1 00:00:10,136 --> 00:00:17,101 SHADOW AND BONE : LA SAGA GRISHA 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}D'APRÈS LES ROMANS DE LEIGH BARDUGO 3 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}Fuyez ! 4 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}Il arrive ! 5 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}Alina. 6 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 Tout va bien, ne t'en fais pas. 7 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 Un autre cauchemar ? 8 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 Comme celui-ci ? 9 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Pire. 10 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 Dis-le-moi encore. 11 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 Kirigan est mort. 12 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 Le volcra l'a emporté. Aucun n'a survécu. 13 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 Je vois le Fold s'étendre, 14 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 parfois d'un rien, 15 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 parfois par vagues. 16 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 J'ignore pourquoi. 17 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 Pensons à l'avenir. 18 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 On approche du port de Weddle ! 19 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 On n'avait jamais quitté Ravka. 20 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 Deux semaines sans vrais repas, sans une bonne nuit de sommeil. 21 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Ça va changer. 22 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 Ils chauffent les lits aux pierres chaudes. 23 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Espérons qu'ils nous laissent entrer dans le pays. 24 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 Ne paniquons pas. 25 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 Une fois passée la douane, on sera libres. 26 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 Il y a tant à faire. 27 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 C'est vrai. 28 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 Préparez vos papiers. 29 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 Première classe, file de gauche. 30 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Citoyens de Novyi Zem, file verte. 31 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 J'espère qu'on a l'air de touristes. 32 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 Pourvu que ces papiers passent. 33 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 Ils sont faux. 34 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 - J'ai ma carte, c'est légal. - Venez. 35 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 On suit mon plan. 36 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 On est là pour trouver le dragon de glace. 37 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Il me faut deux amplificateurs, au cas où. 38 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Alina, 39 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 on ignore quels sont les risques. 40 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 Aucun Grisha n'a jamais essayé. Ni aucun Saint. 41 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Personne n'avait jamais vaincu le Fold. 42 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Je sais que tu peux le faire. Tu y arriveras. 43 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 Mais je... 44 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Je ne veux pas que tu te fasses tuer. 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 Des pierres, hein ? 46 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 Les réfugiés ravkans, par ici. 47 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 Les réfugiés. 48 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 - Attends. - Alina. 49 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 Excusez-moi, qu'est-il arrivé ? C'est la guerre ? 50 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Le Fold. Il a progressé dans la nuit. 51 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Il a englouti notre village. 52 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 Il grandit encore. 53 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 Ce ne sont pas des cauchemars, c'est réel. 54 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 On trouvera le dragon. Va voir à la bibliothèque. 55 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 J'interrogerai les pêcheurs. 56 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 Merci. 57 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 Suivants. 58 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 D'où venez-vous ? 59 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 De Ketterdam. 60 00:06:21,132 --> 00:06:23,759 {\an8}LA VRAIE-MER 61 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 Nous revoilà chez nous. 62 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 On revient à peine de Ravka, 63 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 et personne pour nous trucider dès notre arrivée. 64 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 Youpi. C'est bon signe. 65 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 Je vais me noyer dans le jeu et la débauche. 66 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 - Pas question. - Le jeu ? 67 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 Non, on a du boulot. 68 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 On commence par tante Heleen ? 69 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 Par le Crow Club. 70 00:07:06,051 --> 00:07:07,553 Où est notre symbole ? 71 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 On l'a remplacé. 72 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 "Le prince kaelish" ? 73 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 C'est quoi, ce nom ? 74 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Les Dime Lions. 75 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Pekka Rollins l'a racheté ? 76 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 Et nous, dans tout ça ? 77 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 On n'a plus de chez-nous ? 78 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 Comment ça va, petit ? 79 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 Mes costumes. Mes chapeaux. 80 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Séparons-nous, on est en danger. 81 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 Halte ! Vous trois, mains en l'air ! 82 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 Kaz Brekker. 83 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 Jesper Fahey. 84 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 Et Inej Ghafa. 85 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 Ce n'était qu'une question de temps. 86 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 - Un problème ? - Vous êtes recherchés 87 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 pour meurtre. 88 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 On vient seulement d'arriver. 89 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 C'est un crime de tuer des volcras ? 90 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Très drôle, la gâchette. 91 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 Remettez-nous vos armes, lentement. 92 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 Et toi, donne ta canne. 93 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 Et toi, l'araignée... 94 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 Où est-elle passée ? 95 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 Eh ouais. C'est son truc. 96 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Ces deux-là suffiront. Allez. 97 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 Direction Hellgate jusqu'au procès. 98 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 "Retournons à Ketterdam, on va s'amuser." Tu parles. 99 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 On va finir à Hellgate. 100 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 Hellgate. 101 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 Pekka y graisse toutes les pattes. 102 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 C'est la mort qui nous attend. 103 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 Patron ? 104 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 Kaz ? 105 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 Arrêtez ce fourgon ! 106 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 - Silence ! - Maintenant ! 107 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Du calme. 108 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 Vous deux, descendez. 109 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 Messieurs, ça a été un plaisir. Allez. 110 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Attention, mon manteau. 111 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Qu'est-ce qui se passe ? 112 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 Quelqu'un a mis la main à la poche pour vous voir en privé. 113 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 Mes criminels. 114 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 Dreesen. 115 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 Dix minutes seul avec eux. 116 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 Filez d'ici. 117 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 Vous comptez m'expliquer ? 118 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 On nous met un meurtre sur le dos. 119 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 Je ne parle pas de ça. Où est Alina Starkov ? 120 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 Elle n'est pas ici. 121 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 De toute évidence. 122 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 Vous êtes partis avec une avance sur un million de kruge, 123 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 sur mon propre navire, 124 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 et vous osez revenir les mains vides ? 125 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 Vous deviez ramener l'Invocatrice de lumière 126 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 en échange de cette avance 127 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 et vous débarquez ici sans elle. 128 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 Vous devez avoir quelque chose pour moi, vous n'oseriez pas... 129 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 Ce n'était pas ton argent. 130 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Tu n'étais que l'intermédiaire 131 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 chargé de nous engager. 132 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 Tu n'étais pas le cerveau. 133 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 C'était lui. 134 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Pas vrai ? 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Scandaleux. Tu... 136 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 Oui, très convaincant. 137 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 Merci, Dreesen. Je prends le relais. 138 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Une façon polie de te dire de filer. 139 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 Vas-y. 140 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 Voilà qui facilite la tâche. 141 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 Qu'est-ce qui m'a trahi ? 142 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Vous êtes trop habillé pour un sbire. 143 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 Et vous buviez ses paroles comme si vous aviez gros à perdre. 144 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 Vous vouliez savoir, mais on le connaît, lui. 145 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 Pas vous. 146 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 Vous avez joué la comédie jusqu'ici. Ma question : 147 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 qui êtes-vous ? 148 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Vous ne me reconnaissez pas ? Et de profil ? 149 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 Non ? 150 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 Très bien. Je m'appelle Sturmhond. 151 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 Ça me parle. 152 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 J'espère bien. 153 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 Un riche pirate. 154 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 Un corsaire. La nuance est importante. 155 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 Et pourquoi donc 156 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 un corsaire cherche-t-il l'Invocatrice ? 157 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 Au cas où vous l'ignoreriez, le monde entier la cherche. 158 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 Ou espère sa mort. 159 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 La récompense a augmenté. 160 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 Vingt millions pour la livrer à Fjerda. 161 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 Ils n'ont pas apprécié qu'elle et Kirigan 162 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 utilisent le Fold comme une arme. 163 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 Alina n'a jamais... Poursuivez. 164 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 Vous l'appelez par son prénom. Où est-elle ? 165 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 L'aubergiste a dit que la bibliothèque était... 166 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Ça alors. 167 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 Tout ça contre une épingle en or ? 168 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 On a une salle de bains privée ? 169 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 Ça a l'air très... confortable. 170 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 Et ça l'est. 171 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 Prends le lit, je dormirai là. 172 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 Il y a assez de place pour nous deux. 173 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 Si ça te va. 174 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 C'est agréable. 175 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Je n'ai pas pu parier à Ketterdam. 176 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 On verra le monde quand on ne sera plus en fuite. 177 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 Oui. Les temples d'Ahmrat Jen. Si on arrive jusqu'à Shu Han. 178 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 J'ai hâte de voir tout ça. 179 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 On le verra. 180 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 C'est ta faute, tu sais ? 181 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 Quoi donc ? 182 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 Eh bien... 183 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Quand on était petits et que tu traçais tes cartes, 184 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 je me demandais ce qu'il y avait au-delà. 185 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 Quand j'étais dans les tranchées, l'arme à la main, 186 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 je l'imaginais. 187 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Ce lieu providentiel. 188 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 Où on irait si on survivait. 189 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 Je pensais aux occasions que j'avais manquées. 190 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Il n'est pas trop tard. 191 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 Les pêcheurs rentrent au port. 192 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Oui, je ferais mieux... 193 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 d'aller sur les quais et d'enquêter sur le dragon. 194 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 Rendez-vous au crépuscule ? 195 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Je serai là. 196 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 On ne sait pas où est Alina. Elle a disparu. 197 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 Elle a fui ? 198 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 J'admire la façon dont vous avez retiré vos menottes. 199 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 Merci. 200 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 On m'a dit que l'Invocatrice de lumière portait ceci 201 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 en pénétrant le Fold. 202 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 Ça appartient à la reine. 203 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 Un bijou réputé, 204 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 les célèbres grenats d'Ivets. 205 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 Soit c'était un paiement contre votre silence, 206 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 soit vous l'avez pris sur son cadavre comme des vautours. 207 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 Comment osez-vous ? Comment... 208 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 Nous sommes des corbeaux, pas des vautours. 209 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 C'est plus logique dans le contexte. 210 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 On n'est pas des pilleurs de tombe. 211 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 Elle vous a donc achetés. 212 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 Vous savez où elle est. 213 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 Si vous parlez, je vous laisse 20 secondes 214 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 avant d'appeler la stadwatch. 215 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 - Jamais. - Donnez-nous le collier 216 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 - et les 20 secondes, et je parlerai. - Kaz ? 217 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Ce qu'elle vous a donné pour garder sa destination secrète 218 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 en échange de sa destination. 219 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 Ça me plaît. 220 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 Mais c'est compliqué de revendre des bijoux royaux. 221 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Kaz. 222 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 Vous étiez sur l'Edam. Elle était avec vous ? 223 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 Est-elle en ville ? 224 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 Elle est partie pour Novyi Zem. 225 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 Bonne chance, 226 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 messieurs. 227 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 Un coup de main ? 228 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 Je suis censé en faire quoi ? 229 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 Tu savais. 230 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 Que tu étais un Durast ? 231 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 Tu as raté ton tir dans le train d'Arken. Tu l'as corrigé sans bouger. 232 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 Tu as réparé ma canne sans outils. 233 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 Et tu ne rates 234 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 jamais un tir. 235 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 Oui, je savais. 236 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Restons-en là, d'accord ? 237 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Je ne compte pas dévoiler ton secret. 238 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 Mais tu as balancé celui d'Alina. 239 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 Il avait déjà compris. 240 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 Il connaissait le navire sur lequel on était. 241 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Autant récupérer notre argent. 242 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 Et Alina ? 243 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Elle a peu d'avance, c'est un pirate. Avertissons-la. 244 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 Comment ? Où envoyer l'avertissement ? 245 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 Elle peut être n'importe où. 246 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 On a assez d'ennuis ici. 247 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 En parlant de ça, concentre-toi. 248 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 Les criminels ! 249 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 Toi. 250 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 Les semblables s'attirent, Mlle Starkov. 251 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 Cette phrase ne marche plus. Rien de tout ça ne m'affecte. 252 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Sais-tu seulement ce que c'est ? 253 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 Comme toujours, des menaces voilées et de vaines promesses. 254 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 Ces promesses étaient sincères. 255 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Tu penses savoir qui tu es après un bref instant de souffrance. 256 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Tu ne saisiras la complexité de ton âme 257 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 que quand elle t'aura poussée au sacrifice. 258 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 Qu'as-tu sacrifié en dehors de vies innocentes ? 259 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 Un jour, les Rakvans reverront le ciel 260 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 grâce à mon pouvoir. 261 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 Noble objectif. 262 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 Mais la question demeure. 263 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 Es-tu prête à sacrifier ce que tu as de plus cher ? 264 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 On est en sécurité. 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 Reste là encore une heure. 266 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 On peut attendre le retour de Sergei. 267 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 - Tu es sûr ? - Oui. 268 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 Oui, on est en sécurité à Novyi Zem, 269 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 hors de portée du Fold. 270 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 Vous avez trouvé vos cartes ? 271 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 Ce sont vos cartes maritimes les plus anciennes ? 272 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 Vous êtes une Durast ? 273 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 Nous n'utilisons pas ces termes. 274 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 Nous sommes "zowa", "bénis". 275 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 C'est très beau. 276 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Être grisha est un don, une bénédiction. 277 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 Nous avons la chance d'être à l'abri à Novyi Zem. 278 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 J'ai de la peine pour les Grishas de Ravka. 279 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 Que leurs Saints les protègent. 280 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 C'était une Sainte. 281 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 C'est elle qui m'a fait perdre ma Katina. 282 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 C'est à cause d'elle et du Darkling que nous avons tout perdu. 283 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 C'est vrai, elle aurait pu l'arrêter. 284 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 C'est de leur faute. 285 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 Je prie les Saints que les volcras les aient massacrés. 286 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 Attendez. 287 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 C'est l'Invocatrice ! 288 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 Pourquoi pas ici ? 289 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 Non, crois-moi, c'est ici. 290 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 Les poissons ne nagent pas là-bas. 291 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 Pourquoi ? 292 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 Il y aurait un prédateur dans ces eaux ? Une proie de choix ? 293 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 Ne joue pas avec ta vie, petit. 294 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 Votre attention ! 295 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 Première Armée, en place. Départ imminent. 296 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 Va chercher les munitions. 297 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 Je vais t'aider, petit. 298 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 Merci. 299 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 - On se connaît ? - Non, désolé. 300 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 Je me souviens de tous mes soldats. 301 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 Et des déserteurs, Oretsev. 302 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 Tu es seul ? L'Invocatrice de lumière est avec toi ? 303 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 Non, chef. 304 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 On va te ramener à Ravka, soldat. 305 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 - La cour martiale t'attend. - Je... 306 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Dubrov ? 307 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 Attrapez-le ! 308 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 Sale menteur ! 309 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 Ne le laissez pas filer ! 310 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Attention ! 311 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 Ça fait 25 neredi. 312 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Désolé. 313 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 Arrête-toi ! 314 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 - Pour la discrétion, c'est raté. - Tout en subtilité. 315 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 Je savais que vous seriez ensemble. 316 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 Les mains en l'air. 317 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 Surtout toi, Starkov. 318 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 Rends-toi. 319 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 Vite. 320 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 À quoi vous jouez ? Dégagez. 321 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 Par ici. 322 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 Dégagez ! Ce sont des fugitifs recherchés pour crime contre la nation ! 323 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Adawesi, Invocatrice. 324 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 - Du balai ! Dégagez ! - Merci. 325 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 On commence par quoi ? 326 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 - Pas le bar de Tunde. - Pourquoi ? 327 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 La dernière fois, on nous a virés à cause de toi. 328 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 C'est pas un matelot fjerdan qui va m'interdire de porter des armes. 329 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 C'était édifiant. 330 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 Ça me rappelle un couplet du "Chant de Rabinov"... 331 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 Soldats, écoutez-moi. 332 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 Les fugitifs se sont échappés, mais les routes sont bloquées. 333 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 Leur seule échappatoire, c'est d'emprunter un navire sur les quais. 334 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 On la livre et on partage la récompense. 335 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 Mais pour ça, il faut les arrêter à temps. 336 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 Compris ? 337 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 Oui, chef. 338 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 Ça a l'air important. Ou dangereux. La différence m'échappe toujours. 339 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 - Très important. Allez. Non. - Mais... 340 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Eshana. 341 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 Inej ! Tu es revenue. 342 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 C'est dangereux de te montrer. 343 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 Dis-moi qui a été assassiné et qui nous accuse ? 344 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 On est dans les bas-fonds du Barrel. 345 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 La stadwatch ne patrouille pas ici. 346 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 Inej, du nouveau ? 347 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 On aurait tué tante Heleen. 348 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 Pardon ? 349 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 On ne l'a pas tuée. 350 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 Tu l'as tuée ? 351 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 C'était Pekka Rollins, pas vrai ? 352 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 Pour nous faire accuser. 353 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 Il a voulu nous punir 354 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 d'avoir accepté la mission. 355 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 Pourquoi tante Heleen ? 356 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 Elle possédait le club. 357 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 Je lui ai cédé en échange de la liberté d'Inej, 358 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 alors Rollins l'a tuée. 359 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 Et a récupéré le club. 360 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 Tous les employés bossent pour lui. 361 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 Ce n'est pas tout. 362 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 La Ménagerie. 363 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 Elle est à lui aussi. 364 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 Ainsi que tous les biens de la Ménagerie. 365 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 La stadwatch est partout, Pekka est intouchable. 366 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 Je regrette le Fold, au fond. 367 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 C'est quoi ? 368 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 On n'est pas les seuls à être accusés. 369 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 La tête de ta Sainte est mise à prix par Fjerda. 370 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 Ils la croient ralliée au Darkling. 371 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 C'est ton billet pour la trouver. 372 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 Demande un docker appelé Jari au port. 373 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 Il te fera monter sur un cargo. 374 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 - Tu me chasses ? - Tu es libre. 375 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 C'est pas ça, la liberté. 376 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 J'appartiens à Pekka, maintenant. 377 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 Je m'en charge. 378 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 Ce n'est pas ton problème, 379 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 c'est le mien. 380 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Je te laisserai pas. 381 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 Pas maintenant. 382 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 Le destin se charge des Saints. 383 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 Nous sommes responsables de ce qui se passe ici. 384 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 Soit, mais restez dans l'ombre. 385 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 Tous les deux. 386 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 Rendez-vous dans deux heures à Rozenstraat. 387 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 Cherchez un atelier tout au fond. 388 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 Où vas-tu ? 389 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 J'ai besoin d'un fondeur pour la suite. 390 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 Qui ne bosse pas pour Pekka. 391 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 Restez à l'affût. 392 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 "Un fondeur" ? 393 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 - J'y vais. - "Pour la suite" ? 394 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 C'est quoi, la suite ? 395 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 Il s'est enfui. 396 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 Sa capture est plus difficile que prévu. 397 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 Il ne peut pas se cacher longtemps. J'ai envoyé 60 hommes. 398 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 Bien. 399 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 Vous avez déjà fait ce que j'allais demander. 400 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 Je veux que vos hommes comprennent 401 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 que ce rat d'égout et ses sbires sont ma priorité. 402 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Naturellement. 403 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 Je comprends, vous savez. 404 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 Quand on a un plan, on s'attend à ce qu'il fonctionne. 405 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 C'est bien que nous soyons sur la même longueur d'onde. 406 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 Nous avons tous deux intérêt à le coincer. 407 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 Vous d'autant plus. 408 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 Vous reconnaissez ? 409 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 C'est une arme de la stadwatch. 410 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 En effet. 411 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 Imaginez les tambours en pleine nuit 412 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 annonçant à chaque garde 413 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 que Kaz Brekker a tué l'un d'eux avec votre arme. 414 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 Mais ce n'est pas le cas... 415 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 Jetez le corps dans la ruelle. 416 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Dites que c'était Brekker. 417 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 Je vous paie grassement pour ce boulot. 418 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 Qu'est-ce qu'on doit faire ? 419 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 Envoyez les Dime Lions après Brekker et sa bande. 420 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 Tout de suite. 421 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Wylan. 422 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Tu es vivant. 423 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 En partie grâce à toi. 424 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 La stadwatch te cherche. 425 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Il y avait beaucoup de phosphore dans ta bombe ? 426 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Celle pour échapper au Darkling ? 427 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 Tu t'en es servi ? Ça a suffi ? 428 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 Presque. 429 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 J'ai besoin d'un nouveau paquet. 430 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 Tu disais que c'était exceptionnel, que je n'entrerais pas dans ta bande. 431 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 - J'étais juste fauché. - Et là ? 432 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 T'as mangé récemment ? 433 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Ne touche pas à ce flacon. 434 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 Ça cause des démangeaisons. 435 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 Mains en l'air. 436 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 Vous comptez me tuer ? 437 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 Non, tu travailles pour la Ménagerie. 438 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 Tu appartiens au patron. 439 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 - Ta vie est entre ses mains. - Jamais. 440 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 Je vais devoir gâcher mes prières du soir si je vous étripe. 441 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 J'en tremble de peur. 442 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 C'était moi. Ça ne vous dérange pas ? 443 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 Une fondeuse. 444 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 Vous m'avez suivie. 445 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 Vous avez pris le bateau à Os Kervo. 446 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 Avec vous, le tireur et le ronchon. 447 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 Ce que vous venez de faire était aussi impressionnant qu'illégal. 448 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 Quoi qu'il en soit, merci. 449 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 J'ai besoin d'aide. 450 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 Sur le bateau, votre patron disait avoir besoin de quelqu'un comme moi. 451 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 On est tous dans le pétrin, 452 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 alors autant s'entraider. 453 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 Avant qu'ils se réveillent. 454 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 On va s'amuser. 455 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 Quel genre d'aide cherchez-vous ? 456 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 Que savez-vous de la prison de Hellgate ? 457 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 Nouveau détenu. Matthias Helvar. 458 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 MEURTRIER 459 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 Non, je suis innocent ! 460 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 Je suis pas esclavagiste ! 461 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 Seulement deux bateaux dans une ville portuaire ? C'est louche. 462 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 Bohdan les aura évacués. 463 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Son armée n'a aucune juridiction ici. 464 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 La promesse de 20 millions de kruge a dû suffire 465 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 à nous interdire l'accès. 466 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 J'aimerais pouvoir le frapper à nouveau. 467 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 Grâce à lui, tout le monde me voit comme une traîtresse. 468 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 Ils se trompent. 469 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 Merci, mais ils ont dû en imprimer d'autres. 470 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 Et maintenant ? 471 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 On trouve le dragon. 472 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 Attends. 473 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Pas de pavillon, un navire privé. 474 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 On peut donc l'affréter. 475 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 Allons-y. 476 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 Pas d'occasion manquée. 477 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 Tout est prêt. 478 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 Attendez. Nous devons prendre la mer immédiatement. 479 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 Je paierai. 480 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 C'est de l'or. 481 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 Ça nous va. 482 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 Suivez-moi, je vous emmène voir le capitaine. 483 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 Merci. 484 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 Arrêtez-vous. 485 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 Tu veux te battre, Ravkan ? 486 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 Cet homme est un déserteur, 487 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 il est à nous. 488 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Vraiment ? D'accord. 489 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 Ravka veut se battre ! 490 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 Je veux pas empirer les choses avec Shu Han. 491 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 On n'est pas avec eux, on est indépendants. 492 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 Si tu gardais tes munitions pour la guerre, papy ? 493 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 La Première armée doit rester à sa place. 494 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 Les Grishas nous ont trahis ! 495 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 Leur général et l'Invocatrice de lumière sont responsables de tout ça. 496 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 On s'est battus pour vous ! 497 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 On a sacrifié nos soldats pour vous ! 498 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 Et maintenant, le Fold fonce droit sur nous. 499 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 À cause de vous ! 500 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 Il paraît que les Grishas sont des Ravkans 501 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 et fidèles à leur roi. 502 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 Le même roi qu'ils ont empoisonné. 503 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 Vous imaginez ? 504 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 Je suis une soigneuse, je peux aider vos soldats. 505 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 Si vous nous laissez ici, on est tous condamnés. 506 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 Ce n'est pas de nous qu'il faut vous inquiéter, 507 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 mais des créatures du Fold. 508 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 C'est quoi, ça ? 509 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 Les volcras ne peuvent pas émerger. 510 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 Kirigan est mort ! 511 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 On se replie ! 512 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 Je suis de retour. 513 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Avec mes nouveaux amis. 514 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Alors... Ça recommence ? 515 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 On nous enferme dans des cages. 516 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 Je vais devoir renverser le roi. 517 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 Genya. 518 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 Heureux de te voir. 519 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 Vous avez survécu. 520 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 Évidemment. 521 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 Je survis toujours. 522 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 Mais je suis affamé. 523 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Je me rends en ville 524 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 pour éliminer la Première armée 525 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 et trouver à dîner. 526 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 Si quelqu'un souhaite se joindre à moi... 527 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 Suivez-moi. 528 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 Il y a quelqu'un ? 529 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 Salut. Je m'attendais pas à te voir. 530 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 Et tu es ? 531 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 On s'est... 532 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 Wylan. 533 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 Pourquoi Kaz nous a donné rendez-vous ici ? 534 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 Je suis chargé des explosifs, j'imagine. 535 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Toi ? 536 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 - Tu as encore tous tes doigts. - Parce que je suis prudent. 537 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 La prudence, ça s'apprend en y laissant des doigts. 538 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 Ce novice se dit chargé des explosifs. 539 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 Il vaudrait mieux Raske ou Pim. 540 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 C'est Wylan que j'ai recruté. 541 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 Tu ne devrais pas finir tes études 542 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 et travailler dans un bureau ? 543 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 Te voilà. 544 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 - Avec une fondeuse. - Nina Zenik, à votre service. 545 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 Nina Zenik ? 546 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 Quel enthousiasme. 547 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 J'ai une homonyme célèbre ? 548 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 Quelqu'un veut du thé ? 549 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 Vous bossiez pour Arken. 550 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 Tu as un contact, une fondeuse, qui peut nous faire entrer. 551 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 Nina a grandi là-bas. 552 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 Un partenariat ponctuel. 553 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 Il était fiable ? 554 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 Ce traître ? Tu parles. 555 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 Plus véreux qu'une pomme. 556 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 Votre prix ? 557 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 J'ai cherché une solution légale. 558 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 Tous les greffiers me répètent : 559 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 "Pas avant six mois." 560 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 Donc vous cherchez une solution moins légale. 561 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 À quel problème ? 562 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 Je veux libérer quelqu'un de Hellgate. 563 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 Pas seulement "quelqu'un", mais l'amour de ma vie. 564 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 Je ne peux pas le faire libérer. 565 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 Je peux vous faire entrer. 566 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 En échange de vos services. 567 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Pour quoi faire ? 568 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 Faire le ménage. 569 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 Suivez-moi. 570 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 Il est comme ça. 571 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Ah bon ? 572 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 Brique par brique. 573 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 C'était quoi ? 574 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 Le Crow Club. 575 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 Adieu mes superbes chapeaux. 576 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 C'était toi ? 577 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 Maintenant, il faut faire le ménage ? 578 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 Ça ne va pas nous innocenter. 579 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 C'est une déclaration de guerre à Pekka Rollins, le roi du Barrel. 580 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 Il n'y a pas de roi, ici. 581 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 Seulement des bâtards. 582 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 Ces gens veulent embarquer. 583 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 Immédiatement. 584 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 On doit partir tout de suite. 585 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Soyons clairs sur deux points, 586 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 je ne reçois d'ordre de personne, 587 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 et nous sommes déjà en route. Merci de vous joindre à nous. 588 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 Vous pourriez peut-être éclairer ma cabine. 589 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 Après tout, vous êtes Alina Starkov. 590 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 Une Sainte qui vaut 20 millions. 591 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 Morte ou vive. 592 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 Sous-titres : Marie Valerio