1
00:00:10,136 --> 00:00:17,101
TENEBRE E OSSA
2
00:00:38,831 --> 00:00:41,626
{\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO
3
00:01:00,978 --> 00:01:01,813
{\an8}Scappiamo!
4
00:01:02,480 --> 00:01:03,523
{\an8}Sta arrivando!
5
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
{\an8}Alina.
6
00:01:49,861 --> 00:01:51,153
Alina.
7
00:01:55,032 --> 00:01:57,910
Va tutto bene, non preoccuparti.
8
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
Ancora incubi?
9
00:02:09,005 --> 00:02:10,715
Come quello che mi hai mostrato?
10
00:02:12,091 --> 00:02:12,925
Peggio.
11
00:02:15,678 --> 00:02:16,721
Dimmelo di nuovo.
12
00:02:17,930 --> 00:02:19,348
Kirigan è morto.
13
00:02:19,348 --> 00:02:21,559
Lo ha preso il Volcra. Sono morti tutti.
14
00:02:25,313 --> 00:02:27,190
Continuo a vedere la Faglia crescere,
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,358
a volte di poco,
16
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
a volte di botto.
17
00:02:33,237 --> 00:02:34,614
Non so cosa significhi.
18
00:02:39,994 --> 00:02:41,495
Pensiamo a cosa ci aspetta.
19
00:02:41,495 --> 00:02:43,748
Stiamo arrivando al porto di Weddle!
20
00:02:46,834 --> 00:02:49,170
È la prima volta che lasciamo Ravka.
21
00:02:51,255 --> 00:02:55,009
Non mangi e non dormi bene
da due settimane. Presto,
22
00:02:55,009 --> 00:02:56,093
questo cambierà.
23
00:03:15,446 --> 00:03:17,823
Qui scaldano i letti
con le pietre calde.
24
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Sempre che ci lascino entrare nel Paese.
25
00:03:24,830 --> 00:03:26,040
Manteniamo la calma
26
00:03:26,666 --> 00:03:29,168
e, superata la dogana, saremo liberi.
27
00:03:29,961 --> 00:03:31,170
Abbiamo tanto da fare.
28
00:03:34,340 --> 00:03:35,174
Sì.
29
00:03:38,052 --> 00:03:39,011
È vero.
30
00:03:48,688 --> 00:03:50,231
Preparate i documenti.
31
00:03:51,190 --> 00:03:53,109
Prima classe, fila di sinistra.
32
00:03:54,026 --> 00:03:56,737
Cittadini Zemeni di ritorno, linea verde.
33
00:04:01,784 --> 00:04:03,953
Spero che sembriamo turisti da Ketterdam.
34
00:04:05,079 --> 00:04:06,998
E che i documenti di Kaz funzionino.
35
00:04:06,998 --> 00:04:07,915
Documenti falsi.
36
00:04:07,915 --> 00:04:10,251
- La mia carta è vera. È legale.
- Andiamo.
37
00:04:16,590 --> 00:04:17,800
Seguiamo il mio piano.
38
00:04:18,384 --> 00:04:21,095
Seguiamo la Frusta Marina.
Siamo qui per questo.
39
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Un amplificatore non basta,
ne prenderò due.
40
00:04:25,224 --> 00:04:26,434
Alina,
41
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
non conosciamo i rischi che comporta.
42
00:04:29,687 --> 00:04:32,732
Nessun Grisha lo ha mai fatto.
Neanche un Santo.
43
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
Nessuno aveva mai penetrato la Faglia.
44
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Io so che un giorno ci riuscirai.
Ce la farai.
45
00:04:39,905 --> 00:04:40,823
È solo
46
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
che non voglio vederti morire, ok?
47
00:04:47,830 --> 00:04:48,748
Pietre calde?
48
00:04:54,962 --> 00:04:58,090
Rifugiati Ravkiani, questa fila, prego.
49
00:05:01,886 --> 00:05:02,845
Rifugiati.
50
00:05:07,767 --> 00:05:09,060
- Aspetta.
- Alina, aspetta.
51
00:05:12,229 --> 00:05:15,858
Scusami. Cos'è successo? La guerra?
52
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
La Faglia. Si è spostata durante la notte.
53
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Ha inglobato mezzo villaggio.
54
00:05:26,744 --> 00:05:27,912
Continua a crescere.
55
00:05:41,133 --> 00:05:44,345
Non sono incubi. Sta accadendo davvero.
56
00:05:51,352 --> 00:05:54,355
Troviamo la Frusta Marina.
Controlla in biblioteca.
57
00:05:54,355 --> 00:05:56,732
Chiederò ai pescatori al loro ritorno.
58
00:06:01,445 --> 00:06:02,279
Grazie.
59
00:06:03,322 --> 00:06:04,156
Avanti.
60
00:06:12,873 --> 00:06:14,083
Da dove venite?
61
00:06:14,959 --> 00:06:15,835
Da Ketterdam.
62
00:06:21,132 --> 00:06:23,759
{\an8}IL MARE VERO
63
00:06:36,730 --> 00:06:39,150
Casa dolce casa.
64
00:06:41,152 --> 00:06:42,695
Appena sbarcati da Ravka
65
00:06:42,695 --> 00:06:45,447
e nessuno ci aspetta per ucciderci.
66
00:06:45,447 --> 00:06:47,158
Evviva. È un buon segno.
67
00:06:47,825 --> 00:06:50,411
Festeggerò con dadi e dissolutezza.
68
00:06:50,411 --> 00:06:51,829
- Quella no.
- Dadi, allora.
69
00:06:51,829 --> 00:06:53,497
No. Abbiamo degli appuntamenti.
70
00:06:53,497 --> 00:06:55,749
Da chi iniziamo? Tante Heleen?
71
00:06:55,749 --> 00:06:57,251
Andiamo al Club dei Corvi.
72
00:07:06,260 --> 00:07:07,553
Dov'è la nostra insegna?
73
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
È stata sostituita.
74
00:07:09,430 --> 00:07:10,890
"Il Principe Kaelish"?
75
00:07:11,682 --> 00:07:13,017
Che razza di nome è?
76
00:07:14,268 --> 00:07:15,144
Centesimi
di Leone.
77
00:07:15,686 --> 00:07:17,354
Pekka Rollins possiede il Club?
78
00:07:17,354 --> 00:07:18,689
Come siamo messi?
79
00:07:19,940 --> 00:07:21,525
Dici che siamo senza casa?
80
00:07:23,235 --> 00:07:24,612
Come ti senti, ragazzo?
81
00:07:30,284 --> 00:07:33,037
I miei completi. Tutti i miei cappelli.
82
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
Separiamoci. Non è sicuro.
83
00:07:35,998 --> 00:07:38,542
Fermi! Voi tre. Mani in alto!
84
00:07:42,213 --> 00:07:43,714
Kaz Brekker.
85
00:07:44,507 --> 00:07:46,133
Jesper Fahey.
86
00:07:46,133 --> 00:07:47,593
E Inej Ghafa.
87
00:07:50,054 --> 00:07:52,056
Vi stavamo aspettando.
88
00:07:52,056 --> 00:07:54,266
- C'è qualche problema?
- Per voi? Sì.
89
00:07:54,975 --> 00:07:56,227
Vi cercano per omicidio.
90
00:07:56,227 --> 00:07:58,145
Cosa? Siamo appena tornati in città.
91
00:07:59,897 --> 00:08:01,941
Oppure è reato uccidere i Volcra?
92
00:08:02,608 --> 00:08:04,068
Divertente, cecchino.
93
00:08:04,693 --> 00:08:08,280
Ora, consegnate lentamente quelle pistole.
94
00:08:09,281 --> 00:08:11,408
E tu posa il bastone.
95
00:08:11,909 --> 00:08:13,077
E tu, spia...
96
00:08:14,286 --> 00:08:15,538
Dov'è finita?
97
00:08:18,624 --> 00:08:21,418
Sì. Lei fa così.
98
00:08:22,169 --> 00:08:24,588
Due bastano, per ora. Andiamo.
99
00:08:25,506 --> 00:08:27,466
Anticamera dell'Inferno fino al processo.
100
00:08:40,604 --> 00:08:43,816
"Torniamo a Ketterdam.
Sarà divertente", dicevano.
101
00:08:44,525 --> 00:08:45,985
All'Anticamera dell'Inferno.
102
00:08:47,444 --> 00:08:48,404
In carcere.
103
00:08:53,242 --> 00:08:56,036
Pekka ha le mani in pasta
in tutto il carcere.
104
00:09:00,291 --> 00:09:02,001
Se finiamo lì, siamo morti.
105
00:09:14,263 --> 00:09:15,306
Capo?
106
00:09:17,600 --> 00:09:18,434
Kaz?
107
00:09:20,019 --> 00:09:21,979
Fermate questa carrozza!
108
00:09:22,605 --> 00:09:24,189
- Silenzio!
- Subito!
109
00:09:25,691 --> 00:09:26,859
Datti una calmata.
110
00:09:33,824 --> 00:09:35,242
Voi due. Fuori.
111
00:09:38,621 --> 00:09:42,166
Signori, è stato un piacere. Andiamo.
112
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Attento alla giacca.
113
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Di che si tratta?
114
00:09:54,261 --> 00:09:57,473
Qualcuno ci ha pagato bene
per stare da solo con voi.
115
00:10:00,225 --> 00:10:01,477
Criminali.
116
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
Dreesen.
117
00:10:09,109 --> 00:10:11,362
Dieci minuti da soli.
118
00:10:13,072 --> 00:10:13,947
Uscite.
119
00:10:16,784 --> 00:10:19,787
Allora, mi direte cos'è successo?
120
00:10:19,787 --> 00:10:21,705
Siamo stati incastrati per omicidio?
121
00:10:22,831 --> 00:10:26,335
Non voglio sapere questo.
Dov'è Alina Starkov?
122
00:10:27,836 --> 00:10:28,921
Non è con noi.
123
00:10:28,921 --> 00:10:30,047
Ovviamente.
124
00:10:33,175 --> 00:10:36,887
Siete partiti con un anticipo
sul mio milione di kruge
125
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
e un passaggio sulla mia nave.
126
00:10:40,808 --> 00:10:43,102
E osate tornare a mani vuote.
127
00:10:43,811 --> 00:10:46,480
L'accordo includeva l'Evocaluce
128
00:10:46,480 --> 00:10:48,107
in cambio dell'anticipo.
129
00:10:48,107 --> 00:10:52,152
E voi siete salpati
senza averla in custodia.
130
00:10:52,152 --> 00:10:55,906
Dovete avere qualcosa di valore
per me, o non avreste osato...
131
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
Non erano soldi tuoi, Dreesen.
132
00:10:59,952 --> 00:11:01,912
Hai fatto da intermediario.
133
00:11:03,038 --> 00:11:04,832
Per ingaggiarci.
134
00:11:06,333 --> 00:11:07,960
Ma questo piano non è tuo.
135
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
È suo.
136
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Non è vero?
137
00:11:14,216 --> 00:11:15,217
Oltraggioso. Tu...
138
00:11:15,217 --> 00:11:17,094
Sì. Perfettamente convincente.
139
00:11:17,094 --> 00:11:19,430
Grazie, Dreesen. Ora procedo io.
140
00:11:24,726 --> 00:11:26,728
Ti ho chiesto gentilmente di uscire.
141
00:11:27,438 --> 00:11:28,272
Quindi esci.
142
00:11:42,953 --> 00:11:44,663
Così è molto più facile.
143
00:11:48,584 --> 00:11:50,043
Come lo avete capito?
144
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
Una guardia del corpo non veste così.
145
00:11:52,379 --> 00:11:56,216
E seguivi ogni parola
come se i soldi in ballo fossero tuoi.
146
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
Volevi ascoltarci, ma non ti conosciamo.
147
00:11:59,136 --> 00:12:00,053
Conosciamo lui.
148
00:12:01,180 --> 00:12:04,141
Ma hai continuato la sceneggiata.
Ho una domanda.
149
00:12:05,976 --> 00:12:06,810
Chi sei?
150
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Come? Non mi riconoscete?
Forse di profilo.
151
00:12:14,943 --> 00:12:15,777
Cosa? No?
152
00:12:17,029 --> 00:12:20,282
Molto bene. Mi chiamo Sturmhond.
153
00:12:20,824 --> 00:12:21,783
Già sentito.
154
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Sì, lo spero.
155
00:12:23,076 --> 00:12:24,203
Un ricco pirata.
156
00:12:24,203 --> 00:12:26,914
Un corsaro. È una distinzione importante.
157
00:12:26,914 --> 00:12:27,873
Ciò non spiega
158
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
cosa importi a un corsaro dell'Evocaluce.
159
00:12:30,375 --> 00:12:33,837
Forse non lo sapete,
ma mezzo mondo la sta cercando.
160
00:12:33,837 --> 00:12:35,714
Lei o la conferma della sua morte.
161
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
E la taglia è salita.
162
00:12:38,050 --> 00:12:40,719
Venti milioni per consegnarla a Fjerda.
163
00:12:40,719 --> 00:12:43,222
Non hanno gradito il piano di Kirigan
164
00:12:43,222 --> 00:12:45,891
e dell'Evocaluce
di usare la Faglia come arma.
165
00:12:45,891 --> 00:12:49,019
Alina non ha mai avuto... Continua pure.
166
00:12:49,019 --> 00:12:52,272
Vi chiamate per nome. Dov'è, adesso?
167
00:12:53,273 --> 00:12:56,193
Il locandiere dice che la biblioteca
è dietro...
168
00:12:56,193 --> 00:12:57,528
Per tutti i Santi.
169
00:13:02,908 --> 00:13:04,868
Costa solo una forcina d'oro?
170
00:13:11,583 --> 00:13:13,627
E quello è un bagno privato?
171
00:13:20,300 --> 00:13:24,137
Sembra tutto così... confortevole.
172
00:13:28,058 --> 00:13:28,934
E lo è.
173
00:13:31,186 --> 00:13:33,480
Tu prendi il letto. Io dormo lì.
174
00:13:33,480 --> 00:13:36,066
Non essere sciocco.
C'è posto per entrambi.
175
00:13:36,984 --> 00:13:39,695
Ma solo se lo vuoi.
176
00:13:45,951 --> 00:13:46,827
È comodo.
177
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Non ho scommesso quel kruge a Ketterdam.
178
00:14:02,426 --> 00:14:05,095
Gireremo il mondo,
quando non saremo in fuga.
179
00:14:05,971 --> 00:14:11,184
Sì. I templi di Ahmrat Jen.
Se mai arriveremo a Shu Han.
180
00:14:13,520 --> 00:14:15,188
Non vedo l'ora di vederli.
181
00:14:15,188 --> 00:14:16,106
Li vedremo.
182
00:14:22,988 --> 00:14:24,323
È colpa tua, lo sai?
183
00:14:28,452 --> 00:14:29,286
Di cosa parli?
184
00:14:31,413 --> 00:14:32,289
Beh...
185
00:14:33,248 --> 00:14:36,376
Quando eravamo piccoli
e disegnavi le tue mappe,
186
00:14:36,376 --> 00:14:39,087
mi chiedevo cosa ci fosse oltre la pagina.
187
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
Quindi, quando imbracciavo il fucile
in trincea,
188
00:14:45,052 --> 00:14:46,261
immaginavo questo.
189
00:14:48,013 --> 00:14:49,181
Un luogo di speranza.
190
00:14:51,266 --> 00:14:53,393
Dove andare se fossimo sopravvissuti.
191
00:14:57,439 --> 00:14:59,983
E rimpiangevo le occasioni non colte.
192
00:15:06,323 --> 00:15:07,699
Vuoi coglierle ora?
193
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
I pescherecci stanno tornando.
194
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
Sì, devo andare...
195
00:15:48,323 --> 00:15:51,868
Devo andare al porto
a cercare la Frusta Marina.
196
00:16:04,548 --> 00:16:06,008
Ti aspetto qui al tramonto?
197
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Ci sarò.
198
00:16:21,940 --> 00:16:24,651
Non sappiamo dove sia Alina. È scomparsa.
199
00:16:28,071 --> 00:16:28,905
È fuggita?
200
00:16:31,158 --> 00:16:34,911
So che hai aperto quelle manette.
Se avessi tempo, ti chiederei come.
201
00:16:37,581 --> 00:16:38,415
Grazie.
202
00:16:40,208 --> 00:16:43,545
So che l'Evocaluce indossava questa,
203
00:16:43,545 --> 00:16:44,963
nella Faglia.
204
00:16:44,963 --> 00:16:46,882
È della collezione della Regina.
205
00:16:47,424 --> 00:16:48,842
Un pezzo rinomato,
206
00:16:50,385 --> 00:16:52,471
i famosi granati di Ivets.
207
00:16:53,597 --> 00:16:58,894
Quindi, o l'ha usata per pagare
il vostro silenzio sulla sua destinazione,
208
00:16:59,436 --> 00:17:02,939
o avete trovato il corpo
e l'avete derubata come avvoltoi.
209
00:17:02,939 --> 00:17:05,150
Come osi? Come puoi pensare...
210
00:17:05,817 --> 00:17:09,946
Non siamo avvoltoi, siamo corvi.
211
00:17:11,615 --> 00:17:14,493
Ha più senso fornendo il contesto.
212
00:17:15,786 --> 00:17:17,996
Ma non derubiamo i cadaveri.
213
00:17:18,705 --> 00:17:20,082
Quindi è un pagamento.
214
00:17:20,957 --> 00:17:22,334
Sapete dov'è andata.
215
00:17:22,918 --> 00:17:25,545
Se me lo dite,
vi lascio 20 secondi da soli,
216
00:17:25,545 --> 00:17:27,339
prima che la Stadwatch torni.
217
00:17:27,339 --> 00:17:29,508
- Non puoi comprarci.
- Lascia la collana.
218
00:17:29,508 --> 00:17:32,427
- Dacci 20 secondi e te lo dico.
- Kaz?
219
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
Il pagamento
per il silenzio sulla sua prossima mossa,
220
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
in cambio della sua prossima mossa.
221
00:17:40,435 --> 00:17:41,311
Mi piace.
222
00:17:42,312 --> 00:17:45,482
Ma è complicato contrabbandare
dei gioielli reali.
223
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
Kaz.
224
00:17:50,070 --> 00:17:53,615
Siete sbarcati entrambi dalla Edam,
stasera. Era a bordo?
225
00:17:55,075 --> 00:17:56,451
È nascosta in città?
226
00:18:00,872 --> 00:18:02,874
È rimasta a bordo per Novyi Zem.
227
00:18:08,588 --> 00:18:09,422
Buona fortuna.
228
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
Signori.
229
00:18:18,515 --> 00:18:20,016
Mi aiuteresti con queste?
230
00:18:27,649 --> 00:18:29,693
Cosa dovrei farci?
231
00:18:36,908 --> 00:18:38,160
Lo sapevi.
232
00:18:38,160 --> 00:18:39,619
Che sei un Tempratore?
233
00:18:41,746 --> 00:18:45,709
La tua pistola si è inceppata sul treno
di Arken. L'hai riparata senza muoverti.
234
00:18:47,961 --> 00:18:50,130
Hai riparato il mio bastone
senza attrezzi.
235
00:18:51,423 --> 00:18:52,549
E quando spari,
236
00:18:53,258 --> 00:18:54,593
non sbagli un colpo.
237
00:18:56,845 --> 00:18:57,804
Sì, lo sapevo.
238
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Non parliamone più. Va bene?
239
00:19:11,359 --> 00:19:13,987
Non ho interesse
a rivelare il tuo segreto.
240
00:19:16,323 --> 00:19:18,533
Ma è facilissimo parlare di Alina.
241
00:19:20,243 --> 00:19:21,494
Lo aveva già dedotto.
242
00:19:22,162 --> 00:19:24,706
Sapeva il nome della nave sui cui eravamo.
243
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Potevamo solo recuperare i soldi.
244
00:19:27,667 --> 00:19:28,501
E Alina?
245
00:19:29,502 --> 00:19:32,547
Ha mezza giornata di vantaggio
su un pirata. Avvertiamola.
246
00:19:32,547 --> 00:19:34,758
Come? E dove vuoi mettere un annuncio?
247
00:19:34,758 --> 00:19:36,301
Potrebbe essere ovunque.
248
00:19:37,052 --> 00:19:38,720
Abbiamo abbastanza problemi.
249
00:19:40,222 --> 00:19:43,141
A proposito, non dovresti concentrarti?
250
00:19:54,110 --> 00:19:54,986
Criminali.
251
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
Tu.
252
00:20:31,189 --> 00:20:34,651
Gli affini si attraggono a vicenda,
sig.na Starkov.
253
00:20:36,152 --> 00:20:39,781
Quella battuta non funziona più con me.
Niente di tutto questo.
254
00:20:39,781 --> 00:20:42,117
E cosa pensi che sia questo?
255
00:20:43,076 --> 00:20:46,997
Le solite cose.
Minacce velate e promesse vuote.
256
00:20:46,997 --> 00:20:49,082
Le mie promesse erano oneste.
257
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Adesso pensi di capire chi sei
perché hai sofferto per un attimo.
258
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Non comprenderai
la profondità della tua anima
259
00:20:59,843 --> 00:21:02,345
finché la sofferenza
non ti porterà al sacrificio.
260
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
E tu cosa hai sacrificato,
a parte vite di innocenti?
261
00:21:07,225 --> 00:21:09,477
I Ravkiani vedranno il cielo da qui,
un giorno.
262
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
Grazie al mio potere.
263
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
Uno scopo valoroso.
264
00:21:16,609 --> 00:21:18,153
Ma la domanda resta:
265
00:21:19,612 --> 00:21:24,617
sei disposta a sacrificare
ciò che hai di più prezioso?
266
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
Siamo al sicuro qui.
267
00:21:35,795 --> 00:21:37,297
Resta qui un'ora.
268
00:21:37,881 --> 00:21:40,133
Possiamo aspettare che torni Sergei.
269
00:21:40,133 --> 00:21:42,218
- Sicuro che possiamo aspettare?
- Sì.
270
00:21:42,218 --> 00:21:44,429
Sì, siamo al sicuro, a Novyi Zem.
271
00:21:45,138 --> 00:21:46,639
La Faglia non ci raggiungerà.
272
00:21:47,307 --> 00:21:48,975
Hai trovato le carte?
273
00:21:50,101 --> 00:21:54,522
Avete carte nautiche più antiche?
Più antiche possibile.
274
00:22:07,827 --> 00:22:08,912
Sei una Tempratrice?
275
00:22:10,955 --> 00:22:13,083
Noi Zemeni non usiamo questi termini.
276
00:22:13,917 --> 00:22:15,543
Siamo tutti "zowa". Benedetti.
277
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
È... È bello.
278
00:22:20,673 --> 00:22:23,510
Essere Grisha è meraviglioso.
È bellissimo.
279
00:22:23,510 --> 00:22:26,638
Ma è una fortuna
essere al sicuro qui a Novyi Zem.
280
00:22:27,889 --> 00:22:30,433
Parteggio per i Grisha Ravkiani.
281
00:22:31,142 --> 00:22:33,269
Che i loro Santi li proteggano.
282
00:23:44,841 --> 00:23:46,593
Era una Santa vivente.
283
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
E il motivo per cui
ho perso la mia Katina.
284
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
Per colpa sua e dell'Oscuro,
siamo qui e non abbiamo più niente.
285
00:23:57,478 --> 00:24:00,273
Hai ragione. Lei avrebbe potuto fermarlo.
286
00:24:08,448 --> 00:24:09,824
È colpa di entrambi.
287
00:24:09,824 --> 00:24:13,161
Preghiamo i Santi
che il Volcra li abbia squartati.
288
00:24:53,243 --> 00:24:54,077
Ci penso io.
289
00:24:56,746 --> 00:24:58,248
È l'Evocaluce.
290
00:25:01,251 --> 00:25:02,418
E qui?
291
00:25:03,127 --> 00:25:05,129
No, fidati di me. Qui.
292
00:25:05,755 --> 00:25:07,757
Qui non ci sono banchi di pesci.
293
00:25:07,757 --> 00:25:08,675
Perché?
294
00:25:09,425 --> 00:25:13,429
C'è un predatore in queste acque?
Qualcosa degno di essere cacciato?
295
00:25:15,181 --> 00:25:17,809
Non cercare la morte, ragazzo.
296
00:25:28,528 --> 00:25:29,988
Attenti!
297
00:25:29,988 --> 00:25:33,032
Primo Esercito, caricare.
Partiamo tra cinque minuti.
298
00:25:33,741 --> 00:25:35,410
Metti in sicurezza le munizioni.
299
00:25:38,705 --> 00:25:39,914
Ti aiuto, ragazzo.
300
00:25:41,582 --> 00:25:42,417
Grazie.
301
00:25:44,127 --> 00:25:46,170
- Ti conosco?
- No, mi dispiace.
302
00:25:48,381 --> 00:25:50,800
Ricordo tutti i soldati che comando,
303
00:25:51,509 --> 00:25:53,636
compresi i disertori, Oretsev.
304
00:25:54,262 --> 00:25:57,598
Sei solo? O l'Evocaluce è con te?
305
00:25:58,182 --> 00:25:59,309
No, signore.
306
00:25:59,309 --> 00:26:01,477
Finirai su una nave per Ravka, soldato.
307
00:26:01,477 --> 00:26:03,730
- Ti aspetta la corte marziale.
- Io...
308
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Dubrov?
309
00:26:11,696 --> 00:26:14,032
- Prendetelo!
- Prendetelo!
310
00:26:14,657 --> 00:26:15,575
Bastardo!
311
00:26:17,035 --> 00:26:18,411
Non fatevelo scappare!
312
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Attento!
313
00:26:26,753 --> 00:26:29,088
Ehi! Costa 25 neredi.
314
00:26:32,133 --> 00:26:32,967
Scusa.
315
00:27:05,416 --> 00:27:06,626
Fermo!
316
00:27:36,864 --> 00:27:37,865
Ehi!
317
00:27:48,626 --> 00:27:52,213
- Diciamo addio all'incognito.
- Sì, è stato molto discreto.
318
00:27:55,258 --> 00:27:57,093
Sapevo che viaggiavate insieme.
319
00:27:58,511 --> 00:27:59,637
Mani in alto.
320
00:27:59,637 --> 00:28:02,056
Soprattutto tu, Starkov.
321
00:28:03,850 --> 00:28:05,101
È ora di costituirvi.
322
00:28:07,979 --> 00:28:09,188
Svelti.
323
00:28:27,248 --> 00:28:30,209
Cosa state facendo? Toglietevi di mezzo.
324
00:28:30,209 --> 00:28:31,127
Di qua.
325
00:28:32,128 --> 00:28:36,090
Spostatevi! Sono evasi ricercati
per crimini contro la nazione!
326
00:28:39,343 --> 00:28:40,845
Adawesi, Evocaluce.
327
00:28:40,845 --> 00:28:43,222
- Toglietevi di mezzo! Ora!
- Grazie.
328
00:29:08,289 --> 00:29:09,415
Da dove cominciamo?
329
00:29:10,917 --> 00:29:12,710
- Non dal pub di Tunde.
- Perché?
330
00:29:12,710 --> 00:29:15,630
Perché ci hai fatto cacciare,
l'ultima volta.
331
00:29:15,630 --> 00:29:19,509
Perché un Fjerdiano ha detto
che le donne non possono portare armi.
332
00:29:19,509 --> 00:29:20,676
Lezione imparata.
333
00:29:21,427 --> 00:29:24,514
Questo mi ricorda una strofa
dei Canti di Rabinov...
334
00:29:24,514 --> 00:29:25,973
Soldati, ascoltate.
335
00:29:27,141 --> 00:29:30,520
Gli evasi sono in libertà,
ma ho fatto bloccare le strade.
336
00:29:31,145 --> 00:29:36,275
Quindi possono scappare
solo su una nave in questo porto.
337
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
La consegneremo e divideremo la taglia.
338
00:29:39,195 --> 00:29:42,573
Ma solo se li fermiamo
prima che si imbarchino.
339
00:29:43,533 --> 00:29:44,617
È chiaro?
340
00:29:44,617 --> 00:29:45,535
Sissignore.
341
00:29:46,244 --> 00:29:51,457
Sembra importante... o pericoloso.
Non capisco mai la differenza.
342
00:29:51,457 --> 00:29:54,377
- Decisamente importante. Andiamo. No.
- Ma...
343
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
Eshana.
344
00:30:34,959 --> 00:30:36,752
Inej! Sei tornata.
345
00:30:37,879 --> 00:30:39,839
Le strade non sono sicure per te, ora.
346
00:30:39,839 --> 00:30:43,092
Dimmi perché.
Di quale omicidio siamo accusati?
347
00:30:48,514 --> 00:30:51,851
Siamo letteralmente sul fondo del Barile.
348
00:30:51,851 --> 00:30:53,895
Qui la Stadwatch non entra. È sicuro.
349
00:30:54,645 --> 00:30:56,480
Inej, cosa hai scoperto?
350
00:30:57,064 --> 00:30:58,691
È per l'omicidio di Tante Heleen.
351
00:30:58,691 --> 00:30:59,650
Aspetta, cosa?
352
00:31:00,693 --> 00:31:02,111
Ma non siamo stati noi.
353
00:31:02,111 --> 00:31:03,195
Sei stata tu?
354
00:31:03,946 --> 00:31:05,740
È stato Pekka Rollins, no?
355
00:31:06,782 --> 00:31:08,200
Ci ha incastrato.
356
00:31:09,035 --> 00:31:10,703
Voleva punirci
357
00:31:10,703 --> 00:31:12,914
per aver accettato comunque il lavoro.
358
00:31:12,914 --> 00:31:14,624
Ma perché Tante Heleen?
359
00:31:16,542 --> 00:31:18,085
Possedeva il Club dei Corvi.
360
00:31:18,085 --> 00:31:21,047
Ha accettato che Inej ci aiutasse
con l'Evocaluce,
361
00:31:21,047 --> 00:31:22,256
e Rollins l'ha uccisa.
362
00:31:23,633 --> 00:31:25,509
Ora il club è suo.
363
00:31:27,511 --> 00:31:30,264
Chiunque lavori lì,
lavora per Pekka Rollins.
364
00:31:32,266 --> 00:31:33,225
C'è altro.
365
00:31:38,648 --> 00:31:39,857
Il Serraglio.
366
00:31:41,108 --> 00:31:42,526
Possiede anche quello.
367
00:31:43,945 --> 00:31:46,489
Oltre a tutti i possedimenti
del Serraglio.
368
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Quindi la Stadwatch è ovunque
e Pekka è intoccabile.
369
00:31:53,871 --> 00:31:55,498
Quasi mi manca la Faglia.
370
00:31:58,042 --> 00:31:58,876
A cosa serve?
371
00:31:58,876 --> 00:32:01,379
Non siamo gli unici
accusati ingiustamente.
372
00:32:01,379 --> 00:32:04,423
La tua Santa ha una nuova taglia
sulla testa. Da Fjerda.
373
00:32:04,423 --> 00:32:06,592
La credono in combutta con l'Oscuro.
374
00:32:06,592 --> 00:32:08,386
Hai modo di proteggerla.
375
00:32:08,386 --> 00:32:10,721
Va' al terzo molo. Trova Jari il portuale.
376
00:32:10,721 --> 00:32:13,265
Ti imbarcherà su una nave da carico.
377
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
- Mi cacci?
- Ti ho promesso libertà.
378
00:32:17,311 --> 00:32:18,688
Questa non è libertà, Kaz.
379
00:32:19,271 --> 00:32:21,482
Il mio contratto è in mano a Pekka...
380
00:32:21,482 --> 00:32:22,984
Me ne occuperò io.
381
00:32:25,194 --> 00:32:26,654
Non è più la tua battaglia.
382
00:32:28,280 --> 00:32:29,365
Ora è la mia.
383
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Non ti abbandono.
384
00:32:40,793 --> 00:32:41,627
Non ora.
385
00:32:44,380 --> 00:32:46,048
La sorte dei Santi è destino.
386
00:32:46,757 --> 00:32:49,593
La nostra è nelle nostre mani.
387
00:32:55,683 --> 00:32:58,519
D'accordo, ma resta nell'ombra.
388
00:32:58,519 --> 00:32:59,812
Anche tu.
389
00:32:59,812 --> 00:33:02,231
Tra due rintocchi,
alla fine di Rozenstraat.
390
00:33:02,231 --> 00:33:04,316
Cercate una bottega sul retro.
391
00:33:04,984 --> 00:33:05,860
Dove vai?
392
00:33:05,860 --> 00:33:08,029
Ci serve uno Spaccacuore per il dopo.
393
00:33:08,571 --> 00:33:10,448
Uno che non sia in mano a Pekka.
394
00:33:11,115 --> 00:33:12,241
Cercatene uno.
395
00:33:14,952 --> 00:33:16,037
Uno "Spaccacuore"?
396
00:33:16,037 --> 00:33:18,372
- Vado.
- "Il dopo"?
397
00:33:19,165 --> 00:33:20,416
Aspetta, quale dopo?
398
00:33:29,258 --> 00:33:30,134
È scappato.
399
00:33:33,054 --> 00:33:35,222
Significa più lavoro per voi.
400
00:33:35,723 --> 00:33:39,101
Non può nascondersi a lungo.
60 uomini lo stanno cercando.
401
00:33:39,101 --> 00:33:40,019
Bene.
402
00:33:40,853 --> 00:33:43,522
Hai già fatto
quello che stavo per chiedere.
403
00:33:43,522 --> 00:33:45,775
Devi far capire ai tuoi uomini
404
00:33:45,775 --> 00:33:48,986
che questo topo del Barile
e la sua banda sono una mia priorità.
405
00:33:48,986 --> 00:33:49,945
Certo.
406
00:33:51,489 --> 00:33:52,990
E lo capisco, sai,
407
00:33:53,908 --> 00:33:57,078
se metti in atto un piano,
ti aspetti un certo esito.
408
00:33:58,537 --> 00:34:02,333
Mi fa piacere che siamo alleati in questo,
409
00:34:02,333 --> 00:34:06,670
perché è nell'interesse personale
di entrambi farlo fuori.
410
00:34:07,171 --> 00:34:09,548
Forse più per te che per me.
411
00:34:12,426 --> 00:34:13,469
La riconosci?
412
00:34:14,011 --> 00:34:15,888
Un'arma d'ordinanza della Stadwatch.
413
00:34:17,723 --> 00:34:18,557
Sì.
414
00:34:20,392 --> 00:34:22,353
Pensa ai tamburi nella notte,
415
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
quando ogni uomo in divisa saprà
416
00:34:24,063 --> 00:34:26,857
che Kaz Brekker ha ucciso
uno di voi con la vostra arma.
417
00:34:27,775 --> 00:34:29,610
Ma non è vero. Lui...
418
00:34:38,828 --> 00:34:40,496
Trascinate il corpo nel vicolo.
419
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
Di' che è stato Brekker.
420
00:34:43,415 --> 00:34:45,918
Vi pago cifre regali per il vostro lavoro.
421
00:34:45,918 --> 00:34:47,920
Cosa dobbiamo fare, capo?
422
00:34:47,920 --> 00:34:50,881
Manda i Centesimi di Leone
a cercare Brekker e i suoi.
423
00:34:50,881 --> 00:34:51,799
Subito.
424
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Wylan.
425
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Sei vivo.
426
00:35:38,512 --> 00:35:39,638
Anche grazie a te.
427
00:35:39,638 --> 00:35:41,348
La Stadwatch ti cerca.
428
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Quanto fosforo hai messo
in quella bomba accecante?
429
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
La via di fuga contro l'Oscuro?
430
00:35:46,353 --> 00:35:49,565
Ti è servita? È bastata?
431
00:35:50,858 --> 00:35:51,692
Per un pelo.
432
00:35:53,944 --> 00:35:56,280
Devi prepararmi un nuovo pacchetto.
433
00:35:57,406 --> 00:36:01,869
Hai detto che era una tantum,
che non sarei entrato nel tuo mondo.
434
00:36:03,287 --> 00:36:05,206
- Ero al verde.
- E ora?
435
00:36:07,791 --> 00:36:09,376
Da quanto non mangi?
436
00:36:13,797 --> 00:36:15,966
Non toccare quella bottiglia.
437
00:36:17,676 --> 00:36:19,053
Avrai prurito per giorni.
438
00:36:36,403 --> 00:36:37,446
Su le mani, Spettro.
439
00:36:47,873 --> 00:36:49,333
Siete qui per uccidermi?
440
00:36:49,333 --> 00:36:52,336
No, lavori al Serraglio,
441
00:36:52,336 --> 00:36:53,837
appartieni al nostro capo.
442
00:36:54,880 --> 00:36:57,508
- Ti ucciderà lui, se vuole.
- Nessuno lo farà.
443
00:36:58,092 --> 00:37:01,595
Sprecherò le mie preghiere, stanotte,
dopo avervi sventrato?
444
00:37:10,771 --> 00:37:12,606
Sto tremando.
445
00:37:31,083 --> 00:37:33,252
Sono stata io. Spero non ti dispiaccia.
446
00:37:34,044 --> 00:37:34,962
Una Spaccacuore.
447
00:37:35,587 --> 00:37:36,922
Mi stavi pedinando.
448
00:37:39,967 --> 00:37:42,052
Eri con noi sulla nave da Os Kervo.
449
00:37:42,052 --> 00:37:44,096
Tu, il pistolero e quello col cappello.
450
00:37:46,015 --> 00:37:49,977
Avete fatto delle cose notevoli
e anche decisamente illegali.
451
00:37:50,894 --> 00:37:52,354
Insomma, grazie.
452
00:37:53,522 --> 00:37:54,440
Devi aiutarmi.
453
00:37:55,107 --> 00:37:59,737
Sulla nave, ho sentito il tuo capo dire
che ha bisogno di una come me.
454
00:38:00,696 --> 00:38:02,281
Siamo entrambe nei guai,
455
00:38:02,281 --> 00:38:04,658
forse potremmo aiutarci a vicenda?
456
00:38:05,451 --> 00:38:07,077
Prima che ci prendano?
457
00:38:11,707 --> 00:38:12,833
Sarà divertente.
458
00:38:18,255 --> 00:38:20,174
Di cosa hai bisogno?
459
00:38:21,258 --> 00:38:23,427
Conosci l'Anticamera dell'Inferno?
460
00:38:35,522 --> 00:38:38,984
Nuovo prigioniero. Matthias Helvar.
461
00:38:53,916 --> 00:38:57,503
ASSASSINO
462
00:39:06,470 --> 00:39:08,806
No, sono innocente!
463
00:39:09,306 --> 00:39:10,891
Non sono uno schiavista!
464
00:39:22,486 --> 00:39:26,031
Solo due navi in una città portuale?
C'è qualcosa che non va.
465
00:39:27,032 --> 00:39:28,700
Bohdan le ha fatte salpare?
466
00:39:28,700 --> 00:39:30,994
Il Primo Esercito
non ha giurisdizione qui.
467
00:39:31,912 --> 00:39:35,457
Forse la promessa
di 20 milioni di kruge è sufficiente
468
00:39:35,457 --> 00:39:37,167
per pagare l'accesso ai moli.
469
00:39:39,461 --> 00:39:42,089
Vorrei che fosse vivo
per prenderlo a pugni.
470
00:39:42,089 --> 00:39:45,426
Grazie a lui, tutti mi considerano
una traditrice malvagia.
471
00:39:45,426 --> 00:39:46,885
Già, si sbagliano.
472
00:39:49,054 --> 00:39:51,807
Sei coraggioso,
ma ne hanno stampato più di uno.
473
00:39:52,558 --> 00:39:53,725
Quindi, cosa facciamo?
474
00:39:53,725 --> 00:39:55,269
Troviamo la Frusta Marina.
475
00:39:56,645 --> 00:39:57,479
Aspetta.
476
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Quella nave è senza bandiera. È privata.
477
00:40:00,065 --> 00:40:01,775
Quindi può essere noleggiata.
478
00:40:02,401 --> 00:40:03,569
Ok, andiamo.
479
00:40:12,911 --> 00:40:14,371
Niente occasioni perse.
480
00:40:17,916 --> 00:40:19,126
Tutto pronto.
481
00:40:19,126 --> 00:40:22,463
Fermo. Ci serve immediatamente
un passaggio.
482
00:40:24,590 --> 00:40:25,507
Posso pagare.
483
00:40:26,383 --> 00:40:27,217
È oro.
484
00:40:30,429 --> 00:40:31,263
Andrà bene.
485
00:40:33,599 --> 00:40:36,602
Forza, allora, sbrigatevi.
Vi porto dal capitano.
486
00:40:36,602 --> 00:40:37,519
Grazie.
487
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Voi! Fermi.
488
00:40:40,481 --> 00:40:42,149
Vuoi combattere, Ravkiano?
489
00:40:43,442 --> 00:40:45,819
È un disertore del Primo Esercito.
490
00:40:45,819 --> 00:40:47,237
Lo prendiamo in custodia.
491
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Davvero? D'accordo, allora.
492
00:40:50,657 --> 00:40:52,117
Ravka vuole combattere!
493
00:40:56,497 --> 00:40:59,166
Non voglio aggravare
il conflitto con Shu Han.
494
00:41:04,004 --> 00:41:07,007
Non lavoriamo per Shu Han.
Siamo indipendenti.
495
00:41:07,549 --> 00:41:10,677
E se risparmiassi i proiettili
per la guerra, vecchio?
496
00:41:13,597 --> 00:41:16,058
Il Primo Esercito deve stare al suo posto.
497
00:41:31,823 --> 00:41:34,993
I Grisha ci hanno tradito!
498
00:41:35,869 --> 00:41:41,124
È colpa del loro generale
e dell'Evocaluce.
499
00:41:42,709 --> 00:41:44,586
Abbiamo combattuto per voi!
500
00:41:47,339 --> 00:41:51,843
Abbiamo sacrificato
le prime linee per voi!
501
00:41:53,011 --> 00:41:57,432
E ora la Faglia incombe su tutti noi.
502
00:41:58,850 --> 00:42:00,102
Per colpa vostra!
503
00:42:04,064 --> 00:42:07,234
Dicono che i Grisha siano Ravkiani.
504
00:42:08,235 --> 00:42:09,778
Leali al Re.
505
00:42:10,320 --> 00:42:13,824
Lo stesso Re
che i Grisha hanno avvelenato.
506
00:42:14,616 --> 00:42:15,701
Vi rendete conto?
507
00:42:29,715 --> 00:42:33,552
Sono una Guaritrice.
Posso aiutare i vostri soldati.
508
00:42:35,804 --> 00:42:40,183
Se ci lasciate qui, ci ucciderete tutti.
509
00:42:48,191 --> 00:42:51,486
Non dovresti preoccuparti di noi, adesso.
510
00:42:52,654 --> 00:42:55,407
Ma di cosa c'è all'interno della Faglia.
511
00:43:02,914 --> 00:43:03,957
Cosa succede?
512
00:43:11,131 --> 00:43:13,383
Come?
I Volcra non possono lasciare la Faglia.
513
00:43:55,509 --> 00:43:56,760
Kirigan è morto!
514
00:44:00,597 --> 00:44:01,556
Ritirata!
515
00:44:28,208 --> 00:44:29,418
Sono tornato.
516
00:44:31,712 --> 00:44:33,672
E mi sono fatto dei nuovi amici.
517
00:44:48,270 --> 00:44:51,356
Allora... di nuovo questo?
518
00:44:53,400 --> 00:44:56,611
Ci rinchiudono in gabbia.
519
00:45:01,741 --> 00:45:03,702
Dovrò deporre il Re.
520
00:45:15,797 --> 00:45:16,756
Genya.
521
00:45:19,968 --> 00:45:21,052
Lieto di vederti.
522
00:45:23,722 --> 00:45:24,806
Sei sopravvissuto.
523
00:45:26,433 --> 00:45:27,434
Certo.
524
00:45:34,774 --> 00:45:35,984
Come sempre, no?
525
00:45:41,364 --> 00:45:42,782
Ma sto morendo di fame.
526
00:45:45,619 --> 00:45:47,037
Penso che andrò in città.
527
00:45:48,205 --> 00:45:50,332
Mi libererò del Primo Esercito
528
00:45:52,125 --> 00:45:53,543
e preparerò la cena.
529
00:45:55,545 --> 00:45:59,174
Se qualcuno vuole unirsi a me...
530
00:46:13,188 --> 00:46:14,022
mi segua.
531
00:46:57,315 --> 00:46:58,942
Ehi? C'è nessuno?
532
00:47:01,570 --> 00:47:03,780
Salve. Non ti stavo aspettando.
533
00:47:03,780 --> 00:47:05,073
E tu saresti?
534
00:47:05,073 --> 00:47:06,283
Ci siamo già...
535
00:47:08,034 --> 00:47:09,035
Wylan.
536
00:47:10,036 --> 00:47:12,956
No, perché Kaz ci ha fatto incontrare qui?
537
00:47:16,126 --> 00:47:19,671
Immagino di essere il vostro demolitore.
538
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Tu?
539
00:47:23,758 --> 00:47:27,387
- Hai tutte le dita.
- Beh, magari sono attento.
540
00:47:28,888 --> 00:47:31,933
L'attenzione si impara perdendo le dita.
541
00:47:34,811 --> 00:47:37,939
Questo novizio sostiene
di essere il nostro nuovo demolitore.
542
00:47:37,939 --> 00:47:39,816
Raske è meglio. Persino Pim.
543
00:47:39,816 --> 00:47:41,818
Eppure ho ingaggiato Wylan.
544
00:47:42,527 --> 00:47:45,363
Non dovresti laurearti all'università
545
00:47:45,947 --> 00:47:48,700
e iniziare un lavoro d'ufficio?
546
00:47:48,700 --> 00:47:49,951
Sei qui.
547
00:47:50,869 --> 00:47:54,247
- Con la nuova Spaccacuore.
- Nina Zenik. Per servirvi.
548
00:47:54,247 --> 00:47:55,540
- Nina Zenik?
- Zenik?
549
00:47:56,333 --> 00:47:57,876
Che reazione.
550
00:47:57,876 --> 00:48:00,754
C'è una Nina Zenik famosa
di cui non so niente?
551
00:48:02,213 --> 00:48:03,548
Volete un tè?
552
00:48:05,675 --> 00:48:06,968
Hai lavorato con Arken.
553
00:48:06,968 --> 00:48:10,597
Hai un contatto che può farci entrare, no?
Una Spaccacuore.
554
00:48:10,597 --> 00:48:12,557
Nina è cresciuta lì.
555
00:48:13,308 --> 00:48:14,976
Una collaborazione temporanea.
556
00:48:14,976 --> 00:48:16,144
Ti fidavi di lui?
557
00:48:16,645 --> 00:48:18,521
Di quel voltagabbana? Mai.
558
00:48:18,521 --> 00:48:20,482
Più losco di così non si può.
559
00:48:20,482 --> 00:48:21,483
Il tuo prezzo?
560
00:48:21,483 --> 00:48:23,568
Ho provato tutte le vie legali.
561
00:48:23,568 --> 00:48:25,654
Lo dicono tutti i cancellieri.
562
00:48:25,654 --> 00:48:27,364
"Vedrai il giudice tra sei mesi."
563
00:48:27,364 --> 00:48:30,492
Quindi cerchi una via non proprio legale
564
00:48:31,660 --> 00:48:32,994
per cosa, esattamente?
565
00:48:32,994 --> 00:48:35,372
Un'evasione dall'Anticamera dell'Inferno.
566
00:48:38,875 --> 00:48:42,504
Non per una persona qualsiasi,
ma per l'amore della mia vita.
567
00:48:48,718 --> 00:48:51,054
Non posso farlo scarcerare.
568
00:48:53,223 --> 00:48:54,808
Ma posso fartelo visitare.
569
00:48:56,434 --> 00:48:58,061
In cambio dei tuoi servizi.
570
00:48:58,645 --> 00:48:59,854
Per cosa vi servo?
571
00:49:01,189 --> 00:49:02,315
Per il dopo.
572
00:49:03,608 --> 00:49:04,484
Seguitemi.
573
00:49:08,613 --> 00:49:09,906
Lui fa così.
574
00:49:09,906 --> 00:49:10,907
Davvero?
575
00:49:30,885 --> 00:49:32,303
Un mattone alla volta.
576
00:49:43,356 --> 00:49:44,441
Che cos'era?
577
00:49:44,441 --> 00:49:45,442
Il Club dei Corvi.
578
00:49:53,992 --> 00:49:55,869
Avevo dei bei cappelli lì.
579
00:49:57,704 --> 00:49:58,830
Era una tua bomba?
580
00:50:00,457 --> 00:50:02,751
Adesso siamo nel dopo?
581
00:50:04,002 --> 00:50:06,087
Non ci aiuta a scagionarci, Kaz.
582
00:50:06,713 --> 00:50:10,592
È una dichiarazione di guerra
a Pekka Rollins, il Re del Barile.
583
00:50:10,592 --> 00:50:12,427
Il Barile non appartiene ai re.
584
00:50:16,306 --> 00:50:17,724
Appartiene ai bastardi.
585
00:50:24,731 --> 00:50:26,191
Un passaggio, Capitano.
586
00:50:27,025 --> 00:50:28,109
Passaggio immediato.
587
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
Intende che dobbiamo salpare ora.
588
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Chiariamo due cose.
589
00:50:33,531 --> 00:50:35,366
Non prendo ordini sulla mia nave.
590
00:50:36,201 --> 00:50:39,496
E siamo già in navigazione.
Mi fa piacere avervi qui.
591
00:50:39,996 --> 00:50:42,957
Potresti essere gentile
e illuminare un po' la stanza
592
00:50:42,957 --> 00:50:45,376
Dopotutto, sei Alina Starkov.
593
00:50:46,085 --> 00:50:48,046
Una Santa da 20 milioni di kruge.
594
00:50:51,341 --> 00:50:52,842
Viva o morta.
595
00:53:22,659 --> 00:53:27,664
Sottotitoli: Riccardo Ermini