1
00:00:38,831 --> 00:00:41,626
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO
2
00:01:00,978 --> 00:01:01,813
{\an8}Lari!
3
00:01:02,480 --> 00:01:03,523
{\an8}Fold datang!
4
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
{\an8}Alina.
5
00:01:49,861 --> 00:01:51,153
Alina.
6
00:01:55,032 --> 00:01:57,910
Tak mengapa, okey.
7
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
Mimpi buruk lagi?
8
00:02:09,005 --> 00:02:10,715
Sama dengan yang awak tunjuk?
9
00:02:12,091 --> 00:02:12,925
Lebih teruk.
10
00:02:15,678 --> 00:02:16,721
Ulang semula.
11
00:02:17,930 --> 00:02:19,348
Kirigan dah mati.
12
00:02:19,348 --> 00:02:21,559
Volcra dapat dia. Tiada sesiapa selamat.
13
00:02:25,313 --> 00:02:27,190
Saya asyik nampak Fold membesar,
14
00:02:28,107 --> 00:02:29,358
ada kalanya sedikit,
15
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
ada kalanya mendadak.
16
00:02:33,237 --> 00:02:34,614
Saya tak faham.
17
00:02:39,994 --> 00:02:41,495
Jom fikir langkah seterusnya.
18
00:02:41,495 --> 00:02:43,748
Menghampiri Pelabuhan Weddle!
19
00:02:46,834 --> 00:02:49,170
Ini kali pertama kita tinggalkan Ravka.
20
00:02:51,255 --> 00:02:55,009
Awak tak dapat makanan atau tidur
yang mencukupi selama dua minggu.
21
00:02:55,009 --> 00:02:56,093
Itu akan berubah.
22
00:03:15,446 --> 00:03:17,823
Mereka ada batu panas
untuk hangatkan katil.
23
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Itu pun jika mereka benarkan kita masuk.
24
00:03:24,830 --> 00:03:26,040
Kita bertenang saja
25
00:03:26,666 --> 00:03:29,168
dan apabila kita melepasinya, kita bebas.
26
00:03:29,961 --> 00:03:31,170
Banyak perkara nak buat.
27
00:03:34,340 --> 00:03:35,174
Betul.
28
00:03:38,052 --> 00:03:39,011
Banyak perkara.
29
00:03:48,688 --> 00:03:50,231
Sediakan dokumen kamu.
30
00:03:51,190 --> 00:03:53,109
Kelas pertama, barisan kiri.
31
00:03:54,026 --> 00:03:56,737
Warga Zemeni yang kembali,
guna barisan hijau.
32
00:04:01,784 --> 00:04:03,953
Saya harap kita nampak macam pelancong.
33
00:04:05,079 --> 00:04:06,998
Asalkan borang daripada Kaz diterima.
34
00:04:06,998 --> 00:04:07,915
Borang palsu.
35
00:04:07,915 --> 00:04:10,251
- Saya ada kad yang sah.
- Ayuh. Mari pergi.
36
00:04:16,590 --> 00:04:17,800
Ikut rancangan saya.
37
00:04:18,384 --> 00:04:21,095
Kita cari Sea Whip.
Itu tujuan kita di sini.
38
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Satu penguat tak cukup,
saya akan dapatkan dua.
39
00:04:25,224 --> 00:04:26,434
Alina,
40
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
kita tak tahu risikonya.
41
00:04:29,687 --> 00:04:32,732
Tiada Grisha atau Santo pernah lakukannya.
42
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
Tiada sesiapa pernah menghapuskan Fold.
43
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Saya tahu awak boleh. Masanya akan tiba.
44
00:04:39,905 --> 00:04:40,823
Saya cuma
45
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
tak mahu melihatnya membunuh awak.
46
00:04:47,830 --> 00:04:48,748
Batu panas?
47
00:04:54,962 --> 00:04:58,090
Pelarian Ravka, barisan ini.
48
00:05:01,886 --> 00:05:02,845
Pelarian.
49
00:05:07,767 --> 00:05:09,060
- Tunggu.
- Alina, tunggu.
50
00:05:12,229 --> 00:05:15,858
Maaf. Apa yang berlaku? Peperangan?
51
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Fold bergerak semalaman.
52
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Menelan separuh kampung kami.
53
00:05:26,744 --> 00:05:27,912
Ia membesar.
54
00:05:41,133 --> 00:05:44,345
Bukan mimpi buruk. Ia benar-benar berlaku.
55
00:05:51,352 --> 00:05:54,355
Kita kena cari Sea Whip.
Awak cari di perpustakaan.
56
00:05:54,355 --> 00:05:56,732
Saya akan tanya nelayan nanti.
57
00:06:01,445 --> 00:06:02,279
Terima kasih.
58
00:06:03,322 --> 00:06:04,156
Seterusnya.
59
00:06:12,873 --> 00:06:14,083
Kamu dari mana?
60
00:06:14,959 --> 00:06:15,835
Ketterdam.
61
00:06:21,132 --> 00:06:23,759
{\an8}LAUT SEJATI
62
00:06:36,730 --> 00:06:39,150
Rumahku syurgaku.
63
00:06:41,152 --> 00:06:42,695
Keluar bot dari Ravka
64
00:06:42,695 --> 00:06:45,447
dan kita tak dibunuh
sebaik saja kita tiba.
65
00:06:45,447 --> 00:06:47,158
Hore. Itu petanda baik.
66
00:06:47,825 --> 00:06:50,411
Jadi, saya nak main dadu dan berfoya-foya.
67
00:06:50,411 --> 00:06:51,829
- Jangan.
- Main dadu saja.
68
00:06:51,829 --> 00:06:53,497
Tidak. Ada banyak persinggahan.
69
00:06:53,497 --> 00:06:55,749
Apa yang pertama? Tante Heleen?
70
00:06:55,749 --> 00:06:57,251
Kita ke Kelab Crow.
71
00:07:06,260 --> 00:07:07,553
Di mana papan kita?
72
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
Ia telah diganti.
73
00:07:09,430 --> 00:07:10,890
"Putera Kaelish?"
74
00:07:11,682 --> 00:07:13,017
Nama apakah itu?
75
00:07:14,268 --> 00:07:15,144
Dime Lions.
76
00:07:15,686 --> 00:07:17,354
Pekka Rollins memiliki Kelab Crow?
77
00:07:17,354 --> 00:07:18,689
Bagaimana dengan kita?
78
00:07:19,940 --> 00:07:21,525
Maksud awak, kita tiada rumah?
79
00:07:23,235 --> 00:07:24,612
Apa perasaan kamu?
80
00:07:30,284 --> 00:07:33,037
Sut saya. Semua topi saya.
81
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
Berpecah. Tak selamat.
82
00:07:35,998 --> 00:07:38,542
Berhenti! Kamu bertiga. Angkat tangan!
83
00:07:42,213 --> 00:07:43,714
Kaz Brekker.
84
00:07:44,507 --> 00:07:46,133
Jesper Fahey
85
00:07:46,133 --> 00:07:47,593
dan Inej Ghafa.
86
00:07:50,054 --> 00:07:52,056
Tunggu masa saja sebelum kamu muncul.
87
00:07:52,056 --> 00:07:54,266
- Ada masalah?
- Untuk kamu? Ada.
88
00:07:54,975 --> 00:07:56,227
Kamu dituduh membunuh.
89
00:07:56,227 --> 00:07:58,145
Apa? Kami baru sampai.
90
00:07:59,897 --> 00:08:01,941
Melainkan salah membunuh Volcra.
91
00:08:02,608 --> 00:08:04,068
Kelakarnya, si penembak.
92
00:08:04,693 --> 00:08:08,280
Sekarang, hulurkan senjata itu
secara perlahan-lahan.
93
00:08:09,281 --> 00:08:11,408
Manakala awak buang tongkat itu.
94
00:08:11,909 --> 00:08:13,077
Awak pula...
95
00:08:14,286 --> 00:08:15,538
Ke mana dia pergi?
96
00:08:18,624 --> 00:08:21,418
Dia memang begitu.
97
00:08:22,169 --> 00:08:24,588
Dua orang cukup buat masa sekarang. Ayuh.
98
00:08:25,506 --> 00:08:27,466
Ke Hellgate untuk perbicaraan.
99
00:08:40,604 --> 00:08:43,816
"Jom pulang ke Ketterdam.
Tentu seronok," mereka kata.
100
00:08:44,525 --> 00:08:45,985
Sekarang, saya ke Hellgate.
101
00:08:47,444 --> 00:08:48,404
Hellgate.
102
00:08:53,242 --> 00:08:56,036
Pekka ada pengaruh besar di sana.
103
00:09:00,291 --> 00:09:02,001
Jika ditahan, pasti kita mati.
104
00:09:14,263 --> 00:09:15,306
Bos?
105
00:09:17,600 --> 00:09:18,434
Kaz?
106
00:09:20,019 --> 00:09:21,979
Hentikan gerabak ini!
107
00:09:22,605 --> 00:09:24,189
- Diamlah!
- Sekarang!
108
00:09:25,691 --> 00:09:26,859
Bertenang.
109
00:09:33,824 --> 00:09:35,242
Kamu berdua. Keluar.
110
00:09:38,621 --> 00:09:42,166
Seronok bertemu tuan-tuan. Ayuh.
111
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Hati-hati dengan kot ini.
112
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Apa semua ini?
113
00:09:54,261 --> 00:09:57,473
Ada orang bayar mahal
untuk luangkan masa dengan kamu.
114
00:10:00,225 --> 00:10:01,477
Penjenayah.
115
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
Dreesen.
116
00:10:09,109 --> 00:10:11,362
Sepuluh minit bersendirian.
117
00:10:13,072 --> 00:10:13,947
Keluar.
118
00:10:16,784 --> 00:10:19,787
Kamu nak beritahu apa yang terjadi?
119
00:10:19,787 --> 00:10:21,705
Kami dituduh membunuh?
120
00:10:22,831 --> 00:10:26,335
Itu bukan soalan saya.
Di mana Alina Starkov?
121
00:10:27,836 --> 00:10:28,921
Kami tak dapat dia.
122
00:10:28,921 --> 00:10:30,047
Jelas sekali.
123
00:10:33,175 --> 00:10:36,887
Kamu pergi dengan wang pendahuluan
sebanyak sejuta kruge
124
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
dengan kapal saya.
125
00:10:40,808 --> 00:10:43,102
Kamu berani pulang tangan kosong.
126
00:10:43,811 --> 00:10:46,480
Dalam perjanjian,
kamu patut bawa Sun Summoner
127
00:10:46,480 --> 00:10:48,107
dengan wang pendahuluan itu.
128
00:10:48,107 --> 00:10:52,152
Namun, kamu turun daripada kapal tanpanya.
129
00:10:52,152 --> 00:10:55,906
Jelas sekali kamu patut ada sesuatu
yang berharga, kalau tidak...
130
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
Itu bukan duit awak.
131
00:10:59,952 --> 00:11:01,912
Awak cuma perantara.
132
00:11:03,038 --> 00:11:04,832
Untuk upah orang macam kami.
133
00:11:06,333 --> 00:11:07,960
Ini bukan operasi awak.
134
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Ia miliknya.
135
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Betul?
136
00:11:14,216 --> 00:11:15,217
Melampau. Awak...
137
00:11:15,217 --> 00:11:17,094
Ya. Amat meyakinkan.
138
00:11:17,094 --> 00:11:19,430
Terima kasih. Biar saya ambil alih.
139
00:11:24,726 --> 00:11:26,728
Saya minta awak keluar dengan baik.
140
00:11:27,438 --> 00:11:28,272
Jadi, pergi.
141
00:11:42,953 --> 00:11:44,663
Ini lebih mudah.
142
00:11:48,584 --> 00:11:50,043
Bagaimana awak tahu?
143
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
Pakaian awak cantik
untuk seorang pengawal.
144
00:11:52,379 --> 00:11:56,216
Awak peka dengan setiap perkataan
seperti wang awak yang dipertaruhkan.
145
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
Awak nak tahu ceritanya,
tapi kami tak kenal awak.
146
00:11:59,136 --> 00:12:00,053
Kami kenal dia.
147
00:12:01,180 --> 00:12:04,141
Jadi, awak berpura-pura. Soalan saya,
148
00:12:05,976 --> 00:12:06,810
siapakah awak?
149
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Apa? Awak tak kenal saya?
Mungkin dari tepi.
150
00:12:14,943 --> 00:12:15,777
Apa? Tidak?
151
00:12:17,029 --> 00:12:20,282
Baiklah. Nama saya Sturmhond.
152
00:12:20,824 --> 00:12:21,783
Saya pernah dengar.
153
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Ya, harap-haraplah.
154
00:12:23,076 --> 00:12:24,203
Dia lanun kaya.
155
00:12:24,203 --> 00:12:26,914
Saya privatir. Penting untuk dibezakan.
156
00:12:26,914 --> 00:12:27,873
Persoalannya,
157
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
kenapa Sun Summoner penting bagi awak?
158
00:12:30,375 --> 00:12:33,837
Awak mungkin tak sedar,
tapi ramai orang mencarinya.
159
00:12:33,837 --> 00:12:35,714
Pengesahan kematian pun boleh.
160
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
Ganjarannya meningkat.
161
00:12:38,050 --> 00:12:40,719
Dua puluh juta
jika serahkan dia kepada Fjerda.
162
00:12:40,719 --> 00:12:43,222
Mereka tak gembira
dengan rancangan Kirigan
163
00:12:43,222 --> 00:12:45,891
dan Sun Summoner
untuk jadikan Fold senjata.
164
00:12:45,891 --> 00:12:49,019
Alina bukan begitu.
165
00:12:49,019 --> 00:12:52,272
Awak guna nama pertamanya.
Di mana dia sekarang?
166
00:12:53,273 --> 00:12:56,193
Pemilik penginapan cakap
perpustakaan ada di...
167
00:12:56,193 --> 00:12:57,528
Wah.
168
00:13:02,908 --> 00:13:04,868
Satu pin emas untuk semua ini?
169
00:13:11,583 --> 00:13:13,627
Itu bilik mandi peribadi?
170
00:13:20,300 --> 00:13:24,137
Semuanya nampak selesa.
171
00:13:28,058 --> 00:13:28,934
Betul.
172
00:13:31,186 --> 00:13:33,480
Awak tidur di katil. Saya tidur di situ.
173
00:13:33,480 --> 00:13:36,066
Jangan mengarut. Ruangnya mencukupi.
174
00:13:36,984 --> 00:13:39,695
Hanya jika awak mahu.
175
00:13:45,951 --> 00:13:46,827
Selesanya.
176
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Saya tak sempat berjudi di Ketterdam.
177
00:14:02,426 --> 00:14:05,095
Banyak untuk dilihat
apabila kita bukan lagi pelarian.
178
00:14:05,971 --> 00:14:11,184
Ya. Kuil di Ahmrat Jen.
Jika kita dapat masuk ke Shu Han.
179
00:14:13,520 --> 00:14:15,188
Tak sabar nak lawat semuanya.
180
00:14:15,188 --> 00:14:16,106
Kita akan lawat.
181
00:14:22,988 --> 00:14:24,323
Ini salah awak.
182
00:14:28,452 --> 00:14:29,286
Apa dia?
183
00:14:31,413 --> 00:14:32,289
Dulu...
184
00:14:33,248 --> 00:14:36,376
Semasa kecil dan awak melukis peta awak,
185
00:14:36,376 --> 00:14:39,087
saya tertanya-tanya
benda di sebalik halaman itu.
186
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
Jadi, semasa saya berperang
sambil memegang senapang,
187
00:14:45,052 --> 00:14:46,261
saya bayangkan itu.
188
00:14:48,013 --> 00:14:49,181
Tempat harapan.
189
00:14:51,266 --> 00:14:53,393
Tempat kita boleh pergi jika masih hidup.
190
00:14:57,439 --> 00:14:59,983
Serta peluang yang saya lepaskan.
191
00:15:06,323 --> 00:15:07,699
Kenapa tak ambil sekarang?
192
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
Bot nelayan akan kembali.
193
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
Ya, baik saya...
194
00:15:48,323 --> 00:15:51,868
Baik saya pergi ke pelabuhan
dan mula menjejaki Sea Whip.
195
00:16:04,548 --> 00:16:06,008
Jumpa saya senja nanti?
196
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Baik.
197
00:16:21,940 --> 00:16:24,651
Kami tak tahu lokasi Alina. Dia hilang.
198
00:16:28,071 --> 00:16:28,905
Dia lari?
199
00:16:31,158 --> 00:16:34,911
Awak berjaya lepaskan diri
daripada gari. Saya nak tahu caranya.
200
00:16:37,581 --> 00:16:38,415
Terima kasih.
201
00:16:40,208 --> 00:16:43,545
Informan saya kata
Sun Summoner memakai ini
202
00:16:43,545 --> 00:16:44,963
semasa memasuki Fold.
203
00:16:44,963 --> 00:16:46,882
Ia sebahagian koleksi Ratu.
204
00:16:47,424 --> 00:16:48,842
Sebuah karya yang terkenal,
205
00:16:50,385 --> 00:16:52,471
garnet legenda Ivets.
206
00:16:53,597 --> 00:16:58,894
Sama ada dia gunakan ini sebagai bayaran
supaya awak tutup mulut tentang lokasinya
207
00:16:59,436 --> 00:17:02,939
atau awak mencuri daripada mayatnya
macam burung hering.
208
00:17:02,939 --> 00:17:05,150
Berani awak? Bagaimana...
209
00:17:05,817 --> 00:17:09,946
Kami bukan burung hering, kami gagak.
210
00:17:11,615 --> 00:17:14,493
Itu lebih masuk akal dengan konteks itu.
211
00:17:15,786 --> 00:17:17,996
Kami tak mencuri daripada mayat.
212
00:17:18,705 --> 00:17:20,082
Maksudnya kamu dibayar.
213
00:17:20,957 --> 00:17:22,334
Jadi, awak tahu lokasinya.
214
00:17:22,918 --> 00:17:25,545
Jika awak beritahu saya,
saya akan beri 20 saat
215
00:17:25,545 --> 00:17:27,339
sebelum Stadwatch masuk.
216
00:17:27,339 --> 00:17:29,508
- Tak boleh rasuah.
- Beri rantai itu.
217
00:17:29,508 --> 00:17:32,427
- Beri 20 saat dan saya akan beritahu.
- Kaz?
218
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
Rasuah yang dia bayar
untuk merahsiakan langkah seterusnya
219
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
sebagai pertukaran
untuk langkah seterusnya.
220
00:17:40,435 --> 00:17:41,311
Saya suka.
221
00:17:42,312 --> 00:17:45,482
Tapi, ada masalah untuk jual
perhiasan diraja yang dicuri ini.
222
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
Kaz.
223
00:17:50,070 --> 00:17:53,615
Kamu turun daripada Edam malam tadi.
Adakah dia bersama kamu?
224
00:17:55,075 --> 00:17:56,451
Adakah dia di bandar?
225
00:18:00,872 --> 00:18:02,874
Dia berada di dalam kapal ke Novyi Zem.
226
00:18:08,588 --> 00:18:09,422
Semoga berjaya.
227
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
Tuan-tuan.
228
00:18:18,515 --> 00:18:20,016
Boleh tolong?
229
00:18:27,649 --> 00:18:29,693
Apa saya nak buat dengan ini?
230
00:18:36,908 --> 00:18:38,160
Awak tahu.
231
00:18:38,160 --> 00:18:39,619
Bahawa awak seorang Durast?
232
00:18:41,746 --> 00:18:45,709
Awak tersalah tembak di tren Arken.
Awak betulkannya tanpa bergerak.
233
00:18:47,961 --> 00:18:50,130
Awak baiki tongkat saya tanpa alatan.
234
00:18:51,423 --> 00:18:52,549
Tembakan awak
235
00:18:53,258 --> 00:18:54,593
tak pernah tersasar.
236
00:18:56,845 --> 00:18:57,804
Mestilah saya tahu.
237
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Jangan sebut lagi. Okey?
238
00:19:11,359 --> 00:19:13,987
Saya tak berminat
untuk bocorkan rahsia awak.
239
00:19:16,323 --> 00:19:18,533
Namun, mudah untuk dedahkan Alina.
240
00:19:20,243 --> 00:19:21,494
Dia sudah menyimpulkannya.
241
00:19:22,162 --> 00:19:24,706
Dia tahu nama kapal yang kita naiki.
242
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Kita hanya boleh dapatkan
wang kita semula.
243
00:19:27,667 --> 00:19:28,501
Alina pula?
244
00:19:29,502 --> 00:19:32,547
Alina belum jauh dan dia seorang lanun.
Kita patut beri amaran.
245
00:19:32,547 --> 00:19:34,758
Bagaimana? Ke mana awak nak hantar amaran?
246
00:19:34,758 --> 00:19:36,301
Lokasinya tak diketahui.
247
00:19:37,052 --> 00:19:38,720
Kita pun ada banyak masalah.
248
00:19:40,222 --> 00:19:43,141
Bukankah awak patut tumpukan perhatian?
249
00:19:54,110 --> 00:19:54,986
Penjenayah.
250
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
Awak.
251
00:20:31,189 --> 00:20:34,651
Daya tarikan sesama jenis, Cik Starkov.
252
00:20:36,152 --> 00:20:39,781
Ayat itu tak bermakna buat saya lagi.
Semua ini tak bermakna.
253
00:20:39,781 --> 00:20:42,117
Awak fikir ini apa?
254
00:20:43,076 --> 00:20:46,997
Lebih kurang sama.
Ugutan tersembunyi dan janji kosong.
255
00:20:46,997 --> 00:20:49,082
Janji saya benar, saya jamin.
256
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Awak fikir awak kenal diri awak
sebab awak terseksa buat seketika?
257
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Awak tak memahami kedalaman jiwa awak
258
00:20:59,843 --> 00:21:02,345
sehingga penderitaan itu membawa
kepada pengorbanan.
259
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
Apa yang awak korbankan
selain nyawa orang tak bersalah?
260
00:21:07,225 --> 00:21:09,477
Orang Ravka boleh lihat langit
dari sini nanti.
261
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
Melalui kuasa saya.
262
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
Matlamat yang berani.
263
00:21:16,609 --> 00:21:18,153
Persoalannya tetap sama,
264
00:21:19,612 --> 00:21:24,617
adakah awak sanggup mengorbankan
perkara yang paling berharga bagi awak?
265
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
Kita selamat di sini.
266
00:21:35,795 --> 00:21:37,297
Tunggu sejam dulu.
267
00:21:37,881 --> 00:21:40,133
Kita tunggu sampai Sergei kembali.
268
00:21:40,133 --> 00:21:42,218
- Pasti kita boleh tunggu?
- Ya.
269
00:21:42,218 --> 00:21:44,429
Ya, kita selamat di Novyi Zem.
270
00:21:45,138 --> 00:21:46,639
Fold tak boleh sampai ke sini.
271
00:21:47,307 --> 00:21:48,975
Jumpa peta yang diperlukan?
272
00:21:50,101 --> 00:21:54,522
Awak ada peta nautika yang lebih lama?
Peta paling lama yang ada.
273
00:22:07,827 --> 00:22:08,912
Awak Durast?
274
00:22:10,955 --> 00:22:13,083
Orang Zemeni tak guna istilah terhad.
275
00:22:13,917 --> 00:22:15,543
Kita semua "zowa". Dirahmati.
276
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
Indahnya.
277
00:22:20,673 --> 00:22:23,510
Menjadi Grisha merupakan perkara
yang bagus dan indah.
278
00:22:23,510 --> 00:22:26,638
Namun, kami bertuah
kerana kami selamat di sini.
279
00:22:27,889 --> 00:22:30,433
Saya bersimpati terhadap Grisha Ravka.
280
00:22:31,142 --> 00:22:33,269
Semoga Santo mereka menjaga mereka.
281
00:23:44,841 --> 00:23:46,593
Dia Santo jelmaan.
282
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Punca saya kehilangan Katina saya.
283
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
Dia dan Darkling ialah punca
kita berada di sini tanpa apa-apa.
284
00:23:57,478 --> 00:24:00,273
Awak betul.
Dia mungkin boleh menghalangnya.
285
00:24:08,448 --> 00:24:09,824
Mereka berdua bersalah.
286
00:24:09,824 --> 00:24:13,161
Harap-harap Volcra dah bunuh mereka.
287
00:24:53,243 --> 00:24:54,077
Biar saya tolong.
288
00:24:56,746 --> 00:24:58,248
Awak Sun Summoner.
289
00:25:01,251 --> 00:25:02,418
Di sini pula?
290
00:25:03,127 --> 00:25:05,129
Tak, percayalah. Di sini.
291
00:25:05,755 --> 00:25:07,757
Kawanan ikan tak berenang di sini.
292
00:25:07,757 --> 00:25:08,675
Kenapa?
293
00:25:09,425 --> 00:25:13,429
Ada pemangsa di perairan ini?
Mungkin haiwan itu patut diburu?
294
00:25:15,181 --> 00:25:17,809
Jangan cari maut, budak.
295
00:25:28,528 --> 00:25:29,988
Perhatian!
296
00:25:29,988 --> 00:25:33,032
Tentera Pertama, sedia.
Kita gerak lima minit lagi.
297
00:25:33,741 --> 00:25:35,410
Muatkan peluru, prebet.
298
00:25:38,705 --> 00:25:39,914
Mari saya tolong.
299
00:25:41,582 --> 00:25:42,417
Terima kasih.
300
00:25:44,127 --> 00:25:46,170
- Saya kenal awak?
- Tak, maaf.
301
00:25:48,381 --> 00:25:50,800
Saya ingat setiap askar bawah saya
302
00:25:51,509 --> 00:25:53,636
dan juga pembolos, Oretsev.
303
00:25:54,262 --> 00:25:57,598
Awak berseorangan
atau Sun Summoner bersama awak?
304
00:25:58,182 --> 00:25:59,309
Tidak, tuan.
305
00:25:59,309 --> 00:26:01,477
Awak akan naik bot dan pulang ke Ravka.
306
00:26:01,477 --> 00:26:03,730
- Awak perlu hadiri mahkamah tentera.
- Saya...
307
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Dubrov?
308
00:26:11,696 --> 00:26:14,032
- Kejar dia!
- Kejar dia!
309
00:26:14,657 --> 00:26:15,575
Penipu jahanam!
310
00:26:17,035 --> 00:26:18,411
Jangan bagi dia terlepas!
311
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Jaga-jaga!
312
00:26:26,753 --> 00:26:29,088
Hei! Itu harganya 25 neredi.
313
00:26:32,133 --> 00:26:32,967
Maafkan saya.
314
00:27:05,416 --> 00:27:06,626
Berhenti!
315
00:27:36,864 --> 00:27:37,865
Hei!
316
00:27:48,626 --> 00:27:52,213
- Orang tak tahu saya di sini konon.
- Ya, bagus dan licik.
317
00:27:55,258 --> 00:27:57,093
Saya dah agak kamu berpasangan.
318
00:27:58,511 --> 00:27:59,637
Angkat tangan.
319
00:27:59,637 --> 00:28:02,056
Terutamanya awak, Starkov.
320
00:28:03,850 --> 00:28:05,101
Kamu akan ditahan.
321
00:28:07,979 --> 00:28:09,188
Cepat.
322
00:28:27,248 --> 00:28:30,209
Apa ini? Ke tepi.
323
00:28:30,209 --> 00:28:31,127
Ikut sini.
324
00:28:32,128 --> 00:28:36,090
Ke tepi! Mereka dikehendaki
atas jenayah di negara kita!
325
00:28:39,343 --> 00:28:40,845
Lawan, Sun Summoner.
326
00:28:40,845 --> 00:28:43,222
- Ke tepi! Bergerak!
- Terima kasih.
327
00:29:08,289 --> 00:29:09,415
Nak mula di mana?
328
00:29:10,917 --> 00:29:12,710
- Jangan di pub Tunde.
- Sebab?
329
00:29:12,710 --> 00:29:15,630
Kita pernah diusir disebabkan awak.
330
00:29:15,630 --> 00:29:19,509
Jika pelaut Fjerda mempersoal
hak wanita untuk membawa senjata.
331
00:29:19,509 --> 00:29:20,676
Mereka serik.
332
00:29:21,427 --> 00:29:24,514
Saya teringat bait daripada Kanto Rabinov...
333
00:29:24,514 --> 00:29:25,973
Baik. Dengar sini.
334
00:29:27,141 --> 00:29:30,520
Pelarian kita sedang bebas,
tapi jalan telah disekat.
335
00:29:31,145 --> 00:29:36,275
Satu-satunya jalan keluar mereka
ialah laluan kapal di pelabuhan ini.
336
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
Kita serahkan dia
dan bahagikan ganjarannya.
337
00:29:39,195 --> 00:29:42,573
Hanya jika kita halang mereka
sebelum mereka menaiki bot.
338
00:29:43,533 --> 00:29:44,617
Faham?
339
00:29:44,617 --> 00:29:45,535
Faham, tuan.
340
00:29:46,244 --> 00:29:51,457
Kedengaran penting atau berbahaya.
Saya tak boleh bezakannya.
341
00:29:51,457 --> 00:29:54,377
- Semestinya penting. Ayuh.
- Namun...
342
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
Eshana.
343
00:30:34,959 --> 00:30:36,752
Inej. Awak dah kembali.
344
00:30:37,879 --> 00:30:39,839
Awak tak selamat di luar.
345
00:30:39,839 --> 00:30:43,092
Apa jadi? Siapa mangsanya
dan siapa yang menuduh kami?
346
00:30:48,514 --> 00:30:51,851
Kita berada di tempat terdaif di Barrel.
347
00:30:51,851 --> 00:30:53,895
Stadwatch tak ronda sini. Kita selamat.
348
00:30:54,645 --> 00:30:56,480
Inej, apa yang awak jumpa?
349
00:30:57,064 --> 00:30:58,691
Kita dituduh bunuh Tante Heleen.
350
00:30:58,691 --> 00:30:59,650
Apa?
351
00:31:00,693 --> 00:31:02,111
Tapi kita tak bunuh dia.
352
00:31:02,111 --> 00:31:03,195
Awak bunuh dia?
353
00:31:03,946 --> 00:31:05,740
Ia angkara Pekka Rollins, bukan?
354
00:31:06,782 --> 00:31:08,200
Dia menganiaya kita.
355
00:31:09,035 --> 00:31:10,703
Dia mahu menghukum kita
356
00:31:10,703 --> 00:31:12,914
kerana terima tugas itu walaupun ditegah.
357
00:31:12,914 --> 00:31:14,624
Kenapa Tante Heleen jadi mangsa?
358
00:31:16,542 --> 00:31:18,085
Dia pemilik Kelab Crow.
359
00:31:18,085 --> 00:31:21,047
Kita buat perjanjian
agar Inej bantu cari Sun Summoner,
360
00:31:21,047 --> 00:31:22,256
jadi Rollins bunuh dia.
361
00:31:23,633 --> 00:31:25,509
Dia pemilik kelab itu sekarang.
362
00:31:27,511 --> 00:31:30,264
Pekerja di sana kini bekerja
untuk Pekka Rollins.
363
00:31:32,266 --> 00:31:33,225
Ada lagi.
364
00:31:38,648 --> 00:31:39,857
Menagerie.
365
00:31:41,108 --> 00:31:42,526
Dia pemilik Menagerie juga.
366
00:31:43,945 --> 00:31:46,489
Termasuk semua yang Menagerie miliki.
367
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Stadwatch merata-rata
dan Pekka tak boleh disentuh.
368
00:31:53,871 --> 00:31:55,498
Tak sangka saya rindu Fold.
369
00:31:58,042 --> 00:31:58,876
Ini untuk apa?
370
00:31:58,876 --> 00:32:01,379
Bukan kita saja dituduh secara palsu.
371
00:32:01,379 --> 00:32:04,423
Ada ganjaran baharu.
Kali ini daripada Fjerda.
372
00:32:04,423 --> 00:32:06,592
Mereka sangka dia berpakat
dengan Darkling.
373
00:32:06,592 --> 00:32:08,386
Ini peluang untuk awak lindung dia.
374
00:32:08,386 --> 00:32:10,721
Pergi ke Pelabuhan Ketiga. Cari Jari.
375
00:32:10,721 --> 00:32:13,265
Dia akan bawa awak menaiki kapal kargo.
376
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
- Awak nak saya pergi?
- Awak bebas.
377
00:32:17,311 --> 00:32:18,688
Ini bukan kebebasan.
378
00:32:19,271 --> 00:32:21,482
Saya terikat dengan Pekka...
379
00:32:21,482 --> 00:32:22,984
Saya akan uruskannya.
380
00:32:25,194 --> 00:32:26,654
Ini bukan perjuangan awak.
381
00:32:28,280 --> 00:32:29,365
Ini perjuangan saya.
382
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Saya tak nak pergi.
383
00:32:40,793 --> 00:32:41,627
Bukan sekarang.
384
00:32:44,380 --> 00:32:46,048
Nasib Santo suratan takdir.
385
00:32:46,757 --> 00:32:49,593
Nasib kita bergantung pada kita.
386
00:32:55,683 --> 00:32:58,519
Baik, tapi berselindung.
387
00:32:58,519 --> 00:32:59,812
Kamu berdua.
388
00:32:59,812 --> 00:33:02,231
Kita jumpa semula di hujung Rozenstraat.
389
00:33:02,231 --> 00:33:04,316
Cari bengkel di belakang.
390
00:33:04,984 --> 00:33:05,860
Awak nak ke mana?
391
00:33:05,860 --> 00:33:08,029
Saya perlu Heartrender untuk hal mendatang
392
00:33:08,571 --> 00:33:10,448
yang belum dimiliki Pekka.
393
00:33:11,115 --> 00:33:12,241
Dengar baik-baik.
394
00:33:14,952 --> 00:33:16,037
"Heartrender"?
395
00:33:16,037 --> 00:33:18,372
- Biar saya pergi.
- "Untuk hal mendatang"?
396
00:33:19,165 --> 00:33:20,416
Apa yang mendatang?
397
00:33:29,258 --> 00:33:30,134
Dia terlepas.
398
00:33:33,054 --> 00:33:35,222
Semakin sukar untuk awak mencarinya.
399
00:33:35,723 --> 00:33:39,101
Tak lama lagi.
Ada 60 orang anggota sedang mencarinya.
400
00:33:39,101 --> 00:33:40,019
Bagus.
401
00:33:40,853 --> 00:33:43,522
Awak dah buat perkara
yang saya nak minta awak buat.
402
00:33:43,522 --> 00:33:45,775
Saya nak pastikan anggota awak faham
403
00:33:45,775 --> 00:33:48,986
tikus Barrel dan krunya
ialah keutamaan saya.
404
00:33:48,986 --> 00:33:49,945
Sudah tentu.
405
00:33:51,489 --> 00:33:52,990
Saya faham.
406
00:33:53,908 --> 00:33:57,078
Awak harap awak dapat ikut rancangan awak.
407
00:33:58,537 --> 00:34:02,333
Saya gembira matlamat kita sama
408
00:34:02,333 --> 00:34:06,670
sebab kita berdua ada kepentingan
untuk menjatuhkannya.
409
00:34:07,171 --> 00:34:09,548
Kepentingan awak lagi banyak.
410
00:34:12,426 --> 00:34:13,469
Awak kenal ini?
411
00:34:14,011 --> 00:34:15,888
Senjata perkhidmatan Stadwatch.
412
00:34:17,723 --> 00:34:18,557
Betul.
413
00:34:20,392 --> 00:34:22,353
Ingat bunyi dram pada waktu malam
414
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
apabila semua askar dengar
415
00:34:24,063 --> 00:34:26,857
Kaz Brekker membunuh kamu
dengan senjata kamu sendiri.
416
00:34:27,775 --> 00:34:29,610
Namun, dia belum...
417
00:34:38,828 --> 00:34:40,496
Heret mayatnya ke lorong.
418
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
Cakap Brekker yang tembak.
419
00:34:43,415 --> 00:34:45,918
Saya bayar kamu mahal untuk membuat kerja.
420
00:34:45,918 --> 00:34:47,920
Apa kami kena buat, bos?
421
00:34:47,920 --> 00:34:50,881
Minta Dime Lions buru Brekker dan krunya.
422
00:34:50,881 --> 00:34:51,799
Baiklah.
423
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Wylan.
424
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Awak masih hidup.
425
00:35:38,512 --> 00:35:39,638
Mujur awak tolong.
426
00:35:39,638 --> 00:35:41,348
Stadwatch memburu awak.
427
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Berapa banyak fosforus
awak letak dalam bom tangan?
428
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Pilihan untuk lari daripada Darkling?
429
00:35:46,353 --> 00:35:49,565
Adakah awak memerlukannya?
Adakah ia mencukupi?
430
00:35:50,858 --> 00:35:51,692
Hampir-hampir.
431
00:35:53,944 --> 00:35:56,280
Saya nak awak buat bungkusan baharu.
432
00:35:57,406 --> 00:36:01,869
Awak kata sekali saja,
awak tak buat kerja ini.
433
00:36:03,287 --> 00:36:05,206
- Waktu itu saya terdesak.
- Sekarang?
434
00:36:07,791 --> 00:36:09,376
Bila kali terakhir awak makan?
435
00:36:13,797 --> 00:36:15,966
Jangan sentuh botol itu.
436
00:36:17,676 --> 00:36:19,053
Nanti awak gatal-gatal.
437
00:36:36,403 --> 00:36:37,446
Angkat tangan.
438
00:36:47,873 --> 00:36:49,333
Awak nak bunuh saya?
439
00:36:49,333 --> 00:36:52,336
Tak. Awak pekerja Menagerie,
440
00:36:52,336 --> 00:36:53,837
awak milik bos kami.
441
00:36:54,880 --> 00:36:57,508
- Dia yang akan bunuh awak.
- Tidak.
442
00:36:58,092 --> 00:37:01,595
Adakah saya akan membazirkan doa saya
setelah membunuh awak?
443
00:37:10,771 --> 00:37:12,606
Oh, hatiku yang gementar.
444
00:37:31,083 --> 00:37:33,252
Saya yang buat. Harap awak tak kisah.
445
00:37:34,044 --> 00:37:34,962
Heartrender.
446
00:37:35,587 --> 00:37:36,922
Awak mengekori saya.
447
00:37:39,967 --> 00:37:42,052
Awak menaiki bot dari Os Kervo.
448
00:37:42,052 --> 00:37:44,096
Awak bersama si aneh dan pemarah.
449
00:37:46,015 --> 00:37:49,977
Perkara yang awak buat tadi
mengagumkan dan haram.
450
00:37:50,894 --> 00:37:52,354
Terima kasih.
451
00:37:53,522 --> 00:37:54,440
Saya perlu bantuan.
452
00:37:55,107 --> 00:37:59,737
Di dalam kapal, saya terdengar bos awak
perlukan seseorang seperti saya.
453
00:38:00,696 --> 00:38:02,281
Kita dalam masalah,
454
00:38:02,281 --> 00:38:04,658
mungkin kita boleh saling membantu?
455
00:38:05,451 --> 00:38:07,077
Sebelum samseng ini bangun.
456
00:38:11,707 --> 00:38:12,833
Tentu seronok.
457
00:38:18,255 --> 00:38:20,174
Bantuan apa?
458
00:38:21,258 --> 00:38:23,427
Apa awak tahu tentang Hellgate?
459
00:38:35,522 --> 00:38:38,984
Banduan baharu. Matthias Helvar.
460
00:38:53,916 --> 00:38:57,503
PEMBUNUH
461
00:39:06,470 --> 00:39:08,806
Tak, saya tak bersalah!
462
00:39:09,306 --> 00:39:10,891
Saya bukan pedagang hamba!
463
00:39:22,486 --> 00:39:26,031
Hanya dua kapal di bandar pelabuhan?
Ada sesuatu tak kena.
464
00:39:27,032 --> 00:39:28,700
Mungkin Bohdan yang suruh.
465
00:39:28,700 --> 00:39:30,994
Tentera Pertama tiada kuasa di sini.
466
00:39:31,912 --> 00:39:35,457
Mungkin 20 juta kruge cukup bagus
467
00:39:35,457 --> 00:39:37,167
untuk bayar akses ke dok.
468
00:39:39,461 --> 00:39:42,089
Jika dia hidup,
saya nak tumbuk mukanya lagi.
469
00:39:42,089 --> 00:39:45,426
Disebabkan dia,
seluruh dunia fikir saya pengkhianat.
470
00:39:45,426 --> 00:39:46,885
Ya, mereka silap.
471
00:39:49,054 --> 00:39:51,807
Beraninya, tapi saya yakin
mereka cetak lebih.
472
00:39:52,558 --> 00:39:53,725
Sekarang, apa?
473
00:39:53,725 --> 00:39:55,269
Kita cari Sea Whip itu.
474
00:39:56,645 --> 00:39:57,479
Sebentar.
475
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Tiada bendera. Itu kapal peribadi.
476
00:40:00,065 --> 00:40:01,775
Maksudnya boleh disewa.
477
00:40:02,401 --> 00:40:03,569
Ayuh.
478
00:40:12,911 --> 00:40:14,371
Jangan lepaskan peluang.
479
00:40:17,916 --> 00:40:19,126
Semuanya dah diikat.
480
00:40:19,126 --> 00:40:22,463
Berhenti. Kami mahu kapal
untuk keluar dari sini.
481
00:40:24,590 --> 00:40:25,507
Saya boleh bayar.
482
00:40:26,383 --> 00:40:27,217
Ia emas.
483
00:40:30,429 --> 00:40:31,263
Baiklah.
484
00:40:33,599 --> 00:40:36,602
Ayuh, lekas.
Saya akan bawa awak jumpa kapten.
485
00:40:36,602 --> 00:40:37,519
Terima kasih.
486
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Awak! Berhenti.
487
00:40:40,481 --> 00:40:42,149
Awak nak lawan, Ravka?
488
00:40:43,442 --> 00:40:45,819
Lelaki itu pembolos Tentera Pertama.
489
00:40:45,819 --> 00:40:47,237
Dia patut ditahan.
490
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Yakah? Baiklah.
491
00:40:50,657 --> 00:40:52,117
Ravka mahu lawan!
492
00:40:56,497 --> 00:40:59,166
Saya tak mahu bergaduh dengan Shu Han.
493
00:41:04,004 --> 00:41:07,007
Kami tak bersama Shu Han.
Kami bersendirian.
494
00:41:07,549 --> 00:41:10,677
Simpanlah peluru awak
untuk peperangan, wahai orang tua.
495
00:41:13,597 --> 00:41:16,058
Tentera Pertama perlu tahu tempatnya.
496
00:41:31,823 --> 00:41:34,993
Grisha itu mengkhianati kita!
497
00:41:35,869 --> 00:41:41,124
Jeneral dan Sun Summoner puncanya.
498
00:41:42,709 --> 00:41:44,586
Kami berjuang untuk kamu!
499
00:41:47,339 --> 00:41:51,843
Kami mengorbankan
barisan hadapan untuk kamu!
500
00:41:53,011 --> 00:41:57,432
Sekarang, Fold akan datang.
501
00:41:58,850 --> 00:42:00,102
Disebabkan kamu!
502
00:42:04,064 --> 00:42:07,234
Mereka kata Grisha ialah orang Ravka.
503
00:42:08,235 --> 00:42:09,778
Setia kepada Raja.
504
00:42:10,320 --> 00:42:13,824
Raja yang sama yang diracun oleh Grisha.
505
00:42:14,616 --> 00:42:15,701
Boleh bayangkan?
506
00:42:29,715 --> 00:42:33,552
Saya Healer. Saya boleh bantu askar awak.
507
00:42:35,804 --> 00:42:40,183
Jika awak tinggalkan kami di sini,
kami akan mati.
508
00:42:48,191 --> 00:42:51,486
Awak tak patut risau tentang kami.
509
00:42:52,654 --> 00:42:55,407
Awak patut risau
tentang makhluk di dalam Fold.
510
00:43:02,914 --> 00:43:03,957
Apakah itu?
511
00:43:11,131 --> 00:43:13,383
Volcra tak boleh keluar dari Fold.
512
00:43:55,509 --> 00:43:56,760
Kirigan dah mati!
513
00:44:00,597 --> 00:44:01,556
Berundur!
514
00:44:28,208 --> 00:44:29,418
Saya dah kembali.
515
00:44:31,712 --> 00:44:33,672
Saya dah ada kawan baharu.
516
00:44:48,270 --> 00:44:51,356
Jadi, ini sekali lagi?
517
00:44:53,400 --> 00:44:56,611
Mengurung kami di dalam sangkar.
518
00:45:01,741 --> 00:45:03,702
Saya perlu gulingkan Raja.
519
00:45:15,797 --> 00:45:16,756
Genya.
520
00:45:19,968 --> 00:45:21,052
Gembira jumpa awak.
521
00:45:23,722 --> 00:45:24,806
Awak selamat.
522
00:45:26,433 --> 00:45:27,434
Mestilah.
523
00:45:34,774 --> 00:45:35,984
Saya selalu selamat.
524
00:45:41,364 --> 00:45:42,782
Tapi saya lapar.
525
00:45:45,619 --> 00:45:47,037
Saya nak ke bandar.
526
00:45:48,205 --> 00:45:50,332
Lupuskan Tentera Pertama di sana
527
00:45:52,125 --> 00:45:53,543
dan masak makan malam.
528
00:45:55,545 --> 00:45:59,174
Jika sesiapa nak sertai saya...
529
00:46:13,188 --> 00:46:14,022
Ikut saya.
530
00:46:57,315 --> 00:46:58,942
Helo? Ada sesiapa di sini?
531
00:47:01,570 --> 00:47:03,780
Hai. Saya tak sangka awak datang.
532
00:47:03,780 --> 00:47:05,073
Awak siapa?
533
00:47:05,073 --> 00:47:06,283
Kita...
534
00:47:08,034 --> 00:47:09,035
Wylan.
535
00:47:10,036 --> 00:47:12,956
Kenapa Kaz nak kita bertemu di sini?
536
00:47:16,126 --> 00:47:19,671
Mungkin saya pembuat bom awak.
537
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Awak?
538
00:47:23,758 --> 00:47:27,387
- Jari awak masih ada.
- Mungkin sebab saya berhati-hati.
539
00:47:28,888 --> 00:47:31,933
Awak belajar tentang hati-hati
apabila jari hilang.
540
00:47:34,811 --> 00:47:37,939
Budak baharu ini cakap
dia pembuat bom kita.
541
00:47:37,939 --> 00:47:39,816
Raske atau Pim lebih bagus.
542
00:47:39,816 --> 00:47:41,818
Tapi saya mengupah Wylan.
543
00:47:42,527 --> 00:47:45,363
Bukankah awak patut menerima
ijazah universiti
544
00:47:45,947 --> 00:47:48,700
dan bekerja di pejabat?
545
00:47:48,700 --> 00:47:49,951
Awak dah sampai.
546
00:47:50,869 --> 00:47:54,247
- Bersama Heartrender yang baharu.
- Nina Zenik. Sedia berkhidmat.
547
00:47:54,247 --> 00:47:55,540
Nina Zenik?
548
00:47:56,333 --> 00:47:57,876
Terkejut, ya?
549
00:47:57,876 --> 00:48:00,754
Ada tak Nina Zenik yang terkenal
yang saya tak tahu?
550
00:48:02,213 --> 00:48:03,548
Ada sesiapa nak teh?
551
00:48:05,675 --> 00:48:06,968
Awak bekerja dengan Arken.
552
00:48:06,968 --> 00:48:10,597
Awak kata ada orang
boleh tolong kita masuk. Heartrender.
553
00:48:10,597 --> 00:48:12,557
Nina membesar di sana.
554
00:48:13,308 --> 00:48:14,976
Ia lebih kepada perkongsian terhad.
555
00:48:14,976 --> 00:48:16,144
Awak percaya dia?
556
00:48:16,645 --> 00:48:18,521
Pembolos itu? Jangan harap.
557
00:48:18,521 --> 00:48:20,482
Dia sangat mencurigakan.
558
00:48:20,482 --> 00:48:21,483
Berapa harga awak?
559
00:48:21,483 --> 00:48:23,568
Saya dah cuba cara sah untuk masalah saya.
560
00:48:23,568 --> 00:48:25,654
Semua kerani cakap perkara sama.
561
00:48:25,654 --> 00:48:27,364
"Jumpa hakim enam bulan lagi."
562
00:48:27,364 --> 00:48:30,492
Jadi, awak mencari jalan haram
563
00:48:31,660 --> 00:48:32,994
untuk apa, sebenarnya?
564
00:48:32,994 --> 00:48:35,372
Dengarnya awak boleh bebaskan seseorang.
565
00:48:38,875 --> 00:48:42,504
Dia bukan orang sebarangan.
Dia cinta hati saya.
566
00:48:48,718 --> 00:48:51,054
Tak boleh bebaskan daripada Hellgate.
567
00:48:53,223 --> 00:48:54,808
Tapi awak boleh melawat.
568
00:48:56,434 --> 00:48:58,061
Saya juga perlukan awak.
569
00:48:58,645 --> 00:48:59,854
Untuk apa?
570
00:49:01,189 --> 00:49:02,315
Akibatnya nanti.
571
00:49:03,608 --> 00:49:04,484
Ikut saya.
572
00:49:08,613 --> 00:49:09,906
Dia selalu begini.
573
00:49:09,906 --> 00:49:10,907
Yakah?
574
00:49:30,885 --> 00:49:32,303
Sedikit demi sedikit.
575
00:49:43,356 --> 00:49:44,441
Apakah itu?
576
00:49:44,441 --> 00:49:45,442
Kelab Crow.
577
00:49:53,992 --> 00:49:55,869
Topi-topi cantik saya di sana.
578
00:49:57,704 --> 00:49:58,830
Itu milik awak?
579
00:50:00,457 --> 00:50:02,751
Jadi, ini akibatnya?
580
00:50:04,002 --> 00:50:06,087
Ini tak membantu bersihkan nama.
581
00:50:06,713 --> 00:50:10,592
Ini peperangan
menentang Pekka Rollins, Raja Barrel.
582
00:50:10,592 --> 00:50:12,427
Barrel tak dimiliki raja.
583
00:50:16,306 --> 00:50:17,724
Ia dimiliki orang tak guna.
584
00:50:24,731 --> 00:50:26,191
Permintaan carter, kapten.
585
00:50:27,025 --> 00:50:28,109
Sekarang.
586
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
Maksudnya kena bertolak sekarang.
587
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Mari kita jelaskan dua perkara.
588
00:50:33,531 --> 00:50:35,366
Saya tak ambil arahan. Ini kapal saya.
589
00:50:36,201 --> 00:50:39,496
Kami sudah dalam perjalanan.
Saya gembira kamu ikut.
590
00:50:39,996 --> 00:50:42,957
Sekarang, tolong terangkan bilik ini.
591
00:50:42,957 --> 00:50:45,376
Lagipun, awak Alina Starkov.
592
00:50:46,085 --> 00:50:48,046
Santo bernilai 20 juta kruge.
593
00:50:51,341 --> 00:50:52,842
Hidup atau mati.
594
00:53:22,659 --> 00:53:27,664
Terjemahan sari kata oleh Shazreena