1
00:00:10,136 --> 00:00:17,101
SHADOW AND BONE - ÁRNYÉK ÉS CSONT
2
00:00:38,831 --> 00:00:41,626
{\an8}LEIGH BARDUGO REGÉNYEI ALAPJÁN
3
00:01:00,978 --> 00:01:01,813
{\an8}Fussatok!
4
00:01:02,480 --> 00:01:03,523
{\an8}Erre tart!
5
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
{\an8}Alina!
6
00:01:49,861 --> 00:01:51,153
Alina!
7
00:01:55,032 --> 00:01:57,910
Semmi baj. Nincs semmi baj.
8
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
Újabb rémálom?
9
00:02:09,005 --> 00:02:10,715
Ugyanaz, mint legutóbb?
10
00:02:12,091 --> 00:02:12,925
Rosszabb.
11
00:02:15,678 --> 00:02:16,721
Mondd el újra!
12
00:02:17,930 --> 00:02:19,348
Kirigan halott.
13
00:02:19,348 --> 00:02:21,559
Elragadták a volkrák. Nincs túlélő.
14
00:02:25,313 --> 00:02:27,190
Látom, ahogy növekszik a Zóna,
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,358
néha csak kicsit,
16
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
néha rohamosan.
17
00:02:33,237 --> 00:02:34,614
Nem tudom, mit jelent.
18
00:02:39,994 --> 00:02:41,495
Gondolj inkább a jövőre!
19
00:02:41,495 --> 00:02:43,748
Közeledünk Weddle kikötőjéhez.
20
00:02:46,834 --> 00:02:49,170
Még sosem jártunk Ravka határain kívül.
21
00:02:51,255 --> 00:02:55,009
Már vagy két hete
nem ettél és aludtál egy jót.
22
00:02:55,009 --> 00:02:56,093
De majd most.
23
00:03:15,446 --> 00:03:17,823
Forró kövekkel tartják melegen az ágyat.
24
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Ahhoz előbb be kell engedniük az országba.
25
00:03:24,830 --> 00:03:26,040
Higgadtak leszünk,
26
00:03:26,666 --> 00:03:29,168
átjutunk az ellenőrzésen, vár a szabadság.
27
00:03:29,961 --> 00:03:31,170
Sok a tennivaló.
28
00:03:34,340 --> 00:03:35,174
Igen.
29
00:03:38,052 --> 00:03:39,011
Sok.
30
00:03:48,688 --> 00:03:50,231
Okmányokat előkészíteni!
31
00:03:51,190 --> 00:03:53,109
Az első osztály a bal sorba!
32
00:03:54,026 --> 00:03:56,737
A visszatérő zemeniek a zöld sorba!
33
00:04:01,784 --> 00:04:03,953
Ugye ketterdami turistáknak tűnünk?
34
00:04:05,079 --> 00:04:06,998
Csak váljanak be Kaz papírjai!
35
00:04:06,998 --> 00:04:07,915
Hamis okmány!
36
00:04:07,915 --> 00:04:10,251
- Ez valódi és törvényes.
- Gyerünk!
37
00:04:16,590 --> 00:04:17,800
Követjük a tervem.
38
00:04:18,384 --> 00:04:21,095
Megkeressük a tenger ostorát.
Azért jöttünk.
39
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Egy erősítő talán nem elég,
kettőt szerzek.
40
00:04:25,224 --> 00:04:26,434
Alina,
41
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
nem tudni, az milyen veszéllyel jár.
42
00:04:29,687 --> 00:04:32,732
Ezt még egyetlen grisa sem próbálta.
A szentek sem.
43
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
A Zónát sem semmisítette még meg senki.
44
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Tudom, hogy idővel képes leszel rá.
Menni fog.
45
00:04:39,905 --> 00:04:40,823
Csak
46
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
ne halj bele a próbálkozásba, jó?
47
00:04:47,830 --> 00:04:48,748
Forró kövek?
48
00:04:54,962 --> 00:04:58,090
A ravkai menekültek ebbe a sorba jöjjenek!
49
00:05:01,886 --> 00:05:02,845
Menekültek.
50
00:05:07,767 --> 00:05:09,060
- Maradj itt!
- Várj!
51
00:05:12,229 --> 00:05:15,858
Elnézést! Mi történt? A háború?
52
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
A Zóna. Az éjjel terjedni kezdett.
53
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Elnyelte a fél falunkat.
54
00:05:26,744 --> 00:05:27,912
Egyre csak nő.
55
00:05:41,133 --> 00:05:44,345
A rémálmaim nem csak álmok.
Valóban megtörténik.
56
00:05:51,352 --> 00:05:54,355
Megkeressük az ostort.
Te kutass a könyvtárban!
57
00:05:54,355 --> 00:05:56,732
Én a hazatérő halászoknál érdeklődöm.
58
00:06:01,445 --> 00:06:02,279
Köszönöm.
59
00:06:03,322 --> 00:06:04,156
Következő!
60
00:06:12,873 --> 00:06:14,083
Honnan jöttek?
61
00:06:14,959 --> 00:06:15,835
Ketterdamból.
62
00:06:19,088 --> 00:06:21,048
NOVJI ZEM
63
00:06:21,048 --> 00:06:23,759
{\an8}AZ IGAZ-TENGER
64
00:06:36,730 --> 00:06:39,150
Otthon, édes otthon!
65
00:06:41,152 --> 00:06:42,695
A ravkai hajóról leszállva
66
00:06:42,695 --> 00:06:45,447
senki sem akar megölni már érkezésünkkor.
67
00:06:45,447 --> 00:06:47,158
Igen, ez jó jel.
68
00:06:47,825 --> 00:06:50,411
Dobókockázással és dorbézolással ünneplek.
69
00:06:50,411 --> 00:06:51,829
- Nincs dorbézolás.
- Kocka?
70
00:06:51,829 --> 00:06:53,497
Az sincs. Dolgunk van.
71
00:06:53,497 --> 00:06:55,749
Kivel kezdünk? Tante Heleennel?
72
00:06:55,749 --> 00:06:57,251
Irány a Varjú Klub!
73
00:07:06,260 --> 00:07:07,553
Hová tűnt a táblánk?
74
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
Lecserélték.
75
00:07:09,430 --> 00:07:10,890
„A kaeli herceg?”
76
00:07:11,682 --> 00:07:13,017
Milyen név ez?
77
00:07:14,268 --> 00:07:15,144
Tízes Oroszlánok.
78
00:07:15,686 --> 00:07:17,354
Pekka Rollinsé a Varjú Klub?
79
00:07:17,354 --> 00:07:18,689
És velünk mi lesz?
80
00:07:19,940 --> 00:07:21,525
Nincs többé otthonunk?
81
00:07:23,235 --> 00:07:24,612
Hogy vagy, kölyök?
82
00:07:30,284 --> 00:07:33,037
Az öltönyeim! Meg a sok kalapom!
83
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
Váljunk szét! Veszélyes itt lennünk.
84
00:07:35,998 --> 00:07:38,542
Megállni! Ti hárman, kezeket fel!
85
00:07:42,213 --> 00:07:43,714
Kaz Brekker!
86
00:07:44,507 --> 00:07:46,133
Jesper Fahey!
87
00:07:46,133 --> 00:07:47,593
És Inej Ghafa!
88
00:07:50,054 --> 00:07:52,056
Sejtettem, hogy megjelentek.
89
00:07:52,056 --> 00:07:54,266
- Valami gond van?
- Nektek igen.
90
00:07:54,975 --> 00:07:56,227
Gyilkosságért körözünk.
91
00:07:56,227 --> 00:07:58,145
Mi? Csak most értünk vissza.
92
00:07:59,897 --> 00:08:01,941
Hacsak volkrát ölni nem bűn.
93
00:08:02,608 --> 00:08:04,068
Jó vicc, pisztolyhős.
94
00:08:04,693 --> 00:08:08,280
Most pedig kezeket és fegyvereket fel!
De lassan!
95
00:08:09,281 --> 00:08:11,408
Lássam a sétapálcádat!
96
00:08:11,909 --> 00:08:13,077
És te, kém...
97
00:08:14,286 --> 00:08:15,538
Hová tűnt?
98
00:08:18,624 --> 00:08:21,418
Igen, vele mindig ez van.
99
00:08:22,169 --> 00:08:24,588
Egyelőre ez a kettő is megteszi. Gyerünk!
100
00:08:25,506 --> 00:08:27,466
A perig a Pokol Kapujában ültök.
101
00:08:40,604 --> 00:08:43,816
Azt mondták:
„Menjünk vissza Ketterdamba! Mókás lesz.”
102
00:08:44,525 --> 00:08:45,985
Most vár a Pokol Kapuja.
103
00:08:47,444 --> 00:08:48,404
A Pokol Kapuja!
104
00:08:53,242 --> 00:08:56,036
Pekka piszkos keze mindenhová elér.
105
00:09:00,291 --> 00:09:02,001
Ha oda zárnak, nekünk annyi.
106
00:09:14,263 --> 00:09:15,306
Főnök?
107
00:09:17,600 --> 00:09:18,434
Kaz?
108
00:09:20,019 --> 00:09:21,979
Állítsa meg a kocsit!
109
00:09:22,605 --> 00:09:24,189
- Fogd be!
- Most, rögtön!
110
00:09:25,691 --> 00:09:26,859
Ülj már nyugton!
111
00:09:33,824 --> 00:09:35,242
Ti ketten! Kifelé!
112
00:09:38,621 --> 00:09:42,166
Örvendtem, uraim. Gyere!
113
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Vigyázzon a kabátra!
114
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Mi ez az egész?
115
00:09:54,261 --> 00:09:57,473
Valaki sok krugét fizetett,
hogy találkozzon veletek.
116
00:10:00,225 --> 00:10:01,477
Bűnözők!
117
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
Dreesen!
118
00:10:09,109 --> 00:10:11,362
Tíz percet kérek magunkban.
119
00:10:13,072 --> 00:10:13,947
Sipirc!
120
00:10:16,784 --> 00:10:19,787
Hajlandóak elmesélni, mi történt?
121
00:10:19,787 --> 00:10:21,705
Ránk varrtak egy gyilkosságot?
122
00:10:22,831 --> 00:10:26,335
Nem az érdekel. Hol van Alina Sztarkova?
123
00:10:27,836 --> 00:10:28,921
Nincs nálunk.
124
00:10:28,921 --> 00:10:30,047
Az nyilvánvaló.
125
00:10:33,175 --> 00:10:36,887
Egymillió kruge előleget kaptak,
126
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
és kihajózhattak a hajómmal.
127
00:10:40,808 --> 00:10:43,102
Erre üres kézzel jöttek vissza.
128
00:10:43,811 --> 00:10:46,480
Az alku úgy szólt,
hogy hoznak egy napidézőt
129
00:10:46,480 --> 00:10:48,107
az előlegért cserébe.
130
00:10:48,107 --> 00:10:52,152
De az említett személy nélkül
szálltak le a hajóról.
131
00:10:52,152 --> 00:10:55,906
Bizonyára hoztak valami értékeset nekem,
különben nem mernének...
132
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
Nem a maga pénze, Dreesen.
133
00:10:59,952 --> 00:11:01,912
Maga csak közvetítő.
134
00:11:03,038 --> 00:11:04,832
Megfizették, hogy alkalmazzon.
135
00:11:06,333 --> 00:11:07,960
De ez nem a maga ügylete.
136
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Hanem az övé.
137
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Nem?
138
00:11:14,216 --> 00:11:15,217
Vérlázító! Maga...
139
00:11:15,217 --> 00:11:17,094
Igen, felettébb meggyőző.
140
00:11:17,094 --> 00:11:19,430
Köszönöm, Dreesen, innen átveszem.
141
00:11:24,726 --> 00:11:26,728
Most udvariasan elküldtem.
142
00:11:27,438 --> 00:11:28,272
Menjen!
143
00:11:42,953 --> 00:11:44,663
Ez sokat könnyít a dolgon.
144
00:11:48,584 --> 00:11:50,043
Mondd, miből jöttél rá?
145
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
A testőrök nem ilyen elegánsak.
146
00:11:52,379 --> 00:11:56,216
És feszülten figyeltél,
mint aki pénzt fektetett az ügybe.
147
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
Érdekel a történetünk,
pedig nem is ismerünk.
148
00:11:59,136 --> 00:12:00,053
Csak őt.
149
00:12:01,180 --> 00:12:04,141
Nem tudsz tovább színlelni,
szóval áruld el,
150
00:12:05,976 --> 00:12:06,810
ki vagy!
151
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Hogyan? Nem ismertek? Talán profilból.
152
00:12:14,943 --> 00:12:15,777
Mi? Így sem?
153
00:12:17,029 --> 00:12:20,282
Ám legyen! Sturmhond vagyok.
154
00:12:20,824 --> 00:12:21,783
Hallottam rólad.
155
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Még szép!
156
00:12:23,076 --> 00:12:24,203
Dúsgazdag kalóz.
157
00:12:24,203 --> 00:12:26,914
A birodalom által megbízott kalóz.
Ez fontos.
158
00:12:26,914 --> 00:12:27,873
Az a kérdés,
159
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
miért kell a napidéző egy kalóznak?
160
00:12:30,375 --> 00:12:33,837
Talán nem tudsz róla,
de a fél világ őt akarja.
161
00:12:33,837 --> 00:12:35,714
Vagy legalább a halálát.
162
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
És felment az ára.
163
00:12:38,050 --> 00:12:40,719
Aki átadja őt Fjerdának,
az húszmilliót kap.
164
00:12:40,719 --> 00:12:43,222
Nem rajongtak az ötletért, hogy Kirigan
165
00:12:43,222 --> 00:12:45,891
a napidézővel
fegyverré változtatta a Zónát.
166
00:12:45,891 --> 00:12:49,019
Alina nem akarta... Folytasd csak!
167
00:12:49,019 --> 00:12:52,272
Szóval nektek már „Alina”? Hol van most?
168
00:12:53,273 --> 00:12:56,193
A fogadós szerint a könyvtár ott van a...
169
00:12:56,193 --> 00:12:57,528
A szentekre!
170
00:13:02,908 --> 00:13:04,868
Mindezt egy arany hajtűért?
171
00:13:11,583 --> 00:13:13,627
És még fürdőszobánk is van?
172
00:13:20,300 --> 00:13:24,137
Ez nagyon kényelmesnek tűnik.
173
00:13:28,058 --> 00:13:28,934
És az is.
174
00:13:31,186 --> 00:13:33,480
Tiéd az ágy, én majd azon alszom.
175
00:13:33,480 --> 00:13:36,066
Ne butáskodj! Jól elférünk itt.
176
00:13:36,984 --> 00:13:39,695
Persze, csak ha akarod.
177
00:13:45,951 --> 00:13:46,827
Ez isteni!
178
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Nem kockáztam el a krugét Ketterdamban.
179
00:14:02,426 --> 00:14:05,095
Ha majd nem menekülünk,
bejárjuk a világot.
180
00:14:05,971 --> 00:14:11,184
Igen. Megnézzük Ahmrat Jen templomait.
Ha eljutunk Shu Hanba.
181
00:14:13,520 --> 00:14:15,188
Mindent látni szeretnék.
182
00:14:15,188 --> 00:14:16,106
Úgy lesz.
183
00:14:22,988 --> 00:14:24,323
Ez a te hibád, tudod?
184
00:14:28,452 --> 00:14:29,286
Micsoda?
185
00:14:31,413 --> 00:14:32,289
Hát...
186
00:14:33,248 --> 00:14:36,376
amikor gyerekkorunkban
térképeket rajzoltál,
187
00:14:36,376 --> 00:14:39,087
mindig azon tűnődtem,
mi lehet a lapon kívül.
188
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
Amikor puskával a kezemben
térdig tapostam a sárban,
189
00:14:45,052 --> 00:14:46,261
erre gondoltam.
190
00:14:48,013 --> 00:14:49,181
Ez adott reményt.
191
00:14:51,266 --> 00:14:53,393
A hely, ahová túlélőkként mehetünk.
192
00:14:57,439 --> 00:14:59,983
És az elszalasztott alkalmakra gondoltam.
193
00:15:06,323 --> 00:15:07,699
Most bepótolhatod őket.
194
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
Visszatértek a halászhajók.
195
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
Igen, jobb, ha én most...
196
00:15:48,323 --> 00:15:51,868
Én megyek a kikötőbe,
hogy a tenger ostoráról kérdezősködjek.
197
00:16:04,548 --> 00:16:06,008
Naplementekor ugyanitt?
198
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Itt leszek.
199
00:16:21,940 --> 00:16:24,651
Nem tudjuk, hol van Alina. Nyoma veszett.
200
00:16:28,071 --> 00:16:28,905
Elmenekült?
201
00:16:31,158 --> 00:16:34,911
Tudom, kioldoztad a bilincset.
Ha lenne időm, érdekelne, hogyan.
202
00:16:37,581 --> 00:16:38,415
Köszönöm.
203
00:16:40,208 --> 00:16:43,545
A hírszerzőm szerint
a napidéző ezt viselte,
204
00:16:43,545 --> 00:16:44,963
amikor a Zónában volt.
205
00:16:44,963 --> 00:16:46,882
A cáriszta gyűjteményéből van.
206
00:16:47,424 --> 00:16:48,842
Közismert darab,
207
00:16:50,385 --> 00:16:52,471
híres ivetszi gránátkövek díszítik.
208
00:16:53,597 --> 00:16:58,894
Vagy ezzel fizetett le titeket,
hogy ne áruljátok el, hová megy,
209
00:16:59,436 --> 00:17:02,939
vagy dögkeselyűk módjára
leloptátok a hullájáról.
210
00:17:02,939 --> 00:17:05,150
Hogy mersz ilyet mondani? Hogyan...
211
00:17:05,817 --> 00:17:09,946
Varjúk vagyunk, nem dögkeselyűk.
212
00:17:11,615 --> 00:17:14,493
Megfelelő kontextusban ez értelmes mondat.
213
00:17:15,786 --> 00:17:17,996
A lényeg, hogy nem vagyunk sírrablók.
214
00:17:18,705 --> 00:17:20,082
Vagyis fizetség volt.
215
00:17:20,957 --> 00:17:22,334
És tudjátok, hová ment.
216
00:17:22,918 --> 00:17:25,545
Ha eláruljátok,
20 másodpercre itt hagylak,
217
00:17:25,545 --> 00:17:27,339
mielőtt bejön a stadwatch.
218
00:17:27,339 --> 00:17:29,508
- Nem fizetsz le.
- Ide a láncot!
219
00:17:29,508 --> 00:17:32,427
- Adj 20 másodpercet, és elmondom!
- Kaz?
220
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
Ezt kaptátok tőle,
hogy ne áruljátok el, hová megy,
221
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
és ha visszaadom, eláruljátok.
222
00:17:40,435 --> 00:17:41,311
Ez tetszik.
223
00:17:42,312 --> 00:17:45,482
De a nemesi ékszereket nehéz eladni.
224
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
Kaz!
225
00:17:50,070 --> 00:17:53,615
Ma este érkeztetek Edamba. Veletek volt?
226
00:17:55,075 --> 00:17:56,451
Itt van a városban?
227
00:18:00,872 --> 00:18:02,874
Továbbhajózott Novji Zembe.
228
00:18:08,588 --> 00:18:09,422
Minden jót!
229
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
Uraim!
230
00:18:18,515 --> 00:18:20,016
Segítenél ezzel?
231
00:18:27,649 --> 00:18:29,693
Mihez kezdjek ezzel?
232
00:18:36,908 --> 00:18:38,160
Tudtad.
233
00:18:38,160 --> 00:18:39,619
Hogy djuraszta vagy?
234
00:18:41,746 --> 00:18:45,709
Arken vonatán csődöt mondott a fegyvered,
aztán csak úgy megjavult.
235
00:18:47,961 --> 00:18:50,130
Puszta kézzel megjavítod a pálcám.
236
00:18:51,423 --> 00:18:52,549
És minden lövésed
237
00:18:53,258 --> 00:18:54,593
célba talál.
238
00:18:56,845 --> 00:18:57,804
Igen, tudtam.
239
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Ne mondd tovább, jó?
240
00:19:11,359 --> 00:19:13,987
Nem érdekem mások előtt felfedni a titkod.
241
00:19:16,323 --> 00:19:18,533
Alinát mégis könnyedén beárultad.
242
00:19:20,243 --> 00:19:21,494
Már amúgy is rájött.
243
00:19:22,162 --> 00:19:24,706
Tudta a hajó nevét, amivel jöttünk.
244
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Így legalább visszakaptuk a pénzt.
245
00:19:27,667 --> 00:19:28,501
És Alina?
246
00:19:29,502 --> 00:19:32,547
Fél nap előnye van, és a fickó kalóz.
Szóljunk neki!
247
00:19:32,547 --> 00:19:34,758
Hogyan? Miként figyelmeztetnéd?
248
00:19:34,758 --> 00:19:36,301
Ki tudja, hol jár?
249
00:19:37,052 --> 00:19:38,720
Megvan a magunk baja.
250
00:19:40,222 --> 00:19:43,141
Apropó, összpontosíts, jó?
251
00:19:54,110 --> 00:19:54,986
Bűnözők!
252
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
Te!
253
00:20:31,189 --> 00:20:34,651
A hasonló dolgok vonzzák egymást,
Sztarkova kisasszony.
254
00:20:36,152 --> 00:20:39,781
Már fölöslegesen próbálkozol nálam ezzel.
Mi több, mindezzel.
255
00:20:39,781 --> 00:20:42,117
Mit gondolsz, mi ez?
256
00:20:43,076 --> 00:20:46,997
Csak a szokásos.
Burkolt fenyegetőzés és üres ígéretek.
257
00:20:46,997 --> 00:20:49,082
Biztosíthatlak, hogy nem üresek.
258
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Azt hiszed, tudod, ki vagy,
mert egy pillanatra szenvedtél.
259
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Addig nem ismered a lelked mély bugyrait,
260
00:20:59,843 --> 00:21:02,345
amíg a szenvedés áldozatot nem követel.
261
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
Mi mást áldoztál te fel,
mint az ártatlan embereket?
262
00:21:07,225 --> 00:21:09,477
A ravkaiak majd megpillantják az eget.
263
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
Az én erőm által.
264
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
Hősies célkitűzés.
265
00:21:16,609 --> 00:21:18,153
De az a kérdés,
266
00:21:19,612 --> 00:21:24,617
hajlandó vagy-e feláldozni ezért azt,
ami a legkedvesebb a szívednek?
267
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
Itt nem ér baj.
268
00:21:35,795 --> 00:21:37,297
Maradjunk még egy órát!
269
00:21:37,881 --> 00:21:40,133
Várhatunk, amíg Szergej visszajön.
270
00:21:40,133 --> 00:21:42,218
- Biztos kivárhatjuk?
- Igen.
271
00:21:42,218 --> 00:21:44,429
Novji Zemben biztonságban vagyunk.
272
00:21:45,138 --> 00:21:46,639
Ide nem ér el a Zóna.
273
00:21:47,307 --> 00:21:48,975
Megtaláltad a térképet?
274
00:21:50,101 --> 00:21:54,522
Vannak ennél régebbi hajózási térképei?
Minél régebbről van, annál jobb.
275
00:22:07,827 --> 00:22:08,912
Djuraszta vagy?
276
00:22:10,955 --> 00:22:13,083
A zemeniek nem címkéznek meg senkit.
277
00:22:13,917 --> 00:22:15,543
Mindenki „zowa”. Áldott.
278
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
Ez szép.
279
00:22:20,673 --> 00:22:23,510
Grisának lenni csodálatos,
varázslatos dolog.
280
00:22:23,510 --> 00:22:26,638
Szerencsére itt,
Novji Zemben biztonságban vagyunk.
281
00:22:27,889 --> 00:22:30,433
Szánom a ravkai grisákat.
282
00:22:31,142 --> 00:22:33,269
Remélem, a szentjeik óvják őket.
283
00:23:44,841 --> 00:23:46,593
Egy élő szent volt.
284
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Miatta vesztettem el az én Katinámat.
285
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
Ő és az Éjúr
tettek minket nincstelen földönfutókká.
286
00:23:57,478 --> 00:24:00,273
Igazad van. Megállíthatta volna az Éjurat.
287
00:24:08,448 --> 00:24:09,824
Mindketten hibásak.
288
00:24:09,824 --> 00:24:13,161
A szentekre remélem,
hogy széttépték őket a volkrák.
289
00:24:53,243 --> 00:24:54,077
Majd én!
290
00:24:56,746 --> 00:24:58,248
Ez a napidéző!
291
00:25:01,251 --> 00:25:02,418
És itt?
292
00:25:03,127 --> 00:25:05,129
Nem, hidd csak el! Itt lesz.
293
00:25:05,755 --> 00:25:07,757
Ide egy hal sem merészkedik.
294
00:25:07,757 --> 00:25:08,675
Miért?
295
00:25:09,425 --> 00:25:13,429
Ragadozó van arra?
Olyan, amit érdemes levadászni?
296
00:25:15,181 --> 00:25:17,809
Ne keresd a bajt, fiú!
297
00:25:28,528 --> 00:25:29,988
Figyelem!
298
00:25:29,988 --> 00:25:33,032
Első Hadsereg, készülj!
Öt perc múlva indulunk.
299
00:25:33,741 --> 00:25:35,410
Közlegény, vidd a lőszert!
300
00:25:38,705 --> 00:25:39,914
Segítek, legény.
301
00:25:41,582 --> 00:25:42,417
Köszönöm.
302
00:25:44,127 --> 00:25:46,170
- Nem ismerlek?
- Nem. Elnézést!
303
00:25:48,381 --> 00:25:50,800
Minden katonára emlékszem az egységemből,
304
00:25:51,509 --> 00:25:53,636
még a dezertőrökre is, Orecev.
305
00:25:54,262 --> 00:25:57,598
Egyedül vagy? Vagy veled van a napidéződ?
306
00:25:58,182 --> 00:25:59,309
Nincs velem, uram.
307
00:25:59,309 --> 00:26:01,477
Visszahajózunk Ravkába, katona.
308
00:26:01,477 --> 00:26:03,730
- Vár a hadbíróság.
- Én...
309
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Dubrov?
310
00:26:11,696 --> 00:26:14,032
- Utána!
- Elkapni!
311
00:26:14,657 --> 00:26:15,575
Hazug gazfickó!
312
00:26:17,035 --> 00:26:18,411
Ne hagyjátok megszökni!
313
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Óvatosan!
314
00:26:26,753 --> 00:26:29,088
Ez 25 neredi.
315
00:26:32,133 --> 00:26:32,967
Elnézést!
316
00:27:05,416 --> 00:27:06,626
Megállni!
317
00:27:48,626 --> 00:27:52,213
- Ennyit a titkomról.
- Igen, ezt diszkréten megoldottad.
318
00:27:55,258 --> 00:27:57,093
Tudtam, hogy párban lesztek.
319
00:27:58,511 --> 00:27:59,637
Lássam a kezeket!
320
00:27:59,637 --> 00:28:02,056
Főképp a tiédet, Sztarkova.
321
00:28:03,850 --> 00:28:05,101
Most elfogunk.
322
00:28:07,979 --> 00:28:09,188
Gyorsan!
323
00:28:27,248 --> 00:28:30,209
Mit jelentsen ez? Félre az útból!
324
00:28:30,209 --> 00:28:31,127
Erre!
325
00:28:32,128 --> 00:28:36,090
Félre! Ezek a haza ellen
elkövetett bűnökért körözött szökevények.
326
00:28:39,343 --> 00:28:40,845
Adawesi, napidéző.
327
00:28:40,845 --> 00:28:43,222
- Azonnal álljanak félre!
- Köszönjük.
328
00:29:08,289 --> 00:29:09,415
Hol kezdjük?
329
00:29:10,917 --> 00:29:12,710
- Nem a kocsmában.
- Kocsma? Miért?
330
00:29:12,710 --> 00:29:15,630
Nem. Legutóbb is kirúgattál onnan minket.
331
00:29:15,630 --> 00:29:19,509
Pár fjerdai matróz erősködött,
hogy egy nő ne viseljen fegyvert.
332
00:29:19,509 --> 00:29:20,676
Ki lettek oktatva.
333
00:29:21,427 --> 00:29:24,514
Erről a Rabinov
egyik versszaka jut eszembe...
334
00:29:24,514 --> 00:29:25,973
Figyelem, katonák!
335
00:29:27,141 --> 00:29:30,520
A szökevények elmenekültek,
de minden úton őr áll.
336
00:29:31,145 --> 00:29:36,275
Szóval csak a kikötőn át menekülhetnek,
ha hajóra szállnak, méghozzá itt.
337
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
Elfogjuk őket, és miénk a jutalom.
338
00:29:39,195 --> 00:29:42,573
De meg kell akadályoznunk,
hogy hajóra szálljanak.
339
00:29:43,533 --> 00:29:44,617
Világos?
340
00:29:44,617 --> 00:29:45,535
Igen, uram.
341
00:29:46,244 --> 00:29:51,457
Ez fontos lehet. Vagy veszélyes.
Sosem tudom, melyik melyik.
342
00:29:51,457 --> 00:29:54,377
- Határozottan fontos. Gyerünk! Ne!
- De...
343
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
Eshana!
344
00:30:34,959 --> 00:30:36,752
Inej! Hát visszajöttél!
345
00:30:37,879 --> 00:30:39,839
Az utcák veszélyesek számodra.
346
00:30:39,839 --> 00:30:43,092
Mondd el, miért! Kit öltek meg,
és ki gyanúsít minket?
347
00:30:48,514 --> 00:30:51,851
A Hordó mélyén vagyunk. Szó szerint.
348
00:30:51,851 --> 00:30:53,895
Itt biztos. A stadwatch sem jár.
349
00:30:54,645 --> 00:30:56,480
Mit tudtál meg, Inej?
350
00:30:57,064 --> 00:30:58,691
Tante Heleen megölésével vádolnak.
351
00:30:58,691 --> 00:30:59,650
Mi?
352
00:31:00,693 --> 00:31:02,111
Nem is öltük meg.
353
00:31:02,111 --> 00:31:03,195
Várj! Megölted?
354
00:31:03,946 --> 00:31:05,740
Pekka Rollins tette, nem?
355
00:31:06,782 --> 00:31:08,200
És ránk kente.
356
00:31:09,035 --> 00:31:10,703
Így áll bosszút,
357
00:31:10,703 --> 00:31:12,914
mert elhappoltuk előle a megbízást.
358
00:31:12,914 --> 00:31:14,624
De miért épp Tante Heleent?
359
00:31:16,542 --> 00:31:18,085
Nála voltak a Varjú Klub jogai.
360
00:31:18,085 --> 00:31:21,047
Alkut kötöttünk,
így Inej eljött a napidézőhöz,
361
00:31:21,047 --> 00:31:22,256
és Rollins megölte.
362
00:31:23,633 --> 00:31:25,509
Övé a klub.
363
00:31:27,511 --> 00:31:30,264
A klub minden tagja
Pekka Rollinsnak dolgozik.
364
00:31:32,266 --> 00:31:33,225
És nem csak az.
365
00:31:38,648 --> 00:31:39,857
A Vadaskert.
366
00:31:41,108 --> 00:31:42,526
Most az is az övé.
367
00:31:43,945 --> 00:31:46,489
És minden, ami a Vadaskert tulajdona.
368
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Körülvettek a rendőrök.
Pekka hatalmon van.
369
00:31:53,871 --> 00:31:55,498
Már a Zóna is hiányzik.
370
00:31:58,042 --> 00:31:58,876
Ez mire van?
371
00:31:58,876 --> 00:32:01,379
Nem csak minket ért hamis vád.
372
00:32:01,379 --> 00:32:04,423
A szentedre újabb vérdíjat tűztek ki.
Most Fjerda.
373
00:32:04,423 --> 00:32:06,592
Azt hiszik, az Éjúr cinkosa.
374
00:32:06,592 --> 00:32:08,386
Ebből utánamész és megvéded.
375
00:32:08,386 --> 00:32:10,721
A hármas kikötőben Jari, a rakodómunkás
376
00:32:10,721 --> 00:32:13,265
feljuttat egy teherszállító hajóra.
377
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
- Elküldesz?
- Szabadságot ígértem.
378
00:32:17,311 --> 00:32:18,688
Ez nem szabadság, Kaz.
379
00:32:19,271 --> 00:32:21,482
Pekka birtokában van a szerződésem...
380
00:32:21,482 --> 00:32:22,984
Majd megoldom.
381
00:32:25,194 --> 00:32:26,654
Ez már nem a te harcod.
382
00:32:28,280 --> 00:32:29,365
Hanem az enyém.
383
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Nem hagylak el.
384
00:32:40,793 --> 00:32:41,627
Most nem.
385
00:32:44,380 --> 00:32:46,048
A szentekről a végzet dönt.
386
00:32:46,757 --> 00:32:49,593
De arról, ami itt történik, mi döntünk.
387
00:32:55,683 --> 00:32:58,519
Jó, de maradjatok észrevétlenek!
388
00:32:58,519 --> 00:32:59,812
Mind a ketten.
389
00:32:59,812 --> 00:33:02,231
Két harangszó múlva várlak a Rózsa úton.
390
00:33:02,231 --> 00:33:04,316
A végében van egy műhely.
391
00:33:04,984 --> 00:33:05,860
Hová mész?
392
00:33:05,860 --> 00:33:08,029
A tervemhez kell egy szívtörő.
393
00:33:08,571 --> 00:33:10,448
Olyan, aki nem Pekka embere.
394
00:33:11,115 --> 00:33:12,241
Keressetek egyet!
395
00:33:14,952 --> 00:33:16,037
„Szívtörő?”
396
00:33:16,037 --> 00:33:18,372
- Majd én.
- „A tervemhez?”
397
00:33:19,165 --> 00:33:20,416
Mi a terve?
398
00:33:29,258 --> 00:33:30,134
Elmenekült.
399
00:33:33,054 --> 00:33:35,222
Ezzel kicsit gondot okoz magának.
400
00:33:35,723 --> 00:33:39,101
Nem rejtőzködhet soká.
Hatvan emberem keresi.
401
00:33:39,101 --> 00:33:40,019
Helyes.
402
00:33:40,853 --> 00:33:43,522
Már meg is tette, amire kérni akartam.
403
00:33:43,522 --> 00:33:45,775
Szeretném, ha az emberei megértenék,
404
00:33:45,775 --> 00:33:48,986
hogy ez a hordóbeli patkány
és csapata fontos nekem.
405
00:33:48,986 --> 00:33:49,945
Természetesen.
406
00:33:51,489 --> 00:33:52,990
Gondolom, megérti,
407
00:33:53,908 --> 00:33:57,078
hogy ha eltervezek valamit,
annak sikerülnie kell.
408
00:33:58,537 --> 00:34:02,333
Ezért örülök, hogy összhang
uralkodik közöttünk ebben az ügyben,
409
00:34:02,333 --> 00:34:06,670
mert mindkettőnk érdeke azt kívánja,
hogy elkapjuk őt.
410
00:34:07,171 --> 00:34:09,548
A magáé valószínűleg még inkább.
411
00:34:12,426 --> 00:34:13,469
Felismeri?
412
00:34:14,011 --> 00:34:15,888
Stadwatch szolgálati fegyver.
413
00:34:17,723 --> 00:34:18,557
Igen, az.
414
00:34:20,392 --> 00:34:22,353
Milyen felhördülést vált majd ki
415
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
az egyenruhásokból a hír,
416
00:34:24,063 --> 00:34:26,857
hogy Brekker megölte
egyiküket a fegyverével.
417
00:34:27,775 --> 00:34:29,610
Ez nem igaz. Ő...
418
00:34:38,828 --> 00:34:40,496
Vigyék a hullát az útra!
419
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
Kenjék Brekkerre!
420
00:34:43,415 --> 00:34:45,918
Busásan megfizetem önöket
a szolgálatukért.
421
00:34:45,918 --> 00:34:47,920
Mi a parancsa, főnök?
422
00:34:47,920 --> 00:34:50,881
A Tízes Oroszlánok
vadásszák le Brekkeréket!
423
00:34:50,881 --> 00:34:51,799
Máris.
424
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Wylan!
425
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Hát élsz!
426
00:35:38,512 --> 00:35:39,638
A te érdemed is.
427
00:35:39,638 --> 00:35:41,348
A stadwatch keres.
428
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Mennyi foszfort tettél a villanóbombádba?
429
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Az Éjúrtól való meneküléshez?
430
00:35:46,353 --> 00:35:49,565
Szükséged volt rá? Elég volt?
431
00:35:50,858 --> 00:35:51,692
Majdnem.
432
00:35:53,944 --> 00:35:56,280
Újabb megbízatást kapsz tőlem.
433
00:35:57,406 --> 00:36:01,869
Azt mondtad, az egyedi alkalom volt,
és nem rántasz be a világodba.
434
00:36:03,287 --> 00:36:05,206
- Kellett a pénz.
- És most?
435
00:36:07,791 --> 00:36:09,376
Mikor ettél utoljára?
436
00:36:13,797 --> 00:36:15,966
Ahhoz ne nyúlj hozzá!
437
00:36:17,676 --> 00:36:19,053
Napokig vakaróznál.
438
00:36:36,403 --> 00:36:37,446
Állj, Kísértet!
439
00:36:47,873 --> 00:36:49,333
Meg akartok ölni?
440
00:36:49,333 --> 00:36:52,336
Nem, a Vadaskertben dolgozol,
441
00:36:52,336 --> 00:36:53,837
szóval a főnöké vagy.
442
00:36:54,880 --> 00:36:57,508
- Majd ő megöl, ha akar.
- Azt nem hagyom.
443
00:36:58,092 --> 00:37:01,595
Csak az a kérdés, imádkozom-e ma értetek,
miután kibeleztelek.
444
00:37:10,771 --> 00:37:12,606
Ettől hevesen ver a szívem.
445
00:37:31,083 --> 00:37:33,252
Ez én voltam. Ugye nem bánod?
446
00:37:34,044 --> 00:37:34,962
Egy szívtörő.
447
00:37:35,587 --> 00:37:36,922
Te követtél engem.
448
00:37:39,967 --> 00:37:42,052
Velünk utaztál az Os Kervó-i hajón.
449
00:37:42,052 --> 00:37:44,096
Bohó fegyverrel és komor kalappal voltál.
450
00:37:46,015 --> 00:37:49,977
Amit tettél, az felettébb lenyűgöző,
ugyanakkor törvénytelen.
451
00:37:50,894 --> 00:37:52,354
Úgy értem, köszönöm.
452
00:37:53,522 --> 00:37:54,440
Segítened kell.
453
00:37:55,107 --> 00:37:59,737
A hajón hallottam, hogy a főnöködnek
szüksége van olyasvalakire, mint én.
454
00:38:00,696 --> 00:38:02,281
Mindketten bajban vagyunk,
455
00:38:02,281 --> 00:38:04,658
szóval akár segíthetnénk is egymáson.
456
00:38:05,451 --> 00:38:07,077
Mielőtt ezek felébrednek.
457
00:38:11,707 --> 00:38:12,833
Jó móka lesz.
458
00:38:18,255 --> 00:38:20,174
Mihez kell neked segítség?
459
00:38:21,258 --> 00:38:23,427
Mit tudsz a Pokol Kapuja börtönről?
460
00:38:35,522 --> 00:38:38,984
Új rab jött. Matthias Helvar.
461
00:38:53,916 --> 00:38:57,503
GYILKOS
462
00:39:06,470 --> 00:39:08,806
Ne! Ártatlan vagyok!
463
00:39:09,306 --> 00:39:10,891
Nem vagyok rabszolga-kereskedő!
464
00:39:22,486 --> 00:39:26,031
Csak két hajó van a kikötőben?
Itt valami nincs rendjén.
465
00:39:27,032 --> 00:39:28,700
Bogdan elküldhette a többit.
466
00:39:28,700 --> 00:39:30,994
Az Első Hadsereg itt nem parancsol.
467
00:39:31,912 --> 00:39:35,457
Talán az értem ígért
húszmillió kruge elég ahhoz,
468
00:39:35,457 --> 00:39:37,167
hogy lezárják a kikötőt.
469
00:39:39,461 --> 00:39:42,089
Bárcsak élne, hogy újra pofán vághassam!
470
00:39:42,089 --> 00:39:45,426
Mindenki áruló gonosztevőnek hisz miatta.
471
00:39:45,426 --> 00:39:46,885
Tévednek.
472
00:39:49,054 --> 00:39:51,807
Ez bátor tett, de többet is nyomtattak.
473
00:39:52,558 --> 00:39:53,725
És most mi lesz?
474
00:39:53,725 --> 00:39:55,269
Megkeressük az ostort.
475
00:39:56,645 --> 00:39:57,479
Azt nézd!
476
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Azon nincs zászló. Magánhajó.
477
00:40:00,065 --> 00:40:01,775
Bérelhetünk rajta helyet.
478
00:40:02,401 --> 00:40:03,569
Jó, menjünk!
479
00:40:12,911 --> 00:40:14,371
Minden alkalom számít.
480
00:40:17,916 --> 00:40:19,126
Indulásra kész.
481
00:40:19,126 --> 00:40:22,463
Egy pillanat! Azonnal elhajóznánk innen.
482
00:40:24,590 --> 00:40:25,507
Megfizetem.
483
00:40:26,383 --> 00:40:27,217
Ez arany.
484
00:40:30,429 --> 00:40:31,263
Megteszi.
485
00:40:33,599 --> 00:40:36,602
Gyerünk, igyekezzetek!
Elkísérlek a kapitányhoz.
486
00:40:36,602 --> 00:40:37,519
Köszönjük.
487
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Ti, ott! Megállni!
488
00:40:40,481 --> 00:40:42,149
Harcolni akarsz, ravkai?
489
00:40:43,442 --> 00:40:45,819
A férfi az Első Hadseregből dezertált.
490
00:40:45,819 --> 00:40:47,237
Őrizetbe kell vennünk.
491
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Valóban? Akkor jó.
492
00:40:50,657 --> 00:40:52,117
Ravka harcolni akar.
493
00:40:56,497 --> 00:40:59,166
Nem akarok háborút szítani Shu Hannal.
494
00:41:04,004 --> 00:41:07,007
Nem Shu Hant képviseljük.
Szabadúszók vagyunk.
495
00:41:07,549 --> 00:41:10,677
Tartogasd a golyókat a háborúra, öreg!
496
00:41:13,597 --> 00:41:16,058
Tudja meg az Első Hadsereg, hol a helye!
497
00:41:25,859 --> 00:41:28,153
{\an8}KRIBIRSZK
498
00:41:31,823 --> 00:41:34,993
A grisák elárultak minket!
499
00:41:35,869 --> 00:41:41,124
Ez a tábornokuk és a napidézőjük műve.
500
00:41:42,709 --> 00:41:44,586
Harcoltunk értetek!
501
00:41:47,339 --> 00:41:51,843
Feláldoztuk értetek
a frontvonalban küzdőket!
502
00:41:53,011 --> 00:41:57,432
És most a Zóna mindannyiunkat bekebelez.
503
00:41:58,850 --> 00:42:00,102
Miattatok!
504
00:42:04,064 --> 00:42:07,234
Azt mondják, a grisák ravkaiak.
505
00:42:08,235 --> 00:42:09,778
Hűségesek a cárhoz.
506
00:42:10,320 --> 00:42:13,824
Ahhoz, akit a grisák megmérgeztek.
507
00:42:14,616 --> 00:42:15,701
Hihetetlen, nem?
508
00:42:29,715 --> 00:42:33,552
Gyógyító vagyok.
Segíthetek a katonáitokon.
509
00:42:35,804 --> 00:42:40,183
Ha itt hagytok, mind meghalunk.
510
00:42:48,191 --> 00:42:51,486
Nem tőlünk kellene most félned.
511
00:42:52,654 --> 00:42:55,407
Hanem attól, ami a Zónában van.
512
00:43:02,914 --> 00:43:03,957
Ez meg mi?
513
00:43:11,131 --> 00:43:13,383
Mi? A volkrák a Zónához vannak kötve.
514
00:43:55,509 --> 00:43:56,760
Kirigan halott!
515
00:44:00,597 --> 00:44:01,556
Vissza!
516
00:44:28,208 --> 00:44:29,418
Visszatértem.
517
00:44:31,712 --> 00:44:33,672
És új barátaim is vannak.
518
00:44:48,270 --> 00:44:51,356
Nos, megint kezdődik?
519
00:44:53,400 --> 00:44:56,611
Bebörtönöznek minket.
520
00:45:01,741 --> 00:45:03,702
Muszáj lesz megbuktatnom a cárt.
521
00:45:15,797 --> 00:45:16,756
Zsenya!
522
00:45:19,968 --> 00:45:21,052
Jó újra látni.
523
00:45:23,722 --> 00:45:24,806
Túlélted.
524
00:45:26,433 --> 00:45:27,434
Természetesen.
525
00:45:34,774 --> 00:45:35,984
Mint mindig, nem?
526
00:45:41,364 --> 00:45:42,782
De majd éhen halok.
527
00:45:45,619 --> 00:45:47,037
Bemegyek a városba.
528
00:45:48,205 --> 00:45:50,332
Végzek az Első Hadsereg katonáival,
529
00:45:52,125 --> 00:45:53,543
aztán készítek vacsorát.
530
00:45:55,545 --> 00:45:59,174
Kinek van kedve csatlakozni hozzám?
531
00:46:13,188 --> 00:46:14,022
Kövessetek!
532
00:46:57,315 --> 00:46:58,942
Hahó! Van itt valaki?
533
00:47:01,570 --> 00:47:03,780
Szia! Nem rád számítottam.
534
00:47:03,780 --> 00:47:05,073
Te meg ki vagy?
535
00:47:05,073 --> 00:47:06,283
Mi...
536
00:47:08,034 --> 00:47:09,035
Wylan vagyok.
537
00:47:10,036 --> 00:47:12,956
Nem. Úgy értem,
miért hívott minket Kaz éppen ide?
538
00:47:16,126 --> 00:47:19,671
Azt hiszem,
én vagyok a robbantási szakértőtök.
539
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Te?
540
00:47:23,758 --> 00:47:27,387
- Minden ujjad megvan.
- Talán mert óvatos vagyok.
541
00:47:28,888 --> 00:47:31,933
Azt úgy tanulod meg,
hogy elveszíted pár ujjad.
542
00:47:34,811 --> 00:47:37,939
Az újonc azt állítja,
ő a robbantási szakértőnk.
543
00:47:37,939 --> 00:47:39,816
Raske ügyesebb. De még Pim is.
544
00:47:39,816 --> 00:47:41,818
Mégis Wylant alkalmaztam.
545
00:47:42,527 --> 00:47:45,363
Miért nem jársz egyetemre,
546
00:47:45,947 --> 00:47:48,700
majd vállalsz valami irodai munkát?
547
00:47:48,700 --> 00:47:49,951
Hát megjöttél!
548
00:47:50,869 --> 00:47:54,247
- És szívtörőt is hoztam.
- Nyina Zenyik. Szolgálatotokra.
549
00:47:54,247 --> 00:47:55,540
- Nyina Zenyik?
- Mi?
550
00:47:56,333 --> 00:47:57,876
Ez nem semmi reakció!
551
00:47:57,876 --> 00:48:00,754
Netán van egy ilyen nevű híresség?
552
00:48:02,213 --> 00:48:03,548
Kér valaki teát?
553
00:48:05,675 --> 00:48:06,968
Arkennel dolgoztál.
554
00:48:06,968 --> 00:48:10,597
Azt mondtad, van valaki,
aki bejuttat minket. Egy szívtörő.
555
00:48:10,597 --> 00:48:12,557
Nyina ott nőtt fel.
556
00:48:13,308 --> 00:48:14,976
Kivételes társulás volt.
557
00:48:14,976 --> 00:48:16,144
Bíztál benne?
558
00:48:16,645 --> 00:48:18,521
A köpönyegforgatóban? Dehogy!
559
00:48:18,521 --> 00:48:20,482
Hitvány, mint a kölcsönkérés.
560
00:48:20,482 --> 00:48:21,483
Mondd az árad!
561
00:48:21,483 --> 00:48:23,568
Kimerítettem a jogi lehetőségeket.
562
00:48:23,568 --> 00:48:25,654
A város összes hivatalnoka szerint
563
00:48:25,654 --> 00:48:27,364
fél év múlva fogadna bíró.
564
00:48:27,364 --> 00:48:30,492
Ezért törvénytelen módon akarod megoldani,
565
00:48:31,660 --> 00:48:32,994
de mit is?
566
00:48:32,994 --> 00:48:35,372
Kijuttatsz valakit a Pokol Kapujából?
567
00:48:38,875 --> 00:48:42,504
Valakit, aki nem akárki,
hanem életem szerelme.
568
00:48:48,718 --> 00:48:51,054
Nem tudom kihozni onnan.
569
00:48:53,223 --> 00:48:54,808
De elintézem, hogy lásd.
570
00:48:56,434 --> 00:48:58,061
A szolgálataidért cserébe.
571
00:48:58,645 --> 00:48:59,854
Miben segíthetek?
572
00:49:01,189 --> 00:49:02,315
Az utóhatásban.
573
00:49:03,608 --> 00:49:04,484
Kövessetek!
574
00:49:08,613 --> 00:49:09,906
Ez nála nem ritka.
575
00:49:09,906 --> 00:49:10,907
Valóban?
576
00:49:30,885 --> 00:49:32,303
Téglánként.
577
00:49:43,356 --> 00:49:44,441
Ez meg mi volt?
578
00:49:44,441 --> 00:49:45,442
A Varjú Klub.
579
00:49:53,992 --> 00:49:55,869
Oly szép kalapjaim voltak ott!
580
00:49:57,704 --> 00:49:58,830
Ez a te műved?
581
00:50:00,457 --> 00:50:02,751
Most jön az utóhatás?
582
00:50:04,002 --> 00:50:06,087
Így nem tisztázzuk a nevünket, Kaz.
583
00:50:06,713 --> 00:50:10,592
Ezzel háborút indítottál
a Hordó királya, Pekka Rollins ellen.
584
00:50:10,592 --> 00:50:12,427
A Hordó nem a királyoké.
585
00:50:16,306 --> 00:50:17,724
Hanem a huligánoké.
586
00:50:24,731 --> 00:50:26,191
Utasok jöttek, kapitány.
587
00:50:27,025 --> 00:50:28,109
Azonnal utaznánk.
588
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
Úgy érti, induljunk!
589
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Tisztázzunk két dolgot!
590
00:50:33,531 --> 00:50:35,366
A hajómon csak én parancsolok.
591
00:50:36,201 --> 00:50:39,496
És már elindultunk.
Örülök, hogy csatlakoztatok hozzánk.
592
00:50:39,996 --> 00:50:42,957
Lennél kedves
kicsit bevilágítani a szobát?
593
00:50:42,957 --> 00:50:45,376
Elvégre te lennél Alina Sztarkova.
594
00:50:46,085 --> 00:50:48,046
A húszmillió krugét érő szent.
595
00:50:51,341 --> 00:50:52,842
Élve vagy holtan.
596
00:53:22,659 --> 00:53:27,664
A feliratot fordította: Péter Orsolya