1 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}BASEADO NOS LIVROS DE 2 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}Fujam! 3 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}Vem aí! 4 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}Alina. 5 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 Alina. 6 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 Calma, está tudo bem. 7 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 Mais pesadelos? 8 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 É igual ao que me mostraste? 9 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Pior. 10 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 Diz-me outra vez. 11 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 O Kirigan está morto. 12 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 Os volcra levaram-no. Ninguém sobreviveu. 13 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 Continuo a ver o Sulco a crescer. 14 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 Às vezes, um bocado, 15 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 outras vezes, muito. 16 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 Não sei o que significa. 17 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 Pensa no que se segue. 18 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 A chegar ao Porto de Weddle! 19 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 É a primeira vez que deixamos Ravka. 20 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 Há duas semanas que não comemos nem dormimos bem. 21 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Isso vai mudar. 22 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 Aqui, aquecem a cama com pedras quentes. 23 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Primeiro, temos de entrar no país. 24 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 Mantemos a calma. 25 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 Passando o posto de controlo, seremos livres. 26 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 Há tanto para fazer. 27 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 Sim. 28 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Há, sim. 29 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 Documentos à mão. 30 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 Primeira classe, à esquerda. 31 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Cidadãos zemini a regressar, linha verde. 32 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 Oxalá pareçamos turistas de Ketterdam. 33 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 Se os documentos funcionarem... 34 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 Papéis falsos. 35 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 - O cartão é legal. - Venha. 36 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 Seguimos o plano. 37 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 Achar o chicote marinho. Foi por isso que viemos. 38 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Um amplificador pode não ser suficiente. 39 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Alina, 40 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 não sabemos o que pode suceder. 41 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 Nenhum Grisha o tentou fazer. Nem mesmo um Santo. 42 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Também ninguém destruiu o Sulco. 43 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Sei que, um dia, conseguirás. Lá chegarás. 44 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 Só... 45 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Não quero que morras a tentar. 46 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 Pedras quentes? 47 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 Refugiados de Ravka, nesta fila, por favor. 48 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 Refugiados. 49 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 - Espera. - Alina. 50 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 Desculpe. O que aconteceu? A guerra? 51 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 O Sulco moveu-se durante a noite. 52 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Engoliu metade da aldeia. 53 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 Continua a crescer. 54 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 Não são pesadelos. Está mesmo a acontecer. 55 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 Então, achamos o chicote marinho. Vê na biblioteca. 56 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Perguntarei também aos pescadores. 57 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 Obrigado. 58 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 A seguir. 59 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 De onde são? 60 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 Ketterdam. 61 00:06:21,132 --> 00:06:23,759 {\an8}O VERDADEIRO MAR 62 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 Lar, doce lar! 63 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 Acabados de chegar 64 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 e sem ninguém à espera para nos matar. 65 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 Viva! É bom sinal. 66 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 Acho que vou comemorar com dados e deboche. 67 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 - Sem deboche. - Dados. 68 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 Não. Há visitas a fazer. 69 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 Quem é a primeira? A Tante Heleen? 70 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 Vamos ao Corvo. 71 00:07:06,051 --> 00:07:07,553 O nosso letreiro? 72 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Substituíram-no. 73 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 "O Príncipe Kaelish"? 74 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 Que raio de nome é esse? 75 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Os Leões Reais. 76 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 O Pekka é o dono do Corvo? 77 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 Então, e nós? 78 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 Ficamos sem casa? 79 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 Como te sentes, rapaz? 80 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 Os meus fatos! E os meus chapéus! 81 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Dispersem. Não é seguro. 82 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 Parem! Vocês aí, mãos ao alto! 83 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 Kaz Brekker. 84 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 Jesper Fahey. 85 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 E Inej Ghafa. 86 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 Não iam tardar a aparecer. 87 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 - Há algum problema? - Para vocês, sim. 88 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 São procurados. 89 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 O quê? Acabámos de chegar. 90 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 Só se for crime matar volcras. 91 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Que piada, pistoleiro. 92 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 Agora, devagar, entrega as armas. 93 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 Tu, entrega a bengala. 94 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 E tu, espia... 95 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 Onde se meteu ela? 96 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 Pois. Costuma fazer isso. 97 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Dois chegam, por agora. Vamos. 98 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 Aguardarão julgamento em Hellgate. 99 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 "Voltemos a Ketterdam. Será divertido", disseram eles. 100 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 E eis-me rumo a Hellgate. 101 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 Hellgate! 102 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 O Pekka tem muita influência lá. 103 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 Será o nosso fim. 104 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 Chefe? 105 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 Kaz? 106 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 Parem a carroça! 107 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 - Cala-te! - Já! 108 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Acalma-te. 109 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 Vocês os dois. Fora. 110 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 Cavalheiros, foi um prazer. Vamos. 111 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Atenção ao casaco! 112 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 O que vem a ser isto? 113 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 Alguém pagou bem para estar a sós convosco. 114 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 Criminosos! 115 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 Dreesen. 116 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 Dez minutos a sós. 117 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 Podem sair. 118 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 Muito bem, vão dizer-me o que se passou? 119 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 Fomos incriminados por homicídio? 120 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 Não estou a perguntar sobre isso. Onde está a Alina Starkov? 121 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 Não a temos. 122 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 Isso é óbvio. 123 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 Partiram com um adiantamento do meu milhão de kruges 124 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 e passagem no meu barco. 125 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 E voltam de mãos a abanar. 126 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 O acordo era a Invocadora do Sol 127 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 em troca do adiantamento. 128 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 E vocês saíram do barco sem ela. 129 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 Presumo que tenham algo de valor, ou não se atreveriam... 130 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 O dinheiro não era seu. 131 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Agiu como intermediário. 132 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 Para nos contratar. 133 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 Não é o cérebro da operação. 134 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Ele é que é. 135 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Certo? 136 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Que absurdo... 137 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 Sim. Muito convincente. 138 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 Obrigado, Dreesen. Eu trato disto. 139 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Estava a dizer-lhe educadamente para sair. 140 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 Pode ir. 141 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 Assim é mais fácil. 142 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 O que me denunciou? 143 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Veste-se demasiado bem para guarda-costas. 144 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 E escutava como se fosse o seu dinheiro que estivesse em jogo. 145 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 Queria ouvir a nossa história, mas não o conhecemos. 146 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 Só a ele. 147 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 Daí ter mantido a farsa. A minha pergunta é... 148 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 Quem é você? 149 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Não me conhecem? Talvez de perfil. 150 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 Não? 151 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 Muito bem. O meu nome é Sturmhond. 152 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 Já ouvi falar de si. 153 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Espero bem que sim. 154 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 É um pirata rico. 155 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 Corsário. É uma distinção importante. 156 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 Seja como for, 157 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 porque é a Invocadora tão importante para si? 158 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 Podem não saber, mas anda meio mundo à procura dela. 159 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 Ou de confirmação da sua morte. 160 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 E a recompensa aumentou. 161 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 Vinte milhões para a entregar a Fjerda. 162 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 Não ficaram nada contentes com o plano 163 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 dela e do Kirigan de usar o Sulco como arma. 164 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 A Alina nunca teve tal... Continue. 165 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 Tratam-se pelo primeiro nome. Onde está ela agora? 166 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 O estalajadeiro diz que a biblioteca fica já... 167 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Pelos Santos! 168 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 Um gancho de ouro dá direito a isto? 169 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 Uma casa de banho privada? 170 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 Tudo parece ser muito... confortável. 171 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 É, pois! 172 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 Fica com a cama. Eu durmo ali. 173 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 Não sejas parvo. Cabemos aqui os dois. 174 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 Mas só se quiseres. 175 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 Que bom. 176 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Acabei por não jogar em Ketterdam. 177 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 Há um mundo inteiro para ver quando não se é fugitivo. 178 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 Sim. Os templos em Ahmrat Jen. Se alguma vez formos a Shu Han. 179 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 Estou ansiosa para ver tudo. 180 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 Vamos ver. 181 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 A culpa é tua, sabias? 182 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 Desculpa? 183 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 Bem... 184 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Em miúdos, quando desenhavas os mapas, 185 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 sempre imaginei o que haveria para além do papel. 186 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 E, na trincheira, de arma na mão, 187 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 era nisso que pensava. 188 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Num lugar de esperança. 189 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 Para onde ir se sobrevivêssemos. 190 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 No que me arrependia de não aproveitar. 191 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Porque não aproveitas agora? 192 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 Os pescadores estão a regressar. 193 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Sim, é melhor... 194 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 É melhor ir ao porto para tentar localizar o chicote marinho. 195 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 Aqui ao pôr do sol? 196 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Cá estarei. 197 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 Não sabemos onde está a Alina. Desapareceu. 198 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 Fugiu? 199 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 Sei que já se libertou das algemas. Com tempo, ia querer saber como. 200 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 Obrigado. 201 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 Os meus contactos dizem-me que ela estava a usar isto 202 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 quando entrou no Sulco. 203 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 É da coleção da rainha. 204 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 É uma peça famosa. 205 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 As lendárias almandinas de Ivets. 206 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 Logo, ou ela usou isto para vos subornar e não abrirem o bico sobre o seu paradeiro 207 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 ou encontraram o corpo dela e roubaram o colar, como abutres. 208 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 Como se atreve? Como... 209 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 Não somos abutres, somos corvos. 210 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 E isso faz mais sentido com contexto. 211 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 A questão é que não roubamos túmulos. 212 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 Foi um suborno, então. 213 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 Sabem onde ela está. 214 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 Se me disserem, deixo-vos 20 segundos a sós 215 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 antes de a Stadwatch regressar. 216 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 - Não nos pode subornar. - Deixe o colar. 217 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 - Dê-nos 20 segundos e dir-lhe-ei. - Kaz? 218 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 O suborno para ficarem calados sobre o próximo passo dela 219 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 em troca dessa mesma informação. 220 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 Gosto. 221 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 Porém, há a questão de vender joias reais. 222 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Kaz. 223 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 Vieram hoje no Edam. Ela estava lá convosco? 224 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 Está algures na cidade? 225 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 Ela ficou no barco para Novyi Zem. 226 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 Boa sorte. 227 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Cavalheiros. 228 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 Uma ajudinha? 229 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 O que faço com isto? 230 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 Tu sabias. 231 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 Que és um Manipulador? 232 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 A tua arma não disparou no comboio. Consertaste-a sem te mexeres. 233 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 Reparaste a bengala sem ferramentas. 234 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 E, quando disparas, 235 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 nunca falhas. 236 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 Claro que sabia. 237 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Este assunto morre aqui. Sim? 238 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Não me interessa que saibam o teu segredo. 239 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 Mas foi fácil entregares a Alina. 240 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 Ele já o deduzira. 241 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 Sabia o nome do barco em que vínhamos. 242 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 O melhor a fazer é reaver o dinheiro. 243 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 E a Alina? 244 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Ela só vai com meio dia de avanço. Devíamos avisá-la. 245 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 Como? E onde porias o aviso? 246 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 Não sabemos onde ela está. 247 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 Já temos sarilhos que baste. 248 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 A propósito, não te devias estar a concentrar? 249 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 Criminosos! 250 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 Tu. 251 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 Os semelhantes atraem-se, Alina. 252 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 Isso já não funciona comigo. Nada disto, aliás. 253 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 E o que achas que isto é? 254 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 Mais do mesmo, ameaças ardilosas e promessas vãs. 255 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 As promessas eram reais, garanto. 256 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Achas que sabes quem és agora porque sofreste por um momento. 257 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Não entenderás as profundezas da tua alma 258 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 até o sofrimento te levar ao sacrifício. 259 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 O que sacrificaste tu senão as vidas de inocentes? 260 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 Um dia, os ravkanianos verão o céu daqui. 261 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 Através do meu poder. 262 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 É um objetivo ousado. 263 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 Mas a questão mantém-se, 264 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 estás disposta a sacrificar o que tens de mais precioso? 265 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Estamos seguros aqui. 266 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 Ficamos aqui uma hora. 267 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Esperamos até o Sergei voltar. 268 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 - Podemos mesmo esperar? - Sim. 269 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 Sim, estamos seguros em Novyi Zem. 270 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 O Sulco não nos alcança aqui. 271 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 Encontrou os mapas que queria? 272 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 Tem algum mapa náutico mais antigo? O mais antigo que tiver. 273 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 É uma Manipuladora? 274 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 Não usamos termos tão limitadores. 275 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 Somos "zowa". Abençoados. 276 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 Isso é... É maravilhoso. 277 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Ser Grisha é incrível, é fantástico. 278 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 Temos sorte, estamos seguros em Novyi Zem. 279 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 Mas temo pelos Grisha ravkanianos. 280 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 Que os Santos deles olhem por eles. 281 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 Ela era uma Santa viva. 282 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 E a razão por que perdi a minha Katina. 283 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 É por causa dela e do Darkling que estamos aqui, sem nada. 284 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 Tens razão. Ela podia tê-lo impedido. 285 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 São ambos culpados. 286 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 Se os Santos quiserem, os volcra desfizeram os dois. 287 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 Eu apanho. 288 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 É a Invocadora do Sol! 289 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 E aqui? 290 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 Não, confia em mim. Aqui. 291 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 Os cardumes não vêm para aqui. 292 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 Porquê? 293 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 Há lá algum predador? Algo que valha a pena caçar? 294 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 Não vás à procura da morte, rapaz. 295 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 Atenção! 296 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 Primeiro Exército, carregar. Saímos em cinco minutos. 297 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 Protege as munições, soldado. 298 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 Deixa-me ajudar-te. 299 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 Obrigado. 300 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 - Eu conheço-te? - Não, lamento. 301 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 Lembro-me de todos os meus soldados 302 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 e dos desertores, Oretsev. 303 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 Estás sozinho? Ou a Invocadora do Sol está contigo? 304 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 Não, senhor. 305 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 Voltas num barco para Ravka. 306 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 - Tens o conselho de guerra. - Eu... 307 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Dubrov? 308 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 - Atrás dele! - Atrás dele! 309 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 Seu mentiroso! 310 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 Não o deixem escapar! 311 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Cuidado! 312 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 Então? Isso custa 25 neredi. 313 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Peço desculpa. 314 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 Para! 315 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 - Lá se foi o anonimato. - Sim, foste muito discreta. 316 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 Sabia que estariam juntos. 317 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 Mãos à vista. 318 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 Sobretudo as tuas, Starkov. 319 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 É hora de vos entregar. 320 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 Rápido. 321 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 O que é isto? Saiam da frente! 322 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 Por aqui. 323 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 Saiam! Eles são fugitivos procurados por crimes contra o país! 324 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Adawesi, Invocadora do Sol. 325 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 - Saiam da frente! Já! - Obrigada. 326 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 Por onde começamos? 327 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 - O bar da Tunde não. - Porquê? 328 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 Por tua causa, da última vez, correram connosco. 329 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 Um marinheiro fjerdiano questionou o meu direito a ter armas. 330 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 Aprendeu a lição. 331 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 Isso lembra-me uma estrofe de Os Cantos de Rabinov... 332 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 Ouçam, soldados. 333 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 Os fugitivos andam à solta, mas as ruas estão bloqueadas. 334 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 A única saída deles é por aqui, de barco, neste porto. 335 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Entregamo-la e dividimos a recompensa. 336 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 Mas só se os apanharmos antes de entrarem num barco. 337 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 Entendido? 338 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 Sim, senhor. 339 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 Parece importante... ou perigoso. Nunca sei qual é a diferença. 340 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 - Importante, sem dúvida. Vamos. Não. - Mas... 341 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Eshana. 342 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 Inej! Voltaste. 343 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 Aqui, não estás a salvo. 344 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 Diz-me porquê. Quem mataram e quem nos incriminou? 345 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 Estamos realmente no fundo do Barril. 346 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 A Stadwatch não patrulha esta zona. 347 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 Inej, o que descobriste? 348 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 Dizem que matámos a Tante Heleen. 349 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 O quê? 350 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 Mas não a matámos. 351 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 Espera, mataste-a? 352 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 Foi o Pekka Rollins, certo? 353 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 Ele incriminou-nos. 354 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 Quer castigar-nos 355 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 por termos aceitado o trabalho. 356 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 Mas porquê atacar a Tante Heleen? 357 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 Ela tinha a escritura do Corvo. 358 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 Negociámos para a Inej nos ajudar com a Invocadora do Sol, 359 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 então, matou-a. 360 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 É dono do clube. 361 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 Quem trabalha lá agora, trabalha para ele. 362 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 E há mais. 363 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 O Menagerie. 364 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 Também é dele. 365 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 E tudo o que estiver ligado ao bordel. 366 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 A Stadwatch está em todo o lado e o Pekka é intocável. 367 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 Que saudades do Sulco. 368 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 Para que é isto? 369 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 Não somos os únicos a ser incriminados. 370 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 Querem apanhar a tua Santa. Desta vez, é Fjerda. 371 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 Dizem estar em conluio com o Darkling. 372 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 É o teu bilhete, vai protegê-la. 373 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 No Terceiro Porto, há um estivador chamado Jari. 374 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 Ele põe-te num navio de carga. 375 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 - Mandas-me embora? - Prometi-te liberdade. 376 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 Isto não é liberdade, Kaz. 377 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 O Pekka tem o meu contrato. 378 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 Eu trato disso. 379 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 Já não é a tua luta. 380 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 É a minha. 381 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Não te vou deixar. 382 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 Não agora. 383 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 Os Santos têm o seu destino. 384 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 O que acontece aqui depende de nós. 385 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 Tudo bem, mas escondam-se. 386 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 Os dois. 387 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 Reunimo-nos no fim da Rozenstraat. 388 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 Há uma oficina nas traseiras. 389 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 Aonde vais? 390 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 Procurar um Dilacerador para o que se segue. 391 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 Que não trabalhe para o Pekka. 392 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 Fiquem atentos. 393 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 "Dilacerador"? 394 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 - Eu vou. - "Para o que se segue"? 395 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 Espera, o que se segue? 396 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 Ele fugiu. 397 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 Acabou por lhe dar mais trabalho. 398 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 Vamos encontrá-lo. Tenho 60 homens à procura dele. 399 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 Ótimo. 400 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 Já fez o que lhe ia pedir. 401 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 Só queria garantir que os seus homens entendem 402 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 que este traidor e o grupo dele são uma prioridade. 403 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Claro. 404 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 Eu entendo, 405 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 definimos um plano e esperamos que corra como queremos. 406 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 É bom estarmos em sintonia, 407 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 pois interessa a ambos apanhá-lo. 408 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 Talvez mais a si do que a mim. 409 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 Reconhece-a? 410 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 É uma arma da Stadwatch. 411 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 Sim, é. 412 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 Pense no rufar dos tambores à noite, 413 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 quando todos os polícias souberem 414 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 que o Kaz matou um de vocês com a vossa própria arma. 415 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 Mas não matou. Ele... 416 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 Leve o corpo para o beco. 417 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Diga que foi o Brekker. 418 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 Pago-vos bem para fazerem o vosso trabalho. 419 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 O que quer que façamos, chefe? 420 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 Quero os Leões Reais atrás do Brekker e do grupo dele. 421 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 É para já. 422 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Wylan. 423 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Estás vivo. 424 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 Em parte, graças a ti. 425 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 A Stadwatch quer apanhar-te. 426 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Usaste muito fósforo naquela bomba de fumo? 427 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Para a fuga contra o Darkling? 428 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 Tiveste necessidade de o usar? Foi o suficiente? 429 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 Quase. 430 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 Preciso que me faças outra. 431 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 Disseste que era só daquela vez, que não seria um criminoso. 432 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 - Na altura, estava teso. - E agora? 433 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 Há quanto tempo não comes? 434 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Não mexas nessa garrafa. 435 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 A comichão dura dias. 436 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 Mãos ao alto! 437 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 Vieram tentar matar-me? 438 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 Não, trabalhas no Menagerie, 439 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 logo, pertences ao chefe. 440 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 - Quem mata é ele. - Ninguém vai fazer isso. 441 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 A questão é se vou rezar logo à noite após vos esventrar. 442 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 Estou cheio de medo! 443 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 Fui eu. Espero que não te importes. 444 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 Uma Dilaceradora. 445 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 Tens-me seguido. 446 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 Vinhas no barco desde Os Kervo. 447 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 Estavas com o pistoleiro e o raivoso. 448 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 O que fizeste foi deveras impressionante e ilegal. 449 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 Quero dizer, obrigada. 450 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 Preciso de ajuda. 451 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 No barco, ouvi o teu chefe dizer que precisava de alguém como eu. 452 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 Estamos as duas em apuros. 453 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 Que tal ajudarmo-nos uma à outra? 454 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 Antes que eles venham a si? 455 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 Vai ser divertido. 456 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 De que tipo de ajuda precisas? 457 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 O que sabes sobre Hellgate? 458 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 Novo recluso. Matthias Helvar. 459 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 ASSASSINO 460 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 Não, sou inocente! 461 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 Não! Não sou negreiro! 462 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 Só dois barcos numa cidade portuária? Algo está errado. 463 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 Talvez o Bohdan tenha interferido. 464 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 O Primeiro Exército não tem jurisdição aqui. 465 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 Talvez a promessa de 20 milhões de kruges seja o suficiente 466 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 para comprar o acesso às docas. 467 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 Oxalá ele estivesse vivo para lhe poder bater. 468 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 Graças a ele, todos me veem como uma vilã traidora. 469 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 Estão enganados. 470 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 É corajoso da tua parte, mas decerto há mais. 471 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 Então, e agora? 472 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 Achamos o chicote marinho. 473 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 Espera. 474 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Aquele não tem bandeira. É privado. 475 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 Pode ser fretado. 476 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 Certo. Vamos. 477 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 Aproveitar as oportunidades. 478 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 Está tudo pronto. 479 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 Parem. Temos de partir neste barco imediatamente. 480 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 Posso pagar. 481 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 É ouro. 482 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 Serve. 483 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 Vamos, despachem-se. Vou levar-vos ao capitão. 484 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 Obrigada. 485 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 Tu aí! Para! 486 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 Queres lutar, ravkaniano? 487 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 Aquele homem é um desertor do Primeiro Exército. 488 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 Pertence-nos. 489 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Ai sim? Muito bem. 490 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 O ravkaniano quer lutar! 491 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 Não quero agravar a luta com Shu Han. 492 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 Não somos de Shu Han. Somos independentes. 493 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 Não é melhor poupares as balas para a guerra, velhote? 494 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 Têm de saber onde é o vosso lugar. 495 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 Os Grisha traíram-nos! 496 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 O seu general e a Invocadora do Sol foram os responsáveis por aquilo. 497 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 Lutámos por vocês! 498 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 Sacrificámos as linhas da frente por vocês! 499 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 E, agora, o Sulco quer apanhar-nos. 500 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 Por vossa causa! 501 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 Dizem que os Grisha são ravkanianos. 502 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 Leais ao rei. 503 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 O mesmo rei que os Grisha envenenaram. 504 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 Dá para acreditar? 505 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 Sou uma Curadora. Posso ajudar os soldados. 506 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 Se nos deixarem aqui, vão matar-nos a todos. 507 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 Não é de nós que devem ter medo. 508 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 É das coisas dentro do Sulco. 509 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 O que foi aquilo? 510 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 Como? Os volcra não podem sair do Sulco. 511 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 O Kirigan está morto! 512 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 Recuar! 513 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 Voltei. 514 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 E fiz novos amigos. 515 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Com que então... outra vez isto? 516 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 Trancam-nos em jaulas. 517 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 Vou ter de derrubar o rei. 518 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 Genya. 519 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 Bons olhos te vejam. 520 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 Sobreviveste. 521 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 Claro que sim. 522 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 Não sobrevivo sempre? 523 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 Mas estou faminto. 524 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Vou até à cidade. 525 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 Livrar-me do Primeiro Exército 526 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 e comer qualquer coisa. 527 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 Se alguém... quiser vir comigo. 528 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 Sigam-me. 529 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 Olá? Está aqui alguém? 530 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 Olá. Não sabia que vinhas. 531 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 Quem és tu? 532 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 Nós... 533 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 Sou o Wylan. 534 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 Não, porque quis o Kaz que nos encontrássemos aqui? 535 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 Presumo que eu seja o vosso demolidor. 536 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Tu? 537 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 - Tens os dedos todos. - Talvez seja cuidadoso. 538 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 Isso é algo que se aprende quando ficamos sem dedos. 539 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 Este novato diz-me que é o nosso novo demolidor. 540 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 O Raske é melhor. Até mesmo o Pim. 541 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 Porém, contratei o Wylan. 542 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 Não devias estar a licenciar-te 543 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 e, sei lá, estar a começar num emprego à secretária? 544 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 Chegaste. 545 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 - Trouxe uma Dilaceradora. - Nina Zenik. Às vossas ordens. 546 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 Nina Zenik? 547 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 Parecem surpreendidos. 548 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 Há alguma Nina Zenik famosa que desconheça? 549 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 Bebem um chá? 550 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 Trabalhaste com o Arken. 551 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 Disseste ter quem nos ponha lá dentro. Uma Dilaceradora. 552 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 A Nina cresceu lá. 553 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 Era mais uma parceria limitada. 554 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 Confiavas nele? 555 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 Naquele interesseiro? Nem pensar. 556 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 Não havia pessoa mais desonesta. 557 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 Qual é o teu preço? 558 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 Já gastei todas as vias legais. 559 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 Todos me dizem o mesmo. 560 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 "O juiz vê-a daqui a seis meses." 561 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 Ou seja, queres optar por vias menos legais 562 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 para o quê, exatamente? 563 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 Sei que podes libertar alguém de Hellgate. 564 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 Esse "alguém", para ser sincera, é o amor da minha vida. 565 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 Não o consigo libertar. 566 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 Mas consigo-te uma visita. 567 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 Em troca dos teus serviços. 568 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Para que precisas de mim? 569 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 Para o rescaldo. 570 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 Sigam-me. 571 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 Ele é sempre assim. 572 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Não me digas. 573 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 Um passo de cada vez. 574 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 O que foi aquilo? 575 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 O Corvo. 576 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 Tinha lá belos chapéus. 577 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 Foi obra tua? 578 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 Estamos na fase do rescaldo? 579 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 Isto não nos ajuda a limpar o nome. 580 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 Isto é guerra com o Pekka Rollins, o Rei do Barril. 581 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 O Barril não pertence aos reis. 582 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 Pertence aos bastardos. 583 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 Um pedido de frete, Capitão. 584 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 Frete imediato. 585 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Temos de partir imediatamente. 586 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Vou já esclarecer duas coisas. 587 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 Ninguém me dá ordens. 588 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 E já zarpámos. Ainda bem que te juntaste a nós. 589 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 Talvez possas iluminar um pouco a sala. 590 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 Afinal de contas, és a Alina Starkov. 591 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 Uma Santa que vale 20 milhões de kruges. 592 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 Viva ou morta. 593 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 Legendas: Cristiana Antas