1 00:00:10,136 --> 00:00:17,101 SHADOW AND BONE - ÁRNYÉK ÉS CSONT 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}LEIGH BARDUGO REGÉNYEI ALAPJÁN 3 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}Fussatok! 4 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}Erre tart! 5 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}Alina! 6 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 Alina! 7 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 Semmi baj. Nincs semmi baj. 8 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 Újabb rémálom? 9 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 Ugyanaz, mint legutóbb? 10 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Rosszabb. 11 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 Mondd el újra! 12 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 Kirigan halott. 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 Elragadták a volkrák. Nincs túlélő. 14 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 Látom, ahogy növekszik a Zóna, 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 néha csak kicsit, 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 néha rohamosan. 17 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 Nem tudom, mit jelent. 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 Gondolj inkább a jövőre! 19 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Közeledünk Weddle kikötőjéhez. 20 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 Még sosem jártunk Ravka határain kívül. 21 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 Már vagy két hete nem ettél és aludtál egy jót. 22 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 De majd most. 23 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 Forró kövekkel tartják melegen az ágyat. 24 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Ahhoz előbb be kell engedniük az országba. 25 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 Higgadtak leszünk, 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 átjutunk az ellenőrzésen, vár a szabadság. 27 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 Sok a tennivaló. 28 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 Igen. 29 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Sok. 30 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 Okmányokat előkészíteni! 31 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 Az első osztály a bal sorba! 32 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 A visszatérő zemeniek a zöld sorba! 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 Ugye ketterdami turistáknak tűnünk? 34 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 Csak váljanak be Kaz papírjai! 35 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 Hamis okmány! 36 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 - Ez valódi és törvényes. - Gyerünk! 37 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 Követjük a tervem. 38 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 Megkeressük a tenger ostorát. Azért jöttünk. 39 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Egy erősítő talán nem elég, kettőt szerzek. 40 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Alina, 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 nem tudni, az milyen veszéllyel jár. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 Ezt még egyetlen grisa sem próbálta. A szentek sem. 43 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 A Zónát sem semmisítette még meg senki. 44 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Tudom, hogy idővel képes leszel rá. Menni fog. 45 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 Csak 46 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 ne halj bele a próbálkozásba, jó? 47 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 Forró kövek? 48 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 A ravkai menekültek ebbe a sorba jöjjenek! 49 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 Menekültek. 50 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 - Maradj itt! - Várj! 51 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 Elnézést! Mi történt? A háború? 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 A Zóna. Az éjjel terjedni kezdett. 53 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Elnyelte a fél falunkat. 54 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 Egyre csak nő. 55 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 A rémálmaim nem csak álmok. Valóban megtörténik. 56 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 Megkeressük az ostort. Te kutass a könyvtárban! 57 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Én a hazatérő halászoknál érdeklődöm. 58 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 Köszönöm. 59 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 Következő! 60 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 Honnan jöttek? 61 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 Ketterdamból. 62 00:06:19,088 --> 00:06:21,048 NOVJI ZEM 63 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 {\an8}AZ IGAZ-TENGER 64 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 Otthon, édes otthon! 65 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 A ravkai hajóról leszállva 66 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 senki sem akar megölni már érkezésünkkor. 67 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 Igen, ez jó jel. 68 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 Dobókockázással és dorbézolással ünneplek. 69 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 - Nincs dorbézolás. - Kocka? 70 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 Az sincs. Dolgunk van. 71 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 Kivel kezdünk? Tante Heleennel? 72 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 Irány a Varjú Klub! 73 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 Hová tűnt a táblánk? 74 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Lecserélték. 75 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 „A kaeli herceg?” 76 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 Milyen név ez? 77 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Tízes Oroszlánok. 78 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Pekka Rollinsé a Varjú Klub? 79 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 És velünk mi lesz? 80 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 Nincs többé otthonunk? 81 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 Hogy vagy, kölyök? 82 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 Az öltönyeim! Meg a sok kalapom! 83 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Váljunk szét! Veszélyes itt lennünk. 84 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 Megállni! Ti hárman, kezeket fel! 85 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 Kaz Brekker! 86 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 Jesper Fahey! 87 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 És Inej Ghafa! 88 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 Sejtettem, hogy megjelentek. 89 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 - Valami gond van? - Nektek igen. 90 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 Gyilkosságért körözünk. 91 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 Mi? Csak most értünk vissza. 92 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 Hacsak volkrát ölni nem bűn. 93 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Jó vicc, pisztolyhős. 94 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 Most pedig kezeket és fegyvereket fel! De lassan! 95 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 Lássam a sétapálcádat! 96 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 És te, kém... 97 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 Hová tűnt? 98 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 Igen, vele mindig ez van. 99 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Egyelőre ez a kettő is megteszi. Gyerünk! 100 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 A perig a Pokol Kapujában ültök. 101 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 Azt mondták: „Menjünk vissza Ketterdamba! Mókás lesz.” 102 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 Most vár a Pokol Kapuja. 103 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 A Pokol Kapuja! 104 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 Pekka piszkos keze mindenhová elér. 105 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 Ha oda zárnak, nekünk annyi. 106 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 Főnök? 107 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 Kaz? 108 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 Állítsa meg a kocsit! 109 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 - Fogd be! - Most, rögtön! 110 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Ülj már nyugton! 111 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 Ti ketten! Kifelé! 112 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 Örvendtem, uraim. Gyere! 113 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Vigyázzon a kabátra! 114 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Mi ez az egész? 115 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 Valaki sok krugét fizetett, hogy találkozzon veletek. 116 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 Bűnözők! 117 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 Dreesen! 118 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 Tíz percet kérek magunkban. 119 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 Sipirc! 120 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 Hajlandóak elmesélni, mi történt? 121 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 Ránk varrtak egy gyilkosságot? 122 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 Nem az érdekel. Hol van Alina Sztarkova? 123 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 Nincs nálunk. 124 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 Az nyilvánvaló. 125 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 Egymillió kruge előleget kaptak, 126 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 és kihajózhattak a hajómmal. 127 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 Erre üres kézzel jöttek vissza. 128 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 Az alku úgy szólt, hogy hoznak egy napidézőt 129 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 az előlegért cserébe. 130 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 De az említett személy nélkül szálltak le a hajóról. 131 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 Bizonyára hoztak valami értékeset nekem, különben nem mernének... 132 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 Nem a maga pénze, Dreesen. 133 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Maga csak közvetítő. 134 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 Megfizették, hogy alkalmazzon. 135 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 De ez nem a maga ügylete. 136 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Hanem az övé. 137 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Nem? 138 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Vérlázító! Maga... 139 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 Igen, felettébb meggyőző. 140 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 Köszönöm, Dreesen, innen átveszem. 141 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Most udvariasan elküldtem. 142 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 Menjen! 143 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 Ez sokat könnyít a dolgon. 144 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 Mondd, miből jöttél rá? 145 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 A testőrök nem ilyen elegánsak. 146 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 És feszülten figyeltél, mint aki pénzt fektetett az ügybe. 147 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 Érdekel a történetünk, pedig nem is ismerünk. 148 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 Csak őt. 149 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 Nem tudsz tovább színlelni, szóval áruld el, 150 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 ki vagy! 151 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Hogyan? Nem ismertek? Talán profilból. 152 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 Mi? Így sem? 153 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 Ám legyen! Sturmhond vagyok. 154 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 Hallottam rólad. 155 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Még szép! 156 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 Dúsgazdag kalóz. 157 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 A birodalom által megbízott kalóz. Ez fontos. 158 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 Az a kérdés, 159 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 miért kell a napidéző egy kalóznak? 160 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 Talán nem tudsz róla, de a fél világ őt akarja. 161 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 Vagy legalább a halálát. 162 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 És felment az ára. 163 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 Aki átadja őt Fjerdának, az húszmilliót kap. 164 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 Nem rajongtak az ötletért, hogy Kirigan 165 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 a napidézővel fegyverré változtatta a Zónát. 166 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 Alina nem akarta... Folytasd csak! 167 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 Szóval nektek már „Alina”? Hol van most? 168 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 A fogadós szerint a könyvtár ott van a... 169 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 A szentekre! 170 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 Mindezt egy arany hajtűért? 171 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 És még fürdőszobánk is van? 172 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 Ez nagyon kényelmesnek tűnik. 173 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 És az is. 174 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 Tiéd az ágy, én majd azon alszom. 175 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 Ne butáskodj! Jól elférünk itt. 176 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 Persze, csak ha akarod. 177 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 Ez isteni! 178 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Nem kockáztam el a krugét Ketterdamban. 179 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 Ha majd nem menekülünk, bejárjuk a világot. 180 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 Igen. Megnézzük Ahmrat Jen templomait. Ha eljutunk Shu Hanba. 181 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 Mindent látni szeretnék. 182 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 Úgy lesz. 183 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 Ez a te hibád, tudod? 184 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 Micsoda? 185 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 Hát... 186 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 amikor gyerekkorunkban térképeket rajzoltál, 187 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 mindig azon tűnődtem, mi lehet a lapon kívül. 188 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 Amikor puskával a kezemben térdig tapostam a sárban, 189 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 erre gondoltam. 190 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Ez adott reményt. 191 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 A hely, ahová túlélőkként mehetünk. 192 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 És az elszalasztott alkalmakra gondoltam. 193 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Most bepótolhatod őket. 194 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 Visszatértek a halászhajók. 195 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Igen, jobb, ha én most... 196 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 Én megyek a kikötőbe, hogy a tenger ostoráról kérdezősködjek. 197 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 Naplementekor ugyanitt? 198 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Itt leszek. 199 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 Nem tudjuk, hol van Alina. Nyoma veszett. 200 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 Elmenekült? 201 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 Tudom, kioldoztad a bilincset. Ha lenne időm, érdekelne, hogyan. 202 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 Köszönöm. 203 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 A hírszerzőm szerint a napidéző ezt viselte, 204 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 amikor a Zónában volt. 205 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 A cáriszta gyűjteményéből van. 206 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 Közismert darab, 207 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 híres ivetszi gránátkövek díszítik. 208 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 Vagy ezzel fizetett le titeket, hogy ne áruljátok el, hová megy, 209 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 vagy dögkeselyűk módjára leloptátok a hullájáról. 210 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 Hogy mersz ilyet mondani? Hogyan... 211 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 Varjúk vagyunk, nem dögkeselyűk. 212 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 Megfelelő kontextusban ez értelmes mondat. 213 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 A lényeg, hogy nem vagyunk sírrablók. 214 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 Vagyis fizetség volt. 215 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 És tudjátok, hová ment. 216 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 Ha eláruljátok, 20 másodpercre itt hagylak, 217 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 mielőtt bejön a stadwatch. 218 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 - Nem fizetsz le. - Ide a láncot! 219 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 - Adj 20 másodpercet, és elmondom! - Kaz? 220 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Ezt kaptátok tőle, hogy ne áruljátok el, hová megy, 221 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 és ha visszaadom, eláruljátok. 222 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 Ez tetszik. 223 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 De a nemesi ékszereket nehéz eladni. 224 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Kaz! 225 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 Ma este érkeztetek Edamba. Veletek volt? 226 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 Itt van a városban? 227 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 Továbbhajózott Novji Zembe. 228 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 Minden jót! 229 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Uraim! 230 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 Segítenél ezzel? 231 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 Mihez kezdjek ezzel? 232 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 Tudtad. 233 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 Hogy djuraszta vagy? 234 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 Arken vonatán csődöt mondott a fegyvered, aztán csak úgy megjavult. 235 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 Puszta kézzel megjavítod a pálcám. 236 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 És minden lövésed 237 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 célba talál. 238 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 Igen, tudtam. 239 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Ne mondd tovább, jó? 240 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Nem érdekem mások előtt felfedni a titkod. 241 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 Alinát mégis könnyedén beárultad. 242 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 Már amúgy is rájött. 243 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 Tudta a hajó nevét, amivel jöttünk. 244 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Így legalább visszakaptuk a pénzt. 245 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 És Alina? 246 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Fél nap előnye van, és a fickó kalóz. Szóljunk neki! 247 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 Hogyan? Miként figyelmeztetnéd? 248 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 Ki tudja, hol jár? 249 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 Megvan a magunk baja. 250 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 Apropó, összpontosíts, jó? 251 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 Bűnözők! 252 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 Te! 253 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 A hasonló dolgok vonzzák egymást, Sztarkova kisasszony. 254 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 Már fölöslegesen próbálkozol nálam ezzel. Mi több, mindezzel. 255 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Mit gondolsz, mi ez? 256 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 Csak a szokásos. Burkolt fenyegetőzés és üres ígéretek. 257 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 Biztosíthatlak, hogy nem üresek. 258 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Azt hiszed, tudod, ki vagy, mert egy pillanatra szenvedtél. 259 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Addig nem ismered a lelked mély bugyrait, 260 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 amíg a szenvedés áldozatot nem követel. 261 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 Mi mást áldoztál te fel, mint az ártatlan embereket? 262 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 A ravkaiak majd megpillantják az eget. 263 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 Az én erőm által. 264 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 Hősies célkitűzés. 265 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 De az a kérdés, 266 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 hajlandó vagy-e feláldozni ezért azt, ami a legkedvesebb a szívednek? 267 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Itt nem ér baj. 268 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 Maradjunk még egy órát! 269 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Várhatunk, amíg Szergej visszajön. 270 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 - Biztos kivárhatjuk? - Igen. 271 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 Novji Zemben biztonságban vagyunk. 272 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 Ide nem ér el a Zóna. 273 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 Megtaláltad a térképet? 274 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 Vannak ennél régebbi hajózási térképei? Minél régebbről van, annál jobb. 275 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 Djuraszta vagy? 276 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 A zemeniek nem címkéznek meg senkit. 277 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 Mindenki „zowa”. Áldott. 278 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 Ez szép. 279 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Grisának lenni csodálatos, varázslatos dolog. 280 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 Szerencsére itt, Novji Zemben biztonságban vagyunk. 281 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 Szánom a ravkai grisákat. 282 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 Remélem, a szentjeik óvják őket. 283 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 Egy élő szent volt. 284 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Miatta vesztettem el az én Katinámat. 285 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 Ő és az Éjúr tettek minket nincstelen földönfutókká. 286 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 Igazad van. Megállíthatta volna az Éjurat. 287 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 Mindketten hibásak. 288 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 A szentekre remélem, hogy széttépték őket a volkrák. 289 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 Majd én! 290 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 Ez a napidéző! 291 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 És itt? 292 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 Nem, hidd csak el! Itt lesz. 293 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 Ide egy hal sem merészkedik. 294 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 Miért? 295 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 Ragadozó van arra? Olyan, amit érdemes levadászni? 296 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 Ne keresd a bajt, fiú! 297 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 Figyelem! 298 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 Első Hadsereg, készülj! Öt perc múlva indulunk. 299 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 Közlegény, vidd a lőszert! 300 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 Segítek, legény. 301 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 Köszönöm. 302 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 - Nem ismerlek? - Nem. Elnézést! 303 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 Minden katonára emlékszem az egységemből, 304 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 még a dezertőrökre is, Orecev. 305 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 Egyedül vagy? Vagy veled van a napidéződ? 306 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 Nincs velem, uram. 307 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 Visszahajózunk Ravkába, katona. 308 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 - Vár a hadbíróság. - Én... 309 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Dubrov? 310 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 - Utána! - Elkapni! 311 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 Hazug gazfickó! 312 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 Ne hagyjátok megszökni! 313 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Óvatosan! 314 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 Ez 25 neredi. 315 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Elnézést! 316 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 Megállni! 317 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 - Ennyit a titkomról. - Igen, ezt diszkréten megoldottad. 318 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 Tudtam, hogy párban lesztek. 319 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 Lássam a kezeket! 320 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 Főképp a tiédet, Sztarkova. 321 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 Most elfogunk. 322 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 Gyorsan! 323 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 Mit jelentsen ez? Félre az útból! 324 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 Erre! 325 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 Félre! Ezek a haza ellen elkövetett bűnökért körözött szökevények. 326 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Adawesi, napidéző. 327 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 - Azonnal álljanak félre! - Köszönjük. 328 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 Hol kezdjük? 329 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 - Nem a kocsmában. - Kocsma? Miért? 330 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 Nem. Legutóbb is kirúgattál onnan minket. 331 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 Pár fjerdai matróz erősködött, hogy egy nő ne viseljen fegyvert. 332 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 Ki lettek oktatva. 333 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 Erről a Rabinov egyik versszaka jut eszembe... 334 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 Figyelem, katonák! 335 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 A szökevények elmenekültek, de minden úton őr áll. 336 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 Szóval csak a kikötőn át menekülhetnek, ha hajóra szállnak, méghozzá itt. 337 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Elfogjuk őket, és miénk a jutalom. 338 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 De meg kell akadályoznunk, hogy hajóra szálljanak. 339 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 Világos? 340 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 Igen, uram. 341 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 Ez fontos lehet. Vagy veszélyes. Sosem tudom, melyik melyik. 342 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 - Határozottan fontos. Gyerünk! Ne! - De... 343 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Eshana! 344 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 Inej! Hát visszajöttél! 345 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 Az utcák veszélyesek számodra. 346 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 Mondd el, miért! Kit öltek meg, és ki gyanúsít minket? 347 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 A Hordó mélyén vagyunk. Szó szerint. 348 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 Itt biztos. A stadwatch sem jár. 349 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 Mit tudtál meg, Inej? 350 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 Tante Heleen megölésével vádolnak. 351 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 Mi? 352 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 Nem is öltük meg. 353 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 Várj! Megölted? 354 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 Pekka Rollins tette, nem? 355 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 És ránk kente. 356 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 Így áll bosszút, 357 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 mert elhappoltuk előle a megbízást. 358 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 De miért épp Tante Heleent? 359 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 Nála voltak a Varjú Klub jogai. 360 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 Alkut kötöttünk, így Inej eljött a napidézőhöz, 361 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 és Rollins megölte. 362 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 Övé a klub. 363 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 A klub minden tagja Pekka Rollinsnak dolgozik. 364 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 És nem csak az. 365 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 A Vadaskert. 366 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 Most az is az övé. 367 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 És minden, ami a Vadaskert tulajdona. 368 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Körülvettek a rendőrök. Pekka hatalmon van. 369 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 Már a Zóna is hiányzik. 370 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 Ez mire van? 371 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 Nem csak minket ért hamis vád. 372 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 A szentedre újabb vérdíjat tűztek ki. Most Fjerda. 373 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 Azt hiszik, az Éjúr cinkosa. 374 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 Ebből utánamész és megvéded. 375 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 A hármas kikötőben Jari, a rakodómunkás 376 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 feljuttat egy teherszállító hajóra. 377 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 - Elküldesz? - Szabadságot ígértem. 378 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 Ez nem szabadság, Kaz. 379 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 Pekka birtokában van a szerződésem... 380 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 Majd megoldom. 381 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 Ez már nem a te harcod. 382 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 Hanem az enyém. 383 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Nem hagylak el. 384 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 Most nem. 385 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 A szentekről a végzet dönt. 386 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 De arról, ami itt történik, mi döntünk. 387 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 Jó, de maradjatok észrevétlenek! 388 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 Mind a ketten. 389 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 Két harangszó múlva várlak a Rózsa úton. 390 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 A végében van egy műhely. 391 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 Hová mész? 392 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 A tervemhez kell egy szívtörő. 393 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 Olyan, aki nem Pekka embere. 394 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 Keressetek egyet! 395 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 „Szívtörő?” 396 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 - Majd én. - „A tervemhez?” 397 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 Mi a terve? 398 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 Elmenekült. 399 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 Ezzel kicsit gondot okoz magának. 400 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 Nem rejtőzködhet soká. Hatvan emberem keresi. 401 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 Helyes. 402 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 Már meg is tette, amire kérni akartam. 403 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 Szeretném, ha az emberei megértenék, 404 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 hogy ez a hordóbeli patkány és csapata fontos nekem. 405 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Természetesen. 406 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 Gondolom, megérti, 407 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 hogy ha eltervezek valamit, annak sikerülnie kell. 408 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 Ezért örülök, hogy összhang uralkodik közöttünk ebben az ügyben, 409 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 mert mindkettőnk érdeke azt kívánja, hogy elkapjuk őt. 410 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 A magáé valószínűleg még inkább. 411 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 Felismeri? 412 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 Stadwatch szolgálati fegyver. 413 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 Igen, az. 414 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 Milyen felhördülést vált majd ki 415 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 az egyenruhásokból a hír, 416 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 hogy Brekker megölte egyiküket a fegyverével. 417 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 Ez nem igaz. Ő... 418 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 Vigyék a hullát az útra! 419 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Kenjék Brekkerre! 420 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 Busásan megfizetem önöket a szolgálatukért. 421 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 Mi a parancsa, főnök? 422 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 A Tízes Oroszlánok vadásszák le Brekkeréket! 423 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 Máris. 424 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Wylan! 425 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Hát élsz! 426 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 A te érdemed is. 427 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 A stadwatch keres. 428 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Mennyi foszfort tettél a villanóbombádba? 429 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Az Éjúrtól való meneküléshez? 430 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 Szükséged volt rá? Elég volt? 431 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 Majdnem. 432 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 Újabb megbízatást kapsz tőlem. 433 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 Azt mondtad, az egyedi alkalom volt, és nem rántasz be a világodba. 434 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 - Kellett a pénz. - És most? 435 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 Mikor ettél utoljára? 436 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Ahhoz ne nyúlj hozzá! 437 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 Napokig vakaróznál. 438 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 Állj, Kísértet! 439 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 Meg akartok ölni? 440 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 Nem, a Vadaskertben dolgozol, 441 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 szóval a főnöké vagy. 442 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 - Majd ő megöl, ha akar. - Azt nem hagyom. 443 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 Csak az a kérdés, imádkozom-e ma értetek, miután kibeleztelek. 444 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 Ettől hevesen ver a szívem. 445 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 Ez én voltam. Ugye nem bánod? 446 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 Egy szívtörő. 447 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 Te követtél engem. 448 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 Velünk utaztál az Os Kervó-i hajón. 449 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 Bohó fegyverrel és komor kalappal voltál. 450 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 Amit tettél, az felettébb lenyűgöző, ugyanakkor törvénytelen. 451 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 Úgy értem, köszönöm. 452 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 Segítened kell. 453 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 A hajón hallottam, hogy a főnöködnek szüksége van olyasvalakire, mint én. 454 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 Mindketten bajban vagyunk, 455 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 szóval akár segíthetnénk is egymáson. 456 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 Mielőtt ezek felébrednek. 457 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 Jó móka lesz. 458 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 Mihez kell neked segítség? 459 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 Mit tudsz a Pokol Kapuja börtönről? 460 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 Új rab jött. Matthias Helvar. 461 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 GYILKOS 462 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 Ne! Ártatlan vagyok! 463 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 Nem vagyok rabszolga-kereskedő! 464 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 Csak két hajó van a kikötőben? Itt valami nincs rendjén. 465 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 Bogdan elküldhette a többit. 466 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Az Első Hadsereg itt nem parancsol. 467 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 Talán az értem ígért húszmillió kruge elég ahhoz, 468 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 hogy lezárják a kikötőt. 469 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 Bárcsak élne, hogy újra pofán vághassam! 470 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 Mindenki áruló gonosztevőnek hisz miatta. 471 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 Tévednek. 472 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 Ez bátor tett, de többet is nyomtattak. 473 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 És most mi lesz? 474 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 Megkeressük az ostort. 475 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 Azt nézd! 476 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Azon nincs zászló. Magánhajó. 477 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 Bérelhetünk rajta helyet. 478 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 Jó, menjünk! 479 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 Minden alkalom számít. 480 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 Indulásra kész. 481 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 Egy pillanat! Azonnal elhajóznánk innen. 482 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 Megfizetem. 483 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 Ez arany. 484 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 Megteszi. 485 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 Gyerünk, igyekezzetek! Elkísérlek a kapitányhoz. 486 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 Köszönjük. 487 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 Ti, ott! Megállni! 488 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 Harcolni akarsz, ravkai? 489 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 A férfi az Első Hadseregből dezertált. 490 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 Őrizetbe kell vennünk. 491 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Valóban? Akkor jó. 492 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 Ravka harcolni akar. 493 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 Nem akarok háborút szítani Shu Hannal. 494 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 Nem Shu Hant képviseljük. Szabadúszók vagyunk. 495 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 Tartogasd a golyókat a háborúra, öreg! 496 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 Tudja meg az Első Hadsereg, hol a helye! 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,153 {\an8}KRIBIRSZK 498 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 A grisák elárultak minket! 499 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 Ez a tábornokuk és a napidézőjük műve. 500 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 Harcoltunk értetek! 501 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 Feláldoztuk értetek a frontvonalban küzdőket! 502 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 És most a Zóna mindannyiunkat bekebelez. 503 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 Miattatok! 504 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 Azt mondják, a grisák ravkaiak. 505 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 Hűségesek a cárhoz. 506 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 Ahhoz, akit a grisák megmérgeztek. 507 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 Hihetetlen, nem? 508 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 Gyógyító vagyok. Segíthetek a katonáitokon. 509 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 Ha itt hagytok, mind meghalunk. 510 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 Nem tőlünk kellene most félned. 511 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 Hanem attól, ami a Zónában van. 512 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 Ez meg mi? 513 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 Mi? A volkrák a Zónához vannak kötve. 514 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 Kirigan halott! 515 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 Vissza! 516 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 Visszatértem. 517 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 És új barátaim is vannak. 518 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Nos, megint kezdődik? 519 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 Bebörtönöznek minket. 520 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 Muszáj lesz megbuktatnom a cárt. 521 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 Zsenya! 522 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 Jó újra látni. 523 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 Túlélted. 524 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 Természetesen. 525 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 Mint mindig, nem? 526 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 De majd éhen halok. 527 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Bemegyek a városba. 528 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 Végzek az Első Hadsereg katonáival, 529 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 aztán készítek vacsorát. 530 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 Kinek van kedve csatlakozni hozzám? 531 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 Kövessetek! 532 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 Hahó! Van itt valaki? 533 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 Szia! Nem rád számítottam. 534 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 Te meg ki vagy? 535 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 Mi... 536 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 Wylan vagyok. 537 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 Nem. Úgy értem, miért hívott minket Kaz éppen ide? 538 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 Azt hiszem, én vagyok a robbantási szakértőtök. 539 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Te? 540 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 - Minden ujjad megvan. - Talán mert óvatos vagyok. 541 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 Azt úgy tanulod meg, hogy elveszíted pár ujjad. 542 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 Az újonc azt állítja, ő a robbantási szakértőnk. 543 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 Raske ügyesebb. De még Pim is. 544 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 Mégis Wylant alkalmaztam. 545 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 Miért nem jársz egyetemre, 546 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 majd vállalsz valami irodai munkát? 547 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 Hát megjöttél! 548 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 - És szívtörőt is hoztam. - Nyina Zenyik. Szolgálatotokra. 549 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 - Nyina Zenyik? - Mi? 550 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 Ez nem semmi reakció! 551 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 Netán van egy ilyen nevű híresség? 552 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 Kér valaki teát? 553 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 Arkennel dolgoztál. 554 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 Azt mondtad, van valaki, aki bejuttat minket. Egy szívtörő. 555 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 Nyina ott nőtt fel. 556 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 Kivételes társulás volt. 557 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 Bíztál benne? 558 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 A köpönyegforgatóban? Dehogy! 559 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 Hitvány, mint a kölcsönkérés. 560 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 Mondd az árad! 561 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 Kimerítettem a jogi lehetőségeket. 562 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 A város összes hivatalnoka szerint 563 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 fél év múlva fogadna bíró. 564 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 Ezért törvénytelen módon akarod megoldani, 565 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 de mit is? 566 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 Kijuttatsz valakit a Pokol Kapujából? 567 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 Valakit, aki nem akárki, hanem életem szerelme. 568 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 Nem tudom kihozni onnan. 569 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 De elintézem, hogy lásd. 570 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 A szolgálataidért cserébe. 571 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Miben segíthetek? 572 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 Az utóhatásban. 573 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 Kövessetek! 574 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 Ez nála nem ritka. 575 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Valóban? 576 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 Téglánként. 577 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 Ez meg mi volt? 578 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 A Varjú Klub. 579 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 Oly szép kalapjaim voltak ott! 580 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 Ez a te műved? 581 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 Most jön az utóhatás? 582 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 Így nem tisztázzuk a nevünket, Kaz. 583 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 Ezzel háborút indítottál a Hordó királya, Pekka Rollins ellen. 584 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 A Hordó nem a királyoké. 585 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 Hanem a huligánoké. 586 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 Utasok jöttek, kapitány. 587 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 Azonnal utaznánk. 588 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Úgy érti, induljunk! 589 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Tisztázzunk két dolgot! 590 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 A hajómon csak én parancsolok. 591 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 És már elindultunk. Örülök, hogy csatlakoztatok hozzánk. 592 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 Lennél kedves kicsit bevilágítani a szobát? 593 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 Elvégre te lennél Alina Sztarkova. 594 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 A húszmillió krugét érő szent. 595 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 Élve vagy holtan. 596 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 A feliratot fordította: Péter Orsolya