1 00:00:10,136 --> 00:00:17,101 TENEBRE E OSSA 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}BASATO SUI LIBRI DI LEIGH BARDUGO 3 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}Scappiamo! 4 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}Sta arrivando! 5 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}Alina. 6 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 Alina. 7 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 Va tutto bene, non preoccuparti. 8 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 Ancora incubi? 9 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 Come quello che mi hai mostrato? 10 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Peggio. 11 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 Dimmelo di nuovo. 12 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 Kirigan è morto. 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 Lo ha preso il Volcra. Sono morti tutti. 14 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 Continuo a vedere la Faglia crescere, 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 a volte di poco, 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 a volte di botto. 17 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 Non so cosa significhi. 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 Pensiamo a cosa ci aspetta. 19 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Stiamo arrivando al porto di Weddle! 20 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 È la prima volta che lasciamo Ravka. 21 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 Non mangi e non dormi bene da due settimane. Presto, 22 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 questo cambierà. 23 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 Qui scaldano i letti con le pietre calde. 24 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Sempre che ci lascino entrare nel Paese. 25 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 Manteniamo la calma 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 e, superata la dogana, saremo liberi. 27 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 Abbiamo tanto da fare. 28 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 Sì. 29 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 È vero. 30 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 Preparate i documenti. 31 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 Prima classe, fila di sinistra. 32 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Cittadini Zemeni di ritorno, linea verde. 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 Spero che sembriamo turisti da Ketterdam. 34 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 E che i documenti di Kaz funzionino. 35 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 Documenti falsi. 36 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 - La mia carta è vera. È legale. - Andiamo. 37 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 Seguiamo il mio piano. 38 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 Seguiamo la Frusta Marina. Siamo qui per questo. 39 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Un amplificatore non basta, ne prenderò due. 40 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Alina, 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 non conosciamo i rischi che comporta. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 Nessun Grisha lo ha mai fatto. Neanche un Santo. 43 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Nessuno aveva mai penetrato la Faglia. 44 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Io so che un giorno ci riuscirai. Ce la farai. 45 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 È solo 46 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 che non voglio vederti morire, ok? 47 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 Pietre calde? 48 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 Rifugiati Ravkiani, questa fila, prego. 49 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 Rifugiati. 50 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 - Aspetta. - Alina, aspetta. 51 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 Scusami. Cos'è successo? La guerra? 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 La Faglia. Si è spostata durante la notte. 53 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Ha inglobato mezzo villaggio. 54 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 Continua a crescere. 55 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 Non sono incubi. Sta accadendo davvero. 56 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 Troviamo la Frusta Marina. Controlla in biblioteca. 57 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Chiederò ai pescatori al loro ritorno. 58 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 Grazie. 59 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 Avanti. 60 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 Da dove venite? 61 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 Da Ketterdam. 62 00:06:21,132 --> 00:06:23,759 {\an8}IL MARE VERO 63 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 Casa dolce casa. 64 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 Appena sbarcati da Ravka 65 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 e nessuno ci aspetta per ucciderci. 66 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 Evviva. È un buon segno. 67 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 Festeggerò con dadi e dissolutezza. 68 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 - Quella no. - Dadi, allora. 69 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 No. Abbiamo degli appuntamenti. 70 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 Da chi iniziamo? Tante Heleen? 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 Andiamo al Club dei Corvi. 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 Dov'è la nostra insegna? 73 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 È stata sostituita. 74 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 "Il Principe Kaelish"? 75 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 Che razza di nome è? 76 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Centesimi di Leone. 77 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Pekka Rollins possiede il Club? 78 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 Come siamo messi? 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 Dici che siamo senza casa? 80 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 Come ti senti, ragazzo? 81 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 I miei completi. Tutti i miei cappelli. 82 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Separiamoci. Non è sicuro. 83 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 Fermi! Voi tre. Mani in alto! 84 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 Kaz Brekker. 85 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 Jesper Fahey. 86 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 E Inej Ghafa. 87 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 Vi stavamo aspettando. 88 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 - C'è qualche problema? - Per voi? Sì. 89 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 Vi cercano per omicidio. 90 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 Cosa? Siamo appena tornati in città. 91 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 Oppure è reato uccidere i Volcra? 92 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Divertente, cecchino. 93 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 Ora, consegnate lentamente quelle pistole. 94 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 E tu posa il bastone. 95 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 E tu, spia... 96 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 Dov'è finita? 97 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 Sì. Lei fa così. 98 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Due bastano, per ora. Andiamo. 99 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 Anticamera dell'Inferno fino al processo. 100 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 "Torniamo a Ketterdam. Sarà divertente", dicevano. 101 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 All'Anticamera dell'Inferno. 102 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 In carcere. 103 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 Pekka ha le mani in pasta in tutto il carcere. 104 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 Se finiamo lì, siamo morti. 105 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 Capo? 106 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 Kaz? 107 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 Fermate questa carrozza! 108 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 - Silenzio! - Subito! 109 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Datti una calmata. 110 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 Voi due. Fuori. 111 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 Signori, è stato un piacere. Andiamo. 112 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Attento alla giacca. 113 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Di che si tratta? 114 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 Qualcuno ci ha pagato bene per stare da solo con voi. 115 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 Criminali. 116 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 Dreesen. 117 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 Dieci minuti da soli. 118 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 Uscite. 119 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 Allora, mi direte cos'è successo? 120 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 Siamo stati incastrati per omicidio? 121 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 Non voglio sapere questo. Dov'è Alina Starkov? 122 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 Non è con noi. 123 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 Ovviamente. 124 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 Siete partiti con un anticipo sul mio milione di kruge 125 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 e un passaggio sulla mia nave. 126 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 E osate tornare a mani vuote. 127 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 L'accordo includeva l'Evocaluce 128 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 in cambio dell'anticipo. 129 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 E voi siete salpati senza averla in custodia. 130 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 Dovete avere qualcosa di valore per me, o non avreste osato... 131 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 Non erano soldi tuoi, Dreesen. 132 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Hai fatto da intermediario. 133 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 Per ingaggiarci. 134 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 Ma questo piano non è tuo. 135 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 È suo. 136 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Non è vero? 137 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Oltraggioso. Tu... 138 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 Sì. Perfettamente convincente. 139 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 Grazie, Dreesen. Ora procedo io. 140 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Ti ho chiesto gentilmente di uscire. 141 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 Quindi esci. 142 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 Così è molto più facile. 143 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 Come lo avete capito? 144 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Una guardia del corpo non veste così. 145 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 E seguivi ogni parola come se i soldi in ballo fossero tuoi. 146 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 Volevi ascoltarci, ma non ti conosciamo. 147 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 Conosciamo lui. 148 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 Ma hai continuato la sceneggiata. Ho una domanda. 149 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 Chi sei? 150 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Come? Non mi riconoscete? Forse di profilo. 151 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 Cosa? No? 152 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 Molto bene. Mi chiamo Sturmhond. 153 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 Già sentito. 154 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Sì, lo spero. 155 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 Un ricco pirata. 156 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 Un corsaro. È una distinzione importante. 157 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 Ciò non spiega 158 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 cosa importi a un corsaro dell'Evocaluce. 159 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 Forse non lo sapete, ma mezzo mondo la sta cercando. 160 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 Lei o la conferma della sua morte. 161 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 E la taglia è salita. 162 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 Venti milioni per consegnarla a Fjerda. 163 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 Non hanno gradito il piano di Kirigan 164 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 e dell'Evocaluce di usare la Faglia come arma. 165 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 Alina non ha mai avuto... Continua pure. 166 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 Vi chiamate per nome. Dov'è, adesso? 167 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Il locandiere dice che la biblioteca è dietro... 168 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Per tutti i Santi. 169 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 Costa solo una forcina d'oro? 170 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 E quello è un bagno privato? 171 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 Sembra tutto così... confortevole. 172 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 E lo è. 173 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 Tu prendi il letto. Io dormo lì. 174 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 Non essere sciocco. C'è posto per entrambi. 175 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 Ma solo se lo vuoi. 176 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 È comodo. 177 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Non ho scommesso quel kruge a Ketterdam. 178 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 Gireremo il mondo, quando non saremo in fuga. 179 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 Sì. I templi di Ahmrat Jen. Se mai arriveremo a Shu Han. 180 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 Non vedo l'ora di vederli. 181 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 Li vedremo. 182 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 È colpa tua, lo sai? 183 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 Di cosa parli? 184 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 Beh... 185 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Quando eravamo piccoli e disegnavi le tue mappe, 186 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 mi chiedevo cosa ci fosse oltre la pagina. 187 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 Quindi, quando imbracciavo il fucile in trincea, 188 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 immaginavo questo. 189 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Un luogo di speranza. 190 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 Dove andare se fossimo sopravvissuti. 191 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 E rimpiangevo le occasioni non colte. 192 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Vuoi coglierle ora? 193 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 I pescherecci stanno tornando. 194 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Sì, devo andare... 195 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 Devo andare al porto a cercare la Frusta Marina. 196 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 Ti aspetto qui al tramonto? 197 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Ci sarò. 198 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 Non sappiamo dove sia Alina. È scomparsa. 199 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 È fuggita? 200 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 So che hai aperto quelle manette. Se avessi tempo, ti chiederei come. 201 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 Grazie. 202 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 So che l'Evocaluce indossava questa, 203 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 nella Faglia. 204 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 È della collezione della Regina. 205 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 Un pezzo rinomato, 206 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 i famosi granati di Ivets. 207 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 Quindi, o l'ha usata per pagare il vostro silenzio sulla sua destinazione, 208 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 o avete trovato il corpo e l'avete derubata come avvoltoi. 209 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 Come osi? Come puoi pensare... 210 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 Non siamo avvoltoi, siamo corvi. 211 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 Ha più senso fornendo il contesto. 212 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 Ma non derubiamo i cadaveri. 213 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 Quindi è un pagamento. 214 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 Sapete dov'è andata. 215 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 Se me lo dite, vi lascio 20 secondi da soli, 216 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 prima che la Stadwatch torni. 217 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 - Non puoi comprarci. - Lascia la collana. 218 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 - Dacci 20 secondi e te lo dico. - Kaz? 219 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Il pagamento per il silenzio sulla sua prossima mossa, 220 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 in cambio della sua prossima mossa. 221 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 Mi piace. 222 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 Ma è complicato contrabbandare dei gioielli reali. 223 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Kaz. 224 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 Siete sbarcati entrambi dalla Edam, stasera. Era a bordo? 225 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 È nascosta in città? 226 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 È rimasta a bordo per Novyi Zem. 227 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 Buona fortuna. 228 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Signori. 229 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 Mi aiuteresti con queste? 230 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 Cosa dovrei farci? 231 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 Lo sapevi. 232 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 Che sei un Tempratore? 233 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 La tua pistola si è inceppata sul treno di Arken. L'hai riparata senza muoverti. 234 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 Hai riparato il mio bastone senza attrezzi. 235 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 E quando spari, 236 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 non sbagli un colpo. 237 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 Sì, lo sapevo. 238 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Non parliamone più. Va bene? 239 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Non ho interesse a rivelare il tuo segreto. 240 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 Ma è facilissimo parlare di Alina. 241 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 Lo aveva già dedotto. 242 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 Sapeva il nome della nave sui cui eravamo. 243 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Potevamo solo recuperare i soldi. 244 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 E Alina? 245 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Ha mezza giornata di vantaggio su un pirata. Avvertiamola. 246 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 Come? E dove vuoi mettere un annuncio? 247 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 Potrebbe essere ovunque. 248 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 Abbiamo abbastanza problemi. 249 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 A proposito, non dovresti concentrarti? 250 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 Criminali. 251 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 Tu. 252 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 Gli affini si attraggono a vicenda, sig.na Starkov. 253 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 Quella battuta non funziona più con me. Niente di tutto questo. 254 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 E cosa pensi che sia questo? 255 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 Le solite cose. Minacce velate e promesse vuote. 256 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 Le mie promesse erano oneste. 257 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Adesso pensi di capire chi sei perché hai sofferto per un attimo. 258 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Non comprenderai la profondità della tua anima 259 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 finché la sofferenza non ti porterà al sacrificio. 260 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 E tu cosa hai sacrificato, a parte vite di innocenti? 261 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 I Ravkiani vedranno il cielo da qui, un giorno. 262 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 Grazie al mio potere. 263 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 Uno scopo valoroso. 264 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 Ma la domanda resta: 265 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 sei disposta a sacrificare ciò che hai di più prezioso? 266 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Siamo al sicuro qui. 267 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 Resta qui un'ora. 268 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Possiamo aspettare che torni Sergei. 269 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 - Sicuro che possiamo aspettare? - Sì. 270 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 Sì, siamo al sicuro, a Novyi Zem. 271 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 La Faglia non ci raggiungerà. 272 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 Hai trovato le carte? 273 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 Avete carte nautiche più antiche? Più antiche possibile. 274 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 Sei una Tempratrice? 275 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 Noi Zemeni non usiamo questi termini. 276 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 Siamo tutti "zowa". Benedetti. 277 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 È... È bello. 278 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Essere Grisha è meraviglioso. È bellissimo. 279 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 Ma è una fortuna essere al sicuro qui a Novyi Zem. 280 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 Parteggio per i Grisha Ravkiani. 281 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 Che i loro Santi li proteggano. 282 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 Era una Santa vivente. 283 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 E il motivo per cui ho perso la mia Katina. 284 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 Per colpa sua e dell'Oscuro, siamo qui e non abbiamo più niente. 285 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 Hai ragione. Lei avrebbe potuto fermarlo. 286 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 È colpa di entrambi. 287 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 Preghiamo i Santi che il Volcra li abbia squartati. 288 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 Ci penso io. 289 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 È l'Evocaluce. 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 E qui? 291 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 No, fidati di me. Qui. 292 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 Qui non ci sono banchi di pesci. 293 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 Perché? 294 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 C'è un predatore in queste acque? Qualcosa degno di essere cacciato? 295 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 Non cercare la morte, ragazzo. 296 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 Attenti! 297 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 Primo Esercito, caricare. Partiamo tra cinque minuti. 298 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 Metti in sicurezza le munizioni. 299 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 Ti aiuto, ragazzo. 300 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 Grazie. 301 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 - Ti conosco? - No, mi dispiace. 302 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 Ricordo tutti i soldati che comando, 303 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 compresi i disertori, Oretsev. 304 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 Sei solo? O l'Evocaluce è con te? 305 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 No, signore. 306 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 Finirai su una nave per Ravka, soldato. 307 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 - Ti aspetta la corte marziale. - Io... 308 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Dubrov? 309 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 - Prendetelo! - Prendetelo! 310 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 Bastardo! 311 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 Non fatevelo scappare! 312 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Attento! 313 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 Ehi! Costa 25 neredi. 314 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Scusa. 315 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 Fermo! 316 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 Ehi! 317 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 - Diciamo addio all'incognito. - Sì, è stato molto discreto. 318 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 Sapevo che viaggiavate insieme. 319 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 Mani in alto. 320 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 Soprattutto tu, Starkov. 321 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 È ora di costituirvi. 322 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 Svelti. 323 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 Cosa state facendo? Toglietevi di mezzo. 324 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 Di qua. 325 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 Spostatevi! Sono evasi ricercati per crimini contro la nazione! 326 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Adawesi, Evocaluce. 327 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 - Toglietevi di mezzo! Ora! - Grazie. 328 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 Da dove cominciamo? 329 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 - Non dal pub di Tunde. - Perché? 330 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 Perché ci hai fatto cacciare, l'ultima volta. 331 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 Perché un Fjerdiano ha detto che le donne non possono portare armi. 332 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 Lezione imparata. 333 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 Questo mi ricorda una strofa dei Canti di Rabinov... 334 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 Soldati, ascoltate. 335 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 Gli evasi sono in libertà, ma ho fatto bloccare le strade. 336 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 Quindi possono scappare solo su una nave in questo porto. 337 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 La consegneremo e divideremo la taglia. 338 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 Ma solo se li fermiamo prima che si imbarchino. 339 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 È chiaro? 340 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 Sissignore. 341 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 Sembra importante... o pericoloso. Non capisco mai la differenza. 342 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 - Decisamente importante. Andiamo. No. - Ma... 343 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Eshana. 344 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 Inej! Sei tornata. 345 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 Le strade non sono sicure per te, ora. 346 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 Dimmi perché. Di quale omicidio siamo accusati? 347 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 Siamo letteralmente sul fondo del Barile. 348 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 Qui la Stadwatch non entra. È sicuro. 349 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 Inej, cosa hai scoperto? 350 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 È per l'omicidio di Tante Heleen. 351 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 Aspetta, cosa? 352 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 Ma non siamo stati noi. 353 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 Sei stata tu? 354 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 È stato Pekka Rollins, no? 355 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 Ci ha incastrato. 356 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 Voleva punirci 357 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 per aver accettato comunque il lavoro. 358 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 Ma perché Tante Heleen? 359 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 Possedeva il Club dei Corvi. 360 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 Ha accettato che Inej ci aiutasse con l'Evocaluce, 361 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 e Rollins l'ha uccisa. 362 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 Ora il club è suo. 363 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 Chiunque lavori lì, lavora per Pekka Rollins. 364 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 C'è altro. 365 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 Il Serraglio. 366 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 Possiede anche quello. 367 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 Oltre a tutti i possedimenti del Serraglio. 368 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Quindi la Stadwatch è ovunque e Pekka è intoccabile. 369 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 Quasi mi manca la Faglia. 370 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 A cosa serve? 371 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 Non siamo gli unici accusati ingiustamente. 372 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 La tua Santa ha una nuova taglia sulla testa. Da Fjerda. 373 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 La credono in combutta con l'Oscuro. 374 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 Hai modo di proteggerla. 375 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 Va' al terzo molo. Trova Jari il portuale. 376 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 Ti imbarcherà su una nave da carico. 377 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 - Mi cacci? - Ti ho promesso libertà. 378 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 Questa non è libertà, Kaz. 379 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 Il mio contratto è in mano a Pekka... 380 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 Me ne occuperò io. 381 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 Non è più la tua battaglia. 382 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 Ora è la mia. 383 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Non ti abbandono. 384 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 Non ora. 385 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 La sorte dei Santi è destino. 386 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 La nostra è nelle nostre mani. 387 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 D'accordo, ma resta nell'ombra. 388 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 Anche tu. 389 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 Tra due rintocchi, alla fine di Rozenstraat. 390 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 Cercate una bottega sul retro. 391 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 Dove vai? 392 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 Ci serve uno Spaccacuore per il dopo. 393 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 Uno che non sia in mano a Pekka. 394 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 Cercatene uno. 395 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Uno "Spaccacuore"? 396 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 - Vado. - "Il dopo"? 397 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 Aspetta, quale dopo? 398 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 È scappato. 399 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 Significa più lavoro per voi. 400 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 Non può nascondersi a lungo. 60 uomini lo stanno cercando. 401 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 Bene. 402 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 Hai già fatto quello che stavo per chiedere. 403 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 Devi far capire ai tuoi uomini 404 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 che questo topo del Barile e la sua banda sono una mia priorità. 405 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Certo. 406 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 E lo capisco, sai, 407 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 se metti in atto un piano, ti aspetti un certo esito. 408 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 Mi fa piacere che siamo alleati in questo, 409 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 perché è nell'interesse personale di entrambi farlo fuori. 410 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 Forse più per te che per me. 411 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 La riconosci? 412 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 Un'arma d'ordinanza della Stadwatch. 413 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 Sì. 414 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 Pensa ai tamburi nella notte, 415 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 quando ogni uomo in divisa saprà 416 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 che Kaz Brekker ha ucciso uno di voi con la vostra arma. 417 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 Ma non è vero. Lui... 418 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 Trascinate il corpo nel vicolo. 419 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Di' che è stato Brekker. 420 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 Vi pago cifre regali per il vostro lavoro. 421 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 Cosa dobbiamo fare, capo? 422 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 Manda i Centesimi di Leone a cercare Brekker e i suoi. 423 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 Subito. 424 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Wylan. 425 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Sei vivo. 426 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 Anche grazie a te. 427 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 La Stadwatch ti cerca. 428 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Quanto fosforo hai messo in quella bomba accecante? 429 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 La via di fuga contro l'Oscuro? 430 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 Ti è servita? È bastata? 431 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 Per un pelo. 432 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 Devi prepararmi un nuovo pacchetto. 433 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 Hai detto che era una tantum, che non sarei entrato nel tuo mondo. 434 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 - Ero al verde. - E ora? 435 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 Da quanto non mangi? 436 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Non toccare quella bottiglia. 437 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 Avrai prurito per giorni. 438 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 Su le mani, Spettro. 439 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 Siete qui per uccidermi? 440 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 No, lavori al Serraglio, 441 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 appartieni al nostro capo. 442 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 - Ti ucciderà lui, se vuole. - Nessuno lo farà. 443 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 Sprecherò le mie preghiere, stanotte, dopo avervi sventrato? 444 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 Sto tremando. 445 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 Sono stata io. Spero non ti dispiaccia. 446 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 Una Spaccacuore. 447 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 Mi stavi pedinando. 448 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 Eri con noi sulla nave da Os Kervo. 449 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 Tu, il pistolero e quello col cappello. 450 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 Avete fatto delle cose notevoli e anche decisamente illegali. 451 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 Insomma, grazie. 452 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 Devi aiutarmi. 453 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 Sulla nave, ho sentito il tuo capo dire che ha bisogno di una come me. 454 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 Siamo entrambe nei guai, 455 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 forse potremmo aiutarci a vicenda? 456 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 Prima che ci prendano? 457 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 Sarà divertente. 458 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 Di cosa hai bisogno? 459 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 Conosci l'Anticamera dell'Inferno? 460 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 Nuovo prigioniero. Matthias Helvar. 461 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 ASSASSINO 462 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 No, sono innocente! 463 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 Non sono uno schiavista! 464 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 Solo due navi in una città portuale? C'è qualcosa che non va. 465 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 Bohdan le ha fatte salpare? 466 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Il Primo Esercito non ha giurisdizione qui. 467 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 Forse la promessa di 20 milioni di kruge è sufficiente 468 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 per pagare l'accesso ai moli. 469 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 Vorrei che fosse vivo per prenderlo a pugni. 470 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 Grazie a lui, tutti mi considerano una traditrice malvagia. 471 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 Già, si sbagliano. 472 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 Sei coraggioso, ma ne hanno stampato più di uno. 473 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 Quindi, cosa facciamo? 474 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 Troviamo la Frusta Marina. 475 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 Aspetta. 476 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Quella nave è senza bandiera. È privata. 477 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 Quindi può essere noleggiata. 478 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 Ok, andiamo. 479 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 Niente occasioni perse. 480 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 Tutto pronto. 481 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 Fermo. Ci serve immediatamente un passaggio. 482 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 Posso pagare. 483 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 È oro. 484 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 Andrà bene. 485 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 Forza, allora, sbrigatevi. Vi porto dal capitano. 486 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 Grazie. 487 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 Voi! Fermi. 488 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 Vuoi combattere, Ravkiano? 489 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 È un disertore del Primo Esercito. 490 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 Lo prendiamo in custodia. 491 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Davvero? D'accordo, allora. 492 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 Ravka vuole combattere! 493 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 Non voglio aggravare il conflitto con Shu Han. 494 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 Non lavoriamo per Shu Han. Siamo indipendenti. 495 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 E se risparmiassi i proiettili per la guerra, vecchio? 496 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 Il Primo Esercito deve stare al suo posto. 497 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 I Grisha ci hanno tradito! 498 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 È colpa del loro generale e dell'Evocaluce. 499 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 Abbiamo combattuto per voi! 500 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 Abbiamo sacrificato le prime linee per voi! 501 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 E ora la Faglia incombe su tutti noi. 502 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 Per colpa vostra! 503 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 Dicono che i Grisha siano Ravkiani. 504 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 Leali al Re. 505 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 Lo stesso Re che i Grisha hanno avvelenato. 506 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 Vi rendete conto? 507 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 Sono una Guaritrice. Posso aiutare i vostri soldati. 508 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 Se ci lasciate qui, ci ucciderete tutti. 509 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 Non dovresti preoccuparti di noi, adesso. 510 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 Ma di cosa c'è all'interno della Faglia. 511 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 Cosa succede? 512 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 Come? I Volcra non possono lasciare la Faglia. 513 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 Kirigan è morto! 514 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 Ritirata! 515 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 Sono tornato. 516 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 E mi sono fatto dei nuovi amici. 517 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Allora... di nuovo questo? 518 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 Ci rinchiudono in gabbia. 519 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 Dovrò deporre il Re. 520 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 Genya. 521 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 Lieto di vederti. 522 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 Sei sopravvissuto. 523 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 Certo. 524 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 Come sempre, no? 525 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 Ma sto morendo di fame. 526 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Penso che andrò in città. 527 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 Mi libererò del Primo Esercito 528 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 e preparerò la cena. 529 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 Se qualcuno vuole unirsi a me... 530 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 mi segua. 531 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 Ehi? C'è nessuno? 532 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 Salve. Non ti stavo aspettando. 533 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 E tu saresti? 534 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 Ci siamo già... 535 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 Wylan. 536 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 No, perché Kaz ci ha fatto incontrare qui? 537 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 Immagino di essere il vostro demolitore. 538 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Tu? 539 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 - Hai tutte le dita. - Beh, magari sono attento. 540 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 L'attenzione si impara perdendo le dita. 541 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 Questo novizio sostiene di essere il nostro nuovo demolitore. 542 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 Raske è meglio. Persino Pim. 543 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 Eppure ho ingaggiato Wylan. 544 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 Non dovresti laurearti all'università 545 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 e iniziare un lavoro d'ufficio? 546 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 Sei qui. 547 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 - Con la nuova Spaccacuore. - Nina Zenik. Per servirvi. 548 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 - Nina Zenik? - Zenik? 549 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 Che reazione. 550 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 C'è una Nina Zenik famosa di cui non so niente? 551 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 Volete un tè? 552 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 Hai lavorato con Arken. 553 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 Hai un contatto che può farci entrare, no? Una Spaccacuore. 554 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 Nina è cresciuta lì. 555 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 Una collaborazione temporanea. 556 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 Ti fidavi di lui? 557 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 Di quel voltagabbana? Mai. 558 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 Più losco di così non si può. 559 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 Il tuo prezzo? 560 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 Ho provato tutte le vie legali. 561 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 Lo dicono tutti i cancellieri. 562 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 "Vedrai il giudice tra sei mesi." 563 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 Quindi cerchi una via non proprio legale 564 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 per cosa, esattamente? 565 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 Un'evasione dall'Anticamera dell'Inferno. 566 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 Non per una persona qualsiasi, ma per l'amore della mia vita. 567 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 Non posso farlo scarcerare. 568 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 Ma posso fartelo visitare. 569 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 In cambio dei tuoi servizi. 570 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Per cosa vi servo? 571 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 Per il dopo. 572 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 Seguitemi. 573 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 Lui fa così. 574 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Davvero? 575 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 Un mattone alla volta. 576 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 Che cos'era? 577 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 Il Club dei Corvi. 578 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 Avevo dei bei cappelli lì. 579 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 Era una tua bomba? 580 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 Adesso siamo nel dopo? 581 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 Non ci aiuta a scagionarci, Kaz. 582 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 È una dichiarazione di guerra a Pekka Rollins, il Re del Barile. 583 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 Il Barile non appartiene ai re. 584 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 Appartiene ai bastardi. 585 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 Un passaggio, Capitano. 586 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 Passaggio immediato. 587 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Intende che dobbiamo salpare ora. 588 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Chiariamo due cose. 589 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 Non prendo ordini sulla mia nave. 590 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 E siamo già in navigazione. Mi fa piacere avervi qui. 591 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 Potresti essere gentile e illuminare un po' la stanza 592 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 Dopotutto, sei Alina Starkov. 593 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 Una Santa da 20 milioni di kruge. 594 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 Viva o morta. 595 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 Sottotitoli: Riccardo Ermini