1 00:00:10,136 --> 00:00:17,101 SOMBRA E OSSOS 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}BASEADA NA OBRA DE LEIGH BARDUGO 3 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}Corram! 4 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}Está vindo para cá! 5 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}Alina. 6 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 Alina. 7 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 Está tudo bem. 8 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 Outro pesadelo? 9 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 O mesmo que me mostrou antes? 10 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Pior. 11 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 Me diga de novo. 12 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 Kirigan está morto. 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 O volcra o levou. Ninguém sobreviveu. 14 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 Vejo a Dobra crescendo, 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 às vezes um pouco, 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 às vezes com força. 17 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 Não sei o que significa. 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 Vamos pensar no futuro. 19 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Weddle Harbor adiante! 20 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 É a primeira vez que saímos de Ravka. 21 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 Você não come nem dorme direito há duas semanas. 22 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Vamos cuidar disso. 23 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 Eles usam pedras quentes para aquecer a cama. 24 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Isso se nos deixarem entrar no país. 25 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 Vamos manter a calma. 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 Depois do posto de controle, estaremos livres. 27 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 Há muito o que fazer. 28 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 Sim. 29 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Há mesmo. 30 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 Documentos à mão. 31 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 Primeira classe, à esquerda. 32 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Cidadãos zemenis, sigam a linha verde. 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 Tomara que nos confundam com turistas. 34 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 Se aceitarem os documentos de Kaz... 35 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 São falsos. 36 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 - São legítimos. - Venha. 37 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 Seguiremos meu plano. 38 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 Vamos procurar o Açoite do Mar. Viemos para isso. 39 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Como um amplificador não basta, terei dois. 40 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Alina, 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 não sabemos o que pode acontecer. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 Grishas nunca fizeram isso. Nem Santos. 43 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Ninguém tentou destruir a Dobra. 44 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Sei que você consegue. Um dia fará isso. 45 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 Mas não quero 46 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 que ela acabe matando você. 47 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 Pedras quentes? 48 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 Refugiados ravkanos, sigam esta linha. 49 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 Refugiados. 50 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 - Fique aqui. - Espere. 51 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 Com licença. O que aconteceu? A guerra? 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 A Dobra se moveu durante a noite. 53 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Engoliu metade da nossa aldeia. 54 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 Não para de crescer. 55 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 Não são pesadelos. Está realmente acontecendo. 56 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 Vamos encontrar o Açoite. Vá até a biblioteca. 57 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Vou perguntar aos pescadores. 58 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 Obrigado. 59 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 Próximo. 60 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 De onde vocês são? 61 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 Ketterdam. 62 00:06:21,132 --> 00:06:23,759 {\an8}O MAR REAL 63 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 Lar doce lar. 64 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 Saímos do navio de Ravka, 65 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 e ninguém estava esperando para nos matar. 66 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 É um bom sinal. 67 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 Vou comemorar com dados e depravação. 68 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 - Sem depravação. - Dados? 69 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 Nada disso. Temos que ir. 70 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 Aonde vamos primeiro? Tante Heleen? 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 Vamos ao Clube do Corvo. 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 Cadê nossa placa? 73 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Foi substituída. 74 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 "O Príncipe Kaelish"? 75 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 Que nome é esse? 76 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Leoneiros. 77 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Pekka é dono do Clube do Corvo? 78 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 E nós? 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 Não temos mais um lar? 80 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 Como se sente, rapaz? 81 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 Meus ternos. Todos os meus chapéus. 82 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Separem-se. Não é seguro. 83 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 Parados! Vocês três. Mãos para cima! 84 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 Kaz Brekker. 85 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 Jesper Fahey. 86 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 E Inej Ghafa. 87 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 Já era tempo de vocês aparecerem. 88 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 - Algum problema? - Para vocês? Sim. 89 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 São acusados de homicídio. 90 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 O quê? Acabamos de chegar. 91 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 É um crime matar volcras? 92 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Muito engraçado, pistoleiro. 93 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 Agora, bem devagar, entregue seus revólveres. 94 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 E você, entregue a bengala. 95 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 E você, espião... 96 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 Para onde ela foi? 97 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 Sim. Ela faz isso. 98 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Dois já bastam por ora. Vamos. 99 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 Para Hellgate, aguardar julgamento. 100 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 "Vamos voltar a Ketterdam. Será divertido", eles disseram. 101 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 Estou indo para Hellgate. 102 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 Hellgate. 103 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 Pekka tem muita influência naquele lugar. 104 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 Vamos ser mortos. 105 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 Chefe? 106 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 Kaz? 107 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 Ei, parem a carroça! 108 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 - Cale a boca! - Agora! 109 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Acalme-se. 110 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 Vocês dois. Para fora. 111 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 Senhores, foi um prazer. Vamos. 112 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Cuidado com o casaco. 113 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 O que significa isso? 114 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 Alguém pagou muito bem para passar um tempo com vocês. 115 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 Criminosos. 116 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 Dreesen. 117 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 Dez minutos sozinho. 118 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 Pode ir. 119 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 Vão me dizer o que aconteceu? 120 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 Fomos acusados de homicídio? 121 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 Não estou falando disso. Onde está Alina Starkov? 122 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 Não estamos com ela. 123 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 É óbvio. 124 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 Vocês partiram com um adiantamento do meu milhão de kruges, 125 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 viajaram no meu navio. 126 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 E ousam voltar de mãos vazias. 127 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 O acordo era uma Conjuradora do Sol 128 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 em troca do adiantamento. 129 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 E saíram do navio sem essa pessoa em seu poder. 130 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 Devem ter trazido algo valioso, caso contrário não ousariam... 131 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 Não era seu dinheiro. 132 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Você era apenas um intermediário. 133 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 Usado para nos contratar. 134 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 Mas a operação não era sua. 135 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Era dele. 136 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Não era? 137 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Que absurdo... 138 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 Sim. Muito convincente. 139 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 Obrigado, Dreesen. Eu assumo daqui. 140 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 É o meu pedido educado para sair. 141 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 Vamos. 142 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 Assim é muito mais fácil. 143 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 Diga, o que me entregou? 144 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Veste-se muito bem para um guarda-costas. 145 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 E estava prestando muita atenção, como se o dinheiro fosse seu. 146 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 Queria ouvir nossa história, mas não conhecemos você. 147 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 Conhecemos ele. 148 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 Então, manteve o disfarce até agora. A pergunta é: 149 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 quem é você? 150 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Não me conhecem? Talvez de perfil. 151 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 Não? 152 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 Muito bem. Eu me chamo Sturmhond. 153 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 Já ouvi esse nome. 154 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Espero que sim. 155 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 Um pirata muito rico. 156 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 Um corsário. É importante fazer a distinção. 157 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 Responda: 158 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 o que um corsário quer com a Conjuradora? 159 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 Podem não saber, mas metade do mundo está atrás dela. 160 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 Ou da confirmação da morte dela. 161 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 E a recompensa subiu. 162 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 Vinte milhões para entregá-la em Fjerda. 163 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 Não ficaram muito felizes com os planos 164 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 dela e de Kirigan de usar a Dobra como arma. 165 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 Alina nunca... O que estava dizendo? 166 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 Vocês eram íntimos. Onde ela está agora? 167 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 O estalajadeiro disse que a biblioteca fica perto... 168 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Pelos Santos! 169 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 Um grampo de ouro pagou por isto? 170 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 E tem um banheiro privado? 171 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 Parece tão... confortável. 172 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 E é. 173 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 Fique com a cama. Vou dormir naquela coisa. 174 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 Não seja bobo. Tem espaço para nós dois. 175 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 Mas só se você quiser. 176 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 Gostei. 177 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Não apostei aquele kruge em Ketterdam. 178 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 O mundo é enorme quando não se é um fugitivo. 179 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 Sim. Os templos de Ahmrat Jen. Se conseguirmos entrar em Shu Han. 180 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 Quero ver tudo. 181 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 E veremos. 182 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 Mas a culpa é sua. 183 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 Como é? 184 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 Bem... 185 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Os mapas que você desenhava quando éramos criança 186 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 me faziam pensar no que existia além da página. 187 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 E quando eu estava nas trincheiras, segurando um rifle, 188 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 era o que eu imaginava. 189 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Um lugar promissor. 190 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 Um lugar para ir se sobrevivêssemos. 191 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 E pensava nas chances que podia ter aproveitado. 192 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Por que não aproveita agora? 193 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 Os barcos de pesca estão voltando. 194 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Sim, eu tenho... 195 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 Tenho que ir até o porto para tentar rastrear o Açoite. 196 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 Nos vemos aqui ao entardecer? 197 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Estarei aqui. 198 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 Não sabemos onde Alina está. Ela sumiu. 199 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 Fugiu? 200 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 Sei que se soltou. Se eu tivesse tempo, pediria que me ensinasse. 201 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 Obrigado. 202 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 Fui informado de que a Conjuradora do Sol usava isto 203 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 quando entrou na Dobra. 204 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 É parte da coleção da Rainha. 205 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 Uma peça muito famosa, 206 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 as lendárias pedras de Ivets. 207 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 Ou ela usou isto para comprar o silêncio de vocês, 208 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 ou vocês encontraram o corpo dela e tiraram do seu pescoço. 209 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 Como ousa? Como... 210 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 Não somos abutres, somos corvos. 211 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 Faz mais sentido com o contexto certo. 212 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 Mas quis dizer que não roubamos túmulos. 213 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 Então, ela comprou vocês. 214 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 Sabem para onde ela foi. 215 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 Se me contarem, terão 20 segundos sozinhos 216 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 antes que a Stadwatch volte. 217 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 - Não pode nos subornar. - Deixe o colar. 218 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 - Nos dê 20 segundos, e diremos. - Kaz? 219 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 O suborno que ela pagou para não revelarem seu paradeiro 220 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 em troca do seu paradeiro. 221 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 Gostei. 222 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 Mas tem o inconveniente de ter que vender joias reais. 223 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Kaz. 224 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 Quando vocês desembarcaram do Edam, ela estava com vocês? 225 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 Ela está na cidade? 226 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 Ela ficou no barco para Novyi Zem. 227 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 Boa sorte. 228 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Senhores. 229 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 Pode me ajudar com isto? 230 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 O que devo fazer com isto? 231 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 Você sabia. 232 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 Que você é um Duraste? 233 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 Sua arma travou no trem de Arken. Cuidou daquilo sem se mexer. 234 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 Consertou minha bengala sem ferramentas. 235 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 E, quando atira, 236 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 você nunca erra. 237 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 Claro que eu sabia. 238 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Que fique entre nós. Certo? 239 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Não pretendo revelar seu segredo. 240 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 Mas foi fácil entregar Alina. 241 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 Ele já havia deduzido. 242 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 Ele sabia o nome do navio que nos trouxe. 243 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Temos que recuperar nosso dinheiro. 244 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 E Alina? 245 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Ela está perto, e ele é um pirata. Vamos alertá-la. 246 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 Como? Onde vai colocar um aviso? 247 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 Não sabemos onde ela está. 248 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 Já temos problemas suficientes. 249 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 Por falar nisso, não devia estar se concentrando? 250 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 Criminosos. 251 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 Você. 252 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 Os iguais se atraem, Srta. Starkov. 253 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 Isso não funciona mais comigo. Nada disso funciona. 254 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 E o que acha que é isso? 255 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 Mais do mesmo. Ameaças veladas e promessas vazias. 256 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 Garanto que minhas promessas eram reais. 257 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Acha que sabe quem é, porque sofreu por um instante. 258 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Só vai entender os abismos da sua alma 259 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 quando esse sofrimento levar ao sacrifício. 260 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 E o que você sacrificou, além das vidas de inocentes? 261 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 Os ravkanos ainda verão o céu daqui. 262 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 Pelo meu poder. 263 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 Objetivo ousado. 264 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 Mas a pergunta persiste: 265 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 está disposta a sacrificar aquilo que lhe é mais precioso? 266 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Estamos seguros. 267 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 Só não deixe por uma hora. 268 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Podemos esperar até Sergei voltar... 269 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 - Podemos mesmo esperar? - Sim. 270 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 Sim, estamos seguros em Novyi Zem. 271 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 A Dobra está longe daqui. 272 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 Encontrou os mapas que queria? 273 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 Tem mapas náuticos mais antigos? Os mais antigos que tiver. 274 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 Você é Duraste? 275 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 Zemenis não usam termos tão limitados. 276 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 Somos "zowa". Abençoados. 277 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 Nossa, que bonito. 278 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Ser Grisha é algo maravilhoso, lindo. 279 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 Mas temos sorte por estarmos seguros em Novyi Zem. 280 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 Tenho pena dos Grishas de Ravkan. 281 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 Que os Santos deles os protejam. 282 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 Ela era um Santo em carne e osso. 283 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Perdi minha Katina por causa dela. 284 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 Viemos parar aqui sem nada por causa dela e do Darkling. 285 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 Você tem razão. Ela podia tê-lo impedido. 286 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 Os dois são culpados. 287 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 Espero que os volcras tenham acabado com eles. 288 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 Permita-me. 289 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 É a Conjuradora do Sol! 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 E aqui? 291 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 Não, acredite. Aqui. 292 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 Nenhum cardume passa por aqui. 293 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 Por quê? 294 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 Há algum predador nessas águas? Algo que valha a pena caçar? 295 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 Não vá atrás da sua própria morte, rapaz. 296 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 Atenção! 297 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 Primeiro Exército, carregar. Partimos em cinco minutos. 298 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 Proteja a munição, soldado. 299 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 Deixe-me ajudá-lo. 300 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 Obrigado. 301 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 - Conheço você? - Não. 302 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 Lembro de todos os meus soldados 303 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 e dos desertores, Oretsev. 304 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 Está sozinho? Ou sua Conjuradora do Sol está com você? 305 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 Não, senhor. 306 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 Vamos levá-lo de volta a Ravka. 307 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 - Tem que ir à corte marcial. - Eu... 308 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Dubrov? 309 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 - Atrás dele! - Atrás dele! 310 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 Seu mentiroso! 311 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 Não o deixem escapar! 312 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Cuidado! 313 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 Ei! São 25 neredis. 314 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Desculpe. 315 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 Pare! 316 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 Ei! 317 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 - Lá se foi meu anonimato. - É, aquilo foi bem sutil. 318 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 Sabia que viajavam juntos. 319 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 Mostrem as mãos. 320 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 Especialmente você, Starkov. 321 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 Entreguem-se. 322 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 Rápido. 323 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 O que é isso? Saiam da frente. 324 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 Por aqui. 325 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 Saiam! São fugitivos procurados por crimes contra nosso país! 326 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Adawesi, Conjuradora do Sol. 327 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 - Saiam da frente! Já! - Obrigada. 328 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 Por onde vamos começar? 329 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 - Não no bar do Tunde. - Por quê? 330 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 Não, porque nos expulsaram de lá da última vez. 331 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 Se algum Fjerdano questionar o direito de uma mulher portar armas... 332 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 Aprenderam a lição. 333 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 Isso me lembrou de um trecho dos Cantos de Rabinov... 334 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 Soldados, escutem. 335 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 Eles escaparam, mas meus homens bloquearam as estradas. 336 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 A única saída deles é por aqui, de navio, neste porto. 337 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Vamos entregá-la e dividir a recompensa. 338 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 Mas só se os pegarmos antes que entrem num barco. 339 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 Entenderam? 340 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 Sim, senhor. 341 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 Parece importante... ou perigoso. Nunca sei a diferença. 342 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 - Importante, com certeza. Vamos. - Mas... 343 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Eshana. 344 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 Inej! Você voltou. 345 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 As ruas não são seguras para você. 346 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 Diga por quê. Quem foi morto e quem nos incriminou? 347 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 Estamos literalmente no fundo do Barril. 348 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 Stadwatch não patrulha aqui. É seguro. 349 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 Inej, o que descobriu? 350 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 Dizem que matamos Tante Heleen. 351 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 O quê? 352 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 Não fizemos isso. 353 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 Você fez isso? 354 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 Foi Pekka Rollins, não foi? 355 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 Ele nos incriminou. 356 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 Ele quer nos punir 357 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 por termos aceitado o serviço. 358 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 Por que descontar nela? 359 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 Ela tinha a escritura do Corvo. 360 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 Fizemos um acordo para que Inej nos ajudasse, 361 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 e Rollins a matou. 362 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 Ele é dono do clube. 363 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 Todos lá agora trabalham para Pekka Rollins. 364 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 E tem mais. 365 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 O Menagerie. 366 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 Ele também é o dono. 367 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 Junto com tudo que o Menagerie possui. 368 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Stadwatch está por todo lado e Pekka é intocável. 369 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 Sinto falta da Dobra. 370 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 O que é isso? 371 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 Não somos os únicos acusados injustamente. 372 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 Sua Santa está sendo procurada. Desta vez em Fjerda. 373 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 Dizem que está envolvida com o Darkling. 374 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 É sua chance de protegê-la. 375 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 Vá a Third Harbor. Procure o estivador Jari. 376 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 Ele colocará você num cargueiro. 377 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 - Para ir embora? - Prometi liberdade. 378 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 Isso não é liberdade, Kaz. 379 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 Meu contrato de servidão pertence a Pekka... 380 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 Vou cuidar disso. 381 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 Esta luta não é sua. 382 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 É minha. 383 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Não vou deixá-lo. 384 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 Não agora. 385 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 Os Santos têm um destino. 386 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 Mas o que acontece aqui depende de nós. 387 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 Certo, mas fiquem nas sombras. 388 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 Vocês dois. 389 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 Nos encontraremos no final da Rozenstraat. 390 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 Procurem uma oficina nos fundos. 391 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 Aonde vai? 392 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 Achar um Sangrador para o que virá. 393 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 Que não seja propriedade do Pekka. 394 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 Fiquem atentos. 395 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 "Sangrador"? 396 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 - Eu vou. - "Para o que virá"? 397 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 O que está por vir? 398 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 Ele fugiu. 399 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 Você acabou tendo mais trabalho. 400 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 Não pode se esconder pra sempre. Coloquei 60 homens atrás dele. 401 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 Ótimo. 402 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 Você já fez o que eu ia pedir. 403 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 Só quero garantir que seus homens entendam 404 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 que esse rato e sua equipe são minha prioridade. 405 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 É claro. 406 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 E eu entendo, 407 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 é de se esperar que seu plano saia como planejado. 408 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 Fico feliz por estarmos de acordo, 409 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 porque nós dois só temos a ganhar tirando-o de circulação. 410 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 Você um pouco mais do que eu. 411 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 Reconhece? 412 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 É uma arma da Stadwatch. 413 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 É, sim. 414 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 Pense nos tambores soando à noite 415 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 quando todos souberem 416 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 que Kaz Brekker matou um de vocês com esta arma. 417 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 Mas não matou. Ele... 418 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 Leve o corpo para o beco. 419 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Diga que foi Brekker. 420 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 Vocês recebem bem para trabalhar. 421 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 O que devemos fazer, chefe? 422 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 Coloquem os Leoneiros na cola de Brekker e companhia. 423 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 Agora mesmo. 424 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Wylan. 425 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Você está vivo. 426 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 Graças também a você. 427 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 A Stadwatch está atrás de você. 428 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Quanto de fósforo colocou naquela bomba? 429 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 A opção para escapar do Darkling? 430 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 Precisou dela? Foi suficiente? 431 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 Quase. 432 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 Preciso que faça outra para mim. 433 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 Disse que seria só uma vez, que eu não entraria para seu mundo. 434 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 - Eu precisava de dinheiro. - E agora? 435 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 Há quanto tempo você não come? 436 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Não encoste nessa garrafa. 437 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 Terá coceira por dias. 438 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 Parada, Espectro. 439 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 Veio tentar me matar? 440 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 Não, você trabalha no Menagerie, 441 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 pertence ao nosso chefe. 442 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 - Ele pode matar você. - Ninguém fará isso. 443 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 A questão é se desperdiçarei minhas preces depois de matar você. 444 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 Que medo. 445 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 Fui eu. Espero que não se importe. 446 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 Uma Sangradora. 447 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 Está me seguindo. 448 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 Você estava no barco com a gente. 449 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 E você, com o da arma e o do chapéu. 450 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 Isso foi impressionante, mas também ilegal. 451 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 Bem, obrigada. 452 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 Preciso de ajuda. 453 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 No barco, ouvi seu chefe dizer que precisa de alguém como eu. 454 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 Ambas estamos em apuros, 455 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 acho que podemos ajudar uma à outra. 456 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 Antes que eles acordem? 457 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 Será divertido. 458 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 De que tipo de ajuda você precisa? 459 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 O que sabe sobre a prisão de Hellgate? 460 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 Prisioneiro novo. Matthias Helvar. 461 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 ASSASSINO 462 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 Não, sou inocente! 463 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 Não! Eu não trafico escravos! 464 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 Apenas dois barcos no porto? Algo está errado. 465 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 Talvez Bohdan os mandou partir. 466 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Não é jurisdição do Primeiro Exército. 467 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 Talvez 20 milhões de kruges sejam suficientes 468 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 para conseguir acesso às docas. 469 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 Ele podia estar vivo para eu socá-lo de novo. 470 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 Graças a ele, o mundo me vê como uma traidora. 471 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 Eles estão enganados. 472 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 Foi um ato destemido, mas imprimiram muitos. 473 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 E agora? 474 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 Vamos encontrar o Açoite. 475 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 Espere. 476 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Aquele não tem bandeira. É particular. 477 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 Podemos fretá-lo. 478 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 Vamos. 479 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 Vamos aproveitar cada chance. 480 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 Tudo pronto. 481 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 Pare. Precisamos de um barco para sair daqui imediatamente. 482 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 Posso pagar. 483 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 É ouro. 484 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 Vai servir. 485 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 Venham, depressa. Levarei vocês até o capitão. 486 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 Obrigada. 487 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 Vocês! Parados. 488 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 Quer briga, Ravka? 489 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 Ele é um desertor do Primeiro Exército. 490 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 Deve ficar conosco. 491 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 É mesmo? Tudo bem. 492 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 Ravka quer brigar! 493 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 Não quero comprar briga com Shu Han. 494 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 Não estamos com Shu Han. Somos independentes. 495 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 Guarde suas balas para a guerra, velhote. 496 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 O Primeiro Exército tem que saber seu lugar. 497 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 Os Grishas nos traíram! 498 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 O general deles e a Conjuradora do Sol fizeram aquilo. 499 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 Lutamos por vocês! 500 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 Sacrificamos nossas linhas de frente por vocês! 501 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 E agora a Dobra virá atrás de todos nós. 502 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 Por causa de vocês! 503 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 Dizem que os Grishas são ravkanos. 504 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 Leais ao rei. 505 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 O mesmo rei que os Grishas envenenaram. 506 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 Podem imaginar? 507 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 Sou uma curandeira. Posso ajudar seus soldados. 508 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 Se nos deixar aqui, todos nós morreremos. 509 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 Não é com a gente que deveria se preocupar agora. 510 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 E sim com aquelas coisas dentro da Dobra. 511 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 O que é isso? 512 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 Como? O volcra não pode sair da Dobra. 513 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 Kirigan está morto! 514 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 Recuar! 515 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 Eu voltei. 516 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 E fiz novos amigos. 517 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Então... isto de novo? 518 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 Nos trancando em jaulas. 519 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 Agora terei que depor o rei. 520 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 Genya. 521 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 Como é bom ver você. 522 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 Você sobreviveu. 523 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 É claro. 524 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 Quando não fiz isso? 525 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 Mas estou faminto. 526 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Acho que vou até a cidade. 527 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 Eliminar o Primeiro Exército 528 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 e preparar o jantar. 529 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 Se alguém quiser me acompanhar. 530 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 Siga-me. 531 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 Olá? Tem alguém aqui? 532 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 Oi. Eu não estava esperando você. 533 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 E você é? 534 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 Nós já... 535 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 Wylan. 536 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 Não, por que Kaz marcou o encontro aqui? 537 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 Acho que sou seu demolidor. 538 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Você? 539 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 - Tem todos os dedos. - Acho que sou cuidadoso. 540 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 Você aprende a ser cuidadoso quando perde os dedos. 541 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 O novato disse que é nosso novo demolidor. 542 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 Raske é melhor. Ou mesmo Pim. 543 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 Mas contratei Wylan. 544 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 Não deveria estar se formando na faculdade 545 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 e começando a trabalhar num escritório? 546 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 Você veio. 547 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 - Com a nova Sangradora. - Nina Zenik. Ao seu dispor. 548 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 Nina Zenik? 549 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 Que bela reação. 550 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 Existe uma Nina Zenik famosa que eu não conheço? 551 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 Aceitam chá? 552 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 Você trabalhou com Arken. 553 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 Disse ter um contato para nos fazer entrar. Uma Sangradora. 554 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 Nina cresceu lá. 555 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 Foi uma parceria limitada. 556 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 Confiava nele? 557 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 Naquele traidor? Nem pensar. 558 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 Ele era um grande malandro. 559 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 Qual é o seu preço? 560 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 Tentei todos os meios legais. 561 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 Mas sempre ouço a mesma coisa. 562 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 "Volte daqui a seis meses." 563 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 Então, está procurando um meio ilegal 564 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 para o quê, exatamente? 565 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 Disseram que pode tirar alguém de Hellgate. 566 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 Digo "alguém", mas na verdade é o amor da minha vida. 567 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 Não posso tirar ninguém de Hellgate. 568 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 Mas posso arrumar uma visita. 569 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 Em troca dos seus serviços. 570 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Para que precisa de mim? 571 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 Para o rescaldo. 572 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 Venham comigo. 573 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 Ele faz isso. 574 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 É mesmo? 575 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 Tijolo por tijolo. 576 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 O que era isso? 577 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 O Clube do Corvo. 578 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 Eu tinha chapéus lindos lá. 579 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 Foi você? 580 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 Imagino que isto seja o rescaldo. 581 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 Isso não vai limpar nossos nomes, Kaz. 582 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 Declarou guerra contra Pekka Rollins, o Rei do Barril. 583 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 O Barril não pertence a reis. 584 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 Pertence a bastardos. 585 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 Querem fretar o navio. 586 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 Imediatamente. 587 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Temos que partir agora mesmo. 588 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Vamos esclarecer duas coisas. 589 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 Não recebo ordens no meu navio. 590 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 E já estamos partindo. Que bom que se juntaram a nós. 591 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 Poderia fazer a gentileza de iluminar o ambiente? 592 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 Afinal, você é Alina Starkov. 593 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 Uma Santa de 20 milhões de kruges. 594 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 Viva ou morta. 595 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 Legendas: Pedro R.