1 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO 2 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}Lari! 3 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}Fold datang! 4 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}Alina. 5 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 Alina. 6 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 Tak mengapa, okey. 7 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 Mimpi buruk lagi? 8 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 Sama dengan yang awak tunjuk? 9 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Lebih teruk. 10 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 Ulang semula. 11 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 Kirigan dah mati. 12 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 Volcra dapat dia. Tiada sesiapa selamat. 13 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 Saya asyik nampak Fold membesar, 14 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 ada kalanya sedikit, 15 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 ada kalanya mendadak. 16 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 Saya tak faham. 17 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 Jom fikir langkah seterusnya. 18 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Menghampiri Pelabuhan Weddle! 19 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 Ini kali pertama kita tinggalkan Ravka. 20 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 Awak tak dapat makanan atau tidur yang mencukupi selama dua minggu. 21 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Itu akan berubah. 22 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 Mereka ada batu panas untuk hangatkan katil. 23 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Itu pun jika mereka benarkan kita masuk. 24 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 Kita bertenang saja 25 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 dan apabila kita melepasinya, kita bebas. 26 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 Banyak perkara nak buat. 27 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 Betul. 28 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Banyak perkara. 29 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 Sediakan dokumen kamu. 30 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 Kelas pertama, barisan kiri. 31 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Warga Zemeni yang kembali, guna barisan hijau. 32 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 Saya harap kita nampak macam pelancong. 33 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 Asalkan borang daripada Kaz diterima. 34 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 Borang palsu. 35 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 - Saya ada kad yang sah. - Ayuh. Mari pergi. 36 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 Ikut rancangan saya. 37 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 Kita cari Sea Whip. Itu tujuan kita di sini. 38 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Satu penguat tak cukup, saya akan dapatkan dua. 39 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Alina, 40 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 kita tak tahu risikonya. 41 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 Tiada Grisha atau Santo pernah lakukannya. 42 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Tiada sesiapa pernah menghapuskan Fold. 43 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Saya tahu awak boleh. Masanya akan tiba. 44 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 Saya cuma 45 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 tak mahu melihatnya membunuh awak. 46 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 Batu panas? 47 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 Pelarian Ravka, barisan ini. 48 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 Pelarian. 49 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 - Tunggu. - Alina, tunggu. 50 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 Maaf. Apa yang berlaku? Peperangan? 51 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Fold bergerak semalaman. 52 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Menelan separuh kampung kami. 53 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 Ia membesar. 54 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 Bukan mimpi buruk. Ia benar-benar berlaku. 55 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 Kita kena cari Sea Whip. Awak cari di perpustakaan. 56 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Saya akan tanya nelayan nanti. 57 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 Terima kasih. 58 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 Seterusnya. 59 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 Kamu dari mana? 60 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 Ketterdam. 61 00:06:21,132 --> 00:06:23,759 {\an8}LAUT SEJATI 62 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 Rumahku syurgaku. 63 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 Keluar bot dari Ravka 64 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 dan kita tak dibunuh sebaik saja kita tiba. 65 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 Hore. Itu petanda baik. 66 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 Jadi, saya nak main dadu dan berfoya-foya. 67 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 - Jangan. - Main dadu saja. 68 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 Tidak. Ada banyak persinggahan. 69 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 Apa yang pertama? Tante Heleen? 70 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 Kita ke Kelab Crow. 71 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 Di mana papan kita? 72 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Ia telah diganti. 73 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 "Putera Kaelish?" 74 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 Nama apakah itu? 75 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Dime Lions. 76 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Pekka Rollins memiliki Kelab Crow? 77 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 Bagaimana dengan kita? 78 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 Maksud awak, kita tiada rumah? 79 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 Apa perasaan kamu? 80 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 Sut saya. Semua topi saya. 81 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Berpecah. Tak selamat. 82 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 Berhenti! Kamu bertiga. Angkat tangan! 83 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 Kaz Brekker. 84 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 Jesper Fahey 85 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 dan Inej Ghafa. 86 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 Tunggu masa saja sebelum kamu muncul. 87 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 - Ada masalah? - Untuk kamu? Ada. 88 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 Kamu dituduh membunuh. 89 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 Apa? Kami baru sampai. 90 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 Melainkan salah membunuh Volcra. 91 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Kelakarnya, si penembak. 92 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 Sekarang, hulurkan senjata itu secara perlahan-lahan. 93 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 Manakala awak buang tongkat itu. 94 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 Awak pula... 95 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 Ke mana dia pergi? 96 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 Dia memang begitu. 97 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Dua orang cukup buat masa sekarang. Ayuh. 98 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 Ke Hellgate untuk perbicaraan. 99 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 "Jom pulang ke Ketterdam. Tentu seronok," mereka kata. 100 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 Sekarang, saya ke Hellgate. 101 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 Hellgate. 102 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 Pekka ada pengaruh besar di sana. 103 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 Jika ditahan, pasti kita mati. 104 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 Bos? 105 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 Kaz? 106 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 Hentikan gerabak ini! 107 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 - Diamlah! - Sekarang! 108 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Bertenang. 109 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 Kamu berdua. Keluar. 110 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 Seronok bertemu tuan-tuan. Ayuh. 111 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Hati-hati dengan kot ini. 112 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Apa semua ini? 113 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 Ada orang bayar mahal untuk luangkan masa dengan kamu. 114 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 Penjenayah. 115 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 Dreesen. 116 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 Sepuluh minit bersendirian. 117 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 Keluar. 118 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 Kamu nak beritahu apa yang terjadi? 119 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 Kami dituduh membunuh? 120 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 Itu bukan soalan saya. Di mana Alina Starkov? 121 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 Kami tak dapat dia. 122 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 Jelas sekali. 123 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 Kamu pergi dengan wang pendahuluan sebanyak sejuta kruge 124 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 dengan kapal saya. 125 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 Kamu berani pulang tangan kosong. 126 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 Dalam perjanjian, kamu patut bawa Sun Summoner 127 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 dengan wang pendahuluan itu. 128 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 Namun, kamu turun daripada kapal tanpanya. 129 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 Jelas sekali kamu patut ada sesuatu yang berharga, kalau tidak... 130 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 Itu bukan duit awak. 131 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Awak cuma perantara. 132 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 Untuk upah orang macam kami. 133 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 Ini bukan operasi awak. 134 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Ia miliknya. 135 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Betul? 136 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Melampau. Awak... 137 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 Ya. Amat meyakinkan. 138 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 Terima kasih. Biar saya ambil alih. 139 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Saya minta awak keluar dengan baik. 140 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 Jadi, pergi. 141 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 Ini lebih mudah. 142 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 Bagaimana awak tahu? 143 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Pakaian awak cantik untuk seorang pengawal. 144 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 Awak peka dengan setiap perkataan seperti wang awak yang dipertaruhkan. 145 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 Awak nak tahu ceritanya, tapi kami tak kenal awak. 146 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 Kami kenal dia. 147 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 Jadi, awak berpura-pura. Soalan saya, 148 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 siapakah awak? 149 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Apa? Awak tak kenal saya? Mungkin dari tepi. 150 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 Apa? Tidak? 151 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 Baiklah. Nama saya Sturmhond. 152 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 Saya pernah dengar. 153 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Ya, harap-haraplah. 154 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 Dia lanun kaya. 155 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 Saya privatir. Penting untuk dibezakan. 156 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 Persoalannya, 157 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 kenapa Sun Summoner penting bagi awak? 158 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 Awak mungkin tak sedar, tapi ramai orang mencarinya. 159 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 Pengesahan kematian pun boleh. 160 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 Ganjarannya meningkat. 161 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 Dua puluh juta jika serahkan dia kepada Fjerda. 162 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 Mereka tak gembira dengan rancangan Kirigan 163 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 dan Sun Summoner untuk jadikan Fold senjata. 164 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 Alina bukan begitu. 165 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 Awak guna nama pertamanya. Di mana dia sekarang? 166 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Pemilik penginapan cakap perpustakaan ada di... 167 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Wah. 168 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 Satu pin emas untuk semua ini? 169 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 Itu bilik mandi peribadi? 170 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 Semuanya nampak selesa. 171 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 Betul. 172 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 Awak tidur di katil. Saya tidur di situ. 173 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 Jangan mengarut. Ruangnya mencukupi. 174 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 Hanya jika awak mahu. 175 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 Selesanya. 176 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Saya tak sempat berjudi di Ketterdam. 177 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 Banyak untuk dilihat apabila kita bukan lagi pelarian. 178 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 Ya. Kuil di Ahmrat Jen. Jika kita dapat masuk ke Shu Han. 179 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 Tak sabar nak lawat semuanya. 180 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 Kita akan lawat. 181 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 Ini salah awak. 182 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 Apa dia? 183 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 Dulu... 184 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Semasa kecil dan awak melukis peta awak, 185 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 saya tertanya-tanya benda di sebalik halaman itu. 186 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 Jadi, semasa saya berperang sambil memegang senapang, 187 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 saya bayangkan itu. 188 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Tempat harapan. 189 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 Tempat kita boleh pergi jika masih hidup. 190 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 Serta peluang yang saya lepaskan. 191 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Kenapa tak ambil sekarang? 192 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 Bot nelayan akan kembali. 193 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Ya, baik saya... 194 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 Baik saya pergi ke pelabuhan dan mula menjejaki Sea Whip. 195 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 Jumpa saya senja nanti? 196 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Baik. 197 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 Kami tak tahu lokasi Alina. Dia hilang. 198 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 Dia lari? 199 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 Awak berjaya lepaskan diri daripada gari. Saya nak tahu caranya. 200 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 Terima kasih. 201 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 Informan saya kata Sun Summoner memakai ini 202 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 semasa memasuki Fold. 203 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 Ia sebahagian koleksi Ratu. 204 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 Sebuah karya yang terkenal, 205 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 garnet legenda Ivets. 206 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 Sama ada dia gunakan ini sebagai bayaran supaya awak tutup mulut tentang lokasinya 207 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 atau awak mencuri daripada mayatnya macam burung hering. 208 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 Berani awak? Bagaimana... 209 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 Kami bukan burung hering, kami gagak. 210 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 Itu lebih masuk akal dengan konteks itu. 211 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 Kami tak mencuri daripada mayat. 212 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 Maksudnya kamu dibayar. 213 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 Jadi, awak tahu lokasinya. 214 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 Jika awak beritahu saya, saya akan beri 20 saat 215 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 sebelum Stadwatch masuk. 216 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 - Tak boleh rasuah. - Beri rantai itu. 217 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 - Beri 20 saat dan saya akan beritahu. - Kaz? 218 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Rasuah yang dia bayar untuk merahsiakan langkah seterusnya 219 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 sebagai pertukaran untuk langkah seterusnya. 220 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 Saya suka. 221 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 Tapi, ada masalah untuk jual perhiasan diraja yang dicuri ini. 222 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Kaz. 223 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 Kamu turun daripada Edam malam tadi. Adakah dia bersama kamu? 224 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 Adakah dia di bandar? 225 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 Dia berada di dalam kapal ke Novyi Zem. 226 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 Semoga berjaya. 227 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Tuan-tuan. 228 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 Boleh tolong? 229 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 Apa saya nak buat dengan ini? 230 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 Awak tahu. 231 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 Bahawa awak seorang Durast? 232 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 Awak tersalah tembak di tren Arken. Awak betulkannya tanpa bergerak. 233 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 Awak baiki tongkat saya tanpa alatan. 234 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 Tembakan awak 235 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 tak pernah tersasar. 236 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 Mestilah saya tahu. 237 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Jangan sebut lagi. Okey? 238 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Saya tak berminat untuk bocorkan rahsia awak. 239 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 Namun, mudah untuk dedahkan Alina. 240 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 Dia sudah menyimpulkannya. 241 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 Dia tahu nama kapal yang kita naiki. 242 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Kita hanya boleh dapatkan wang kita semula. 243 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 Alina pula? 244 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Alina belum jauh dan dia seorang lanun. Kita patut beri amaran. 245 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 Bagaimana? Ke mana awak nak hantar amaran? 246 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 Lokasinya tak diketahui. 247 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 Kita pun ada banyak masalah. 248 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 Bukankah awak patut tumpukan perhatian? 249 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 Penjenayah. 250 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 Awak. 251 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 Daya tarikan sesama jenis, Cik Starkov. 252 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 Ayat itu tak bermakna buat saya lagi. Semua ini tak bermakna. 253 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Awak fikir ini apa? 254 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 Lebih kurang sama. Ugutan tersembunyi dan janji kosong. 255 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 Janji saya benar, saya jamin. 256 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Awak fikir awak kenal diri awak sebab awak terseksa buat seketika? 257 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Awak tak memahami kedalaman jiwa awak 258 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 sehingga penderitaan itu membawa kepada pengorbanan. 259 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 Apa yang awak korbankan selain nyawa orang tak bersalah? 260 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 Orang Ravka boleh lihat langit dari sini nanti. 261 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 Melalui kuasa saya. 262 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 Matlamat yang berani. 263 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 Persoalannya tetap sama, 264 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 adakah awak sanggup mengorbankan perkara yang paling berharga bagi awak? 265 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Kita selamat di sini. 266 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 Tunggu sejam dulu. 267 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Kita tunggu sampai Sergei kembali. 268 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 - Pasti kita boleh tunggu? - Ya. 269 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 Ya, kita selamat di Novyi Zem. 270 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 Fold tak boleh sampai ke sini. 271 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 Jumpa peta yang diperlukan? 272 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 Awak ada peta nautika yang lebih lama? Peta paling lama yang ada. 273 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 Awak Durast? 274 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 Orang Zemeni tak guna istilah terhad. 275 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 Kita semua "zowa". Dirahmati. 276 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 Indahnya. 277 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Menjadi Grisha merupakan perkara yang bagus dan indah. 278 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 Namun, kami bertuah kerana kami selamat di sini. 279 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 Saya bersimpati terhadap Grisha Ravka. 280 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 Semoga Santo mereka menjaga mereka. 281 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 Dia Santo jelmaan. 282 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Punca saya kehilangan Katina saya. 283 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 Dia dan Darkling ialah punca kita berada di sini tanpa apa-apa. 284 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 Awak betul. Dia mungkin boleh menghalangnya. 285 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 Mereka berdua bersalah. 286 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 Harap-harap Volcra dah bunuh mereka. 287 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 Biar saya tolong. 288 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 Awak Sun Summoner. 289 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 Di sini pula? 290 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 Tak, percayalah. Di sini. 291 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 Kawanan ikan tak berenang di sini. 292 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 Kenapa? 293 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 Ada pemangsa di perairan ini? Mungkin haiwan itu patut diburu? 294 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 Jangan cari maut, budak. 295 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 Perhatian! 296 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 Tentera Pertama, sedia. Kita gerak lima minit lagi. 297 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 Muatkan peluru, prebet. 298 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 Mari saya tolong. 299 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 Terima kasih. 300 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 - Saya kenal awak? - Tak, maaf. 301 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 Saya ingat setiap askar bawah saya 302 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 dan juga pembolos, Oretsev. 303 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 Awak berseorangan atau Sun Summoner bersama awak? 304 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 Tidak, tuan. 305 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 Awak akan naik bot dan pulang ke Ravka. 306 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 - Awak perlu hadiri mahkamah tentera. - Saya... 307 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Dubrov? 308 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 - Kejar dia! - Kejar dia! 309 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 Penipu jahanam! 310 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 Jangan bagi dia terlepas! 311 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Jaga-jaga! 312 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 Hei! Itu harganya 25 neredi. 313 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Maafkan saya. 314 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 Berhenti! 315 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 Hei! 316 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 - Orang tak tahu saya di sini konon. - Ya, bagus dan licik. 317 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 Saya dah agak kamu berpasangan. 318 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 Angkat tangan. 319 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 Terutamanya awak, Starkov. 320 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 Kamu akan ditahan. 321 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 Cepat. 322 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 Apa ini? Ke tepi. 323 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 Ikut sini. 324 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 Ke tepi! Mereka dikehendaki atas jenayah di negara kita! 325 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Lawan, Sun Summoner. 326 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 - Ke tepi! Bergerak! - Terima kasih. 327 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 Nak mula di mana? 328 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 - Jangan di pub Tunde. - Sebab? 329 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 Kita pernah diusir disebabkan awak. 330 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 Jika pelaut Fjerda mempersoal hak wanita untuk membawa senjata. 331 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 Mereka serik. 332 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 Saya teringat bait daripada Kanto Rabinov... 333 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 Baik. Dengar sini. 334 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 Pelarian kita sedang bebas, tapi jalan telah disekat. 335 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 Satu-satunya jalan keluar mereka ialah laluan kapal di pelabuhan ini. 336 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Kita serahkan dia dan bahagikan ganjarannya. 337 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 Hanya jika kita halang mereka sebelum mereka menaiki bot. 338 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 Faham? 339 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 Faham, tuan. 340 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 Kedengaran penting atau berbahaya. Saya tak boleh bezakannya. 341 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 - Semestinya penting. Ayuh. - Namun... 342 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Eshana. 343 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 Inej. Awak dah kembali. 344 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 Awak tak selamat di luar. 345 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 Apa jadi? Siapa mangsanya dan siapa yang menuduh kami? 346 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 Kita berada di tempat terdaif di Barrel. 347 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 Stadwatch tak ronda sini. Kita selamat. 348 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 Inej, apa yang awak jumpa? 349 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 Kita dituduh bunuh Tante Heleen. 350 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 Apa? 351 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 Tapi kita tak bunuh dia. 352 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 Awak bunuh dia? 353 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 Ia angkara Pekka Rollins, bukan? 354 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 Dia menganiaya kita. 355 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 Dia mahu menghukum kita 356 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 kerana terima tugas itu walaupun ditegah. 357 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 Kenapa Tante Heleen jadi mangsa? 358 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 Dia pemilik Kelab Crow. 359 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 Kita buat perjanjian agar Inej bantu cari Sun Summoner, 360 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 jadi Rollins bunuh dia. 361 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 Dia pemilik kelab itu sekarang. 362 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 Pekerja di sana kini bekerja untuk Pekka Rollins. 363 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 Ada lagi. 364 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 Menagerie. 365 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 Dia pemilik Menagerie juga. 366 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 Termasuk semua yang Menagerie miliki. 367 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Stadwatch merata-rata dan Pekka tak boleh disentuh. 368 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 Tak sangka saya rindu Fold. 369 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 Ini untuk apa? 370 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 Bukan kita saja dituduh secara palsu. 371 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 Ada ganjaran baharu. Kali ini daripada Fjerda. 372 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 Mereka sangka dia berpakat dengan Darkling. 373 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 Ini peluang untuk awak lindung dia. 374 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 Pergi ke Pelabuhan Ketiga. Cari Jari. 375 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 Dia akan bawa awak menaiki kapal kargo. 376 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 - Awak nak saya pergi? - Awak bebas. 377 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 Ini bukan kebebasan. 378 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 Saya terikat dengan Pekka... 379 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 Saya akan uruskannya. 380 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 Ini bukan perjuangan awak. 381 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 Ini perjuangan saya. 382 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Saya tak nak pergi. 383 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 Bukan sekarang. 384 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 Nasib Santo suratan takdir. 385 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 Nasib kita bergantung pada kita. 386 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 Baik, tapi berselindung. 387 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 Kamu berdua. 388 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 Kita jumpa semula di hujung Rozenstraat. 389 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 Cari bengkel di belakang. 390 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 Awak nak ke mana? 391 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 Saya perlu Heartrender untuk hal mendatang 392 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 yang belum dimiliki Pekka. 393 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 Dengar baik-baik. 394 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 "Heartrender"? 395 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 - Biar saya pergi. - "Untuk hal mendatang"? 396 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 Apa yang mendatang? 397 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 Dia terlepas. 398 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 Semakin sukar untuk awak mencarinya. 399 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 Tak lama lagi. Ada 60 orang anggota sedang mencarinya. 400 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 Bagus. 401 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 Awak dah buat perkara yang saya nak minta awak buat. 402 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 Saya nak pastikan anggota awak faham 403 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 tikus Barrel dan krunya ialah keutamaan saya. 404 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Sudah tentu. 405 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 Saya faham. 406 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 Awak harap awak dapat ikut rancangan awak. 407 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 Saya gembira matlamat kita sama 408 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 sebab kita berdua ada kepentingan untuk menjatuhkannya. 409 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 Kepentingan awak lagi banyak. 410 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 Awak kenal ini? 411 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 Senjata perkhidmatan Stadwatch. 412 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 Betul. 413 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 Ingat bunyi dram pada waktu malam 414 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 apabila semua askar dengar 415 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 Kaz Brekker membunuh kamu dengan senjata kamu sendiri. 416 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 Namun, dia belum... 417 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 Heret mayatnya ke lorong. 418 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Cakap Brekker yang tembak. 419 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 Saya bayar kamu mahal untuk membuat kerja. 420 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 Apa kami kena buat, bos? 421 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 Minta Dime Lions buru Brekker dan krunya. 422 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 Baiklah. 423 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Wylan. 424 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Awak masih hidup. 425 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 Mujur awak tolong. 426 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 Stadwatch memburu awak. 427 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Berapa banyak fosforus awak letak dalam bom tangan? 428 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Pilihan untuk lari daripada Darkling? 429 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 Adakah awak memerlukannya? Adakah ia mencukupi? 430 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 Hampir-hampir. 431 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 Saya nak awak buat bungkusan baharu. 432 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 Awak kata sekali saja, awak tak buat kerja ini. 433 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 - Waktu itu saya terdesak. - Sekarang? 434 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 Bila kali terakhir awak makan? 435 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Jangan sentuh botol itu. 436 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 Nanti awak gatal-gatal. 437 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 Angkat tangan. 438 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 Awak nak bunuh saya? 439 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 Tak. Awak pekerja Menagerie, 440 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 awak milik bos kami. 441 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 - Dia yang akan bunuh awak. - Tidak. 442 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 Adakah saya akan membazirkan doa saya setelah membunuh awak? 443 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 Oh, hatiku yang gementar. 444 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 Saya yang buat. Harap awak tak kisah. 445 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 Heartrender. 446 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 Awak mengekori saya. 447 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 Awak menaiki bot dari Os Kervo. 448 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 Awak bersama si aneh dan pemarah. 449 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 Perkara yang awak buat tadi mengagumkan dan haram. 450 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 Terima kasih. 451 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 Saya perlu bantuan. 452 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 Di dalam kapal, saya terdengar bos awak perlukan seseorang seperti saya. 453 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 Kita dalam masalah, 454 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 mungkin kita boleh saling membantu? 455 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 Sebelum samseng ini bangun. 456 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 Tentu seronok. 457 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 Bantuan apa? 458 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 Apa awak tahu tentang Hellgate? 459 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 Banduan baharu. Matthias Helvar. 460 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 PEMBUNUH 461 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 Tak, saya tak bersalah! 462 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 Saya bukan pedagang hamba! 463 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 Hanya dua kapal di bandar pelabuhan? Ada sesuatu tak kena. 464 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 Mungkin Bohdan yang suruh. 465 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Tentera Pertama tiada kuasa di sini. 466 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 Mungkin 20 juta kruge cukup bagus 467 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 untuk bayar akses ke dok. 468 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 Jika dia hidup, saya nak tumbuk mukanya lagi. 469 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 Disebabkan dia, seluruh dunia fikir saya pengkhianat. 470 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 Ya, mereka silap. 471 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 Beraninya, tapi saya yakin mereka cetak lebih. 472 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 Sekarang, apa? 473 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 Kita cari Sea Whip itu. 474 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 Sebentar. 475 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Tiada bendera. Itu kapal peribadi. 476 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 Maksudnya boleh disewa. 477 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 Ayuh. 478 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 Jangan lepaskan peluang. 479 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 Semuanya dah diikat. 480 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 Berhenti. Kami mahu kapal untuk keluar dari sini. 481 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 Saya boleh bayar. 482 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 Ia emas. 483 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 Baiklah. 484 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 Ayuh, lekas. Saya akan bawa awak jumpa kapten. 485 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 Terima kasih. 486 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 Awak! Berhenti. 487 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 Awak nak lawan, Ravka? 488 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 Lelaki itu pembolos Tentera Pertama. 489 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 Dia patut ditahan. 490 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Yakah? Baiklah. 491 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 Ravka mahu lawan! 492 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 Saya tak mahu bergaduh dengan Shu Han. 493 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 Kami tak bersama Shu Han. Kami bersendirian. 494 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 Simpanlah peluru awak untuk peperangan, wahai orang tua. 495 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 Tentera Pertama perlu tahu tempatnya. 496 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 Grisha itu mengkhianati kita! 497 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 Jeneral dan Sun Summoner puncanya. 498 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 Kami berjuang untuk kamu! 499 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 Kami mengorbankan barisan hadapan untuk kamu! 500 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 Sekarang, Fold akan datang. 501 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 Disebabkan kamu! 502 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 Mereka kata Grisha ialah orang Ravka. 503 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 Setia kepada Raja. 504 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 Raja yang sama yang diracun oleh Grisha. 505 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 Boleh bayangkan? 506 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 Saya Healer. Saya boleh bantu askar awak. 507 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 Jika awak tinggalkan kami di sini, kami akan mati. 508 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 Awak tak patut risau tentang kami. 509 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 Awak patut risau tentang makhluk di dalam Fold. 510 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 Apakah itu? 511 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 Volcra tak boleh keluar dari Fold. 512 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 Kirigan dah mati! 513 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 Berundur! 514 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 Saya dah kembali. 515 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Saya dah ada kawan baharu. 516 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Jadi, ini sekali lagi? 517 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 Mengurung kami di dalam sangkar. 518 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 Saya perlu gulingkan Raja. 519 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 Genya. 520 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 Gembira jumpa awak. 521 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 Awak selamat. 522 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 Mestilah. 523 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 Saya selalu selamat. 524 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 Tapi saya lapar. 525 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Saya nak ke bandar. 526 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 Lupuskan Tentera Pertama di sana 527 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 dan masak makan malam. 528 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 Jika sesiapa nak sertai saya... 529 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 Ikut saya. 530 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 Helo? Ada sesiapa di sini? 531 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 Hai. Saya tak sangka awak datang. 532 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 Awak siapa? 533 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 Kita... 534 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 Wylan. 535 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 Kenapa Kaz nak kita bertemu di sini? 536 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 Mungkin saya pembuat bom awak. 537 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Awak? 538 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 - Jari awak masih ada. - Mungkin sebab saya berhati-hati. 539 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 Awak belajar tentang hati-hati apabila jari hilang. 540 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 Budak baharu ini cakap dia pembuat bom kita. 541 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 Raske atau Pim lebih bagus. 542 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 Tapi saya mengupah Wylan. 543 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 Bukankah awak patut menerima ijazah universiti 544 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 dan bekerja di pejabat? 545 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 Awak dah sampai. 546 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 - Bersama Heartrender yang baharu. - Nina Zenik. Sedia berkhidmat. 547 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 Nina Zenik? 548 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 Terkejut, ya? 549 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 Ada tak Nina Zenik yang terkenal yang saya tak tahu? 550 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 Ada sesiapa nak teh? 551 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 Awak bekerja dengan Arken. 552 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 Awak kata ada orang boleh tolong kita masuk. Heartrender. 553 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 Nina membesar di sana. 554 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 Ia lebih kepada perkongsian terhad. 555 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 Awak percaya dia? 556 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 Pembolos itu? Jangan harap. 557 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 Dia sangat mencurigakan. 558 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 Berapa harga awak? 559 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 Saya dah cuba cara sah untuk masalah saya. 560 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 Semua kerani cakap perkara sama. 561 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 "Jumpa hakim enam bulan lagi." 562 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 Jadi, awak mencari jalan haram 563 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 untuk apa, sebenarnya? 564 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 Dengarnya awak boleh bebaskan seseorang. 565 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 Dia bukan orang sebarangan. Dia cinta hati saya. 566 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 Tak boleh bebaskan daripada Hellgate. 567 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 Tapi awak boleh melawat. 568 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 Saya juga perlukan awak. 569 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Untuk apa? 570 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 Akibatnya nanti. 571 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 Ikut saya. 572 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 Dia selalu begini. 573 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Yakah? 574 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 Sedikit demi sedikit. 575 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 Apakah itu? 576 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 Kelab Crow. 577 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 Topi-topi cantik saya di sana. 578 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 Itu milik awak? 579 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 Jadi, ini akibatnya? 580 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 Ini tak membantu bersihkan nama. 581 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 Ini peperangan menentang Pekka Rollins, Raja Barrel. 582 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 Barrel tak dimiliki raja. 583 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 Ia dimiliki orang tak guna. 584 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 Permintaan carter, kapten. 585 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 Sekarang. 586 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Maksudnya kena bertolak sekarang. 587 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Mari kita jelaskan dua perkara. 588 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 Saya tak ambil arahan. Ini kapal saya. 589 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 Kami sudah dalam perjalanan. Saya gembira kamu ikut. 590 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 Sekarang, tolong terangkan bilik ini. 591 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 Lagipun, awak Alina Starkov. 592 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 Santo bernilai 20 juta kruge. 593 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 Hidup atau mati. 594 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 Terjemahan sari kata oleh Shazreena