elle vous a donné
pour garder sa destination secrète
218
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
en échange de sa destination.
219
00:17:40,435 --> 00:17:41,311
Ça me plaît.
220
00:17:42,312 --> 00:17:45,482
Mais c'est compliqué
de revendre des bijoux royaux.
221
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
Kaz.
222
00:17:50,070 --> 00:17:53,615
Vous étiez sur l'Edam.
Elle était avec vous ?
223
00:17:55,075 --> 00:17:56,451
Est-elle en ville ?
224
00:18:00,872 --> 00:18:02,874
Elle est partie pour Novyi Zem.
225
00:18:08,588 --> 00:18:09,422
Bonne chance,
226
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
messieurs.
227
00:18:18,515 --> 00:18:20,016
Un coup de main ?
228
00:18:27,649 --> 00:18:29,693
Je suis censé en faire quoi ?
229
00:18:36,908 --> 00:18:38,160
Tu savais.
230
00:18:38,160 --> 00:18:39,619
Que tu étais un Durast ?
231
00:18:41,746 --> 00:18:45,709
Tu as raté ton tir dans le train d'Arken.
Tu l'as corrigé sans bouger.
232
00:18:47,961 --> 00:18:50,130
Tu as réparé ma canne sans outils.
233
00:18:51,423 --> 00:18:52,549
Et tu ne rates
234
00:18:53,258 --> 00:18:54,593
jamais un tir.
235
00:18:56,845 --> 00:18:57,804
Oui, je savais.
236
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Restons-en là, d'accord ?
237
00:19:11,359 --> 00:19:13,987
Je ne compte pas dévoiler ton secret.
238
00:19:16,323 --> 00:19:18,533
Mais tu as balancé celui d'Alina.
239
00:19:20,243 --> 00:19:21,494
Il avait déjà compris.
240
00:19:22,162 --> 00:19:24,706
Il connaissait le navire
sur lequel on était.
241
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Autant récupérer notre argent.
242
00:19:27,667 --> 00:19:28,501
Et Alina ?
243
00:19:29,502 --> 00:19:32,547
Elle a peu d'avance, c'est un pirate.
Avertissons-la.
244
00:19:32,547 --> 00:19:34,758
Comment ? Où envoyer l'avertissement ?
245
00:19:34,758 --> 00:19:36,301
Elle peut être n'importe où.
246
00:19:37,052 --> 00:19:38,720
On a assez d'ennuis ici.
247
00:19:40,222 --> 00:19:43,141
En parlant de ça, concentre-toi.
248
00:19:54,110 --> 00:19:54,986
Les criminels !
249
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
Toi.
250
00:20:31,189 --> 00:20:34,651
Les semblables s'attirent, Mlle Starkov.
251
00:20:36,152 --> 00:20:39,781
Cette phrase ne marche plus.
Rien de tout ça ne m'affecte.
252
00:20:39,781 --> 00:20:42,117
Sais-tu seulement ce que c'est ?
253
00:20:43,076 --> 00:20:46,997
Comme toujours, des menaces voilées
et de vaines promesses.
254
00:20:46,997 --> 00:20:49,082
Ces promesses étaient sincères.
255
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Tu penses savoir qui tu es
après un bref instant de souffrance.
256
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Tu ne saisiras la complexité de ton âme
257
00:20:59,843 --> 00:21:02,345
que quand elle t'aura poussée
au sacrifice.
258
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
Qu'as-tu sacrifié
en dehors de vies innocentes ?
259
00:21:07,225 --> 00:21:09,477
Un jour, les Rakvans reverront le ciel
260
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
grâce à mon pouvoir.
261
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
Noble objectif.
262
00:21:16,609 --> 00:21:18,153
Mais la question demeure.
263
00:21:19,612 --> 00:21:24,617
Es-tu prête à sacrifier
ce que tu as de plus cher ?
264
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
On est en sécurité.
265
00:21:35,795 --> 00:21:37,297
Reste là encore une heure.
266
00:21:37,881 --> 00:21:40,133
On peut attendre le retour de Sergei.
267
00:21:40,133 --> 00:21:42,218
- Tu es sûr ?
- Oui.
268
00:21:42,218 --> 00:21:44,429
Oui, on est en sécurité à Novyi Zem,
269
00:21:45,138 --> 00:21:46,639
hors de portée du Fold.
270
00:21:47,307 --> 00:21:48,975
Vous avez trouvé vos cartes ?
271
00:21:50,101 --> 00:21:54,522
Ce sont vos cartes maritimes
les plus anciennes ?
272
00:22:07,827 --> 00:22:08,912
Vous êtes une Durast ?
273
00:22:10,955 --> 00:22:13,083
Nous n'utilisons pas ces termes.
274
00:22:13,917 --> 00:22:15,543
Nous sommes "zowa", "bénis".
275
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
C'est très beau.
276
00:22:20,673 --> 00:22:23,510
Être grisha est un don, une bénédiction.
277
00:22:23,510 --> 00:22:26,638
Nous avons la chance
d'être à l'abri à Novyi Zem.
278
00:22:27,889 --> 00:22:30,433
J'ai de la peine
pour les Grishas de Ravka.
279
00:22:31,142 --> 00:22:33,269
Que leurs Saints les protègent.
280
00:23:44,841 --> 00:23:46,593
C'était une Sainte.
281
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
C'est elle qui m'a fait perdre ma Katina.
282
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
C'est à cause d'elle et du Darkling
que nous avons tout perdu.
283
00:23:57,478 --> 00:24:00,273
C'est vrai, elle aurait pu l'arrêter.
284
00:24:08,448 --> 00:24:09,824
C'est de leur faute.
285
00:24:09,824 --> 00:24:13,161
Je prie les Saints
que les volcras les aient massacrés.
286
00:24:53,243 --> 00:24:54,077
Attendez.
287
00:24:56,746 --> 00:24:58,248
C'est l'Invocatrice !
288
00:25:01,251 --> 00:25:02,418
Pourquoi pas ici ?
289
00:25:03,127 --> 00:25:05,129
Non, crois-moi, c'est ici.
290
00:25:05,755 --> 00:25:07,757
Les poissons ne nagent pas là-bas.
291
00:25:07,757 --> 00:25:08,675
Pourquoi ?
292
00:25:09,425 --> 00:25:13,429
Il y aurait un prédateur dans ces eaux ?
Une proie de choix ?
293
00:25:15,181 --> 00:25:17,809
Ne joue pas avec ta vie, petit.
294
00:25:28,528 --> 00:25:29,988
Votre attention !
295
00:25:29,988 --> 00:25:33,032
Première Armée, en place. Départ imminent.
296
00:25:33,741 --> 00:25:35,410
Va chercher les munitions.
297
00:25:38,705 --> 00:25:39,914
Je vais t'aider, petit.
298
00:25:41,582 --> 00:25:42,417
Merci.
299
00:25:44,127 --> 00:25:46,170
- On se connaît ?
- Non, désolé.
300
00:25:48,381 --> 00:25:50,800
Je me souviens de tous mes soldats.
301
00:25:51,509 --> 00:25:53,636
Et des déserteurs, Oretsev.
302
00:25:54,262 --> 00:25:57,598
Tu es seul ?
L'Invocatrice de lumière est avec toi ?
303
00:25:58,182 --> 00:25:59,309
Non, chef.
304
00:25:59,309 --> 00:26:01,477
On va te ramener à Ravka, soldat.
305
00:26:01,477 --> 00:26:03,730
- La cour martiale t'attend.
- Je...
306
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Dubrov ?
307
00:26:11,696 --> 00:26:14,032
Attrapez-le !
308
00:26:14,657 --> 00:26:15,575
Sale menteur !
309
00:26:17,035 --> 00:26:18,411
Ne le laissez pas filer !
310
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Attention !
311
00:26:26,753 --> 00:26:29,088
Ça fait 25 neredi.
312
00:26:32,133 --> 00:26:32,967
Désolé.
313
00:27:05,416 --> 00:27:06,626
Arrête-toi !
314
00:27:48,626 --> 00:27:52,213
- Pour la discrétion, c'est raté.
- Tout en subtilité.
315
00:27:55,258 --> 00:27:57,093
Je savais que vous seriez ensemble.
316
00:27:58,511 --> 00:27:59,637
Les mains en l'air.
317
00:27:59,637 --> 00:28:02,056
Surtout toi, Starkov.
318
00:28:03,850 --> 00:28:05,101
Rends-toi.
319
00:28:07,979 --> 00:28:09,188
Vite.
320
00:28:27,248 --> 00:28:30,209
À quoi vous jouez ? Dégagez.
321
00:28:30,209 --> 00:28:31,127
Par ici.
322
00:28:32,128 --> 00:28:36,090
Dégagez ! Ce sont des fugitifs
recherchés pour crime contre la nation !
323
00:28:39,343 --> 00:28:40,845
Adawesi, Invocatrice.
324
00:28:40,845 --> 00:28:43,222
- Du balai ! Dégagez !
- Merci.
325
00:29:08,289 --> 00:29:09,415
On commence par quoi ?
326
00:29:10,917 --> 00:29:12,710
- Pas le bar de Tunde.
- Pourquoi ?
327
00:29:12,710 --> 00:29:15,630
La dernière fois,
on nous a virés à cause de toi.
328
00:29:15,630 --> 00:29:19,509
C'est pas un matelot fjerdan
qui va m'interdire de porter des armes.
329
00:29:19,509 --> 00:29:20,676
C'était édifiant.
330
00:29:21,427 --> 00:29:24,514
Ça me rappelle
un couplet du "Chant de Rabinov"...
331
00:29:24,514 --> 00:29:25,973
Soldats, écoutez-moi.
332
00:29:27,141 --> 00:29:30,520
Les fugitifs se sont échappés,
mais les routes sont bloquées.
333
00:29:31,145 --> 00:29:36,275
Leur seule échappatoire,
c'est d'emprunter un navire sur les quais.
334
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
On la livre
et on partage la récompense.
335
00:29:39,195 --> 00:29:42,573
Mais pour ça, il faut les arrêter à temps.
336
00:29:43,533 --> 00:29:44,617
Compris ?
337
00:29:44,617 --> 00:29:45,535
Oui, chef.
338
00:29:46,244 --> 00:29:51,457
Ça a l'air important. Ou dangereux.
La différence m'échappe toujours.
339
00:29:51,457 --> 00:29:54,377
- Très important. Allez. Non.
- Mais...
340
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
Eshana.
341
00:30:34,959 --> 00:30:36,752
Inej ! Tu es revenue.
342
00:30:37,879 --> 00:30:39,839
C'est dangereux de te montrer.
343
00:30:39,839 --> 00:30:43,092
Dis-moi qui a été assassiné
et qui nous accuse ?
344
00:30:48,514 --> 00:30:51,851
On est dans les bas-fonds du Barrel.
345
00:30:51,851 --> 00:30:53,895
La stadwatch ne patrouille pas ici.
346
00:30:54,645 --> 00:30:56,480
Inej, du nouveau ?
347
00:30:57,064 --> 00:30:58,691
On aurait tué tante Heleen.
348
00:30:58,691 --> 00:30:59,650
Pardon ?
349
00:31:00,693 --> 00:31:02,111
On ne l'a pas tuée.
350
00:31:02,111 --> 00:31:03,195
Tu l'as tuée ?
351
00:31:03,946 --> 00:31:05,740
C'était Pekka Rollins, pas vrai ?
352
00:31:06,782 --> 00:31:08,200
Pour nous faire accuser.
353
00:31:09,035 --> 00:31:10,703
Il a voulu nous punir
354
00:31:10,703 --> 00:31:12,914
d'avoir accepté la mission.
355
00:31:12,914 --> 00:31:14,624
Pourquoi tante Heleen ?
356
00:31:16,542 --> 00:31:18,085
Elle possédait le club.
357
00:31:18,085 --> 00:31:21,047
Je lui ai cédé
en échange de la liberté d'Inej,
358
00:31:21,047 --> 00:31:22,256
alors Rollins l'a tuée.
359
00:31:23,633 --> 00:31:25,509
Et a récupéré le club.
360
00:31:27,511 --> 00:31:30,264
Tous les employés bossent pour lui.
361
00:31:32,266 --> 00:31:33,225
Ce n'est pas tout.
362
00:31:38,648 --> 00:31:39,857
La Ménagerie.
363
00:31:41,108 --> 00:31:42,526
Elle est à lui aussi.
364
00:31:43,945 --> 00:31:46,489
Ainsi que tous les biens de la Ménagerie.
365
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
La stadwatch est partout,
Pekka est intouchable.
366
00:31:53,871 --> 00:31:55,498
Je regrette le Fold, au fond.
367
00:31:58,042 --> 00:31:58,876
C'est quoi ?
368
00:31:58,876 --> 00:32:01,379
On n'est pas les seuls à être accusés.
369
00:32:01,379 --> 00:32:04,423
La tête de ta Sainte
est mise à prix par Fjerda.
370
00:32:04,423 --> 00:32:06,592
Ils la croient ralliée au Darkling.
371
00:32:06,592 --> 00:32:08,386
C'est ton billet pour la trouver.
372
00:32:08,386 --> 00:32:10,721
Demande un docker appelé Jari au port.
373
00:32:10,721 --> 00:32:13,265
Il te fera monter sur un cargo.
374
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
- Tu me chasses ?
- Tu es libre.
375
00:32:17,311 --> 00:32:18,688
C'est pas ça, la liberté.
376
00:32:19,271 --> 00:32:21,482
J'appartiens à Pekka, maintenant.
377
00:32:21,482 --> 00:32:22,984
Je m'en charge.
378
00:32:25,194 --> 00:32:26,654
Ce n'est pas ton problème,
379
00:32:28,280 --> 00:32:29,365
c'est le mien.
380
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Je te laisserai pas.
381
00:32:40,793 --> 00:32:41,627
Pas maintenant.
382
00:32:44,380 --> 00:32:46,048
Le destin se charge des Saints.
383
00:32:46,757 --> 00:32:49,593
Nous sommes responsables
de ce qui se passe ici.
384
00:32:55,683 --> 00:32:58,519
Soit, mais restez dans l'ombre.
385
00:32:58,519 --> 00:32:59,812
Tous les deux.
386
00:32:59,812 --> 00:33:02,231
Rendez-vous dans deux heures
à Rozenstraat.
387
00:33:02,231 --> 00:33:04,316
Cherchez un atelier tout au fond.
388
00:33:04,984 --> 00:33:05,860
Où vas-tu ?
389
00:33:05,860 --> 00:33:08,029
J'ai besoin d'un fondeur pour la suite.
390
00:33:08,571 --> 00:33:10,448
Qui ne bosse pas pour Pekka.
391
00:33:11,115 --> 00:33:12,241
Restez à l'affût.
392
00:33:14,952 --> 00:33:16,037
"Un fondeur" ?
393
00:33:16,037 --> 00:33:18,372
- J'y vais.
- "Pour la suite" ?
394
00:33:19,165 --> 00:33:20,416
C'est quoi, la suite ?
395
00:33:29,258 --> 00:33:30,134
Il s'est enfui.
396
00:33:33,054 --> 00:33:35,222
Sa capture est plus difficile que prévu.
397
00:33:35,723 --> 00:33:39,101
Il ne peut pas se cacher longtemps.
J'ai envoyé 60 hommes.
398
00:33:39,101 --> 00:33:40,019
Bien.
399
00:33:40,853 --> 00:33:43,522
Vous avez déjà fait
ce que j'allais demander.
400
00:33:43,522 --> 00:33:45,775
Je veux que vos hommes comprennent
401
00:33:45,775 --> 00:33:48,986
que ce rat d'égout et ses sbires
sont ma priorité.
402
00:33:48,986 --> 00:33:49,945
Naturellement.
403
00:33:51,489 --> 00:33:52,990
Je comprends, vous savez.
404
00:33:53,908 --> 00:33:57,078
Quand on a un plan,
on s'attend à ce qu'il fonctionne.
405
00:33:58,537 --> 00:34:02,333
C'est bien que nous soyons
sur la même longueur d'onde.
406
00:34:02,333 --> 00:34:06,670
Nous avons tous deux intérêt à le coincer.
407
00:34:07,171 --> 00:34:09,548
Vous d'autant plus.
408
00:34:12,426 --> 00:34:13,469
Vous reconnaissez ?
409
00:34:14,011 --> 00:34:15,888
C'est une arme de la stadwatch.
410
00:34:17,723 --> 00:34:18,557
En effet.
411
00:34:20,392 --> 00:34:22,353
Imaginez les tambours en pleine nuit
412
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
annonçant à chaque garde
413
00:34:24,063 --> 00:34:26,857
que Kaz Brekker a tué l'un d'eux
avec votre arme.
414
00:34:27,775 --> 00:34:29,610
Mais ce n'est pas le cas...
415
00:34:38,828 --> 00:34:40,496
Jetez le corps dans la ruelle.
416
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
Dites que c'était Brekker.
417
00:34:43,415 --> 00:34:45,918
Je vous paie grassement pour ce boulot.
418
00:34:45,918 --> 00:34:47,920
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
419
00:34:47,920 --> 00:34:50,881
Envoyez les Dime Lions
après Brekker et sa bande.
420
00:34:50,881 --> 00:34:51,799
Tout de suite.
421
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Wylan.
422
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Tu es vivant.
423
00:35:38,512 --> 00:35:39,638
En partie grâce à toi.
424
00:35:39,638 --> 00:35:41,348
La stadwatch te cherche.
425
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Il y avait beaucoup de phosphore
dans ta bombe ?
426
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Celle pour échapper au Darkling ?
427
00:35:46,353 --> 00:35:49,565
Tu t'en es servi ? Ça a suffi ?
428
00:35:50,858 --> 00:35:51,692
Presque.
429
00:35:53,944 --> 00:35:56,280
J'ai besoin d'un nouveau paquet.
430
00:35:57,406 --> 00:36:01,869
Tu disais que c'était exceptionnel,
que je n'entrerais pas dans ta bande.
431
00:36:03,287 --> 00:36:05,206
- J'étais juste fauché.
- Et là ?
432
00:36:07,791 --> 00:36:09,376
T'as mangé récemment ?
433
00:36:13,797 --> 00:36:15,966
Ne touche pas à ce flacon.
434
00:36:17,676 --> 00:36:19,053
Ça cause des démangeaisons.
435
00:36:36,403 --> 00:36:37,446
Mains en l'air.
436
00:36:47,873 --> 00:36:49,333
Vous comptez me tuer ?
437
00:36:49,333 --> 00:36:52,336
Non, tu travailles pour la Ménagerie.
438
00:36:52,336 --> 00:36:53,837
Tu appartiens au patron.
439
00:36:54,880 --> 00:36:57,508
- Ta vie est entre ses mains.
- Jamais.
440
00:36:58,092 --> 00:37:01,595
Je vais devoir gâcher mes prières du soir
si je vous étripe.
441
00:37:10,771 --> 00:37:12,606
J'en tremble de peur.
442
00:37:31,083 --> 00:37:33,252
C'était moi. Ça ne vous dérange pas ?
443
00:37:34,044 --> 00:37:34,962
Une fondeuse.
444
00:37:35,587 --> 00:37:36,922
Vous m'avez suivie.
445
00:37:39,967 --> 00:37:42,052
Vous avez pris le bateau
à Os Kervo.
446
00:37:42,052 --> 00:37:44,096
Avec vous, le tireur et le ronchon.
447
00:37:46,015 --> 00:37:49,977
Ce que vous venez de faire était
aussi impressionnant qu'illégal.
448
00:37:50,894 --> 00:37:52,354
Quoi qu'il en soit, merci.
449
00:37:53,522 --> 00:37:54,440
J'ai besoin d'aide.
450
00:37:55,107 --> 00:37:59,737
Sur le bateau, votre patron disait
avoir besoin de quelqu'un comme moi.
451
00:38:00,696 --> 00:38:02,281
On est tous dans le pétrin,
452
00:38:02,281 --> 00:38:04,658
alors autant s'entraider.
453
00:38:05,451 --> 00:38:07,077
Avant qu'ils se réveillent.
454
00:38:11,707 --> 00:38:12,833
On va s'amuser.
455
00:38:18,255 --> 00:38:20,174
Quel genre d'aide cherchez-vous ?
456
00:38:21,258 --> 00:38:23,427
Que savez-vous
de la prison de Hellgate ?
457
00:38:35,522 --> 00:38:38,984
Nouveau détenu. Matthias Helvar.
458
00:38:53,916 --> 00:38:57,503
MEURTRIER
459
00:39:06,470 --> 00:39:08,806
Non, je suis innocent !
460
00:39:09,306 --> 00:39:10,891
Je suis pas esclavagiste !
461
00:39:22,486 --> 00:39:26,031
Seulement deux bateaux
dans une ville portuaire ? C'est louche.
462
00:39:27,032 --> 00:39:28,700
Bohdan les aura évacués.
463
00:39:28,700 --> 00:39:30,994
Son armée n'a aucune juridiction ici.
464
00:39:31,912 --> 00:39:35,457
La promesse de 20 millions de kruge
a dû suffire
465
00:39:35,457 --> 00:39:37,167
à nous interdire l'accès.
466
00:39:39,461 --> 00:39:42,089
J'aimerais pouvoir le frapper à nouveau.
467
00:39:42,089 --> 00:39:45,426
Grâce à lui, tout le monde me voit
comme une traîtresse.
468
00:39:45,426 --> 00:39:46,885
Ils se trompent.
469
00:39:49,054 --> 00:39:51,807
Merci, mais ils ont dû
en imprimer d'autres.
470
00:39:52,558 --> 00:39:53,725
Et maintenant ?
471
00:39:53,725 --> 00:39:55,269
On trouve le dragon.
472
00:39:56,645 --> 00:39:57,479
Attends.
473
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Pas de pavillon, un navire privé.
474
00:40:00,065 --> 00:40:01,775
On peut donc l'affréter.
475
00:40:02,401 --> 00:40:03,569
Allons-y.
476
00:40:12,911 --> 00:40:14,371
Pas d'occasion manquée.
477
00:40:17,916 --> 00:40:19,126
Tout est prêt.
478
00:40:19,126 --> 00:40:22,463
Attendez. Nous devons
prendre la mer immédiatement.
479
00:40:24,590 --> 00:40:25,507
Je paierai.
480
00:40:26,383 --> 00:40:27,217
C'est de l'or.
481
00:40:30,429 --> 00:40:31,263
Ça nous va.
482
00:40:33,599 --> 00:40:36,602
Suivez-moi,
je vous emmène voir le capitaine.
483
00:40:36,602 --> 00:40:37,519
Merci.
484
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Arrêtez-vous.
485
00:40:40,481 --> 00:40:42,149
Tu veux te battre, Ravkan ?
486
00:40:43,442 --> 00:40:45,819
Cet homme est un déserteur,
487
00:40:45,819 --> 00:40:47,237
il est à nous.
488
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Vraiment ? D'accord.
489
00:40:50,657 --> 00:40:52,117
Ravka veut se battre !
490
00:40:56,497 --> 00:40:59,166
Je veux pas empirer les choses
avec Shu Han.
491
00:41:04,004 --> 00:41:07,007
On n'est pas avec eux,
on est indépendants.
492
00:41:07,549 --> 00:41:10,677
Si tu gardais tes munitions
pour la guerre, papy ?
493
00:41:13,597 --> 00:41:16,058
La Première armée doit rester à sa place.
494
00:41:31,823 --> 00:41:34,993
Les Grishas nous ont trahis !
495
00:41:35,869 --> 00:41:41,124
Leur général et l'Invocatrice de lumière
sont responsables de tout ça.
496
00:41:42,709 --> 00:41:44,586
On s'est battus pour vous !
497
00:41:47,339 --> 00:41:51,843
On a sacrifié nos soldats pour vous !
498
00:41:53,011 --> 00:41:57,432
Et maintenant,
le Fold fonce droit sur nous.
499
00:41:58,850 --> 00:42:00,102
À cause de vous !
500
00:42:04,064 --> 00:42:07,234
Il paraît que les Grishas sont des Ravkans
501
00:42:08,235 --> 00:42:09,778
et fidèles à leur roi.
502
00:42:10,320 --> 00:42:13,824
Le même roi qu'ils ont empoisonné.
503
00:42:14,616 --> 00:42:15,701
Vous imaginez ?
504
00:42:29,715 --> 00:42:33,552
Je suis une soigneuse,
je peux aider vos soldats.
505
00:42:35,804 --> 00:42:40,183
Si vous nous laissez ici,
on est tous condamnés.
506
00:42:48,191 --> 00:42:51,486
Ce n'est pas de nous
qu'il faut vous inquiéter,
507
00:42:52,654 --> 00:42:55,407
mais des créatures du Fold.
508
00:43:02,914 --> 00:43:03,957
C'est quoi, ça ?
509
00:43:11,131 --> 00:43:13,383
Les volcras ne peuvent pas émerger.
510
00:43:55,509 --> 00:43:56,760
Kirigan est mort !
511
00:44:00,597 --> 00:44:01,556
On se replie !
512
00:44:28,208 --> 00:44:29,418
Je suis de retour.
513
00:44:31,712 --> 00:44:33,672
Avec mes nouveaux amis.
514
00:44:48,270 --> 00:44:51,356
Alors... Ça recommence ?
515
00:44:53,400 --> 00:44:56,611
On nous enferme dans des cages.
516
00:45:01,741 --> 00:45:03,702
Je vais devoir renverser le roi.
517
00:45:15,797 --> 00:45:16,756
Genya.
518
00:45:19,968 --> 00:45:21,052
Heureux de te voir.
519
00:45:23,722 --> 00:45:24,806
Vous avez survécu.
520
00:45:26,433 --> 00:45:27,434
Évidemment.
521
00:45:34,774 --> 00:45:35,984
Je survis toujours.
522
00:45:41,364 --> 00:45:42,782
Mais je suis affamé.
523
00:45:45,619 --> 00:45:47,037
Je me rends en ville
524
00:45:48,205 --> 00:45:50,332
pour éliminer la Première armée
525
00:45:52,125 --> 00:45:53,543
et trouver à dîner.
526
00:45:55,545 --> 00:45:59,174
Si quelqu'un souhaite se joindre à moi...
527
00:46:13,188 --> 00:46:14,022
Suivez-moi.
528
00:46:57,315 --> 00:46:58,942
Il y a quelqu'un ?
529
00:47:01,570 --> 00:47:03,780
Salut. Je m'attendais pas à te voir.
530
00:47:03,780 --> 00:47:05,073
Et tu es ?
531
00:47:05,073 --> 00:47:06,283
On s'est...
532
00:47:08,034 --> 00:47:09,035
Wylan.
533
00:47:10,036 --> 00:47:12,956
Pourquoi Kaz
nous a donné rendez-vous ici ?
534
00:47:16,126 --> 00:47:19,671
Je suis chargé des explosifs, j'imagine.
535
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Toi ?
536
00:47:23,758 --> 00:47:27,387
- Tu as encore tous tes doigts.
- Parce que je suis prudent.
537
00:47:28,888 --> 00:47:31,933
La prudence,
ça s'apprend en y laissant des doigts.
538
00:47:34,811 --> 00:47:37,939
Ce novice se dit chargé des explosifs.
539
00:47:37,939 --> 00:47:39,816
Il vaudrait mieux Raske ou Pim.
540
00:47:39,816 --> 00:47:41,818
C'est Wylan que j'ai recruté.
541
00:47:42,527 --> 00:47:45,363
Tu ne devrais pas finir tes études
542
00:47:45,947 --> 00:47:48,700
et travailler dans un bureau ?
543
00:47:48,700 --> 00:47:49,951
Te voilà.
544
00:47:50,869 --> 00:47:54,247
- Avec une fondeuse.
- Nina Zenik, à votre service.
545
00:47:54,247 --> 00:47:55,540
Nina Zenik ?
546
00:47:56,333 --> 00:47:57,876
Quel enthousiasme.
547
00:47:57,876 --> 00:48:00,754
J'ai une homonyme célèbre ?
548
00:48:02,213 --> 00:48:03,548
Quelqu'un veut du thé ?
549
00:48:05,675 --> 00:48:06,968
Vous bossiez pour Arken.
550
00:48:06,968 --> 00:48:10,597
Tu as un contact, une fondeuse,
qui peut nous faire entrer.
551
00:48:10,597 --> 00:48:12,557
Nina a grandi là-bas.
552
00:48:13,308 --> 00:48:14,976
Un partenariat ponctuel.
553
00:48:14,976 --> 00:48:16,144
Il était fiable ?
554
00:48:16,645 --> 00:48:18,521
Ce traître ? Tu parles.
555
00:48:18,521 --> 00:48:20,482
Plus véreux qu'une pomme.
556
00:48:20,482 --> 00:48:21,483
Votre prix ?
557
00:48:21,483 --> 00:48:23,568
J'ai cherché une solution légale.
558
00:48:23,568 --> 00:48:25,654
Tous les greffiers me répètent :
559
00:48:25,654 --> 00:48:27,364
"Pas avant six mois."
560
00:48:27,364 --> 00:48:30,492
Donc vous cherchez
une solution moins légale.
561
00:48:31,660 --> 00:48:32,994
À quel problème ?
562
00:48:32,994 --> 00:48:35,372
Je veux libérer quelqu'un de Hellgate.
563
00:48:38,875 --> 00:48:42,504
Pas seulement "quelqu'un",
mais l'amour de ma vie.
564
00:48:48,718 --> 00:48:51,054
Je ne peux pas le faire libérer.
565
00:48:53,223 --> 00:48:54,808
Je peux vous faire entrer.
566
00:48:56,434 --> 00:48:58,061
En échange de vos services.
567
00:48:58,645 --> 00:48:59,854
Pour quoi faire ?
568
00:49:01,189 --> 00:49:02,315
Faire le ménage.
569
00:49:03,608 --> 00:49:04,484
Suivez-moi.
570
00:49:08,613 --> 00:49:09,906
Il est comme ça.
571
00:49:09,906 --> 00:49:10,907
Ah bon ?
572
00:49:30,885 --> 00:49:32,303
Brique par brique.
573
00:49:43,356 --> 00:49:44,441
C'était quoi ?
574
00:49:44,441 --> 00:49:45,442
Le Crow Club.
575
00:49:53,992 --> 00:49:55,869
Adieu mes superbes chapeaux.
576
00:49:57,704 --> 00:49:58,830
C'était toi ?
577
00:50:00,457 --> 00:50:02,751
Maintenant, il faut faire le ménage ?
578
00:50:04,002 --> 00:50:06,087
Ça ne va pas nous innocenter.
579
00:50:06,713 --> 00:50:10,592
C'est une déclaration de guerre
à Pekka Rollins, le roi du Barrel.
580
00:50:10,592 --> 00:50:12,427
Il n'y a pas de roi, ici.
581
00:50:16,306 --> 00:50:17,724
Seulement des bâtards.
582
00:50:24,731 --> 00:50:26,191
Ces gens veulent embarquer.
583
00:50:27,025 --> 00:50:28,109
Immédiatement.
584
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
On doit partir tout de suite.
585
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Soyons clairs sur deux points,
586
00:50:33,531 --> 00:50:35,366
je ne reçois d'ordre de personne,
587
00:50:36,201 --> 00:50:39,496
et nous sommes déjà en route.
Merci de vous joindre à nous.
588
00:50:39,996 --> 00:50:42,957
Vous pourriez peut-être
éclairer ma cabine.
589
00:50:42,957 --> 00:50:45,376
Après tout, vous êtes Alina Starkov.
590
00:50:46,085 --> 00:50:48,046
Une Sainte qui vaut 20 millions.
591
00:50:51,341 --> 00:50:52,842
Morte ou vive.
592
00:53:22,659 --> 00:53:27,664
Sous-titres : Marie Valerio