1 00:00:10,136 --> 00:00:17,101 ‫- צל ועצם - 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}‫- מבוסס על ספריה של לי ברדוגו - 3 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}‫רוצו! 4 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}‫זה מתקרב! 5 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}‫אלינה. 6 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 ‫אלינה. 7 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 ‫לא קרה כלום, הכול בסדר. 8 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 ‫עוד חלומות רעים? 9 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 ‫כמו אלה שהראית לי בעבר? 10 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 ‫גרועים יותר. 11 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 ‫ספר לי שוב. 12 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 ‫קיריגן מת. 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 ‫הוולקרה תפסה אותו. איש לא שרד. 14 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 ‫אני שוב ושוב רואה את הקפל מתפשט, 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 ‫לפעמים קצת, 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 ‫לפעמים בגלים. 17 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 ‫אני לא יודעת מה זה אומר. 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 ‫בואי נחשוב על הצעד הבא. 19 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 ‫מתקרבים לנמל ודל! 20 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 ‫זו הפעם הראשונה שלנו מחוץ לראבקה. 21 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 ‫לא אכלת וישנת כמו שצריך זה שבועיים, 22 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 ‫ובקרוב נשנה זאת. 23 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 ‫הם מחממים כאן את המיטות בעזרת אבנים חמות. 24 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 ‫קודם נראה אם הם בכלל יכניסו אותנו לארצם. 25 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 ‫נשדר רוגע, 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 ‫ואחרי שנעבור את הגבול, נהיה חופשיים. 27 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 ‫יש לנו עבודה רבה. 28 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 ‫כן. 29 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 ‫נכון. 30 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 ‫הכינו את המסמכים שלכם. 31 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 ‫מחלקה ראשונה, כולם לטור השמאלי. 32 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 ‫אזרחי זמני השבים, גשו לטור הירוק. 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 ‫אני מקווה שאנו נראים כמו תיירים מקטרדאם. 34 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 ‫העיקר שהמסמכים של קאז יעברו. 35 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 ‫מסמכים מזויפים. 36 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 ‫התעודה שלי אמיתית וחוקית. ‫-קדימה, בואי. 37 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 ‫נפעל לפי התוכנית שלי. 38 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 ‫נמצא את שוט הים. לשם כך באנו. 39 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 ‫מגביר אחד לא בטוח יספיק, אז אשיג שניים. 40 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 ‫אלינה, 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 ‫הסיכונים הכרוכים בכך לא ידועים לנו. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 ‫אף בן גרישה לא עשה זאת מעולם. גם לא קדוש. 43 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 ‫מעולם גם לא הרסו את הקפל. 44 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 ‫אני יודע שתהיי מסוגלת לכך ביום מן הימים. 45 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 ‫אבל אני... 46 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 ‫לא רוצה לראות אותך מתה בדרך. 47 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 ‫אבנים חמות? 48 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 ‫פליטי ראבקה, לטור הזה בבקשה. 49 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 ‫פליטים. 50 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 ‫רגע. ‫-אלינה, חכי. 51 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 ‫סלחי לי. מה קרה? המלחמה? 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 ‫הקפל. הוא זז בן לילה. 53 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 ‫בלע מחצית מהכפר שלנו. 54 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 ‫הוא ממשיך להתפשט. 55 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 ‫אלה לא סיוטים. זה באמת קורה. 56 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 ‫אז נמצא את שוט הים. את תחפשי בספרייה. 57 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 ‫אני אשאל את הדייגים כשישובו ממסעם. 58 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 ‫תודה. 59 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 ‫הבאים בתור. 60 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 ‫מאין אתם? 61 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 ‫קטרדאם. 62 00:06:19,088 --> 00:06:21,048 ‫- נובי זם - 63 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 {\an8}‫- ים האמת - 64 00:06:23,759 --> 00:06:27,096 {\an8}‫- קטרדאם - 65 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 ‫אין כמו בבית. 66 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 ‫ירדנו מהספינה מראבקה, 67 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 ‫ואיש לא חיכה להרוג אותנו בהגעתנו. 68 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 ‫נפלא. זה סימן טוב. 69 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 ‫נראה לי שאחגוג במשחק קוביות קצר ובהוללות. 70 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 ‫בלי הוללות. ‫-אז משחק. 71 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 ‫בלי משחק. יש לנו תחנות בדרך. 72 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 ‫איפה נתחיל? בטאנטה הלין? 73 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 ‫נלך למועדון העורבים. 74 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 ‫איפה השלט שלנו? 75 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 ‫הוא הוחלף. 76 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 ‫"הנסיך הקיילי"? 77 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 ‫איזה מין שם זה? 78 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 ‫אריות המטבע. 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 ‫המועדון בבעלות פקה רולינס? 80 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 ‫מה זה אומר לגבינו? 81 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 ‫אתה טוען שאין לנו בית? 82 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 ‫איך המרגש, ילד? 83 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 ‫החליפות שלי. כל הכובעים שלי. 84 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 ‫תתפצלו. אנחנו בסכנה. 85 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 ‫עצרו! שלושתכם. ידיים באוויר! 86 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 ‫קאז ברקר. 87 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 ‫ג'ספר פאהי. 88 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 ‫ואינז' גאפה. 89 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 ‫זו הייתה רק שאלה של זמן מתי תגיעו. 90 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 ‫יש בעיה? ‫-לכם? כן. 91 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 ‫אתם מבוקשים בגין רצח. 92 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 ‫מה? רק עכשיו חזרנו העירה. 93 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 ‫אלא אם זה פשע להרוג את וולקרה. 94 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 ‫מצחיק מאוד, אקדוחן. 95 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 ‫עכשיו, לאט ובזהירות, ‫תביאו את האקדחים האלה. 96 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 ‫ואתה. תביא את המקל. 97 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 ‫ואת, מרגלת... 98 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 ‫לאן היא נעלמה? 99 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 ‫כן. יש לה נטייה לעשות את זה. 100 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 ‫נסתפק בשניים לעת עתה. בואו. 101 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 ‫קדימה להלגייט, שם תחכו למשפט. 102 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 ‫"בואו נחזור לקטרדאם. יהיה כיף", הם אמרו. 103 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 ‫עכשיו אני בדרך להלגייט. 104 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 ‫הלגייט. 105 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 ‫ידיו המטונפות של פקה בוחשות שם בכול. 106 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 ‫אם נגמור שם, מותנו מובטח. 107 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 ‫בוס? 108 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 ‫קאז? 109 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 ‫היי, עצור את העגלה! 110 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 ‫סתום! ‫-מיד! 111 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 ‫שקט. 112 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 ‫שניכם. החוצה. 113 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 ‫רבותיי, היה לנו לעונג. בוא. 114 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 ‫זהירות על המעיל. 115 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 ‫מה כל זה? 116 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 ‫מישהו שילם ביד רחבה ‫כדי לזכות בקצת זמן לבד איתכם. 117 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 ‫פושעים. 118 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 ‫דריסן. 119 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 ‫עשר דקות לבד. 120 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 ‫צאו החוצה. 121 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 ‫אז אתם מתכוונים לספר לי מה קרה? 122 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 ‫הפלילו אותנו ברצח? 123 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 ‫זאת לא השאלה שלי. היכן אלינה סטרקוב? 124 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 ‫היא לא בידינו. 125 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 ‫מן הסתם. 126 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 ‫עזבתם כשבידיכם מקדמה על מיליון הקרוגה שלי, 127 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 ‫בספינה שלי. 128 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 ‫ואתם מעזים לחזור בידיים ריקות. 129 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 ‫לפי ההסכם, הייתי אמור לקבל מזמן שמש 130 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 ‫בתמורה למקדמה. 131 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 ‫ואתם ירדתם מהספינה ללא אדם שכזה באמתחתכם. 132 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 ‫בוודאי הבאתם לי דבר מה בעל ערך, ‫אחרת לא הייתם מעזים... 133 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 ‫זה לא היה הכסף שלך, דריסן. 134 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 ‫שימשת כמתווך. 135 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 ‫מישהו שישכור חבר'ה כמונו. 136 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 ‫אבל המבצע לא נוהל על ידיך. 137 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 ‫אלא על ידיו. 138 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 ‫נכון? 139 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 ‫קשקוש. חתיכת... 140 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 ‫כן. מאוד משכנע. 141 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 ‫תודה, דריסן. אני אמשיך מכאן. 142 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 ‫זו דרכי המנומסת להגיד לך לצאת. 143 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 ‫אז קדימה. 144 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 ‫טוב, הרבה יותר קל ככה. 145 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 ‫אמרו לי, מה הסגיר אותי? 146 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 ‫אתה לבוש יפה מכדי להיות שומר ראש. 147 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 ‫והקשבת היטב כאילו זה הכסף שלך שבסכנה. 148 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 ‫רצית לשמוע אותנו, ‫אבל אנחנו לא מכירים אותך. 149 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 ‫אנו מכירים אותו. 150 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 ‫אז המשכת בהעמדת הפנים, ‫עד עכשיו. שאלתי היא, 151 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 ‫מי אתה? 152 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 ‫מה, אתה לא מכיר אותי? אולי מהצד. 153 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 ‫מה, לא? 154 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 ‫בסדר גמור. השם הוא סטורמהונד. 155 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 ‫שמעתי עליך. 156 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 ‫אני בהחלט מקווה. 157 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 ‫הוא שודד ים עשיר מאוד. 158 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 ‫שודד ים ברישיון, למעשה. ההבחנה חשובה. 159 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 ‫השאלה נותרת בעינה, 160 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 ‫למה מזמנת השמש חשובה כל כך ‫לשודד ים ברישיון? 161 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 ‫אולי אתם לא יודעים, ‫אבל מחצית העולם מחפשת אחריה. 162 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 ‫או לפחות אחר אישור שהיא מתה. 163 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 ‫והפרס על ראשה גדל. 164 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 ‫עשרים מיליון למי שימסור אותה לידי פיירדה. 165 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 ‫מתברר שהם לא היו מרוצים במיוחד מקיריגן 166 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 ‫ומתוכניתה של מזמנת השמש ‫להפוך את הקפל לנשק. 167 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 ‫אלינה מעולם לא תכננה... תמשיך. 168 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 ‫נשמע שאתם קרובים. היכן היא כעת? 169 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 ‫בעלת הפונדק אמרה שהספרייה ממש מעבר ל... 170 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 ‫בשם כל הקדושים. 171 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 ‫כל זה בעד סיכת ראש זהובה אחת? 172 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 ‫וזה חדר אמבטיה פרטי? 173 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 ‫הכול נראה כל כך... נוח. 174 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 ‫והיא אכן נוחה. 175 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 ‫קחי לעצמך את המיטה. אני אישן על זה. 176 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 ‫אל תהיה מגוחך. יש מספיק מקום לשנינו. 177 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 ‫אבל רק אם אתה רוצה. 178 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 ‫זה נחמד. 179 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 ‫לא הזדמן לי להמר על הקרוגה בקטרדאם. 180 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 ‫יהיה לנו עולם שלם לראות כשלא נהיה מבוקשים. 181 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 ‫כן. המקדשים באמראט ג'ן. ‫אם אי פעם נגיע לשו האן. 182 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 ‫אני משתוקקת כבר לראות הכול. 183 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 ‫זה יקרה. 184 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 ‫זאת אשמתך, את יודעת? 185 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 ‫מה כוונתך? 186 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 ‫טוב... 187 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 ‫כשציירת את המפות שלך בילדותינו, 188 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 ‫תמיד תהיתי מה שוכן מעבר לדף. 189 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 ‫וכך, כשהייתי עמוק בבוץ השוחות, ‫עם רובה בידי, 190 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 ‫זה מה שדמיינתי. 191 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 ‫מקום מלא תקווה. 192 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 ‫מקום שאליו נוכל ללכת אם נשרוד. 193 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 ‫וחשבתי על הזדמנויות שאני מתחרט שלא ניצלתי. 194 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 ‫למה לא לנצל אותן עכשיו? 195 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 ‫סירות הדיג חוזרות. 196 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 ‫כן, כדאי ש... 197 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 ‫כדאי שאלך לנמל. ואתחיל באיתור שוט הים. 198 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 ‫ניפגש כאן בשקיעה? 199 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 ‫אני אהיה כאן. 200 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 ‫אנחנו לא יודעים איפה אלינה. היא נעלמה. 201 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 ‫נמלטה? 202 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 ‫אני יודע שכבר נחלצת מהאזיקים. ‫לו היה לי זמן, הייתי מתעקש לדעת איך. 203 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 ‫תודה. 204 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 ‫דיווחו לי כי מזמנת השמש ענדה את זה 205 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 ‫כשנכנסה אל הקפל. 206 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 ‫זה פריט מהאוסף של המלכה. 207 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 ‫פריט מוכר וידוע, 208 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 ‫אבני הנופך האגדיות מאייווטס. 209 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 ‫כלומר, או שהיא שיחדה אתכם בעזרתו ‫כדי שלא תחשפו את יעדה, 210 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 ‫או שמצאתם את גופתה המדממת ‫וגנבתם אותו מצווארה כמו נשרים. 211 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 ‫איך אתה מעז? איך בכלל... 212 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 ‫אנחנו לא נשרים, אנחנו עורבים. 213 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 ‫וזה הרבה יותר הגיוני בהקשר הנכון. 214 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 ‫אבל בשורה התחתונה, איננו שודדי קברים. 215 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 ‫כלומר, קיבלתם שוחד. 216 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 ‫כך שידוע לכם לאן הלכה. 217 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 ‫אם תגלו לי, אתן לכם 20 שניות לבד 218 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 ‫לפני ששומרי העיר ייכנסו. 219 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 ‫לא תצליח לשחד אותנו. ‫-ותר על השרשרת, 220 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 ‫תן לנו 20 שניות ואספר לך. ‫-קאז? 221 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 ‫השוחד שהיא נתנה לכם ‫כדי לא לחשוף את מהלכה הבא 222 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 ‫בתמורה למהלכה הבא. 223 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 ‫אהבתי. 224 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 ‫ועדיין, ישנו הבלגן הכרוך ‫בסחר בתכשיטי המלוכה. 225 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‫קאז. 226 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 ‫שניכם ירדתם מהאידם הערב. ‫היא הייתה איתכם באותם רגעים? 227 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 ‫היא נמצאת בעיירה? 228 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 ‫היא הפליגה בספינה לנובי זם. 229 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 ‫בהצלחה. 230 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 ‫רבותיי. 231 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 ‫תעזור לי עם זה? 232 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 ‫מה אני אמור לעשות בזה? 233 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 ‫ידעת. 234 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 ‫שאתה דוראסטי? 235 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 ‫נפלט לך כדור ברכבת של ארקן. ‫תיקנת את האקדח מבלי לזוז. 236 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 ‫תיקנת את המקל שלי ללא כלי עבודה. 237 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 ‫וכשאתה יורה, 238 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 ‫אתה לא מפספס אף פעם. 239 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 ‫ודאי שידעתי. 240 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 ‫בוא נניח לנושא. בסדר? 241 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 ‫אין לי כוונה לשתף אחרים בסודך. 242 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 ‫אבל לא הייתה לך בעיה לחשוף את אלינה. 243 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 ‫הוא כבר הסיק הכול לבד. 244 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 ‫הוא ידע את שם הספינה שבה הגענו. 245 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 ‫לא נותר לנו אלא להחזיר את כספנו. 246 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 ‫ואלינה? 247 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 ‫היא במרחק חצי יום, והוא שודד ים. ‫עלינו להזהירה. 248 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 ‫איך? ואיפה אתה מתכוון לפרסם אזהרה? 249 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 ‫אין לדעת היכן היא כעת. 250 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 ‫יש לנו מספיק בעיות. 251 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 ‫ובאותו נושא, לא כדאי שתתרכז? 252 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 ‫פושעים. 253 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 ‫אתה. 254 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 ‫מין מוצא את מינו, מיס סטרקוב. 255 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 ‫המשפט הזה לא עובד עליי יותר. ‫שום דבר מזה לא עובד. 256 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 ‫ומה זה לדעתך? 257 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 ‫עוד מאותו דבר. ‫איומים מוסווים והבטחות ריקות. 258 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 ‫תנוח דעתך, ההבטחות שלי היו אמיתיות. 259 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 ‫את חושבת שגילית מי את בגלל סבל רגעי. 260 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 ‫לא תביני לעומק את נשמתך 261 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 ‫עד שהסבל הזה יעלה לך בקורבנות. 262 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 ‫ומה אתה הקרבת מלבד את חייהם של חפים מפשע? 263 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 ‫יום יבוא ואנשי ראבקה יראו את השמיים מכאן. 264 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 ‫הודות לי. 265 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 ‫מטרה נועזת. 266 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 ‫אך השאלה עומדת בעינה, 267 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 ‫האם תהיי מוכנה להקריב את היקר לך מכול? 268 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 ‫אנחנו מוגנים כאן. 269 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 ‫רק אל תלכי בשעה הקרובה. 270 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 ‫נוכל לחכות עד שסרגיי ישוב. 271 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 ‫אתה בטוח שנוכל לחכות? ‫-כן. 272 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 ‫כן, נהיה מוגנים כאן, בנובי זם. 273 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 ‫הקפל לא יגיע אלינו לכאן. 274 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 ‫מצאת את המפות שחיפשת? 275 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 ‫יש לך מפות ימיות עתיקות יותר? ‫הכי עתיקות שאפשר. 276 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 ‫את דוראסטית? 277 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 ‫אנשי זמני לא משתמשים במונחים כה צרים. 278 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 ‫כולנו "זאווה". מבורכים. 279 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 ‫זה... זה מקסים. 280 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 ‫זו תחושה מדהימה להיות גרישה. תחושה נפלאה. 281 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 ‫אך יש לנו מזל שאנו מוגנים כאן, בנובי זם. 282 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 ‫אני מרחמת על הגרישות מראבקה. 283 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 ‫מי ייתן וקדושיהן ישגיחו עליהן. 284 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 ‫היא הייתה קדושה חיה. 285 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 ‫והסיבה לכך שאיבדתי את קאטינה שלי. 286 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 ‫בגללה ובגלל האופל הגובר נותרנו חסרי כול. 287 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 ‫אתה צודק. ייתכן שהייתה יכולה לעצור בעדו. 288 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 ‫שניהם אשמים. 289 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 ‫רצו הקדושים, ‫והוולקרה קרעה את שניהם לגזרים. 290 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 ‫הרשי לי. 291 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 ‫זו מזמנת השמש. 292 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 ‫אולי כאן? 293 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 ‫לא, תסמוך עליי. כאן. 294 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 ‫לא מגיעות לאזור הזה להקות דגים. 295 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 ‫מדוע? 296 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 ‫מסתובבת במים האלו חיית טרף? ‫משהו ששווה לצוד? 297 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 ‫אל תחפש את מותך, ילד. 298 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 ‫שימו לב! 299 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 ‫הצבא הראשון, להעמיס הכול. ‫נצא לדרך בעוד חמש דקות. 300 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 ‫אבטח את התחמושת, טוראי. 301 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 ‫הרשה לי לעזור לך לקום. 302 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 ‫תודה. 303 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 ‫אנחנו מכירים? ‫-לא, מצטער. 304 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 ‫אני זוכר כל חייל ששירת תחתיי 305 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 ‫ואת כל העריקים, אורטסב. 306 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 ‫אתה לבדך? או שמזמנת השמש שלך איתך? 307 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 ‫לא, המפקד. 308 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 ‫נעלה אותך על ספינה בחזרה לראבקה, חייל. 309 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 ‫עליך לעמוד למשפט צבאי. ‫-אני... 310 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 ‫דוברוב? 311 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 ‫אחריו! ‫-אחריו! 312 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 ‫שקרן מנוול! 313 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 ‫שלא יחמוק! 314 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 ‫זהירות! 315 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 ‫היי! זה יעלה לך 25 נרדי. היי. 316 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 ‫מצטער. 317 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 ‫עצור! 318 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 ‫היי! 319 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 ‫לא בדיוק שמרתי על אנונימיות. ‫-כן, בכלל לא משכת תשומת לב. 320 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 ‫ידעתי שאתם נודדים ביחד. 321 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 ‫תראו לי את הידיים. 322 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 ‫במיוחד את, סטרקוב. 323 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 ‫הגיע הזמן להסגיר אתכם. 324 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 ‫מהר. 325 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 ‫מה אתם עושים? פנו את הדרך. 326 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 ‫מכאן. 327 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 ‫זוזו! העבריינים הנמלטים האלה ‫מבוקשים על פשעים נגד המדינה! 328 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 ‫נילחם, מזמנת השמש. 329 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 ‫זוזו מדרכי! מיד! ‫-תודה לך. 330 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 ‫איפה נתחיל? 331 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 ‫לא בפאב של טונדה. ‫-בפאב. למה? 332 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 ‫לא, כי גירשו אותנו משם בגללך בפעם האחרונה. 333 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 ‫אם סיפונאי פיירדאני מתכוון להטיל ספק ‫בזכותה של אישה לשאת נשק... 334 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 ‫הלקח נלמד. 335 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 ‫זה מזכיר לי בית מסוים משיר של רבינוב... 336 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 ‫טוב, חיילים, הקשיבו. 337 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 ‫המבוקשים שלנו חופשיים, ‫אבל אנשיי הקימו מחסומים בדרכים. 338 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 ‫דרך המילוט היחידה שלהם ‫היא באמצעות ספינה מהנמל הזה. 339 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 ‫נסגיר אותה ונתחלק בפרס. 340 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 ‫אבל רק אם נעצור אותם לפני שיעלו על ספינה. 341 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 ‫האם זה מובן? 342 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 ‫כן, המפקד. 343 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 ‫נשמע חשוב... או מסוכן. ‫אני אף פעם לא יודעת להבדיל. 344 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 ‫חשוב בהחלט. בואי. לא. ‫-אבל... 345 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 ‫אישנה. 346 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 ‫אינז'! חזרת. 347 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 ‫מסוכן לך להסתובב ברחובות כרגע. 348 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 ‫ספרי לי למה. מי נרצח ומי תלה בנו את האשמה? 349 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 ‫אנחנו ממש בתחתית של "החבית". 350 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 ‫שומרי העיר לא מסיירים פה. פחות מסוכן. 351 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 ‫אינז', מה גילית? 352 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 ‫אנו מואשמים ברצח טאנטה הלין. 353 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 ‫רגע, מה? 354 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 ‫אבל לא רצחנו אותה. 355 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 ‫רגע, את רצחת אותה? 356 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 ‫זה היה פקה רולינס, נכון? 357 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 ‫הוא הפליל אותנו ברצח. 358 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 ‫הוא רצה להעניש אותנו 359 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 ‫כי הסכמנו לעבודה למרות האזהרה שלו. 360 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 ‫אבל למה להוציא את זה עליה? 361 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 ‫שטר המכר של המועדון היה בידיה. 362 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 ‫כרתנו הסכם כדי להיעזר באינז' ‫באיתור מזמנת השמש, 363 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 ‫אז רולינס הרג אותה. 364 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 ‫המועדון בבעלותו. 365 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 ‫כל מי שעובד שם כעת כפוף לפקה רולינס. 366 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 ‫וזה לא הכול. 367 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 ‫גן החיות. 368 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 ‫גם הוא בבעלותו עכשיו. 369 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 ‫לצד כל מה ששייך לגן החיות. 370 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 ‫אז שומרי העיר בכל עבר ופקה חסין מכול. 371 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 ‫לא תיארתי לעצמי שאתגעגע לקפל. 372 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 ‫לשם מה זה? 373 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 ‫אנחנו לא היחידים שהואשמו על לא עוול בכפם. 374 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 ‫יש פרס חדש על ראשה של הקדושה שלך. ‫הפעם מטעם פיירדה. 375 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 ‫חושבים שהיא חברה לאופל הגובר. 376 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 ‫זו ההזדמנות שלך להגן עליה. 377 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 ‫לכי לנמל השלישי. חפשי את הסוור יארי. 378 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 ‫הוא יעלה אותך לאוניית משא שמפליגה מכאן. 379 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 ‫אתם מגרשים אותי? ‫-הבטחתי לך את חירותך. 380 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 ‫זו לא חירות, קאז. 381 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 ‫אני כבולה בחוזה שעבוד לפקה... 382 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 ‫אני אטפל בזה. 383 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 ‫זו כבר לא המלחמה שלך. 384 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 ‫זו המלחמה שלי. 385 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 ‫לא אנטוש אותך. 386 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 ‫לא עכשיו. 387 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 ‫הגורל קובע מה יקרה לקדושים. 388 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 ‫אנחנו קובעים מה יקרה כאן. 389 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 ‫טוב, אבל תישארי חבויה בצללים. 390 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 ‫שניכם תישארו. 391 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 ‫נתכנס בעוד שני צלצולי פעמון ‫בקצה רוזנסטארט. 392 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 ‫חפשו בית מלאכה בחלק האחורי. 393 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 ‫לאן אתה הולך? 394 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 ‫אצטרך הארטרנדר לשלב הבא. 395 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 ‫כזה שלא שייך לפקה. 396 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 ‫הטו אוזן. 397 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 ‫"הארטרנדר"? 398 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 ‫אני אלך. ‫-"לשלב הבא"? 399 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 ‫רגע, מה השלב הבא? 400 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 ‫הוא חמק מאיתנו. 401 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 ‫הוא התגלה כבעייתי מהצפוי עבורכם. 402 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 ‫הוא לא יסתתר עוד זמן רב. ‫שישים מאנשיי מחפשים אותו. 403 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 ‫יופי. 404 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 ‫כבר עשית את מה שתכננתי לבקש. 405 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 ‫אני רק רוצה לוודא שאנשיך מבינים 406 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 ‫שעכברוש החבית הזה וצוותו ‫הם בראש סדר העדיפויות שלי. 407 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 ‫כמובן. 408 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 ‫ואני מבין, אתה יודע, 409 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 ‫אתה מגבש תוכנית ‫ומצפה שהיא תבוצע בצורה מסוימת. 410 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 ‫אז אני שמח שאנחנו מתואמים כאן, 411 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 ‫כי לשנינו יש עניין משותף לעצור אותו. 412 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 ‫לך יותר מאשר לי, אולי. 413 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 ‫אתה מזהה אותו? 414 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 ‫זה אקדח שירות של שומרי העיר. 415 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 ‫אמת. 416 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 ‫תחשוב על קולות התופים בלילה, 417 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 ‫כשכל לובשי המדים ישמעו 418 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 ‫שקאז ברקר נהרג על ידי אחד מכם ‫באמצעות נשק משלכם. 419 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 ‫אבל זה לא קרה. הוא... 420 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 ‫גרור את גופתו לסמטה. 421 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 ‫אמור לאנשיך שברקר עשה זאת. 422 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 ‫אני משלם לכם ביד רחבה על עבודתכם. 423 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 ‫מה תרצה שנעשה, בוס? 424 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 ‫תשלח את אריות המטבע למצוד אחר ברקר וצוותו. 425 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 ‫מיד. 426 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 ‫ויילן. 427 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 ‫אתה בחיים. 428 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 ‫הודות לך, בין היתר. 429 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 ‫שומרי העיר בעקבותיך. 430 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 ‫כמה זרחן דחסת ברימון ההלם? 431 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 ‫כדי לברוח מהאופל הגובר? 432 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 ‫היית זקוק לו? הוא הספיק? 433 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 ‫בקושי. 434 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 ‫אני צריך שתרכיב לי מטען חדש. 435 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 ‫אמרת שזה חד-פעמי, ‫שלא איגרר לתוך העולם שלך. 436 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 ‫הייתי לחוץ בכסף בזמנו. ‫-ועכשיו? 437 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 ‫מתי אכלת בפעם האחרונה? 438 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 ‫אל תיגע בבקבוק הזה. 439 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 ‫אתה תתגרד למשך כמה ימים. 440 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 ‫ידיים באוויר, רוח. 441 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 ‫באתם לנסות להרוג אותי? 442 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 ‫לא, את עובדת בגן החיות, 443 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 ‫כך שאת שייכת לבוס שלנו. 444 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 ‫הוא יהרוג אותך אם ירצה. ‫-איש לא יזכה לכך. 445 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 ‫השאלה היא האם אבזבז את תפילותיי הלילה ‫לאחר שארטש אתכם. 446 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 ‫אוי, איזה פחד. 447 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 ‫אני עשיתי את זה. מקווה שלא מפריע לך. 448 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 ‫הארטרנדרית. 449 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 ‫את זו שעקבה אחריי. 450 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 ‫הפלגת איתנו מאוס קרבו. 451 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 ‫היית עם האקדוחן המבודח והכובען הרגזן. 452 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 ‫מה שעשית עכשיו היה מאוד מרשים, ‫אבל גם מאוד לא חוקי. 453 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 ‫כלומר, תודה. 454 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 ‫אני זקוקה לעזרתך. 455 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 ‫בספינה, שמעתי את הבוס שלך ‫מציין שהוא צריך מישהי כמוני. 456 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 ‫נראה ששתינו בבעיה. 457 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 ‫אולי נסכים לעזור זו לזו? 458 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 ‫לפני שהבריונים האלה יתאוששו? 459 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 ‫יהיה כיף. 460 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 ‫לאיזו מין עזרה את זקוקה? 461 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 ‫מה ידוע לך על כלא הלגייט? 462 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 ‫אסיר חדש. מתיאס הלוואר. 463 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 ‫- רוצח - 464 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 ‫לא, אני חף מפשע! 465 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 ‫לא! אני לא סוחר עבדים! 466 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 ‫רק שתי ספינות בעיר נמל? משהו אינו כשורה. 467 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 ‫אולי בוידן שלח אותן מכאן. 468 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 ‫אבל לצבא הראשון אין סמכות שיפוט כאן. 469 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 ‫אולי די בהבטחה ל-20 מיליון קרוגה 470 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 ‫כדי לקנות לנו גישה לרציפים. 471 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 ‫הלוואי שהיה חי ‫ויכולתי לתת לו אגרוף בפנים שוב. 472 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 ‫הודות לו, העולם כולו רואה בי בוגדת מרושעת. 473 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 ‫כן, טוב, הם טועים. 474 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 ‫נועז מצידך, אבל אני בטוחה ‫שהם הדפיסו יותר מאחת. 475 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 ‫אז איך מתקדמים מכאן? 476 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 ‫נמצא את שוט הים. 477 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 ‫רגע. 478 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 ‫אף דגל לא מתנוסס מהספינה. היא פרטית. 479 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 ‫כלומר, היא עומדת להשכרה. 480 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 ‫טוב, בוא. 481 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 ‫מנצלים כל הזדמנות. 482 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 ‫כל החבלים נקשרו. 483 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 ‫היי, עצרו. אנחנו צריכים להפליג בזה הרגע. 484 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 ‫אני יכולה לשלם. 485 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 ‫זה זהב. 486 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 ‫זה יתאים. 487 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 ‫קדימה, תעלו. אקח אתכם אל הקפטן. 488 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 ‫תודה. 489 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 ‫אתה! עצור. 490 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 ‫אתה רוצה להילחם, ראבקה? 491 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 ‫האיש הזה הוא עריק מהצבא הראשון. 492 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 ‫הוא צריך להיות בחזקתנו. 493 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 ‫האומנם? בסדר גמור. 494 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 ‫ראבקה רוצה להילחם! 495 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 ‫איני מעוניין להחריף את הסכסוך עם שו האן. 496 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 ‫אנחנו לא קשורים לשו האן. אנחנו עצמאיים. 497 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 ‫אולי תשמור את הקליעים שלך למלחמה, סבא'לה? 498 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 ‫על הצבא הראשון לדעת את מקומו. 499 00:41:18,560 --> 00:41:21,313 ‫- ודל - 500 00:41:25,859 --> 00:41:28,153 {\an8}‫- קריבירסק - 501 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 ‫בני הגרישה בגדו בנו! 502 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 ‫הגנרל ומזמנת השמש שלהם אחראים לזה. 503 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 ‫נלחמנו למענכם! 504 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 ‫הקרבנו למענכם את קווי החזית שלנו! 505 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 ‫וכעת הקפל בעקבותינו. 506 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 ‫בגללכם! 507 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 ‫הם טוענים שבני הגרישה ראבקנים. 508 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 ‫נאמנים למלך. 509 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 ‫אותו מלך שהם הרעילו. 510 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 ‫אתם מתארים לעצמכם? 511 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 ‫אני מרפאת. אוכל לעזור לחיילים שלכם. 512 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 ‫אם תנטשו אותנו כאן, ‫אתם תדונו את כולנו למוות. 513 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 ‫אנחנו לא אלה שצריכים להדאיג אתכם עכשיו, 514 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 ‫אלא מה ששוכן בתוך הקפל. 515 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 ‫מה זה? 516 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 ‫איך? הוולקרה לא יכולה לצאת מגבולות הקפל. 517 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 ‫קיריגן מת! 518 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 ‫לסגת! 519 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 ‫שבתי. 520 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 ‫ורכשתי לי כמה חברים חדשים. 521 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 ‫אם כך... חזרנו לזה? 522 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 ‫שוב כולאים אותנו בכלובים. 523 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 ‫איאלץ להדיח את המלך כעת. 524 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 ‫ג'ניה. 525 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 ‫כמה טוב לראותך. 526 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 ‫שרדת. 527 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 ‫כמובן. 528 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 ‫מתי לא שרדתי? 529 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 ‫אבל אני מורעב. 530 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 ‫נראה לי שאלך העירה. 531 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 ‫איפטר מחיילי הצבא הראשון ששם 532 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 ‫ואכין לי איזו ארוחת ערב. 533 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 ‫למקרה שמישהו... ירצה להצטרף אליי. 534 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 ‫בואו אחריי. 535 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 ‫שלום? יש כאן מישהו? 536 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 ‫היי. לא ציפיתי לך. 537 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 ‫ומי אתה? 538 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 ‫אנחנו... 539 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 ‫ויילן. 540 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 ‫לא, התכוונתי, למה קאז ‫רצה שניפגש דווקא כאן? 541 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 ‫כנראה אני איש הנפץ שלכם. 542 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 ‫אתה? 543 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 ‫לא חסרה לך אף אצבע. ‫-אולי אני זהיר. 544 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 ‫זהירות לומדים כשמאבדים אצבע. 545 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 ‫הטירון הזה טוען שהוא איש הנפץ החדש שלנו. 546 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 ‫ראסקה עדיף עליו. או אפילו פים. 547 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 ‫ועדיין, שכרתי את שירותיו של ויילן. 548 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 ‫אתה לא אמור לסיים את הלימודים באוניברסיטה 549 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 ‫ו... לא יודע, להתחיל לעבוד במשרד? 550 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 ‫הגעת. 551 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 ‫עם ההארטרנדרית החדשה. ‫-נינה זניק. לשירותכם. 552 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 ‫נינה זניק? ‫-נינה זניק? 553 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 ‫תגובה מעניינת. 554 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 ‫יש מישהי מפורסמת בשם הזה ‫שאני לא מודעת לקיומה? 555 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 ‫אפשר להציע לכם תה? 556 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 ‫עבדת עם ארקן. 557 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 ‫אמרת שיש לך אשת קשר ‫שתוכל להכניס אותנו. הארטרנדרית. 558 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 ‫נינה גדלה שם. 559 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 ‫זו הייתה מעין שותפות מוגבלת. 560 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 ‫סמכת עליו? 561 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 ‫על הבוגד הזה? בחיים לא. 562 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 ‫מפוקפק מאלון בצלצול פעמון שלישי. 563 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 ‫מה המחיר שלך? 564 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 ‫מיציתי את כל האפשרויות החוקיות. 565 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 ‫כל הפקידים חוזרים על אותו משפט. 566 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 ‫"השופט יקבל אותך בעוד חצי שנה." 567 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 ‫וכעת את מחפשת את הפתרון הלא כל כך חוקי 568 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 ‫למה, בעצם? 569 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 ‫נאמר לי שתוכל לחלץ מישהו מהלגייט. 570 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 ‫אני אומרת מישהו כאילו מדובר באדם אקראי, ‫אבל למעשה מדובר באהבת חיי. 571 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 ‫לא אוכל לחלץ עבורך מישהו מהלגייט. 572 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 ‫אבל אוכל לארגן לך ביקור. 573 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 ‫בתמורה לשירותייך. 574 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 ‫למה אתה צריך אותי? 575 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 ‫ליום שאחרי. 576 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 ‫בואו אחריי. 577 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 ‫יש לו נטייה לעשות זאת. 578 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 ‫כן? 579 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 ‫לבנה אחר לבנה. 580 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 ‫מה זה היה? 581 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 ‫מועדון העורבים. 582 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 ‫היו לי שם כמה כובעים מאוד יפים. 583 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 ‫זה היה שלך? 584 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 ‫אני מבינה שזה היום שאחרי? 585 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 ‫זה לא יעזור לטהר את שמנו, קאז. 586 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 ‫זו מלחמה עם פקה רולינס, מלך החבית. 587 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 ‫החבית לא שייכת למלכים. 588 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 ‫היא שייכת לממזרים. 589 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 ‫בקשה לשכירות, קפטן. 590 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 ‫שכירות מיידית. 591 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 ‫כלומר, עלינו לצאת מיד. 592 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 ‫בואו נבהיר שני דברים. 593 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 ‫לא נותנים לי פקודות בספינה שלי. 594 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 ‫וכבר יצאנו לדרך. יופי שהצטרפתם אלינו. 595 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 ‫כעת, אולי תואילי בטובך להאיר קצת את החדר. 596 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 ‫בכל זאת, את אלינה סטרקוב. 597 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 ‫קדושה בשווי 20 מיליון קרוגה. 598 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 ‫הן במותך והן בחייך. 599 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר