1 00:00:10,136 --> 00:00:17,101 ‪"섀도우 앤 본" 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}‪"리 바두고 소설 원작" 3 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}‪도망쳐! 4 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}‪들이닥칠 거야! 5 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}‪알리나 6 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 ‪알리나 7 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 ‪진정해, 그냥 꿈이야 8 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 ‪또 악몽이야? 9 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 ‪전이랑 똑같은 꿈이었어? 10 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 ‪더 끔찍했지 11 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 ‪다시 들어야겠어 12 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 ‪키리건은 죽었어 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 ‪볼크라가 채간 걸 똑똑히 봤어 ‪생존자도 없었고 14 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 ‪갈수록 장막이 거대해져 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 ‪확장세가 약할 때도 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 ‪막대할 때도 있어 17 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 ‪뭘 의미하는 걸까? 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 ‪앞으로의 일에 집중해 19 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 ‪웨들항에 입항한다! 20 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 ‪라브카를 떠나온 건 처음이잖아 21 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 ‪두 주째 제대로 ‪먹지도 자지도 못했지만 22 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 ‪곧 달라질 거야 23 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 ‪침대를 데워 주는 ‪따듯한 돌도 있대 24 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 ‪그건 도시에 들어간 다음에나 ‪생각해 볼 문제지 25 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 ‪여유롭게 행동해 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 ‪검문소만 지나면 우린 자유야 27 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 ‪만끽할 게 넘쳐나 28 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 ‪그래 29 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 ‪넘쳐나지 30 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 ‪서류 준비하세요 31 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 ‪일등석은 왼쪽입니다 32 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 ‪노비젬 국민은 ‪녹색 선을 따라가세요 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 ‪케테르담 관광객처럼 ‪보여야 할 텐데 34 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 ‪카즈가 준비한 서류면 문제없어 35 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 ‪위조 서류입니다 36 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 ‪- 진짜 신분증도 있어요 ‪- 군말 말고 나가 37 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 ‪내 계획대로 움직이자 38 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 ‪우린 이곳에 ‪바다뱀을 찾으러 왔어 39 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 ‪증폭기 하나로는 부족했지만 ‪둘이면 또 몰라 40 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 ‪알리나 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 ‪어떤 위험을 마주할지 몰라 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 ‪강행한 그리샤는 없어 ‪성인도 마찬가지고 43 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 ‪장막을 파괴하는 것도 ‪전례 없는 일이지 44 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 ‪언젠가 성공할 거야, 꼭 해내겠지 45 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 ‪하지만 46 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 ‪도중에 죽지만 마, 알았지? 47 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 ‪침대에 돌을 둔다고? 48 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 ‪라브카 난민들은 이쪽으로 오세요 49 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 ‪난민이래 50 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 ‪- 잠시만 ‪- 알리나, 기다려 51 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 ‪저기요, 무슨 일이죠? 전쟁인가요? 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 ‪장막 때문이에요, 밤새 덮쳐 왔죠 53 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 ‪마을 절반을 집어삼켰어요 54 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 ‪갈수록 몸집을 더해 가죠 55 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 ‪그냥 악몽이 아니라 현실이었어 56 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 ‪바다뱀은 꼭 찾아야겠네 ‪넌 도서관에서 조사해 57 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 ‪난 항구에 돌아온 어부들에게 ‪수소문해 볼게 58 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 ‪고맙습니다 59 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 ‪다음 60 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 ‪어디서 오는 길이죠? 61 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 ‪케테르담이요 62 00:06:19,088 --> 00:06:21,048 ‪"노비젬" 63 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 {\an8}‪"진실의 바다" 64 00:06:23,759 --> 00:06:27,096 {\an8}‪"케테르담" 65 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 ‪역시 집이 최고군 66 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 ‪라브카에서 돌아왔는데도 67 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 ‪죽이려 드는 놈들이 하나도 없다니 68 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 ‪잘된 일이지, 예감이 좋아 69 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 ‪노름과 도락을 ‪마음껏 즐겨야 할까 봐 70 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 ‪- 도락은 안 돼 ‪- 주사위만 굴릴게 71 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 ‪안 돼, 갈 곳이 있어 72 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 ‪어디가 먼저지? 탄터 헬레인인가? 73 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 ‪크로 클럽이 우선이야 74 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 ‪까마귀가 아니잖아? 75 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 ‪주인이 바뀌었군 76 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 ‪'케일리쉬 왕자'? 77 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 ‪이름 한번 희한하네 78 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 ‪다임 라이언스 짓이야 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 ‪페카 롤린스가 클럽을 운영해? 80 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 ‪그럼 우리는? 81 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 ‪돌아갈 곳이 사라졌잖아 82 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 ‪기분이 어떠니? 83 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 ‪내 예쁜 옷이랑 모자는 어떡하지? 84 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 ‪흩어져, 여긴 위험해 85 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 ‪멈춰, 거기 셋! ‪손 들어! 86 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 ‪카즈 브레커 87 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 ‪제스퍼 파히 88 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 ‪게다가 이네지 가파까지 89 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 ‪역시 본거지에 나타날 줄 알았어 90 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 ‪- 문제라도 있습니까? ‪- 네놈에겐 문제지 91 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 ‪살인 혐의로 체포될 테니까 92 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 ‪막 돌아왔는데 뭔 소리예요? 93 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 ‪볼크라를 죽인 게 죄라면 모를까 94 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 ‪총잡이 농담이 수준급이시군 95 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 ‪자, 아주 천천히 총이나 이리 내 96 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 ‪네놈 지팡이도 말이야 97 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 ‪그리고 너... 98 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 ‪그새 어딜 갔어? 99 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 ‪놀라셨나 보네, 주특기예요 100 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 ‪지금은 두 놈이면 되니 ‪일단 돌아가지 101 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 ‪재판 전까지 ‪헬게이트 옥살이나 해 102 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 ‪케테르담에 돌아가면 ‪신나는 일만 가득하다더니 103 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 ‪헬게이트에 가게 생겼네? 104 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 ‪지옥행이라고 105 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 ‪페카가 우리 구역 곳곳에 ‪마수를 뻗고 있어 106 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 ‪옥살이 끝은 죽음뿐이라고 107 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 ‪왜 그래? 108 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 ‪카즈 109 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 ‪이봐요, 마차 좀 멈춰요! 110 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 ‪- 시끄러워! ‪- 당장 멈춰! 111 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 ‪잠깐 세워 112 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 ‪둘 다 나와 113 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 ‪선생님들, 반가웠습니다 ‪가자 114 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 ‪옷 더러워지게! 115 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 ‪이게 무슨 상황이죠? 116 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 ‪둘을 잠시 봐야겠다며 ‪거액을 찔러 준 분이 있어 117 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 ‪범죄자 놈들 118 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 ‪드리슨 119 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 ‪딱 10분이면 되네 120 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 ‪비켜 주게 121 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 ‪말해 봐, 어떻게 된 거지? 122 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 ‪우리더러 살인마라던데요? 123 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 ‪그걸 묻는 게 아니야 ‪알리나 스타코프는 어디 있어? 124 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 ‪못 찾았어요 125 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 ‪보면 몰라요? 126 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 ‪100만 크루거가 조건인 ‪선금은 물론이고 127 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 ‪내가 친히 길까지 열어 줬는데 128 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 ‪감히 빈손으로 돌아와? 129 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 ‪우리 거래의 대가는 선 서머너였어 130 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 ‪돈까지 받아 갔잖아? 131 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 ‪내 전리품은 보이지도 않는데 ‪기세 좋게 내린 걸 보니 132 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 ‪그만한 값어치를 할 물건이 ‪있기는 해야 납득이 될 거야 133 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 ‪당신 돈도 아니었잖아요 134 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 ‪그쪽은 중간 다리였죠 135 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 ‪우리 셋을 고용해야 했으니까 136 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 ‪이번 의뢰는 당신이 아니라 137 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 ‪저자의 계획이었어요 138 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 ‪아닙니까? 139 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 ‪비약이 심하군 140 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 ‪그래, 합당한 추론이야 141 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 ‪수고했네, 내가 직접 얘기하지 142 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 ‪나가라는 말을 돌려 한 거였어 143 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 ‪가 보시게 144 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 ‪일이 쉬워졌군 145 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 ‪뭘 보고 알아챘나? 146 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 ‪경호원이라기엔 ‪행색이 너무 번듯하더군요 147 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 ‪또 당신 돈이 걸린 양 ‪온 촉각을 곤두세웠죠 148 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 ‪상황은 궁금한데 ‪우리와 일면식이 없으니 149 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 ‪드리슨을 대동했고요 150 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 ‪그렇게 배후에만 있었는데 ‪이제 궁금해지네요 151 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 ‪정체가 뭐죠? 152 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 ‪날 모르겠어? ‪옆모습은 알아보겠지 153 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 ‪이래도 몰라? 154 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 ‪어쩔 수 없군, 난 스텀혼드다 155 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 ‪익숙한 이름인데 156 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 ‪그래, 그럴 거야 157 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 ‪해적계의 부호야 158 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 ‪내 건 사략선이지 ‪둘은 엄밀히 달라 159 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 ‪대답이나 해요 160 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 ‪왜 사략선 선장이 ‪선 서머너를 찾죠? 161 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 ‪모르나 본데 세상 절반은 ‪선 서머너를 뒤쫓고 있어 162 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 ‪죽었다는 증거라도 ‪찾고 싶어 안달이지 163 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 ‪몸값은 날이 갈수록 치솟고 164 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 ‪피예르다는 무려 ‪2천만 크루거를 걸었지 165 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 ‪아무래도 키리건과 함께 ‪미움을 샀던 모양이야 166 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 ‪선 서머너도 손잡고 ‪장막을 무기화하려 했으니 167 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 ‪알리나가 그럴 리... ‪계속하세요 168 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 ‪친분이 두텁나 보군 ‪지금 어디 있나? 169 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 ‪여관 주인 말로는 ‪근처에 도서관이... 170 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 ‪세상에 171 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 ‪금 머리핀 하나로 ‪이런 방을 얻다니 172 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 ‪저거 전용 욕실이야? 173 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 ‪정말... 편해 보인다 174 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 ‪생각대로네 175 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 ‪침대에서 자, 난 저기서 잘게 176 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 ‪무슨 소리야? 둘이 누워도 충분해 177 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 ‪싫다면 어쩔 수 없지만 178 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 ‪좀 살겠네 179 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 ‪케테르담에서 놓친 ‪노름판이 아깝네 180 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 ‪도망자 신세만 벗어나면 ‪세상을 누빌 수 있어 181 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 ‪그래, 슈한에 갈 수만 있다면 ‪수도의 사원에도 가 볼래 182 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 ‪얼른 전부 가 보고 싶어 183 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 ‪그렇게 될 거야 184 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 ‪다 네 탓인 건 알지? 185 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 ‪뭐가 어째? 186 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 ‪그렇잖아 187 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 ‪보육원 시절에 네가 지도를 그려서 188 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 ‪그 너머의 세상이 항상 궁금했거든 189 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 ‪무릎까지 차는 진흙에 ‪손에는 총을 들고도 190 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 ‪머릿속에 세상을 그렸지 191 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 ‪희망에 찬 그곳을 192 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 ‪함께 살아남으면 ‪밟게 됐을 낙원 말이야 193 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 ‪기회를 놓친 후회도 ‪함께 밀려왔지 194 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 ‪지금도 늦지 않았어 195 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 ‪배가 들어오나 봐 196 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 ‪그래, 가 봐야지 197 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 ‪항구에서 바다뱀을 수소문해 볼게 198 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 ‪저녁에 여기서 다시 만날까? 199 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 ‪꼭 올게 200 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 ‪알리나 행방은 몰라요 ‪사라졌다고요 201 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 ‪탈출했나? 202 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 ‪자네도 탈출 전적이 있잖아 ‪시간만 있다면 한 수 배웠겠지 203 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 ‪고마워요 204 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 ‪듣자 하니 선 서머너가 ‪장막에 들어갔을 때 205 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 ‪이걸 착용했다던데 206 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 ‪왕비의 보석이라더군 207 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 ‪아주 유명하지 208 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 ‪아이베츠의 전설 속 가닛 말일세 209 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 ‪즉, 행방의 입막음용으로 ‪넘겨받은 보석이거나 210 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 ‪자네들이 시신의 목에서 ‪독수리처럼 낚아챘다는 거지 211 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 ‪말이 너무 심하시네! ‪그런 발상을... 212 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 ‪우리는 독수리 따위가 아닌 ‪까마귀예요 213 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 ‪아는 사람은 ‪무슨 말인지 알 거예요 214 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 ‪어쨌든 고인의 물건은 ‪안 훔친다는 겁니다 215 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 ‪일단 받은 물건은 확실하군 216 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 ‪행방도 알 테고 217 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 ‪내게 말해 주면 ‪자경대가 오기 전에 218 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 ‪여유 시간을 20초 주지 219 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 ‪- 뇌물 따위 안 통해요 ‪- 목걸이는 남겨 두고 220 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 ‪- 20초 주면 말하죠 ‪- 카즈? 221 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 ‪향방을 숨겨 주는 ‪대가로 받은 목걸이를 222 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 ‪다시 정보의 대가로 챙겨가겠다? 223 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 ‪근사하군 224 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 ‪응당 왕실의 보화에는 ‪혼란이 따르는 법이지 225 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‪카즈 226 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 ‪오늘 밤 하선할 때 ‪그 여자와 함께였나? 227 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 ‪이곳에 있는 거야? 228 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 ‪노비젬행 배에 승선했어요 229 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 ‪행운을 비네 230 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 ‪이만 가 보지 231 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 ‪난 안 풀어 줘? 232 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 ‪이거로 어쩌라는 거야? 233 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 ‪알고 있었구나? 234 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 ‪네가 두라스트인 거? 235 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 ‪열차에서 불발이던 총을 ‪손도 안 쓰고 고쳤지 236 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 ‪내 지팡이도 도구 없이 수리했어 237 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 ‪그리고 쐈다 하면 238 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 ‪놓치는 법이 없잖아 239 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 ‪모르는 게 이상해 240 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 ‪혼자만 알고 있을 거지? 241 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 ‪폭로해서 득 볼 게 없잖아 242 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 ‪알리나 얘기는 잘만 하던데 243 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 ‪이미 추론했을 거야 244 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 ‪우리가 탄 배가 ‪뭔지도 알고 있었어 245 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 ‪몫을 챙기는 게 최선이었지 246 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 ‪알리나는? 247 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 ‪겨우 반나절 차이였는데 ‪해적이 붙었다고는 알려 줘야지 248 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 ‪그래서 귀띔해 줄 방법은 있어? 249 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 ‪어디 있는지도 모르잖아 250 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 ‪우리 문제만으로도 벅차 251 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 ‪그만 떠들고 빠져나갈 궁리나 해 252 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 ‪살인마들! 253 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 ‪당신 254 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 ‪하나의 운명은 서로를 좇는 법이지 255 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 ‪더는 그런 말에 휩쓸리지 않아요 ‪지금 이 상황도요 256 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 ‪이 상황이라니? 257 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 ‪뻔하죠, 교묘한 협박과 ‪허망한 말뿐일 테니까 258 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 ‪내 약조는 진실이었어 259 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 ‪찰나의 고통을 겪었다고 ‪네 본질을 이해한 것 같아? 260 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 ‪영혼의 깊이를 ‪진정으로 이해하려면 261 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 ‪희생으로 치닫는 ‪역경을 견뎌내야 해 262 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 ‪당신은 무고한 사람을 ‪희생양으로 삼기만 했죠 263 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 ‪언젠가 라브카인들도 ‪하늘을 보게 될 겁니다 264 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 ‪내 힘으로 265 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 ‪원대한 소망이군 266 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 ‪하지만 확신이 있어야지 267 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 ‪네게 가장 소중한 것을 ‪잃을 각오는 됐나? 268 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 ‪여긴 안전해 269 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 ‪한 시간만 있다가 떠나 270 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 ‪세르게이가 올 때까지 기다리자 271 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 ‪- 그래도 괜찮을까? ‪- 그럼 272 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 ‪노비젬은 안전지대야 273 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 ‪장막이 닿지 못하지 274 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 ‪말씀하신 지도는 찾으셨나요? 275 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 ‪더 오래된 항해도는 없나요? ‪최대한 오래된 거요 276 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 ‪두라스트예요? 277 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 ‪그건 노비젬에서 ‪차별적인 언사예요 278 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 ‪모두가 축복받은 사람들이죠 279 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 ‪상당히... 듣기 좋네요 280 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 ‪모든 그리샤는 아름다운 존재지만 281 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 ‪평화로운 노비젬에 사는 건 ‪큰 행운이죠 282 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 ‪라브카의 그리샤가 ‪안쓰러울 뿐이에요 283 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 ‪그들에게 성인의 가호가 ‪따르면 좋겠네요 284 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 ‪그분은 살아 있는 성인이야 285 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 ‪우리 카티나를 잃은 ‪이유이기도 하지 286 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 ‪모든 걸 잃고 여기까지 온 건 ‪다클링과 그 여자 탓이야 287 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 ‪틀린 말도 아니지 ‪다클링을 막았어야 해 288 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 ‪둘 다 죄인이지 289 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 ‪볼크라에게 찢겨 사라졌어야 해 290 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 ‪제가 주울게요 291 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 ‪선 서머너잖아! 292 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 ‪이쪽은요? 293 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 ‪분명히 여기라니까 294 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 ‪여기선 물고기가 보이는 법이 없어 295 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 ‪왜요? 296 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 ‪잡을 가치가 있는 ‪포식자라도 있어요? 297 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 ‪가면 명을 재촉하는 꼴이야 298 00:25:22,397 --> 00:25:23,314 ‪'카브 아녜네' 299 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 ‪주목! 300 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 ‪제1군은 승선하도록 ‪5분 뒤 출항이다 301 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 ‪이등병, 탄환 점검해 302 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 ‪부딪혀서 미안하네 303 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 ‪감사합니다 304 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 ‪- 우리 어디서 봤나? ‪- 아닙니다, 죄송해요 305 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 ‪내 휘하의 병사는 ‪모조리 기억하고 있어 306 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 ‪탈영병도 예외는 아니지 ‪오레체프 307 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 ‪자네 혼자야? ‪선 서머너도 같이 왔나? 308 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 ‪아닙니다 309 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 ‪함께 승선해서 라브카로 돌아가지 310 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 ‪- 군사 재판에 출석해야 해 ‪- 전... 311 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 ‪두브로프? 312 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 ‪- 놈을 쫓아라! ‪- 어서 잡아! 313 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 ‪거짓말쟁이! 314 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 ‪놓치면 안 돼! 315 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 ‪눈은 장식이야? 316 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 ‪이봐, 돈은 내고 가야지! 317 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 ‪죄송해요 318 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 ‪거기 서! 319 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 ‪이봐! 320 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 ‪- 정체 숨기긴 그른 것 같아 ‪- 그래, 조용히도 처리한다 321 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 ‪역시 붙어 다닐 줄 알았지 322 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 ‪손 들어 323 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 ‪특히 너 말이야, 스타코프 324 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 ‪그만 포기해 325 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 ‪빨리 326 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 ‪뭣들 하는 짓이야? ‪당장 길 터! 327 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 ‪따라오세요 328 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 ‪비키라니까! ‪조국을 배반한 도망자들이다! 329 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 ‪우린 선 서머너님의 편이에요 330 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 ‪- 당장 비키지 못해! ‪- 고마워요 331 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 ‪어디부터 갈까? 332 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 ‪- 툰데 술집은 안 돼 ‪- 툰데 술집, 왜? 333 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 ‪우리 저번에 쫓겨났잖아! 334 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 ‪여자가 무기 찼다고 시비 거는 ‪피예르다인만 없으면 돼 335 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 ‪그래서 몸으로 배웠잖아 336 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 ‪라비노프의 시집에서 본 ‪시구랑 딱 맞는 상황이지 337 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 ‪잘 들어라, 대원들 338 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 ‪도망자는 빠져나갔으나 ‪길목에 병사를 배치했으니 339 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 ‪이제 남은 길은 ‪항구를 통하는 것뿐이다 340 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 ‪여자를 잡으면 ‪현상금은 배분하도록 하지 341 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 ‪하나 승선 전에 잡지 못하면 ‪허사가 된다 342 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 ‪다들 알아들었나? 343 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 ‪알겠습니다! 344 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 ‪특종이자 위험한 건수라... ‪사실 그게 그거잖아 345 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 ‪- 특종은 확실하니 가야지 ‪- 그치만... 346 00:29:56,045 --> 00:29:59,841 ‪"수배 - 무기 소지 위험인물" 347 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 ‪에샤나 348 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 ‪이네지, 돌아왔구나! 349 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 ‪지금 밖에 있으면 위험해 350 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 ‪그러니까 살해당한 사람과 ‪우릴 지목한 사람을 알려 줘 351 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 ‪말 그대로 배럴의 ‪밑바닥까지 추락했군 352 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 ‪자경대 순찰 구역 밖이니 ‪더 안전할 거야 353 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 ‪이네지, 뭐 좀 알아냈어? 354 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 ‪우리가 죽인 게 탄터 헬레인이래 355 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 ‪말이 돼? 356 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 ‪우리가 한 거 아니잖아 357 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 ‪설마 네가 죽였니? 358 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 ‪페카 롤린스 짓이지? 359 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 ‪살인 누명을 씌운 것도 말이야 360 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 ‪대가를 치르게 하려는 거지 361 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 ‪발 빼라고 한 일을 ‪결국 빼앗겼으니 362 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 ‪왜 탄터 헬레인인데? 363 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 ‪클럽 권리증이 있었거든 364 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 ‪이네지가 합류하도록 ‪계약 담보로 건 걸 알고 365 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 ‪롤린스가 죽인 거야 366 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 ‪클럽을 손에 넣은 거지 367 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 ‪전에 일하던 사람들도 ‪롤린스 밑으로 들어갔어 368 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 ‪그게 끝이 아니야 369 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 ‪머네저리군 370 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 ‪이제 다 롤린스 거야 371 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 ‪머네저리의 소유물까지도 372 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 ‪사방에 깔린 자경대에 ‪무소불위의 페카라니 373 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 ‪장막이 그리울 지경이야 374 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 ‪이건 왜? 375 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 ‪우리만 누명을 쓴 게 아니야 376 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 ‪성인에게 새 현상금이 걸렸어 ‪이번엔 피예르다야 377 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 ‪다클링과 한패로 치부해 378 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 ‪이제 성인을 지킬 명분도 생겼어 379 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 ‪제3항으로 가서 ‪야리라는 하역부를 찾아 380 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 ‪빠져나가는 상선에 태워 줄 거야 381 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 ‪- 날 보내려고? ‪- 자유를 찾아 준댔잖아 382 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 ‪이건 자유가 아니야 383 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 ‪페카가 내 계약서를... 384 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 ‪그건 내가 알아서 해 385 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 ‪더는 네 문제가 아니야 386 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 ‪내 일이지 387 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 ‪널 두고 갈 순 없어 388 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 ‪아직은 안 돼 389 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 ‪성인은 운명을 맞이한 거고 390 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 ‪이곳 일은 우리 손에 달렸어 391 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 ‪좋을 대로 해, 대신 눈에 띄지 마 392 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 ‪둘 다 393 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 ‪종이 두 번 울리면 ‪로잔스트라트의 끝에서 합류해 394 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 ‪뒤쪽에 작업장이 있을 거야 395 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 ‪어디 가는데? 396 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 ‪다음 계획에 하트렌더가 필요해 397 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 ‪페카의 소유가 아닌 하트렌더 398 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 ‪너희도 잘 살펴봐 399 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 ‪하트렌더? 400 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 ‪- 가 볼게 ‪- 다음 계획은 또 뭔데? 401 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 ‪대체 무슨 생각이야? 402 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 ‪빠져나갔습니다 403 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 ‪자네들이 골머리 좀 썩겠군 404 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 ‪곧 잡힐 겁니다 ‪대원 60명이 수색 중이에요 405 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 ‪다행이야 406 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 ‪입 아프게 두말할 필요 없겠어 407 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 ‪그래도 부하들에게 똑똑히 일러둬 408 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 ‪배럴의 그 쥐새끼 무리가 ‪내겐 최우선이거든 409 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 ‪알고 있습니다 410 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 ‪나도 이해는 하네 411 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 ‪계획을 세웠으면 ‪뜻하는 바가 있겠지 412 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 ‪이번엔 뜻이 맞아 다행이라 생각해 413 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 ‪서로의 관심사가 ‪놈의 추락이니 말이야 414 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 ‪자네가 더할지도 모르지만 415 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 ‪이게 뭔지 아나? 416 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 ‪자경대의 병기죠 417 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 ‪맞아 418 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 ‪상상해 보게, 밤중에 북이 울리고 419 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 ‪제복을 입은 대원 모두가 420 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 ‪카즈 브레커가 이 총으로 ‪대원을 죽였단 소식을 들어 421 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 ‪하지만 그런 적은... 422 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 ‪길목에 내놓고 423 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 ‪브레커 짓이라고 전해 424 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 ‪거금을 받아먹으면 ‪제 몫을 해야지! 425 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 ‪이제 어떻게 할까요? 426 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 ‪부하들을 풀어서 ‪브레커와 일당을 찾아 427 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 ‪알겠습니다 428 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 ‪와일런 429 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 ‪살아 있었네요 430 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 ‪네 덕도 있지 431 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 ‪자경대가 찾던데 432 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 ‪섬광탄에 인을 얼마나 넣었지? 433 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 ‪다클링에게서 빠져나올 수단으로 434 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 ‪더 필요했어요? 충분했나요? 435 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 ‪아슬아슬했지 436 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 ‪새로 부탁할 건수가 생겼어 437 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 ‪일회성이라고 했잖아요 ‪그쪽에 얽힐 일 없다면서요? 438 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 ‪- 그땐 많이 쪼들렸어요 ‪- 지금은 달라? 439 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 ‪제대로 먹은 게 언제야? 440 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 ‪안 건드리는 게 좋아요 441 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 ‪만지면 발진으로 고생해요 442 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 ‪손 들어, 유령 443 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 ‪날 죽이러 왔나? 444 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 ‪그럴 리가, 머네저리 소속이니 445 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 ‪내 상관에게 대령해야지 446 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 ‪- 죽이는 건 그분 몫이야 ‪- 누구 마음대로? 447 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 ‪네놈을 죽이면 밤 기도를 ‪허비하게 될까 봐 고민이네 448 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 ‪심장이 다 떨리는군 449 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 ‪내가 했어요, 괜찮죠? 450 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 ‪하트렌더군요 451 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 ‪날 미행한 게 당신이군요? 452 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 ‪오스 케르보에서 ‪같은 배에 탔잖아요 453 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 ‪속 편한 총잡이랑 ‪험악한 중절모와 함께였죠? 454 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 ‪능력도 그렇고 ‪범법 정신도 대단하네요 455 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 ‪그래도 고마워요 456 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 ‪나 좀 도와줘요 457 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 ‪배에서 나 같은 사람을 ‪찾는다고 들었어요 458 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 ‪피차 곤란한 상황인데 459 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 ‪상부상조하면 좋잖아요? 460 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 ‪이런 상황에 대비해서요 461 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 ‪'재미있을 거예요' 462 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 ‪어떤 도움이 필요한데요? 463 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 ‪혹시 헬게이트는 잘 아나요? 464 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 ‪새로 들어온 ‪마티아스 헬바르다 465 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 ‪"살인마" 466 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 ‪잠깐, 난 죄가 없어요! 467 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 ‪노예상이 아니래도! 468 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 ‪항구에 배가 두 척뿐이라니 ‪뭔가 잘못됐어 469 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 ‪중위가 들어오는 걸 막았겠지 470 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 ‪여긴 제1군의 관할 구역이 아니야 471 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 ‪2천만 크루거라는 조건이 붙었으니 472 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 ‪통제는 문제도 아니었을 거야 473 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 ‪살아만 있었어도 ‪한 방 먹였을 텐데 474 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 ‪키리건 덕에 나도 ‪몹쓸 반역자로 내몰렸고 475 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 ‪터무니없는 말이잖아 476 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 ‪고맙긴 한데 ‪수배지는 지천으로 깔렸을걸? 477 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 ‪이제 어쩌지? 478 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 ‪바다뱀을 찾아야지 479 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 ‪잠시만 480 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 ‪깃발이 없는 걸 보니 민항선 같아 481 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 ‪빌릴 수도 있겠네 482 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 ‪좋아, 서두르자 483 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 ‪또 기회를 놓치면 아쉽잖아 484 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 ‪출항 준비 끝났습니다 485 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 ‪잠시만요, 당장 이곳을 떠날 ‪배가 필요해요 486 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 ‪값은 치르죠 487 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 ‪금이에요 488 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 ‪그러지 489 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 ‪빨리 올라타 ‪선장님께 먼저 가자고 490 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 ‪감사합니다 491 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 ‪거기! 꼼짝 마 492 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 ‪붙어 보자는 거야? 493 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 ‪저놈은 제1군의 탈영병이야 494 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 ‪우리 관할이라고! 495 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 ‪그래? 어쩔 수 없겠군 496 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 ‪라브카인께서 ‪싸움을 원하신단다! 497 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 ‪슈한과의 전쟁을 ‪악화할 생각은 없어 498 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 ‪우린 슈한이랑 상관없어 499 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 ‪총알은 전쟁을 위해 ‪아껴 두는 게 어때, 노장? 500 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 ‪제1군도 주제 파악은 해야지 501 00:41:18,560 --> 00:41:21,313 ‪"웨들" 502 00:41:25,859 --> 00:41:28,153 {\an8}‪"크리버스크" 503 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 ‪그리샤는 우리를 배반했다! 504 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 ‪장군과 선 서머너가 ‪이 사태의 원흉이다 505 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 ‪우린 그리샤의 편에 섰고 506 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 ‪네놈들을 위해 ‪최전방에서 희생했는데! 507 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 ‪남은 것은 우릴 집어삼키려는 ‪거대한 장막뿐이다 508 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 ‪모두 너희들 때문이야! 509 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 ‪다들 그리샤는 ‪라브카 출신이라더군 510 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 ‪왕의 충신이라고 말이야 511 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 ‪하나 그 왕 또한 ‪그리샤에게 독살당했다 512 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 ‪가당키나 한 일인가? 513 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 ‪난 힐러예요 ‪내가 병사를 치료해 줄게요 514 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 ‪이대로 두고 가면 ‪전부 죽을 거예요 515 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 ‪지금 걱정할 건 우리가 아니야 516 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 ‪장막 속의 괴물이지 517 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 ‪무슨 소리야? 518 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 ‪괴물은 장막을 ‪벗어날 수 없을 텐데 519 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 ‪키리건은 죽었어! 520 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 ‪후퇴하라! 521 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 ‪내가 돌아왔도다 522 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 ‪새로운 친구들과 함께 523 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 ‪그래... 또다시 반복되는군 524 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 ‪철창에 갇힌 신세가 됐어 525 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 ‪왕좌를 전복할 때가 왔군 526 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 ‪제냐 527 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 ‪다시 보니 기쁘군 528 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 ‪살아남았군요 529 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 ‪당연하지 530 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 ‪난 언제나 살아남았어 531 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 ‪하지만 못 견디게 굶주렸지 532 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 ‪우선 마을로 향하지 533 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 ‪제1군을 몰살하고 534 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 ‪만찬을 즐겨야겠어 535 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 ‪나와 함께하겠나? 536 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 ‪따르라 537 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 ‪저기요? 아무도 없어요? 538 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 ‪당신이 올 줄은 몰랐어요 539 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 ‪뉘신지? 540 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 ‪전에... 541 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 ‪와일런이에요 542 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 ‪그것보다 왜 카즈가 여길 ‪합류지로 정했는지 궁금해서 543 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 ‪절 폭탄 제조자로 삼으려나 봐요 544 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 ‪너를? 545 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 ‪- 손가락도 다 붙어 있잖아 ‪- 신중한 성격 덕이죠 546 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 ‪신중함은 손가락 날리면서 ‪배우는 덕목이야 547 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 ‪이 초짜한테 폭탄을 일임하겠다고? 548 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 ‪다른 놈도 많잖아 549 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 ‪내가 택한 건 와일런이야 550 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 ‪대학교는 졸업했니? 551 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 ‪아무리 봐도 사무직이 체질인데 552 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 ‪드디어 왔군 553 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 ‪- 하트렌더도 데려왔어 ‪- 새로 합류한 니나 제니크예요 554 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 ‪- 니나 제니크? ‪- 니나 제니크? 555 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 ‪반응이 뜨겁네요 556 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 ‪내가 모르는 니나 제니크가 ‪또 있나 보죠? 557 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 ‪차라도 내올까요? 558 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 ‪아르켄의 동업자였죠? 559 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 ‪진입을 도와줄 ‪하트렌더가 있다고 했잖아 560 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 ‪니나는 거기서 자랐어 561 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 ‪계약 관계에 가까웠죠 562 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 ‪신용은 했고요? 563 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 ‪그런 인간을 미쳤다고 믿어요? 564 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 ‪붉은 달보다도 꺼림칙한 사람인데 565 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 ‪뭘 원하죠? 566 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 ‪합법적인 수단으로 ‪문제를 해결하려 하니 567 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 ‪다들 앵무새처럼 ‪같은 말만 반복하더군요 568 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 ‪6개월 뒤에야 ‪법정에 설 수 있다고요 569 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 ‪법망을 벗어나서까지 ‪방안을 찾는다는 건데 570 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 ‪그 문제가 뭡니까? 571 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 ‪헬게이트 수감자를 ‪빼돌릴 수 있다고 들었어요 572 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 ‪그 사람은 내 인생의 ‪하나뿐인 사랑이에요 573 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 ‪사람은 못 빼내요 574 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 ‪하지만 보게 해 줄 수는 있죠 575 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 ‪날 도와주는 보수로요 576 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 ‪뭘 하면 되죠? 577 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 ‪수습할 일이 있어요 578 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 ‪따라와요 579 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 ‪원래 이래요 580 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 ‪예상했어요 581 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 ‪한 걸음씩 나아가야지 582 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 ‪저게 어디지? 583 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 ‪크로 클럽이야 584 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 ‪저 안에 비싼 모자도 있는데 585 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 ‪네 작품이야? 586 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 ‪이제 수습할 단계인가요? 587 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 ‪이런다고 우리 혐의가 ‪사라지진 않아 588 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 ‪배럴의 왕인 페카 롤린스에게 ‪선전 포고한 꼴이라고 589 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 ‪배럴은 왕의 것이 아니야 590 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 ‪잡종들 것이지 591 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 ‪삯배를 내달라는 자가 있어요 592 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 ‪바로 써야 해요 593 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 ‪지체할 새 없이 떠나야 해서요 594 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 ‪두 가지만 확실히 하지 595 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 ‪내 배에서 명령을 내리는 건 나야 596 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 ‪또 이미 출항한 터인데 ‪직접 행차해 주시니 기쁘군 597 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 ‪어두운 선실에 ‪빛을 내려 주는 건 어떤가? 598 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 ‪그 유명한 알리나 스타코프잖아 599 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 ‪2천만 크루거의 ‪현상금을 가져다줄 성인 600 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 ‪생포가 조건도 아니지 601 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 ‪자막: 이현주