1
00:00:38,831 --> 00:00:41,626
{\an8}BASEADO NOS LIVROS DE
2
00:01:00,978 --> 00:01:01,813
{\an8}Fujam!
3
00:01:02,480 --> 00:01:03,523
{\an8}Vem aí!
4
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
{\an8}Alina.
5
00:01:49,861 --> 00:01:51,153
Alina.
6
00:01:55,032 --> 00:01:57,910
Calma, está tudo bem.
7
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
Mais pesadelos?
8
00:02:09,005 --> 00:02:10,715
É igual ao que me mostraste?
9
00:02:12,091 --> 00:02:12,925
Pior.
10
00:02:15,678 --> 00:02:16,721
Diz-me outra vez.
11
00:02:17,930 --> 00:02:19,348
O Kirigan está morto.
12
00:02:19,348 --> 00:02:21,559
Os volcra levaram-no. Ninguém sobreviveu.
13
00:02:25,313 --> 00:02:27,190
Continuo a ver o Sulco a crescer.
14
00:02:28,107 --> 00:02:29,358
Às vezes, um bocado,
15
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
outras vezes, muito.
16
00:02:33,237 --> 00:02:34,614
Não sei o que significa.
17
00:02:39,994 --> 00:02:41,495
Pensa no que se segue.
18
00:02:41,495 --> 00:02:43,748
A chegar ao Porto de Weddle!
19
00:02:46,834 --> 00:02:49,170
É a primeira vez que deixamos Ravka.
20
00:02:51,255 --> 00:02:55,009
Há duas semanas
que não comemos nem dormimos bem.
21
00:02:55,009 --> 00:02:56,093
Isso vai mudar.
22
00:03:15,446 --> 00:03:17,823
Aqui, aquecem a cama com pedras quentes.
23
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Primeiro, temos de entrar no país.
24
00:03:24,830 --> 00:03:26,040
Mantemos a calma.
25
00:03:26,666 --> 00:03:29,168
Passando o posto de controlo,
seremos livres.
26
00:03:29,961 --> 00:03:31,170
Há tanto para fazer.
27
00:03:34,340 --> 00:03:35,174
Sim.
28
00:03:38,052 --> 00:03:39,011
Há, sim.
29
00:03:48,688 --> 00:03:50,231
Documentos à mão.
30
00:03:51,190 --> 00:03:53,109
Primeira classe, à esquerda.
31
00:03:54,026 --> 00:03:56,737
Cidadãos zemini a regressar, linha verde.
32
00:04:01,784 --> 00:04:03,953
Oxalá pareçamos turistas de Ketterdam.
33
00:04:05,079 --> 00:04:06,998
Se os documentos funcionarem...
34
00:04:06,998 --> 00:04:07,915
Papéis falsos.
35
00:04:07,915 --> 00:04:10,251
- O cartão é legal.
- Venha.
36
00:04:16,590 --> 00:04:17,800
Seguimos o plano.
37
00:04:18,384 --> 00:04:21,095
Achar o chicote marinho.
Foi por isso que viemos.
38
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Um amplificador pode não ser suficiente.
39
00:04:25,224 --> 00:04:26,434
Alina,
40
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
não sabemos o que pode suceder.
41
00:04:29,687 --> 00:04:32,732
Nenhum Grisha o tentou fazer.
Nem mesmo um Santo.
42
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
Também ninguém destruiu o Sulco.
43
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Sei que, um dia, conseguirás. Lá chegarás.
44
00:04:39,905 --> 00:04:40,823
Só...
45
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Não quero que morras a tentar.
46
00:04:47,830 --> 00:04:48,748
Pedras quentes?
47
00:04:54,962 --> 00:04:58,090
Refugiados de Ravka,
nesta fila, por favor.
48
00:05:01,886 --> 00:05:02,845
Refugiados.
49
00:05:07,767 --> 00:05:09,060
- Espera.
- Alina.
50
00:05:12,229 --> 00:05:15,858
Desculpe. O que aconteceu? A guerra?
51
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
O Sulco moveu-se durante a noite.
52
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Engoliu metade da aldeia.
53
00:05:26,744 --> 00:05:27,912
Continua a crescer.
54
00:05:41,133 --> 00:05:44,345
Não são pesadelos. Está mesmo a acontecer.
55
00:05:51,352 --> 00:05:54,355
Então, achamos o chicote marinho.
Vê na biblioteca.
56
00:05:54,355 --> 00:05:56,732
Perguntarei também aos pescadores.
57
00:06:01,445 --> 00:06:02,279
Obrigado.
58
00:06:03,322 --> 00:06:04,156
A seguir.
59
00:06:12,873 --> 00:06:14,083
De onde são?
60
00:06:14,959 --> 00:06:15,835
Ketterdam.
61
00:06:21,132 --> 00:06:23,759
{\an8}O VERDADEIRO MAR
62
00:06:36,730 --> 00:06:39,150
Lar, doce lar!
63
00:06:41,152 --> 00:06:42,695
Acabados de chegar
64
00:06:42,695 --> 00:06:45,447
e sem ninguém à espera para nos matar.
65
00:06:45,447 --> 00:06:47,158
Viva! É bom sinal.
66
00:06:47,825 --> 00:06:50,411
Acho que vou comemorar
com dados e deboche.
67
00:06:50,411 --> 00:06:51,829
- Sem deboche.
- Dados.
68
00:06:51,829 --> 00:06:53,497
Não. Há visitas a fazer.
69
00:06:53,497 --> 00:06:55,749
Quem é a primeira? A Tante Heleen?
70
00:06:55,749 --> 00:06:57,251
Vamos ao Corvo.
71
00:07:06,051 --> 00:07:07,553
O nosso letreiro?
72
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
Substituíram-no.
73
00:07:09,430 --> 00:07:10,890
"O Príncipe Kaelish"?
74
00:07:11,682 --> 00:07:13,017
Que raio de nome é esse?
75
00:07:14,268 --> 00:07:15,144
Os Leões Reais.
76
00:07:15,686 --> 00:07:17,354
O Pekka é o dono do Corvo?
77
00:07:17,354 --> 00:07:18,689
Então, e nós?
78
00:07:19,940 --> 00:07:21,525
Ficamos sem casa?
79
00:07:23,235 --> 00:07:24,612
Como te sentes, rapaz?
80
00:07:30,284 --> 00:07:33,037
Os meus fatos! E os meus chapéus!
81
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
Dispersem. Não é seguro.
82
00:07:35,998 --> 00:07:38,542
Parem! Vocês aí, mãos ao alto!
83
00:07:42,213 --> 00:07:43,714
Kaz Brekker.
84
00:07:44,507 --> 00:07:46,133
Jesper Fahey.
85
00:07:46,133 --> 00:07:47,593
E Inej Ghafa.
86
00:07:50,054 --> 00:07:52,056
Não iam tardar a aparecer.
87
00:07:52,056 --> 00:07:54,266
- Há algum problema?
- Para vocês, sim.
88
00:07:54,975 --> 00:07:56,227
São procurados.
89
00:07:56,227 --> 00:07:58,145
O quê? Acabámos de chegar.
90
00:07:59,897 --> 00:08:01,941
Só se for crime matar volcras.
91
00:08:02,608 --> 00:08:04,068
Que piada, pistoleiro.
92
00:08:04,693 --> 00:08:08,280
Agora, devagar, entrega as armas.
93
00:08:09,281 --> 00:08:11,408
Tu, entrega a bengala.
94
00:08:11,909 --> 00:08:13,077
E tu, espia...
95
00:08:14,286 --> 00:08:15,538
Onde se meteu ela?
96
00:08:18,624 --> 00:08:21,418
Pois. Costuma fazer isso.
97
00:08:22,169 --> 00:08:24,588
Dois chegam, por agora. Vamos.
98
00:08:25,506 --> 00:08:27,466
Aguardarão julgamento em Hellgate.
99
00:08:40,604 --> 00:08:43,816
"Voltemos a Ketterdam.
Será divertido", disseram eles.
100
00:08:44,525 --> 00:08:45,985
E eis-me rumo a Hellgate.
101
00:08:47,444 --> 00:08:48,404
Hellgate!
102
00:08:53,242 --> 00:08:56,036
O Pekka tem muita influência lá.
103
00:09:00,291 --> 00:09:02,001
Será o nosso fim.
104
00:09:14,263 --> 00:09:15,306
Chefe?
105
00:09:17,600 --> 00:09:18,434
Kaz?
106
00:09:20,019 --> 00:09:21,979
Parem a carroça!
107
00:09:22,605 --> 00:09:24,189
- Cala-te!
- Já!
108
00:09:25,691 --> 00:09:26,859
Acalma-te.
109
00:09:33,824 --> 00:09:35,242
Vocês os dois. Fora.
110
00:09:38,621 --> 00:09:42,166
Cavalheiros, foi um prazer. Vamos.
111
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Atenção ao casaco!
112
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
O que vem a ser isto?
113
00:09:54,261 --> 00:09:57,473
Alguém pagou bem
para estar a sós convosco.
114
00:10:00,225 --> 00:10:01,477
Criminosos!
115
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
Dreesen.
116
00:10:09,109 --> 00:10:11,362
Dez minutos a sós.
117
00:10:13,072 --> 00:10:13,947
Podem sair.
118
00:10:16,784 --> 00:10:19,787
Muito bem, vão dizer-me o que se passou?
119
00:10:19,787 --> 00:10:21,705
Fomos incriminados por homicídio?
120
00:10:22,831 --> 00:10:26,335
Não estou a perguntar sobre isso.
Onde está a Alina Starkov?
121
00:10:27,836 --> 00:10:28,921
Não a temos.
122
00:10:28,921 --> 00:10:30,047
Isso é óbvio.
123
00:10:33,175 --> 00:10:36,887
Partiram com um adiantamento
do meu milhão de kruges
124
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
e passagem no meu barco.
125
00:10:40,808 --> 00:10:43,102
E voltam de mãos a abanar.
126
00:10:43,811 --> 00:10:46,480
O acordo era a Invocadora do Sol
127
00:10:46,480 --> 00:10:48,107
em troca do adiantamento.
128
00:10:48,107 --> 00:10:52,152
E vocês saíram do barco sem ela.
129
00:10:52,152 --> 00:10:55,906
Presumo que tenham algo de valor,
ou não se atreveriam...
130
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
O dinheiro não era seu.
131
00:10:59,952 --> 00:11:01,912
Agiu como intermediário.
132
00:11:03,038 --> 00:11:04,832
Para nos contratar.
133
00:11:06,333 --> 00:11:07,960
Não é o cérebro da operação.
134
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Ele é que é.
135
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Certo?
136
00:11:14,216 --> 00:11:15,217
Que absurdo...
137
00:11:15,217 --> 00:11:17,094
Sim. Muito convincente.
138
00:11:17,094 --> 00:11:19,430
Obrigado, Dreesen. Eu trato disto.
139
00:11:24,726 --> 00:11:26,728
Estava a dizer-lhe educadamente para sair.
140
00:11:27,438 --> 00:11:28,272
Pode ir.
141
00:11:42,953 --> 00:11:44,663
Assim é mais fácil.
142
00:11:48,584 --> 00:11:50,043
O que me denunciou?
143
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
Veste-se demasiado bem para guarda-costas.
144
00:11:52,379 --> 00:11:56,216
E escutava como se fosse
o seu dinheiro que estivesse em jogo.
145
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
Queria ouvir a nossa história,
mas não o conhecemos.
146
00:11:59,136 --> 00:12:00,053
Só a ele.
147
00:12:01,180 --> 00:12:04,141
Daí ter mantido a farsa.
A minha pergunta é...
148
00:12:05,976 --> 00:12:06,810
Quem é você?
149
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Não me conhecem? Talvez de perfil.
150
00:12:14,943 --> 00:12:15,777
Não?
151
00:12:17,029 --> 00:12:20,282
Muito bem. O meu nome é Sturmhond.
152
00:12:20,824 --> 00:12:21,783
Já ouvi falar de si.
153
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Espero bem que sim.
154
00:12:23,076 --> 00:12:24,203
É um pirata rico.
155
00:12:24,203 --> 00:12:26,914
Corsário. É uma distinção importante.
156
00:12:26,914 --> 00:12:27,873
Seja como for,
157
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
porque é a Invocadora
tão importante para si?
158
00:12:30,375 --> 00:12:33,837
Podem não saber,
mas anda meio mundo à procura dela.
159
00:12:33,837 --> 00:12:35,714
Ou de confirmação da sua morte.
160
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
E a recompensa aumentou.
161
00:12:38,050 --> 00:12:40,719
Vinte milhões para a entregar a Fjerda.
162
00:12:40,719 --> 00:12:43,222
Não ficaram nada contentes com o plano
163
00:12:43,222 --> 00:12:45,891
dela e do Kirigan
de usar o Sulco como arma.
164
00:12:45,891 --> 00:12:49,019
A Alina nunca teve tal... Continue.
165
00:12:49,019 --> 00:12:52,272
Tratam-se pelo primeiro nome.
Onde está ela agora?
166
00:12:53,273 --> 00:12:56,193
O estalajadeiro diz
que a biblioteca fica já...
167
00:12:56,193 --> 00:12:57,528
Pelos Santos!
168
00:13:02,908 --> 00:13:04,868
Um gancho de ouro dá direito a isto?
169
00:13:11,583 --> 00:13:13,627
Uma casa de banho privada?
170
00:13:20,300 --> 00:13:24,137
Tudo parece ser muito... confortável.
171
00:13:28,058 --> 00:13:28,934
É, pois!
172
00:13:31,186 --> 00:13:33,480
Fica com a cama. Eu durmo ali.
173
00:13:33,480 --> 00:13:36,066
Não sejas parvo. Cabemos aqui os dois.
174
00:13:36,984 --> 00:13:39,695
Mas só se quiseres.
175
00:13:45,951 --> 00:13:46,827
Que bom.
176
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Acabei por não jogar em Ketterdam.
177
00:14:02,426 --> 00:14:05,095
Há um mundo inteiro para ver
quando não se é fugitivo.
178
00:14:05,971 --> 00:14:11,184
Sim. Os templos em Ahmrat Jen.
Se alguma vez formos a Shu Han.
179
00:14:13,520 --> 00:14:15,188
Estou ansiosa para ver tudo.
180
00:14:15,188 --> 00:14:16,106
Vamos ver.
181
00:14:22,988 --> 00:14:24,323
A culpa é tua, sabias?
182
00:14:28,452 --> 00:14:29,286
Desculpa?
183
00:14:31,413 --> 00:14:32,289
Bem...
184
00:14:33,248 --> 00:14:36,376
Em miúdos, quando desenhavas os mapas,
185
00:14:36,376 --> 00:14:39,087
sempre imaginei
o que haveria para além do papel.
186
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
E, na trincheira, de arma na mão,
187
00:14:45,052 --> 00:14:46,261
era nisso que pensava.
188
00:14:48,013 --> 00:14:49,181
Num lugar de esperança.
189
00:14:51,266 --> 00:14:53,393
Para onde ir se sobrevivêssemos.
190
00:14:57,439 --> 00:14:59,983
No que me arrependia de não aproveitar.
191
00:15:06,323 --> 00:15:07,699
Porque não aproveitas agora?
192
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
Os pescadores estão a regressar.
193
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
Sim, é melhor...
194
00:15:48,323 --> 00:15:51,868
É melhor ir ao porto
para tentar localizar o chicote marinho.
195
00:16:04,548 --> 00:16:06,008
Aqui ao pôr do sol?
196
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Cá estarei.
197
00:16:21,940 --> 00:16:24,651
Não sabemos
onde está a Alina. Desapareceu.
198
00:16:28,071 --> 00:16:28,905
Fugiu?
199
00:16:31,158 --> 00:16:34,911
Sei que já se libertou das algemas.
Com tempo, ia querer saber como.
200
00:16:37,581 --> 00:16:38,415
Obrigado.
201
00:16:40,208 --> 00:16:43,545
Os meus contactos dizem-me
que ela estava a usar isto
202
00:16:43,545 --> 00:16:44,963
quando entrou no Sulco.
203
00:16:44,963 --> 00:16:46,882
É da coleção da rainha.
204
00:16:47,424 --> 00:16:48,842
É uma peça famosa.
205
00:16:50,385 --> 00:16:52,471
As lendárias almandinas de Ivets.
206
00:16:53,597 --> 00:16:58,894
Logo, ou ela usou isto para vos subornar
e não abrirem o bico sobre o seu paradeiro
207
00:16:59,436 --> 00:17:02,939
ou encontraram o corpo dela
e roubaram o colar, como abutres.
208
00:17:02,939 --> 00:17:05,150
Como se atreve? Como...
209
00:17:05,817 --> 00:17:09,946
Não somos abutres, somos corvos.
210
00:17:11,615 --> 00:17:14,493
E isso faz mais sentido com contexto.
211
00:17:15,786 --> 00:17:17,996
A questão é que não roubamos túmulos.
212
00:17:18,705 --> 00:17:20,082
Foi um suborno, então.
213
00:17:20,957 --> 00:17:22,334
Sabem onde ela está.
214
00:17:22,918 --> 00:17:25,545
Se me disserem,
deixo-vos 20 segundos a sós
215
00:17:25,545 --> 00:17:27,339
antes de a Stadwatch regressar.
216
00:17:27,339 --> 00:17:29,508
- Não nos pode subornar.
- Deixe o colar.
217
00:17:29,508 --> 00:17:32,427
- Dê-nos 20 segundos e dir-lhe-ei.
- Kaz?
218
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
O suborno para ficarem calados
sobre o próximo passo dela
219
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
em troca dessa mesma informação.
220
00:17:40,435 --> 00:17:41,311
Gosto.
221
00:17:42,312 --> 00:17:45,482
Porém, há a questão de vender joias reais.
222
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
Kaz.
223
00:17:50,070 --> 00:17:53,615
Vieram hoje no Edam.
Ela estava lá convosco?
224
00:17:55,075 --> 00:17:56,451
Está algures na cidade?
225
00:18:00,872 --> 00:18:02,874
Ela ficou no barco para Novyi Zem.
226
00:18:08,588 --> 00:18:09,422
Boa sorte.
227
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
Cavalheiros.
228
00:18:18,515 --> 00:18:20,016
Uma ajudinha?
229
00:18:27,649 --> 00:18:29,693
O que faço com isto?
230
00:18:36,908 --> 00:18:38,160
Tu sabias.
231
00:18:38,160 --> 00:18:39,619
Que és um Manipulador?
232
00:18:41,746 --> 00:18:45,709
A tua arma não disparou no comboio.
Consertaste-a sem te mexeres.
233
00:18:47,961 --> 00:18:50,130
Reparaste a bengala sem ferramentas.
234
00:18:51,423 --> 00:18:52,549
E, quando disparas,
235
00:18:53,258 --> 00:18:54,593
nunca falhas.
236
00:18:56,845 --> 00:18:57,804
Claro que sabia.
237
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Este assunto morre aqui. Sim?
238
00:19:11,359 --> 00:19:13,987
Não me interessa que saibam o teu segredo.
239
00:19:16,323 --> 00:19:18,533
Mas foi fácil entregares a Alina.
240
00:19:20,243 --> 00:19:21,494
Ele já o deduzira.
241
00:19:22,162 --> 00:19:24,706
Sabia o nome do barco em que vínhamos.
242
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
O melhor a fazer é reaver o dinheiro.
243
00:19:27,667 --> 00:19:28,501
E a Alina?
244
00:19:29,502 --> 00:19:32,547
Ela só vai com meio dia de avanço.
Devíamos avisá-la.
245
00:19:32,547 --> 00:19:34,758
Como? E onde porias o aviso?
246
00:19:34,758 --> 00:19:36,301
Não sabemos onde ela está.
247
00:19:37,052 --> 00:19:38,720
Já temos sarilhos que baste.
248
00:19:40,222 --> 00:19:43,141
A propósito,
não te devias estar a concentrar?
249
00:19:54,110 --> 00:19:54,986
Criminosos!
250
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
Tu.
251
00:20:31,189 --> 00:20:34,651
Os semelhantes atraem-se, Alina.
252
00:20:36,152 --> 00:20:39,781
Isso já não funciona comigo.
Nada disto, aliás.
253
00:20:39,781 --> 00:20:42,117
E o que achas que isto é?
254
00:20:43,076 --> 00:20:46,997
Mais do mesmo,
ameaças ardilosas e promessas vãs.
255
00:20:46,997 --> 00:20:49,082
As promessas eram reais, garanto.
256
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Achas que sabes quem és agora
porque sofreste por um momento.
257
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Não entenderás as profundezas da tua alma
258
00:20:59,843 --> 00:21:02,345
até o sofrimento te levar ao sacrifício.
259
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
O que sacrificaste tu
senão as vidas de inocentes?
260
00:21:07,225 --> 00:21:09,477
Um dia, os ravkanianos verão o céu daqui.
261
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
Através do meu poder.
262
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
É um objetivo ousado.
263
00:21:16,609 --> 00:21:18,153
Mas a questão mantém-se,
264
00:21:19,612 --> 00:21:24,617
estás disposta a sacrificar
o que tens de mais precioso?
265
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
Estamos seguros aqui.
266
00:21:35,795 --> 00:21:37,297
Ficamos aqui uma hora.
267
00:21:37,881 --> 00:21:40,133
Esperamos até o Sergei voltar.
268
00:21:40,133 --> 00:21:42,218
- Podemos mesmo esperar?
- Sim.
269
00:21:42,218 --> 00:21:44,429
Sim, estamos seguros em Novyi Zem.
270
00:21:45,138 --> 00:21:46,639
O Sulco não nos alcança aqui.
271
00:21:47,307 --> 00:21:48,975
Encontrou os mapas que queria?
272
00:21:50,101 --> 00:21:54,522
Tem algum mapa náutico mais antigo?
O mais antigo que tiver.
273
00:22:07,827 --> 00:22:08,912
É uma Manipuladora?
274
00:22:10,955 --> 00:22:13,083
Não usamos termos tão limitadores.
275
00:22:13,917 --> 00:22:15,543
Somos "zowa". Abençoados.
276
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
Isso é... É maravilhoso.
277
00:22:20,673 --> 00:22:23,510
Ser Grisha é incrível, é fantástico.
278
00:22:23,510 --> 00:22:26,638
Temos sorte, estamos seguros em Novyi Zem.
279
00:22:27,889 --> 00:22:30,433
Mas temo pelos Grisha ravkanianos.
280
00:22:31,142 --> 00:22:33,269
Que os Santos deles olhem por eles.
281
00:23:44,841 --> 00:23:46,593
Ela era uma Santa viva.
282
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
E a razão por que perdi a minha Katina.
283
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
É por causa dela e do Darkling
que estamos aqui, sem nada.
284
00:23:57,478 --> 00:24:00,273
Tens razão. Ela podia tê-lo impedido.
285
00:24:08,448 --> 00:24:09,824
São ambos culpados.
286
00:24:09,824 --> 00:24:13,161
Se os Santos quiserem,
os volcra desfizeram os dois.
287
00:24:53,243 --> 00:24:54,077
Eu apanho.
288
00:24:56,746 --> 00:24:58,248
É a Invocadora do Sol!
289
00:25:01,251 --> 00:25:02,418
E aqui?
290
00:25:03,127 --> 00:25:05,129
Não, confia em mim. Aqui.
291
00:25:05,755 --> 00:25:07,757
Os cardumes não vêm para aqui.
292
00:25:07,757 --> 00:25:08,675
Porquê?
293
00:25:09,425 --> 00:25:13,429
Há lá algum predador?
Algo que valha a pena caçar?
294
00:25:15,181 --> 00:25:17,809
Não vás à procura da morte, rapaz.
295
00:25:28,528 --> 00:25:29,988
Atenção!
296
00:25:29,988 --> 00:25:33,032
Primeiro Exército, carregar.
Saímos em cinco minutos.
297
00:25:33,741 --> 00:25:35,410
Protege as munições, soldado.
298
00:25:38,705 --> 00:25:39,914
Deixa-me ajudar-te.
299
00:25:41,582 --> 00:25:42,417
Obrigado.
300
00:25:44,127 --> 00:25:46,170
- Eu conheço-te?
- Não, lamento.
301
00:25:48,381 --> 00:25:50,800
Lembro-me de todos os meus soldados
302
00:25:51,509 --> 00:25:53,636
e dos desertores, Oretsev.
303
00:25:54,262 --> 00:25:57,598
Estás sozinho?
Ou a Invocadora do Sol está contigo?
304
00:25:58,182 --> 00:25:59,309
Não, senhor.
305
00:25:59,309 --> 00:26:01,477
Voltas num barco para Ravka.
306
00:26:01,477 --> 00:26:03,730
- Tens o conselho de guerra.
- Eu...
307
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Dubrov?
308
00:26:11,696 --> 00:26:14,032
- Atrás dele!
- Atrás dele!
309
00:26:14,657 --> 00:26:15,575
Seu mentiroso!
310
00:26:17,035 --> 00:26:18,411
Não o deixem escapar!
311
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Cuidado!
312
00:26:26,753 --> 00:26:29,088
Então? Isso custa 25 neredi.
313
00:26:32,133 --> 00:26:32,967
Peço desculpa.
314
00:27:05,416 --> 00:27:06,626
Para!
315
00:27:48,626 --> 00:27:52,213
- Lá se foi o anonimato.
- Sim, foste muito discreta.
316
00:27:55,258 --> 00:27:57,093
Sabia que estariam juntos.
317
00:27:58,511 --> 00:27:59,637
Mãos à vista.
318
00:27:59,637 --> 00:28:02,056
Sobretudo as tuas, Starkov.
319
00:28:03,850 --> 00:28:05,101
É hora de vos entregar.
320
00:28:07,979 --> 00:28:09,188
Rápido.
321
00:28:27,248 --> 00:28:30,209
O que é isto? Saiam da frente!
322
00:28:30,209 --> 00:28:31,127
Por aqui.
323
00:28:32,128 --> 00:28:36,090
Saiam! Eles são fugitivos procurados
por crimes contra o país!
324
00:28:39,343 --> 00:28:40,845
Adawesi, Invocadora do Sol.
325
00:28:40,845 --> 00:28:43,222
- Saiam da frente! Já!
- Obrigada.
326
00:29:08,289 --> 00:29:09,415
Por onde começamos?
327
00:29:10,917 --> 00:29:12,710
- O bar da Tunde não.
- Porquê?
328
00:29:12,710 --> 00:29:15,630
Por tua causa,
da última vez, correram connosco.
329
00:29:15,630 --> 00:29:19,509
Um marinheiro fjerdiano
questionou o meu direito a ter armas.
330
00:29:19,509 --> 00:29:20,676
Aprendeu a lição.
331
00:29:21,427 --> 00:29:24,514
Isso lembra-me uma estrofe
de Os Cantos de Rabinov...
332
00:29:24,514 --> 00:29:25,973
Ouçam, soldados.
333
00:29:27,141 --> 00:29:30,520
Os fugitivos andam à solta,
mas as ruas estão bloqueadas.
334
00:29:31,145 --> 00:29:36,275
A única saída deles é por aqui,
de barco, neste porto.
335
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
Entregamo-la e dividimos a recompensa.
336
00:29:39,195 --> 00:29:42,573
Mas só se os apanharmos
antes de entrarem num barco.
337
00:29:43,533 --> 00:29:44,617
Entendido?
338
00:29:44,617 --> 00:29:45,535
Sim, senhor.
339
00:29:46,244 --> 00:29:51,457
Parece importante... ou perigoso.
Nunca sei qual é a diferença.
340
00:29:51,457 --> 00:29:54,377
- Importante, sem dúvida. Vamos. Não.
- Mas...
341
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
Eshana.
342
00:30:34,959 --> 00:30:36,752
Inej! Voltaste.
343
00:30:37,879 --> 00:30:39,839
Aqui, não estás a salvo.
344
00:30:39,839 --> 00:30:43,092
Diz-me porquê. Quem mataram
e quem nos incriminou?
345
00:30:48,514 --> 00:30:51,851
Estamos realmente no fundo do Barril.
346
00:30:51,851 --> 00:30:53,895
A Stadwatch não patrulha esta zona.
347
00:30:54,645 --> 00:30:56,480
Inej, o que descobriste?
348
00:30:57,064 --> 00:30:58,691
Dizem que matámos a Tante Heleen.
349
00:30:58,691 --> 00:30:59,650
O quê?
350
00:31:00,693 --> 00:31:02,111
Mas não a matámos.
351
00:31:02,111 --> 00:31:03,195
Espera, mataste-a?
352
00:31:03,946 --> 00:31:05,740
Foi o Pekka Rollins, certo?
353
00:31:06,782 --> 00:31:08,200
Ele incriminou-nos.
354
00:31:09,035 --> 00:31:10,703
Quer castigar-nos
355
00:31:10,703 --> 00:31:12,914
por termos aceitado o trabalho.
356
00:31:12,914 --> 00:31:14,624
Mas porquê atacar a Tante Heleen?
357
00:31:16,542 --> 00:31:18,085
Ela tinha a escritura do Corvo.
358
00:31:18,085 --> 00:31:21,047
Negociámos para a Inej
nos ajudar com a Invocadora do Sol,
359
00:31:21,047 --> 00:31:22,256
então, matou-a.
360
00:31:23,633 --> 00:31:25,509
É dono do clube.
361
00:31:27,511 --> 00:31:30,264
Quem trabalha lá agora, trabalha para ele.
362
00:31:32,266 --> 00:31:33,225
E há mais.
363
00:31:38,648 --> 00:31:39,857
O Menagerie.
364
00:31:41,108 --> 00:31:42,526
Também é dele.
365
00:31:43,945 --> 00:31:46,489
E tudo o que estiver ligado ao bordel.
366
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
A Stadwatch está em todo o lado
e o Pekka é intocável.
367
00:31:53,871 --> 00:31:55,498
Que saudades do Sulco.
368
00:31:58,042 --> 00:31:58,876
Para que é isto?
369
00:31:58,876 --> 00:32:01,379
Não somos os únicos a ser incriminados.
370
00:32:01,379 --> 00:32:04,423
Querem apanhar a tua Santa.
Desta vez, é Fjerda.
371
00:32:04,423 --> 00:32:06,592
Dizem estar em conluio com o Darkling.
372
00:32:06,592 --> 00:32:08,386
É o teu bilhete, vai protegê-la.
373
00:32:08,386 --> 00:32:10,721
No Terceiro Porto,
há um estivador chamado Jari.
374
00:32:10,721 --> 00:32:13,265
Ele põe-te num navio de carga.
375
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
- Mandas-me embora?
- Prometi-te liberdade.
376
00:32:17,311 --> 00:32:18,688
Isto não é liberdade, Kaz.
377
00:32:19,271 --> 00:32:21,482
O Pekka tem o meu contrato.
378
00:32:21,482 --> 00:32:22,984
Eu trato disso.
379
00:32:25,194 --> 00:32:26,654
Já não é a tua luta.
380
00:32:28,280 --> 00:32:29,365
É a minha.
381
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Não te vou deixar.
382
00:32:40,793 --> 00:32:41,627
Não agora.
383
00:32:44,380 --> 00:32:46,048
Os Santos têm o seu destino.
384
00:32:46,757 --> 00:32:49,593
O que acontece aqui depende de nós.
385
00:32:55,683 --> 00:32:58,519
Tudo bem, mas escondam-se.
386
00:32:58,519 --> 00:32:59,812
Os dois.
387
00:32:59,812 --> 00:33:02,231
Reunimo-nos no fim da Rozenstraat.
388
00:33:02,231 --> 00:33:04,316
Há uma oficina nas traseiras.
389
00:33:04,984 --> 00:33:05,860
Aonde vais?
390
00:33:05,860 --> 00:33:08,029
Procurar um Dilacerador
para o que se segue.
391
00:33:08,571 --> 00:33:10,448
Que não trabalhe para o Pekka.
392
00:33:11,115 --> 00:33:12,241
Fiquem atentos.
393
00:33:14,952 --> 00:33:16,037
"Dilacerador"?
394
00:33:16,037 --> 00:33:18,372
- Eu vou.
- "Para o que se segue"?
395
00:33:19,165 --> 00:33:20,416
Espera, o que se segue?
396
00:33:29,258 --> 00:33:30,134
Ele fugiu.
397
00:33:33,054 --> 00:33:35,222
Acabou por lhe dar mais trabalho.
398
00:33:35,723 --> 00:33:39,101
Vamos encontrá-lo.
Tenho 60 homens à procura dele.
399
00:33:39,101 --> 00:33:40,019
Ótimo.
400
00:33:40,853 --> 00:33:43,522
Já fez o que lhe ia pedir.
401
00:33:43,522 --> 00:33:45,775
Só queria garantir
que os seus homens entendem
402
00:33:45,775 --> 00:33:48,986
que este traidor e o grupo dele
são uma prioridade.
403
00:33:48,986 --> 00:33:49,945
Claro.
404
00:33:51,489 --> 00:33:52,990
Eu entendo,
405
00:33:53,908 --> 00:33:57,078
definimos um plano
e esperamos que corra como queremos.
406
00:33:58,537 --> 00:34:02,333
É bom estarmos em sintonia,
407
00:34:02,333 --> 00:34:06,670
pois interessa a ambos apanhá-lo.
408
00:34:07,171 --> 00:34:09,548
Talvez mais a si do que a mim.
409
00:34:12,426 --> 00:34:13,469
Reconhece-a?
410
00:34:14,011 --> 00:34:15,888
É uma arma da Stadwatch.
411
00:34:17,723 --> 00:34:18,557
Sim, é.
412
00:34:20,392 --> 00:34:22,353
Pense no rufar dos tambores à noite,
413
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
quando todos os polícias souberem
414
00:34:24,063 --> 00:34:26,857
que o Kaz matou um de vocês
com a vossa própria arma.
415
00:34:27,775 --> 00:34:29,610
Mas não matou. Ele...
416
00:34:38,828 --> 00:34:40,496
Leve o corpo para o beco.
417
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
Diga que foi o Brekker.
418
00:34:43,415 --> 00:34:45,918
Pago-vos bem
para fazerem o vosso trabalho.
419
00:34:45,918 --> 00:34:47,920
O que quer que façamos, chefe?
420
00:34:47,920 --> 00:34:50,881
Quero os Leões Reais
atrás do Brekker e do grupo dele.
421
00:34:50,881 --> 00:34:51,799
É para já.
422
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Wylan.
423
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Estás vivo.
424
00:35:38,512 --> 00:35:39,638
Em parte, graças a ti.
425
00:35:39,638 --> 00:35:41,348
A Stadwatch quer apanhar-te.
426
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Usaste muito fósforo
naquela bomba de fumo?
427
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Para a fuga contra o Darkling?
428
00:35:46,353 --> 00:35:49,565
Tiveste necessidade de o usar?
Foi o suficiente?
429
00:35:50,858 --> 00:35:51,692
Quase.
430
00:35:53,944 --> 00:35:56,280
Preciso que me faças outra.
431
00:35:57,406 --> 00:36:01,869
Disseste que era só daquela vez,
que não seria um criminoso.
432
00:36:03,287 --> 00:36:05,206
- Na altura, estava teso.
- E agora?
433
00:36:07,791 --> 00:36:09,376
Há quanto tempo não comes?
434
00:36:13,797 --> 00:36:15,966
Não mexas nessa garrafa.
435
00:36:17,676 --> 00:36:19,053
A comichão dura dias.
436
00:36:36,403 --> 00:36:37,446
Mãos ao alto!
437
00:36:47,873 --> 00:36:49,333
Vieram tentar matar-me?
438
00:36:49,333 --> 00:36:52,336
Não, trabalhas no Menagerie,
439
00:36:52,336 --> 00:36:53,837
logo, pertences ao chefe.
440
00:36:54,880 --> 00:36:57,508
- Quem mata é ele.
- Ninguém vai fazer isso.
441
00:36:58,092 --> 00:37:01,595
A questão é se vou rezar logo à noite
após vos esventrar.
442
00:37:10,771 --> 00:37:12,606
Estou cheio de medo!
443
00:37:31,083 --> 00:37:33,252
Fui eu. Espero que não te importes.
444
00:37:34,044 --> 00:37:34,962
Uma Dilaceradora.
445
00:37:35,587 --> 00:37:36,922
Tens-me seguido.
446
00:37:39,967 --> 00:37:42,052
Vinhas no barco desde Os Kervo.
447
00:37:42,052 --> 00:37:44,096
Estavas com o pistoleiro e o raivoso.
448
00:37:46,015 --> 00:37:49,977
O que fizeste
foi deveras impressionante e ilegal.
449
00:37:50,894 --> 00:37:52,354
Quero dizer, obrigada.
450
00:37:53,522 --> 00:37:54,440
Preciso de ajuda.
451
00:37:55,107 --> 00:37:59,737
No barco, ouvi o teu chefe dizer
que precisava de alguém como eu.
452
00:38:00,696 --> 00:38:02,281
Estamos as duas em apuros.
453
00:38:02,281 --> 00:38:04,658
Que tal ajudarmo-nos uma à outra?
454
00:38:05,451 --> 00:38:07,077
Antes que eles venham a si?
455
00:38:11,707 --> 00:38:12,833
Vai ser divertido.
456
00:38:18,255 --> 00:38:20,174
De que tipo de ajuda precisas?
457
00:38:21,258 --> 00:38:23,427
O que sabes sobre Hellgate?
458
00:38:35,522 --> 00:38:38,984
Novo recluso. Matthias Helvar.
459
00:38:53,916 --> 00:38:57,503
ASSASSINO
460
00:39:06,470 --> 00:39:08,806
Não, sou inocente!
461
00:39:09,306 --> 00:39:10,891
Não! Não sou negreiro!
462
00:39:22,486 --> 00:39:26,031
Só dois barcos numa cidade portuária?
Algo está errado.
463
00:39:27,032 --> 00:39:28,700
Talvez o Bohdan tenha interferido.
464
00:39:28,700 --> 00:39:30,994
O Primeiro Exército
não tem jurisdição aqui.
465
00:39:31,912 --> 00:39:35,457
Talvez a promessa
de 20 milhões de kruges seja o suficiente
466
00:39:35,457 --> 00:39:37,167
para comprar o acesso às docas.
467
00:39:39,461 --> 00:39:42,089
Oxalá ele estivesse vivo
para lhe poder bater.
468
00:39:42,089 --> 00:39:45,426
Graças a ele, todos me veem
como uma vilã traidora.
469
00:39:45,426 --> 00:39:46,885
Estão enganados.
470
00:39:49,054 --> 00:39:51,807
É corajoso da tua parte,
mas decerto há mais.
471
00:39:52,558 --> 00:39:53,725
Então, e agora?
472
00:39:53,725 --> 00:39:55,269
Achamos o chicote marinho.
473
00:39:56,645 --> 00:39:57,479
Espera.
474
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Aquele não tem bandeira. É privado.
475
00:40:00,065 --> 00:40:01,775
Pode ser fretado.
476
00:40:02,401 --> 00:40:03,569
Certo. Vamos.
477
00:40:12,911 --> 00:40:14,371
Aproveitar as oportunidades.
478
00:40:17,916 --> 00:40:19,126
Está tudo pronto.
479
00:40:19,126 --> 00:40:22,463
Parem. Temos de partir
neste barco imediatamente.
480
00:40:24,590 --> 00:40:25,507
Posso pagar.
481
00:40:26,383 --> 00:40:27,217
É ouro.
482
00:40:30,429 --> 00:40:31,263
Serve.
483
00:40:33,599 --> 00:40:36,602
Vamos, despachem-se.
Vou levar-vos ao capitão.
484
00:40:36,602 --> 00:40:37,519
Obrigada.
485
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Tu aí! Para!
486
00:40:40,481 --> 00:40:42,149
Queres lutar, ravkaniano?
487
00:40:43,442 --> 00:40:45,819
Aquele homem
é um desertor do Primeiro Exército.
488
00:40:45,819 --> 00:40:47,237
Pertence-nos.
489
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Ai sim? Muito bem.
490
00:40:50,657 --> 00:40:52,117
O ravkaniano quer lutar!
491
00:40:56,497 --> 00:40:59,166
Não quero agravar a luta com Shu Han.
492
00:41:04,004 --> 00:41:07,007
Não somos de Shu Han. Somos independentes.
493
00:41:07,549 --> 00:41:10,677
Não é melhor poupares as balas
para a guerra, velhote?
494
00:41:13,597 --> 00:41:16,058
Têm de saber onde é o vosso lugar.
495
00:41:31,823 --> 00:41:34,993
Os Grisha traíram-nos!
496
00:41:35,869 --> 00:41:41,124
O seu general e a Invocadora do Sol
foram os responsáveis por aquilo.
497
00:41:42,709 --> 00:41:44,586
Lutámos por vocês!
498
00:41:47,339 --> 00:41:51,843
Sacrificámos as linhas da frente
por vocês!
499
00:41:53,011 --> 00:41:57,432
E, agora, o Sulco quer apanhar-nos.
500
00:41:58,850 --> 00:42:00,102
Por vossa causa!
501
00:42:04,064 --> 00:42:07,234
Dizem que os Grisha são ravkanianos.
502
00:42:08,235 --> 00:42:09,778
Leais ao rei.
503
00:42:10,320 --> 00:42:13,824
O mesmo rei que os Grisha envenenaram.
504
00:42:14,616 --> 00:42:15,701
Dá para acreditar?
505
00:42:29,715 --> 00:42:33,552
Sou uma Curadora.
Posso ajudar os soldados.
506
00:42:35,804 --> 00:42:40,183
Se nos deixarem aqui,
vão matar-nos a todos.
507
00:42:48,191 --> 00:42:51,486
Não é de nós que devem ter medo.
508
00:42:52,654 --> 00:42:55,407
É das coisas dentro do Sulco.
509
00:43:02,914 --> 00:43:03,957
O que foi aquilo?
510
00:43:11,131 --> 00:43:13,383
Como? Os volcra não podem sair do Sulco.
511
00:43:55,509 --> 00:43:56,760
O Kirigan está morto!
512
00:44:00,597 --> 00:44:01,556
Recuar!
513
00:44:28,208 --> 00:44:29,418
Voltei.
514
00:44:31,712 --> 00:44:33,672
E fiz novos amigos.
515
00:44:48,270 --> 00:44:51,356
Com que então... outra vez isto?
516
00:44:53,400 --> 00:44:56,611
Trancam-nos em jaulas.
517
00:45:01,741 --> 00:45:03,702
Vou ter de derrubar o rei.
518
00:45:15,797 --> 00:45:16,756
Genya.
519
00:45:19,968 --> 00:45:21,052
Bons olhos te vejam.
520
00:45:23,722 --> 00:45:24,806
Sobreviveste.
521
00:45:26,433 --> 00:45:27,434
Claro que sim.
522
00:45:34,774 --> 00:45:35,984
Não sobrevivo sempre?
523
00:45:41,364 --> 00:45:42,782
Mas estou faminto.
524
00:45:45,619 --> 00:45:47,037
Vou até à cidade.
525
00:45:48,205 --> 00:45:50,332
Livrar-me do Primeiro Exército
526
00:45:52,125 --> 00:45:53,543
e comer qualquer coisa.
527
00:45:55,545 --> 00:45:59,174
Se alguém... quiser vir comigo.
528
00:46:13,188 --> 00:46:14,022
Sigam-me.
529
00:46:57,315 --> 00:46:58,942
Olá? Está aqui alguém?
530
00:47:01,570 --> 00:47:03,780
Olá. Não sabia que vinhas.
531
00:47:03,780 --> 00:47:05,073
Quem és tu?
532
00:47:05,073 --> 00:47:06,283
Nós...
533
00:47:08,034 --> 00:47:09,035
Sou o Wylan.
534
00:47:10,036 --> 00:47:12,956
Não, porque quis o Kaz
que nos encontrássemos aqui?
535
00:47:16,126 --> 00:47:19,671
Presumo que eu seja o vosso demolidor.
536
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Tu?
537
00:47:23,758 --> 00:47:27,387
- Tens os dedos todos.
- Talvez seja cuidadoso.
538
00:47:28,888 --> 00:47:31,933
Isso é algo que se aprende
quando ficamos sem dedos.
539
00:47:34,811 --> 00:47:37,939
Este novato diz-me
que é o nosso novo demolidor.
540
00:47:37,939 --> 00:47:39,816
O Raske é melhor. Até mesmo o Pim.
541
00:47:39,816 --> 00:47:41,818
Porém, contratei o Wylan.
542
00:47:42,527 --> 00:47:45,363
Não devias estar a licenciar-te
543
00:47:45,947 --> 00:47:48,700
e, sei lá, estar a começar
num emprego à secretária?
544
00:47:48,700 --> 00:47:49,951
Chegaste.
545
00:47:50,869 --> 00:47:54,247
- Trouxe uma Dilaceradora.
- Nina Zenik. Às vossas ordens.
546
00:47:54,247 --> 00:47:55,540
Nina Zenik?
547
00:47:56,333 --> 00:47:57,876
Parecem surpreendidos.
548
00:47:57,876 --> 00:48:00,754
Há alguma Nina Zenik famosa
que desconheça?
549
00:48:02,213 --> 00:48:03,548
Bebem um chá?
550
00:48:05,675 --> 00:48:06,968
Trabalhaste com o Arken.
551
00:48:06,968 --> 00:48:10,597
Disseste ter quem nos ponha lá dentro.
Uma Dilaceradora.
552
00:48:10,597 --> 00:48:12,557
A Nina cresceu lá.
553
00:48:13,308 --> 00:48:14,976
Era mais uma parceria limitada.
554
00:48:14,976 --> 00:48:16,144
Confiavas nele?
555
00:48:16,645 --> 00:48:18,521
Naquele interesseiro? Nem pensar.
556
00:48:18,521 --> 00:48:20,482
Não havia pessoa mais desonesta.
557
00:48:20,482 --> 00:48:21,483
Qual é o teu preço?
558
00:48:21,483 --> 00:48:23,568
Já gastei todas as vias legais.
559
00:48:23,568 --> 00:48:25,654
Todos me dizem o mesmo.
560
00:48:25,654 --> 00:48:27,364
"O juiz vê-a daqui a seis meses."
561
00:48:27,364 --> 00:48:30,492
Ou seja, queres optar
por vias menos legais
562
00:48:31,660 --> 00:48:32,994
para o quê, exatamente?
563
00:48:32,994 --> 00:48:35,372
Sei que podes libertar alguém de Hellgate.
564
00:48:38,875 --> 00:48:42,504
Esse "alguém", para ser sincera,
é o amor da minha vida.
565
00:48:48,718 --> 00:48:51,054
Não o consigo libertar.
566
00:48:53,223 --> 00:48:54,808
Mas consigo-te uma visita.
567
00:48:56,434 --> 00:48:58,061
Em troca dos teus serviços.
568
00:48:58,645 --> 00:48:59,854
Para que precisas de mim?
569
00:49:01,189 --> 00:49:02,315
Para o rescaldo.
570
00:49:03,608 --> 00:49:04,484
Sigam-me.
571
00:49:08,613 --> 00:49:09,906
Ele é sempre assim.
572
00:49:09,906 --> 00:49:10,907
Não me digas.
573
00:49:30,885 --> 00:49:32,303
Um passo de cada vez.
574
00:49:43,356 --> 00:49:44,441
O que foi aquilo?
575
00:49:44,441 --> 00:49:45,442
O Corvo.
576
00:49:53,992 --> 00:49:55,869
Tinha lá belos chapéus.
577
00:49:57,704 --> 00:49:58,830
Foi obra tua?
578
00:50:00,457 --> 00:50:02,751
Estamos na fase do rescaldo?
579
00:50:04,002 --> 00:50:06,087
Isto não nos ajuda a limpar o nome.
580
00:50:06,713 --> 00:50:10,592
Isto é guerra com o Pekka Rollins,
o Rei do Barril.
581
00:50:10,592 --> 00:50:12,427
O Barril não pertence aos reis.
582
00:50:16,306 --> 00:50:17,724
Pertence aos bastardos.
583
00:50:24,731 --> 00:50:26,191
Um pedido de frete, Capitão.
584
00:50:27,025 --> 00:50:28,109
Frete imediato.
585
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
Temos de partir imediatamente.
586
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Vou já esclarecer duas coisas.
587
00:50:33,531 --> 00:50:35,366
Ninguém me dá ordens.
588
00:50:36,201 --> 00:50:39,496
E já zarpámos.
Ainda bem que te juntaste a nós.
589
00:50:39,996 --> 00:50:42,957
Talvez possas iluminar um pouco a sala.
590
00:50:42,957 --> 00:50:45,376
Afinal de contas, és a Alina Starkov.
591
00:50:46,085 --> 00:50:48,046
Uma Santa que vale 20 milhões de kruges.
592
00:50:51,341 --> 00:50:52,842
Viva ou morta.
593
00:53:22,659 --> 00:53:27,664
Legendas: Cristiana Antas