1
00:00:10,136 --> 00:00:17,101
SOMBRA E OSSOS
2
00:00:38,831 --> 00:00:41,626
{\an8}BASEADA NA OBRA
DE LEIGH BARDUGO
3
00:01:00,978 --> 00:01:01,813
{\an8}Corram!
4
00:01:02,480 --> 00:01:03,523
{\an8}Está vindo para cá!
5
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
{\an8}Alina.
6
00:01:49,861 --> 00:01:51,153
Alina.
7
00:01:55,032 --> 00:01:57,910
Está tudo bem.
8
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
Outro pesadelo?
9
00:02:09,005 --> 00:02:10,715
O mesmo que me mostrou antes?
10
00:02:12,091 --> 00:02:12,925
Pior.
11
00:02:15,678 --> 00:02:16,721
Me diga de novo.
12
00:02:17,930 --> 00:02:19,348
Kirigan está morto.
13
00:02:19,348 --> 00:02:21,559
O volcra o levou.
Ninguém sobreviveu.
14
00:02:25,313 --> 00:02:27,190
Vejo a Dobra crescendo,
15
00:02:28,107 --> 00:02:29,358
às vezes um pouco,
16
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
às vezes com força.
17
00:02:33,237 --> 00:02:34,614
Não sei o que significa.
18
00:02:39,994 --> 00:02:41,495
Vamos pensar no futuro.
19
00:02:41,495 --> 00:02:43,748
Weddle Harbor adiante!
20
00:02:46,834 --> 00:02:49,170
É a primeira vez que saímos de Ravka.
21
00:02:51,255 --> 00:02:55,009
Você não come nem dorme direito
há duas semanas.
22
00:02:55,009 --> 00:02:56,093
Vamos cuidar disso.
23
00:03:15,446 --> 00:03:17,823
Eles usam pedras quentes
para aquecer a cama.
24
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Isso se nos deixarem entrar no país.
25
00:03:24,830 --> 00:03:26,040
Vamos manter a calma.
26
00:03:26,666 --> 00:03:29,168
Depois do posto de controle,
estaremos livres.
27
00:03:29,961 --> 00:03:31,170
Há muito o que fazer.
28
00:03:34,340 --> 00:03:35,174
Sim.
29
00:03:38,052 --> 00:03:39,011
Há mesmo.
30
00:03:48,688 --> 00:03:50,231
Documentos à mão.
31
00:03:51,190 --> 00:03:53,109
Primeira classe, à esquerda.
32
00:03:54,026 --> 00:03:56,737
Cidadãos zemenis, sigam a linha verde.
33
00:04:01,784 --> 00:04:03,953
Tomara que nos confundam com turistas.
34
00:04:05,079 --> 00:04:06,998
Se aceitarem os documentos de Kaz...
35
00:04:06,998 --> 00:04:07,915
São falsos.
36
00:04:07,915 --> 00:04:10,251
- São legítimos.
- Venha.
37
00:04:16,590 --> 00:04:17,800
Seguiremos meu plano.
38
00:04:18,384 --> 00:04:21,095
Vamos procurar o Açoite do Mar.
Viemos para isso.
39
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Como um amplificador não basta,
terei dois.
40
00:04:25,224 --> 00:04:26,434
Alina,
41
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
não sabemos o que pode acontecer.
42
00:04:29,687 --> 00:04:32,732
Grishas nunca fizeram isso. Nem Santos.
43
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
Ninguém tentou destruir a Dobra.
44
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Sei que você consegue. Um dia fará isso.
45
00:04:39,905 --> 00:04:40,823
Mas não quero
46
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
que ela acabe matando você.
47
00:04:47,830 --> 00:04:48,748
Pedras quentes?
48
00:04:54,962 --> 00:04:58,090
Refugiados ravkanos, sigam esta linha.
49
00:05:01,886 --> 00:05:02,845
Refugiados.
50
00:05:07,767 --> 00:05:09,060
- Fique aqui.
- Espere.
51
00:05:12,229 --> 00:05:15,858
Com licença.
O que aconteceu? A guerra?
52
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
A Dobra se moveu durante a noite.
53
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Engoliu metade da nossa aldeia.
54
00:05:26,744 --> 00:05:27,912
Não para de crescer.
55
00:05:41,133 --> 00:05:44,345
Não são pesadelos.
Está realmente acontecendo.
56
00:05:51,352 --> 00:05:54,355
Vamos encontrar o Açoite.
Vá até a biblioteca.
57
00:05:54,355 --> 00:05:56,732
Vou perguntar aos pescadores.
58
00:06:01,445 --> 00:06:02,279
Obrigado.
59
00:06:03,322 --> 00:06:04,156
Próximo.
60
00:06:12,873 --> 00:06:14,083
De onde vocês são?
61
00:06:14,959 --> 00:06:15,835
Ketterdam.
62
00:06:21,132 --> 00:06:23,759
{\an8}O MAR REAL
63
00:06:36,730 --> 00:06:39,150
Lar doce lar.
64
00:06:41,152 --> 00:06:42,695
Saímos do navio de Ravka,
65
00:06:42,695 --> 00:06:45,447
e ninguém estava esperando para nos matar.
66
00:06:45,447 --> 00:06:47,158
É um bom sinal.
67
00:06:47,825 --> 00:06:50,411
Vou comemorar com dados e depravação.
68
00:06:50,411 --> 00:06:51,829
- Sem depravação.
- Dados?
69
00:06:51,829 --> 00:06:53,497
Nada disso. Temos que ir.
70
00:06:53,497 --> 00:06:55,749
Aonde vamos primeiro? Tante Heleen?
71
00:06:55,749 --> 00:06:57,251
Vamos ao Clube do Corvo.
72
00:07:06,260 --> 00:07:07,553
Cadê nossa placa?
73
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
Foi substituída.
74
00:07:09,430 --> 00:07:10,890
"O Príncipe Kaelish"?
75
00:07:11,682 --> 00:07:13,017
Que nome é esse?
76
00:07:14,268 --> 00:07:15,144
Leoneiros.
77
00:07:15,686 --> 00:07:17,354
Pekka é dono do Clube do Corvo?
78
00:07:17,354 --> 00:07:18,689
E nós?
79
00:07:19,940 --> 00:07:21,525
Não temos mais um lar?
80
00:07:23,235 --> 00:07:24,612
Como se sente, rapaz?
81
00:07:30,284 --> 00:07:33,037
Meus ternos. Todos os meus chapéus.
82
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
Separem-se. Não é seguro.
83
00:07:35,998 --> 00:07:38,542
Parados! Vocês três.
Mãos para cima!
84
00:07:42,213 --> 00:07:43,714
Kaz Brekker.
85
00:07:44,507 --> 00:07:46,133
Jesper Fahey.
86
00:07:46,133 --> 00:07:47,593
E Inej Ghafa.
87
00:07:50,054 --> 00:07:52,056
Já era tempo de vocês aparecerem.
88
00:07:52,056 --> 00:07:54,266
- Algum problema?
- Para vocês? Sim.
89
00:07:54,975 --> 00:07:56,227
São acusados de homicídio.
90
00:07:56,227 --> 00:07:58,145
O quê? Acabamos de chegar.
91
00:07:59,897 --> 00:08:01,941
É um crime matar volcras?
92
00:08:02,608 --> 00:08:04,068
Muito engraçado, pistoleiro.
93
00:08:04,693 --> 00:08:08,280
Agora, bem devagar,
entregue seus revólveres.
94
00:08:09,281 --> 00:08:11,408
E você, entregue a bengala.
95
00:08:11,909 --> 00:08:13,077
E você, espião...
96
00:08:14,286 --> 00:08:15,538
Para onde ela foi?
97
00:08:18,624 --> 00:08:21,418
Sim. Ela faz isso.
98
00:08:22,169 --> 00:08:24,588
Dois já bastam por ora. Vamos.
99
00:08:25,506 --> 00:08:27,466
Para Hellgate, aguardar julgamento.
100
00:08:40,604 --> 00:08:43,816
"Vamos voltar a Ketterdam.
Será divertido", eles disseram.
101
00:08:44,525 --> 00:08:45,985
Estou indo para Hellgate.
102
00:08:47,444 --> 00:08:48,404
Hellgate.
103
00:08:53,242 --> 00:08:56,036
Pekka tem muita influência naquele lugar.
104
00:09:00,291 --> 00:09:02,001
Vamos ser mortos.
105
00:09:14,263 --> 00:09:15,306
Chefe?
106
00:09:17,600 --> 00:09:18,434
Kaz?
107
00:09:20,019 --> 00:09:21,979
Ei, parem a carroça!
108
00:09:22,605 --> 00:09:24,189
- Cale a boca!
- Agora!
109
00:09:25,691 --> 00:09:26,859
Acalme-se.
110
00:09:33,824 --> 00:09:35,242
Vocês dois. Para fora.
111
00:09:38,621 --> 00:09:42,166
Senhores, foi um prazer. Vamos.
112
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Cuidado com o casaco.
113
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
O que significa isso?
114
00:09:54,261 --> 00:09:57,473
Alguém pagou muito bem
para passar um tempo com vocês.
115
00:10:00,225 --> 00:10:01,477
Criminosos.
116
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
Dreesen.
117
00:10:09,109 --> 00:10:11,362
Dez minutos sozinho.
118
00:10:13,072 --> 00:10:13,947
Pode ir.
119
00:10:16,784 --> 00:10:19,787
Vão me dizer o que aconteceu?
120
00:10:19,787 --> 00:10:21,705
Fomos acusados de homicídio?
121
00:10:22,831 --> 00:10:26,335
Não estou falando disso.
Onde está Alina Starkov?
122
00:10:27,836 --> 00:10:28,921
Não estamos com ela.
123
00:10:28,921 --> 00:10:30,047
É óbvio.
124
00:10:33,175 --> 00:10:36,887
Vocês partiram com um adiantamento
do meu milhão de kruges,
125
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
viajaram no meu navio.
126
00:10:40,808 --> 00:10:43,102
E ousam voltar de mãos vazias.
127
00:10:43,811 --> 00:10:46,480
O acordo era uma Conjuradora do Sol
128
00:10:46,480 --> 00:10:48,107
em troca do adiantamento.
129
00:10:48,107 --> 00:10:52,152
E saíram do navio
sem essa pessoa em seu poder.
130
00:10:52,152 --> 00:10:55,906
Devem ter trazido algo valioso,
caso contrário não ousariam...
131
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
Não era seu dinheiro.
132
00:10:59,952 --> 00:11:01,912
Você era apenas um intermediário.
133
00:11:03,038 --> 00:11:04,832
Usado para nos contratar.
134
00:11:06,333 --> 00:11:07,960
Mas a operação não era sua.
135
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Era dele.
136
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Não era?
137
00:11:14,216 --> 00:11:15,217
Que absurdo...
138
00:11:15,217 --> 00:11:17,094
Sim. Muito convincente.
139
00:11:17,094 --> 00:11:19,430
Obrigado, Dreesen. Eu assumo daqui.
140
00:11:24,726 --> 00:11:26,728
É o meu pedido educado para sair.
141
00:11:27,438 --> 00:11:28,272
Vamos.
142
00:11:42,953 --> 00:11:44,663
Assim é muito mais fácil.
143
00:11:48,584 --> 00:11:50,043
Diga, o que me entregou?
144
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
Veste-se muito bem
para um guarda-costas.
145
00:11:52,379 --> 00:11:56,216
E estava prestando muita atenção,
como se o dinheiro fosse seu.
146
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
Queria ouvir nossa história,
mas não conhecemos você.
147
00:11:59,136 --> 00:12:00,053
Conhecemos ele.
148
00:12:01,180 --> 00:12:04,141
Então, manteve o disfarce até agora.
A pergunta é:
149
00:12:05,976 --> 00:12:06,810
quem é você?
150
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Não me conhecem? Talvez de perfil.
151
00:12:14,943 --> 00:12:15,777
Não?
152
00:12:17,029 --> 00:12:20,282
Muito bem. Eu me chamo Sturmhond.
153
00:12:20,824 --> 00:12:21,783
Já ouvi esse nome.
154
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Espero que sim.
155
00:12:23,076 --> 00:12:24,203
Um pirata muito rico.
156
00:12:24,203 --> 00:12:26,914
Um corsário.
É importante fazer a distinção.
157
00:12:26,914 --> 00:12:27,873
Responda:
158
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
o que um corsário quer com a Conjuradora?
159
00:12:30,375 --> 00:12:33,837
Podem não saber,
mas metade do mundo está atrás dela.
160
00:12:33,837 --> 00:12:35,714
Ou da confirmação da morte dela.
161
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
E a recompensa subiu.
162
00:12:38,050 --> 00:12:40,719
Vinte milhões para entregá-la em Fjerda.
163
00:12:40,719 --> 00:12:43,222
Não ficaram muito felizes com os planos
164
00:12:43,222 --> 00:12:45,891
dela e de Kirigan
de usar a Dobra como arma.
165
00:12:45,891 --> 00:12:49,019
Alina nunca... O que estava dizendo?
166
00:12:49,019 --> 00:12:52,272
Vocês eram íntimos. Onde ela está agora?
167
00:12:53,273 --> 00:12:56,193
O estalajadeiro disse
que a biblioteca fica perto...
168
00:12:56,193 --> 00:12:57,528
Pelos Santos!
169
00:13:02,908 --> 00:13:04,868
Um grampo de ouro pagou por isto?
170
00:13:11,583 --> 00:13:13,627
E tem um banheiro privado?
171
00:13:20,300 --> 00:13:24,137
Parece tão... confortável.
172
00:13:28,058 --> 00:13:28,934
E é.
173
00:13:31,186 --> 00:13:33,480
Fique com a cama.
Vou dormir naquela coisa.
174
00:13:33,480 --> 00:13:36,066
Não seja bobo. Tem espaço para nós dois.
175
00:13:36,984 --> 00:13:39,695
Mas só se você quiser.
176
00:13:45,951 --> 00:13:46,827
Gostei.
177
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Não apostei aquele kruge em Ketterdam.
178
00:14:02,426 --> 00:14:05,095
O mundo é enorme
quando não se é um fugitivo.
179
00:14:05,971 --> 00:14:11,184
Sim. Os templos de Ahmrat Jen.
Se conseguirmos entrar em Shu Han.
180
00:14:13,520 --> 00:14:15,188
Quero ver tudo.
181
00:14:15,188 --> 00:14:16,106
E veremos.
182
00:14:22,988 --> 00:14:24,323
Mas a culpa é sua.
183
00:14:28,452 --> 00:14:29,286
Como é?
184
00:14:31,413 --> 00:14:32,289
Bem...
185
00:14:33,248 --> 00:14:36,376
Os mapas que você desenhava
quando éramos criança
186
00:14:36,376 --> 00:14:39,087
me faziam pensar
no que existia além da página.
187
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
E quando eu estava nas trincheiras,
segurando um rifle,
188
00:14:45,052 --> 00:14:46,261
era o que eu imaginava.
189
00:14:48,013 --> 00:14:49,181
Um lugar promissor.
190
00:14:51,266 --> 00:14:53,393
Um lugar para ir se sobrevivêssemos.
191
00:14:57,439 --> 00:14:59,983
E pensava nas chances
que podia ter aproveitado.
192
00:15:06,323 --> 00:15:07,699
Por que não aproveita agora?
193
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
Os barcos de pesca estão voltando.
194
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
Sim, eu tenho...
195
00:15:48,323 --> 00:15:51,868
Tenho que ir até o porto
para tentar rastrear o Açoite.
196
00:16:04,548 --> 00:16:06,008
Nos vemos aqui ao entardecer?
197
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Estarei aqui.
198
00:16:21,940 --> 00:16:24,651
Não sabemos onde Alina está. Ela sumiu.
199
00:16:28,071 --> 00:16:28,905
Fugiu?
200
00:16:31,158 --> 00:16:34,911
Sei que se soltou. Se eu tivesse tempo,
pediria que me ensinasse.
201
00:16:37,581 --> 00:16:38,415
Obrigado.
202
00:16:40,208 --> 00:16:43,545
Fui informado
de que a Conjuradora do Sol usava isto
203
00:16:43,545 --> 00:16:44,963
quando entrou na Dobra.
204
00:16:44,963 --> 00:16:46,882
É parte da coleção da Rainha.
205
00:16:47,424 --> 00:16:48,842
Uma peça muito famosa,
206
00:16:50,385 --> 00:16:52,471
as lendárias pedras de Ivets.
207
00:16:53,597 --> 00:16:58,894
Ou ela usou isto para comprar
o silêncio de vocês,
208
00:16:59,436 --> 00:17:02,939
ou vocês encontraram o corpo dela
e tiraram do seu pescoço.
209
00:17:02,939 --> 00:17:05,150
Como ousa? Como...
210
00:17:05,817 --> 00:17:09,946
Não somos abutres, somos corvos.
211
00:17:11,615 --> 00:17:14,493
Faz mais sentido com o contexto certo.
212
00:17:15,786 --> 00:17:17,996
Mas quis dizer
que não roubamos túmulos.
213
00:17:18,705 --> 00:17:20,082
Então, ela comprou vocês.
214
00:17:20,957 --> 00:17:22,334
Sabem para onde ela foi.
215
00:17:22,918 --> 00:17:25,545
Se me contarem, terão 20 segundos sozinhos
216
00:17:25,545 --> 00:17:27,339
antes que a Stadwatch volte.
217
00:17:27,339 --> 00:17:29,508
- Não pode nos subornar.
- Deixe o colar.
218
00:17:29,508 --> 00:17:32,427
- Nos dê 20 segundos, e diremos.
- Kaz?
219
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
O suborno que ela pagou
para não revelarem seu paradeiro
220
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
em troca do seu paradeiro.
221
00:17:40,435 --> 00:17:41,311
Gostei.
222
00:17:42,312 --> 00:17:45,482
Mas tem o inconveniente
de ter que vender joias reais.
223
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
Kaz.
224
00:17:50,070 --> 00:17:53,615
Quando vocês desembarcaram do Edam,
ela estava com vocês?
225
00:17:55,075 --> 00:17:56,451
Ela está na cidade?
226
00:18:00,872 --> 00:18:02,874
Ela ficou no barco para Novyi Zem.
227
00:18:08,588 --> 00:18:09,422
Boa sorte.
228
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
Senhores.
229
00:18:18,515 --> 00:18:20,016
Pode me ajudar com isto?
230
00:18:27,649 --> 00:18:29,693
O que devo fazer com isto?
231
00:18:36,908 --> 00:18:38,160
Você sabia.
232
00:18:38,160 --> 00:18:39,619
Que você é um Duraste?
233
00:18:41,746 --> 00:18:45,709
Sua arma travou no trem de Arken.
Cuidou daquilo sem se mexer.
234
00:18:47,961 --> 00:18:50,130
Consertou minha bengala sem ferramentas.
235
00:18:51,423 --> 00:18:52,549
E, quando atira,
236
00:18:53,258 --> 00:18:54,593
você nunca erra.
237
00:18:56,845 --> 00:18:57,804
Claro que eu sabia.
238
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Que fique entre nós. Certo?
239
00:19:11,359 --> 00:19:13,987
Não pretendo revelar seu segredo.
240
00:19:16,323 --> 00:19:18,533
Mas foi fácil entregar Alina.
241
00:19:20,243 --> 00:19:21,494
Ele já havia deduzido.
242
00:19:22,162 --> 00:19:24,706
Ele sabia o nome do navio que nos trouxe.
243
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Temos que recuperar nosso dinheiro.
244
00:19:27,667 --> 00:19:28,501
E Alina?
245
00:19:29,502 --> 00:19:32,547
Ela está perto, e ele é um pirata.
Vamos alertá-la.
246
00:19:32,547 --> 00:19:34,758
Como? Onde vai colocar um aviso?
247
00:19:34,758 --> 00:19:36,301
Não sabemos onde ela está.
248
00:19:37,052 --> 00:19:38,720
Já temos problemas suficientes.
249
00:19:40,222 --> 00:19:43,141
Por falar nisso,
não devia estar se concentrando?
250
00:19:54,110 --> 00:19:54,986
Criminosos.
251
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
Você.
252
00:20:31,189 --> 00:20:34,651
Os iguais se atraem, Srta. Starkov.
253
00:20:36,152 --> 00:20:39,781
Isso não funciona mais comigo.
Nada disso funciona.
254
00:20:39,781 --> 00:20:42,117
E o que acha que é isso?
255
00:20:43,076 --> 00:20:46,997
Mais do mesmo.
Ameaças veladas e promessas vazias.
256
00:20:46,997 --> 00:20:49,082
Garanto que minhas promessas
eram reais.
257
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Acha que sabe quem é,
porque sofreu por um instante.
258
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Só vai entender os abismos da sua alma
259
00:20:59,843 --> 00:21:02,345
quando esse sofrimento levar
ao sacrifício.
260
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
E o que você sacrificou,
além das vidas de inocentes?
261
00:21:07,225 --> 00:21:09,477
Os ravkanos ainda verão o céu daqui.
262
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
Pelo meu poder.
263
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
Objetivo ousado.
264
00:21:16,609 --> 00:21:18,153
Mas a pergunta persiste:
265
00:21:19,612 --> 00:21:24,617
está disposta a sacrificar aquilo
que lhe é mais precioso?
266
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
Estamos seguros.
267
00:21:35,795 --> 00:21:37,297
Só não deixe por uma hora.
268
00:21:37,881 --> 00:21:40,133
Podemos esperar até Sergei voltar...
269
00:21:40,133 --> 00:21:42,218
- Podemos mesmo esperar?
- Sim.
270
00:21:42,218 --> 00:21:44,429
Sim, estamos seguros em Novyi Zem.
271
00:21:45,138 --> 00:21:46,639
A Dobra está longe daqui.
272
00:21:47,307 --> 00:21:48,975
Encontrou os mapas que queria?
273
00:21:50,101 --> 00:21:54,522
Tem mapas náuticos mais antigos?
Os mais antigos que tiver.
274
00:22:07,827 --> 00:22:08,912
Você é Duraste?
275
00:22:10,955 --> 00:22:13,083
Zemenis não usam termos tão limitados.
276
00:22:13,917 --> 00:22:15,543
Somos "zowa". Abençoados.
277
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
Nossa, que bonito.
278
00:22:20,673 --> 00:22:23,510
Ser Grisha é algo maravilhoso, lindo.
279
00:22:23,510 --> 00:22:26,638
Mas temos sorte
por estarmos seguros em Novyi Zem.
280
00:22:27,889 --> 00:22:30,433
Tenho pena dos Grishas de Ravkan.
281
00:22:31,142 --> 00:22:33,269
Que os Santos deles os protejam.
282
00:23:44,841 --> 00:23:46,593
Ela era um Santo em carne e osso.
283
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Perdi minha Katina por causa dela.
284
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
Viemos parar aqui sem nada
por causa dela e do Darkling.
285
00:23:57,478 --> 00:24:00,273
Você tem razão. Ela podia tê-lo impedido.
286
00:24:08,448 --> 00:24:09,824
Os dois são culpados.
287
00:24:09,824 --> 00:24:13,161
Espero que os volcras tenham acabado
com eles.
288
00:24:53,243 --> 00:24:54,077
Permita-me.
289
00:24:56,746 --> 00:24:58,248
É a Conjuradora do Sol!
290
00:25:01,251 --> 00:25:02,418
E aqui?
291
00:25:03,127 --> 00:25:05,129
Não, acredite. Aqui.
292
00:25:05,755 --> 00:25:07,757
Nenhum cardume passa por aqui.
293
00:25:07,757 --> 00:25:08,675
Por quê?
294
00:25:09,425 --> 00:25:13,429
Há algum predador nessas águas?
Algo que valha a pena caçar?
295
00:25:15,181 --> 00:25:17,809
Não vá atrás da sua própria morte, rapaz.
296
00:25:28,528 --> 00:25:29,988
Atenção!
297
00:25:29,988 --> 00:25:33,032
Primeiro Exército, carregar.
Partimos em cinco minutos.
298
00:25:33,741 --> 00:25:35,410
Proteja a munição, soldado.
299
00:25:38,705 --> 00:25:39,914
Deixe-me ajudá-lo.
300
00:25:41,582 --> 00:25:42,417
Obrigado.
301
00:25:44,127 --> 00:25:46,170
- Conheço você?
- Não.
302
00:25:48,381 --> 00:25:50,800
Lembro de todos os meus soldados
303
00:25:51,509 --> 00:25:53,636
e dos desertores, Oretsev.
304
00:25:54,262 --> 00:25:57,598
Está sozinho?
Ou sua Conjuradora do Sol está com você?
305
00:25:58,182 --> 00:25:59,309
Não, senhor.
306
00:25:59,309 --> 00:26:01,477
Vamos levá-lo de volta a Ravka.
307
00:26:01,477 --> 00:26:03,730
- Tem que ir à corte marcial.
- Eu...
308
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Dubrov?
309
00:26:11,696 --> 00:26:14,032
- Atrás dele!
- Atrás dele!
310
00:26:14,657 --> 00:26:15,575
Seu mentiroso!
311
00:26:17,035 --> 00:26:18,411
Não o deixem escapar!
312
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Cuidado!
313
00:26:26,753 --> 00:26:29,088
Ei! São 25 neredis.
314
00:26:32,133 --> 00:26:32,967
Desculpe.
315
00:27:05,416 --> 00:27:06,626
Pare!
316
00:27:36,864 --> 00:27:37,865
Ei!
317
00:27:48,626 --> 00:27:52,213
- Lá se foi meu anonimato.
- É, aquilo foi bem sutil.
318
00:27:55,258 --> 00:27:57,093
Sabia que viajavam juntos.
319
00:27:58,511 --> 00:27:59,637
Mostrem as mãos.
320
00:27:59,637 --> 00:28:02,056
Especialmente você, Starkov.
321
00:28:03,850 --> 00:28:05,101
Entreguem-se.
322
00:28:07,979 --> 00:28:09,188
Rápido.
323
00:28:27,248 --> 00:28:30,209
O que é isso? Saiam da frente.
324
00:28:30,209 --> 00:28:31,127
Por aqui.
325
00:28:32,128 --> 00:28:36,090
Saiam! São fugitivos procurados por crimes
contra nosso país!
326
00:28:39,343 --> 00:28:40,845
Adawesi, Conjuradora do Sol.
327
00:28:40,845 --> 00:28:43,222
- Saiam da frente! Já!
- Obrigada.
328
00:29:08,289 --> 00:29:09,415
Por onde vamos começar?
329
00:29:10,917 --> 00:29:12,710
- Não no bar do Tunde.
- Por quê?
330
00:29:12,710 --> 00:29:15,630
Não, porque nos expulsaram de lá
da última vez.
331
00:29:15,630 --> 00:29:19,509
Se algum Fjerdano questionar
o direito de uma mulher portar armas...
332
00:29:19,509 --> 00:29:20,676
Aprenderam a lição.
333
00:29:21,427 --> 00:29:24,514
Isso me lembrou de um trecho
dos Cantos de Rabinov...
334
00:29:24,514 --> 00:29:25,973
Soldados, escutem.
335
00:29:27,141 --> 00:29:30,520
Eles escaparam,
mas meus homens bloquearam as estradas.
336
00:29:31,145 --> 00:29:36,275
A única saída deles é por aqui,
de navio, neste porto.
337
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
Vamos entregá-la e dividir a recompensa.
338
00:29:39,195 --> 00:29:42,573
Mas só se os pegarmos
antes que entrem num barco.
339
00:29:43,533 --> 00:29:44,617
Entenderam?
340
00:29:44,617 --> 00:29:45,535
Sim, senhor.
341
00:29:46,244 --> 00:29:51,457
Parece importante... ou perigoso.
Nunca sei a diferença.
342
00:29:51,457 --> 00:29:54,377
- Importante, com certeza. Vamos.
- Mas...
343
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
Eshana.
344
00:30:34,959 --> 00:30:36,752
Inej! Você voltou.
345
00:30:37,879 --> 00:30:39,839
As ruas não são seguras para você.
346
00:30:39,839 --> 00:30:43,092
Diga por quê. Quem foi morto
e quem nos incriminou?
347
00:30:48,514 --> 00:30:51,851
Estamos literalmente no fundo do Barril.
348
00:30:51,851 --> 00:30:53,895
Stadwatch não patrulha aqui.
É seguro.
349
00:30:54,645 --> 00:30:56,480
Inej, o que descobriu?
350
00:30:57,064 --> 00:30:58,691
Dizem que matamos Tante Heleen.
351
00:30:58,691 --> 00:30:59,650
O quê?
352
00:31:00,693 --> 00:31:02,111
Não fizemos isso.
353
00:31:02,111 --> 00:31:03,195
Você fez isso?
354
00:31:03,946 --> 00:31:05,740
Foi Pekka Rollins, não foi?
355
00:31:06,782 --> 00:31:08,200
Ele nos incriminou.
356
00:31:09,035 --> 00:31:10,703
Ele quer nos punir
357
00:31:10,703 --> 00:31:12,914
por termos aceitado o serviço.
358
00:31:12,914 --> 00:31:14,624
Por que descontar nela?
359
00:31:16,542 --> 00:31:18,085
Ela tinha a escritura do Corvo.
360
00:31:18,085 --> 00:31:21,047
Fizemos um acordo
para que Inej nos ajudasse,
361
00:31:21,047 --> 00:31:22,256
e Rollins a matou.
362
00:31:23,633 --> 00:31:25,509
Ele é dono do clube.
363
00:31:27,511 --> 00:31:30,264
Todos lá agora trabalham
para Pekka Rollins.
364
00:31:32,266 --> 00:31:33,225
E tem mais.
365
00:31:38,648 --> 00:31:39,857
O Menagerie.
366
00:31:41,108 --> 00:31:42,526
Ele também é o dono.
367
00:31:43,945 --> 00:31:46,489
Junto com tudo que o Menagerie possui.
368
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Stadwatch está por todo lado
e Pekka é intocável.
369
00:31:53,871 --> 00:31:55,498
Sinto falta da Dobra.
370
00:31:58,042 --> 00:31:58,876
O que é isso?
371
00:31:58,876 --> 00:32:01,379
Não somos os únicos acusados injustamente.
372
00:32:01,379 --> 00:32:04,423
Sua Santa está sendo procurada.
Desta vez em Fjerda.
373
00:32:04,423 --> 00:32:06,592
Dizem que está envolvida
com o Darkling.
374
00:32:06,592 --> 00:32:08,386
É sua chance de protegê-la.
375
00:32:08,386 --> 00:32:10,721
Vá a Third Harbor.
Procure o estivador Jari.
376
00:32:10,721 --> 00:32:13,265
Ele colocará você num cargueiro.
377
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
- Para ir embora?
- Prometi liberdade.
378
00:32:17,311 --> 00:32:18,688
Isso não é liberdade, Kaz.
379
00:32:19,271 --> 00:32:21,482
Meu contrato de servidão pertence
a Pekka...
380
00:32:21,482 --> 00:32:22,984
Vou cuidar disso.
381
00:32:25,194 --> 00:32:26,654
Esta luta não é sua.
382
00:32:28,280 --> 00:32:29,365
É minha.
383
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Não vou deixá-lo.
384
00:32:40,793 --> 00:32:41,627
Não agora.
385
00:32:44,380 --> 00:32:46,048
Os Santos têm um destino.
386
00:32:46,757 --> 00:32:49,593
Mas o que acontece aqui depende de nós.
387
00:32:55,683 --> 00:32:58,519
Certo, mas fiquem nas sombras.
388
00:32:58,519 --> 00:32:59,812
Vocês dois.
389
00:32:59,812 --> 00:33:02,231
Nos encontraremos no final da Rozenstraat.
390
00:33:02,231 --> 00:33:04,316
Procurem uma oficina nos fundos.
391
00:33:04,984 --> 00:33:05,860
Aonde vai?
392
00:33:05,860 --> 00:33:08,029
Achar um Sangrador para o que virá.
393
00:33:08,571 --> 00:33:10,448
Que não seja propriedade do Pekka.
394
00:33:11,115 --> 00:33:12,241
Fiquem atentos.
395
00:33:14,952 --> 00:33:16,037
"Sangrador"?
396
00:33:16,037 --> 00:33:18,372
- Eu vou.
- "Para o que virá"?
397
00:33:19,165 --> 00:33:20,416
O que está por vir?
398
00:33:29,258 --> 00:33:30,134
Ele fugiu.
399
00:33:33,054 --> 00:33:35,222
Você acabou tendo mais trabalho.
400
00:33:35,723 --> 00:33:39,101
Não pode se esconder pra sempre.
Coloquei 60 homens atrás dele.
401
00:33:39,101 --> 00:33:40,019
Ótimo.
402
00:33:40,853 --> 00:33:43,522
Você já fez o que eu ia pedir.
403
00:33:43,522 --> 00:33:45,775
Só quero garantir
que seus homens entendam
404
00:33:45,775 --> 00:33:48,986
que esse rato e sua equipe
são minha prioridade.
405
00:33:48,986 --> 00:33:49,945
É claro.
406
00:33:51,489 --> 00:33:52,990
E eu entendo,
407
00:33:53,908 --> 00:33:57,078
é de se esperar
que seu plano saia como planejado.
408
00:33:58,537 --> 00:34:02,333
Fico feliz por estarmos de acordo,
409
00:34:02,333 --> 00:34:06,670
porque nós dois só temos a ganhar
tirando-o de circulação.
410
00:34:07,171 --> 00:34:09,548
Você um pouco mais do que eu.
411
00:34:12,426 --> 00:34:13,469
Reconhece?
412
00:34:14,011 --> 00:34:15,888
É uma arma da Stadwatch.
413
00:34:17,723 --> 00:34:18,557
É, sim.
414
00:34:20,392 --> 00:34:22,353
Pense nos tambores soando à noite
415
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
quando todos souberem
416
00:34:24,063 --> 00:34:26,857
que Kaz Brekker matou um de vocês
com esta arma.
417
00:34:27,775 --> 00:34:29,610
Mas não matou. Ele...
418
00:34:38,828 --> 00:34:40,496
Leve o corpo para o beco.
419
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
Diga que foi Brekker.
420
00:34:43,415 --> 00:34:45,918
Vocês recebem bem para trabalhar.
421
00:34:45,918 --> 00:34:47,920
O que devemos fazer, chefe?
422
00:34:47,920 --> 00:34:50,881
Coloquem os Leoneiros na cola
de Brekker e companhia.
423
00:34:50,881 --> 00:34:51,799
Agora mesmo.
424
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Wylan.
425
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Você está vivo.
426
00:35:38,512 --> 00:35:39,638
Graças também a você.
427
00:35:39,638 --> 00:35:41,348
A Stadwatch está atrás de você.
428
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Quanto de fósforo colocou naquela bomba?
429
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
A opção para escapar do Darkling?
430
00:35:46,353 --> 00:35:49,565
Precisou dela? Foi suficiente?
431
00:35:50,858 --> 00:35:51,692
Quase.
432
00:35:53,944 --> 00:35:56,280
Preciso que faça outra para mim.
433
00:35:57,406 --> 00:36:01,869
Disse que seria só uma vez,
que eu não entraria para seu mundo.
434
00:36:03,287 --> 00:36:05,206
- Eu precisava de dinheiro.
- E agora?
435
00:36:07,791 --> 00:36:09,376
Há quanto tempo você não come?
436
00:36:13,797 --> 00:36:15,966
Não encoste nessa garrafa.
437
00:36:17,676 --> 00:36:19,053
Terá coceira por dias.
438
00:36:36,403 --> 00:36:37,446
Parada, Espectro.
439
00:36:47,873 --> 00:36:49,333
Veio tentar me matar?
440
00:36:49,333 --> 00:36:52,336
Não, você trabalha no Menagerie,
441
00:36:52,336 --> 00:36:53,837
pertence ao nosso chefe.
442
00:36:54,880 --> 00:36:57,508
- Ele pode matar você.
- Ninguém fará isso.
443
00:36:58,092 --> 00:37:01,595
A questão é se desperdiçarei minhas preces
depois de matar você.
444
00:37:10,771 --> 00:37:12,606
Que medo.
445
00:37:31,083 --> 00:37:33,252
Fui eu. Espero que não se importe.
446
00:37:34,044 --> 00:37:34,962
Uma Sangradora.
447
00:37:35,587 --> 00:37:36,922
Está me seguindo.
448
00:37:39,967 --> 00:37:42,052
Você estava no barco com a gente.
449
00:37:42,052 --> 00:37:44,096
E você, com o da arma e o do chapéu.
450
00:37:46,015 --> 00:37:49,977
Isso foi impressionante,
mas também ilegal.
451
00:37:50,894 --> 00:37:52,354
Bem, obrigada.
452
00:37:53,522 --> 00:37:54,440
Preciso de ajuda.
453
00:37:55,107 --> 00:37:59,737
No barco, ouvi seu chefe dizer
que precisa de alguém como eu.
454
00:38:00,696 --> 00:38:02,281
Ambas estamos em apuros,
455
00:38:02,281 --> 00:38:04,658
acho que podemos ajudar uma à outra.
456
00:38:05,451 --> 00:38:07,077
Antes que eles acordem?
457
00:38:11,707 --> 00:38:12,833
Será divertido.
458
00:38:18,255 --> 00:38:20,174
De que tipo de ajuda você precisa?
459
00:38:21,258 --> 00:38:23,427
O que sabe sobre a prisão de Hellgate?
460
00:38:35,522 --> 00:38:38,984
Prisioneiro novo. Matthias Helvar.
461
00:38:53,916 --> 00:38:57,503
ASSASSINO
462
00:39:06,470 --> 00:39:08,806
Não, sou inocente!
463
00:39:09,306 --> 00:39:10,891
Não! Eu não trafico escravos!
464
00:39:22,486 --> 00:39:26,031
Apenas dois barcos no porto?
Algo está errado.
465
00:39:27,032 --> 00:39:28,700
Talvez Bohdan os mandou partir.
466
00:39:28,700 --> 00:39:30,994
Não é jurisdição do Primeiro Exército.
467
00:39:31,912 --> 00:39:35,457
Talvez 20 milhões de kruges
sejam suficientes
468
00:39:35,457 --> 00:39:37,167
para conseguir acesso às docas.
469
00:39:39,461 --> 00:39:42,089
Ele podia estar vivo
para eu socá-lo de novo.
470
00:39:42,089 --> 00:39:45,426
Graças a ele, o mundo me vê
como uma traidora.
471
00:39:45,426 --> 00:39:46,885
Eles estão enganados.
472
00:39:49,054 --> 00:39:51,807
Foi um ato destemido,
mas imprimiram muitos.
473
00:39:52,558 --> 00:39:53,725
E agora?
474
00:39:53,725 --> 00:39:55,269
Vamos encontrar o Açoite.
475
00:39:56,645 --> 00:39:57,479
Espere.
476
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Aquele não tem bandeira.
É particular.
477
00:40:00,065 --> 00:40:01,775
Podemos fretá-lo.
478
00:40:02,401 --> 00:40:03,569
Vamos.
479
00:40:12,911 --> 00:40:14,371
Vamos aproveitar cada chance.
480
00:40:17,916 --> 00:40:19,126
Tudo pronto.
481
00:40:19,126 --> 00:40:22,463
Pare. Precisamos de um barco
para sair daqui imediatamente.
482
00:40:24,590 --> 00:40:25,507
Posso pagar.
483
00:40:26,383 --> 00:40:27,217
É ouro.
484
00:40:30,429 --> 00:40:31,263
Vai servir.
485
00:40:33,599 --> 00:40:36,602
Venham, depressa.
Levarei vocês até o capitão.
486
00:40:36,602 --> 00:40:37,519
Obrigada.
487
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Vocês! Parados.
488
00:40:40,481 --> 00:40:42,149
Quer briga, Ravka?
489
00:40:43,442 --> 00:40:45,819
Ele é um desertor do Primeiro Exército.
490
00:40:45,819 --> 00:40:47,237
Deve ficar conosco.
491
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
É mesmo? Tudo bem.
492
00:40:50,657 --> 00:40:52,117
Ravka quer brigar!
493
00:40:56,497 --> 00:40:59,166
Não quero comprar briga com Shu Han.
494
00:41:04,004 --> 00:41:07,007
Não estamos com Shu Han.
Somos independentes.
495
00:41:07,549 --> 00:41:10,677
Guarde suas balas para a guerra, velhote.
496
00:41:13,597 --> 00:41:16,058
O Primeiro Exército
tem que saber seu lugar.
497
00:41:31,823 --> 00:41:34,993
Os Grishas nos traíram!
498
00:41:35,869 --> 00:41:41,124
O general deles e a Conjuradora do Sol
fizeram aquilo.
499
00:41:42,709 --> 00:41:44,586
Lutamos por vocês!
500
00:41:47,339 --> 00:41:51,843
Sacrificamos nossas linhas de frente
por vocês!
501
00:41:53,011 --> 00:41:57,432
E agora a Dobra virá atrás de todos nós.
502
00:41:58,850 --> 00:42:00,102
Por causa de vocês!
503
00:42:04,064 --> 00:42:07,234
Dizem que os Grishas são ravkanos.
504
00:42:08,235 --> 00:42:09,778
Leais ao rei.
505
00:42:10,320 --> 00:42:13,824
O mesmo rei que os Grishas envenenaram.
506
00:42:14,616 --> 00:42:15,701
Podem imaginar?
507
00:42:29,715 --> 00:42:33,552
Sou uma curandeira.
Posso ajudar seus soldados.
508
00:42:35,804 --> 00:42:40,183
Se nos deixar aqui, todos nós morreremos.
509
00:42:48,191 --> 00:42:51,486
Não é com a gente
que deveria se preocupar agora.
510
00:42:52,654 --> 00:42:55,407
E sim com aquelas coisas dentro da Dobra.
511
00:43:02,914 --> 00:43:03,957
O que é isso?
512
00:43:11,131 --> 00:43:13,383
Como? O volcra não pode sair da Dobra.
513
00:43:55,509 --> 00:43:56,760
Kirigan está morto!
514
00:44:00,597 --> 00:44:01,556
Recuar!
515
00:44:28,208 --> 00:44:29,418
Eu voltei.
516
00:44:31,712 --> 00:44:33,672
E fiz novos amigos.
517
00:44:48,270 --> 00:44:51,356
Então... isto de novo?
518
00:44:53,400 --> 00:44:56,611
Nos trancando em jaulas.
519
00:45:01,741 --> 00:45:03,702
Agora terei que depor o rei.
520
00:45:15,797 --> 00:45:16,756
Genya.
521
00:45:19,968 --> 00:45:21,052
Como é bom ver você.
522
00:45:23,722 --> 00:45:24,806
Você sobreviveu.
523
00:45:26,433 --> 00:45:27,434
É claro.
524
00:45:34,774 --> 00:45:35,984
Quando não fiz isso?
525
00:45:41,364 --> 00:45:42,782
Mas estou faminto.
526
00:45:45,619 --> 00:45:47,037
Acho que vou até a cidade.
527
00:45:48,205 --> 00:45:50,332
Eliminar o Primeiro Exército
528
00:45:52,125 --> 00:45:53,543
e preparar o jantar.
529
00:45:55,545 --> 00:45:59,174
Se alguém quiser me acompanhar.
530
00:46:13,188 --> 00:46:14,022
Siga-me.
531
00:46:57,315 --> 00:46:58,942
Olá? Tem alguém aqui?
532
00:47:01,570 --> 00:47:03,780
Oi. Eu não estava esperando você.
533
00:47:03,780 --> 00:47:05,073
E você é?
534
00:47:05,073 --> 00:47:06,283
Nós já...
535
00:47:08,034 --> 00:47:09,035
Wylan.
536
00:47:10,036 --> 00:47:12,956
Não, por que Kaz marcou o encontro aqui?
537
00:47:16,126 --> 00:47:19,671
Acho que sou seu demolidor.
538
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Você?
539
00:47:23,758 --> 00:47:27,387
- Tem todos os dedos.
- Acho que sou cuidadoso.
540
00:47:28,888 --> 00:47:31,933
Você aprende a ser cuidadoso
quando perde os dedos.
541
00:47:34,811 --> 00:47:37,939
O novato disse que é nosso novo demolidor.
542
00:47:37,939 --> 00:47:39,816
Raske é melhor. Ou mesmo Pim.
543
00:47:39,816 --> 00:47:41,818
Mas contratei Wylan.
544
00:47:42,527 --> 00:47:45,363
Não deveria estar se formando na faculdade
545
00:47:45,947 --> 00:47:48,700
e começando a trabalhar num escritório?
546
00:47:48,700 --> 00:47:49,951
Você veio.
547
00:47:50,869 --> 00:47:54,247
- Com a nova Sangradora.
- Nina Zenik. Ao seu dispor.
548
00:47:54,247 --> 00:47:55,540
Nina Zenik?
549
00:47:56,333 --> 00:47:57,876
Que bela reação.
550
00:47:57,876 --> 00:48:00,754
Existe uma Nina Zenik famosa
que eu não conheço?
551
00:48:02,213 --> 00:48:03,548
Aceitam chá?
552
00:48:05,675 --> 00:48:06,968
Você trabalhou com Arken.
553
00:48:06,968 --> 00:48:10,597
Disse ter um contato
para nos fazer entrar. Uma Sangradora.
554
00:48:10,597 --> 00:48:12,557
Nina cresceu lá.
555
00:48:13,308 --> 00:48:14,976
Foi uma parceria limitada.
556
00:48:14,976 --> 00:48:16,144
Confiava nele?
557
00:48:16,645 --> 00:48:18,521
Naquele traidor? Nem pensar.
558
00:48:18,521 --> 00:48:20,482
Ele era um grande malandro.
559
00:48:20,482 --> 00:48:21,483
Qual é o seu preço?
560
00:48:21,483 --> 00:48:23,568
Tentei todos os meios legais.
561
00:48:23,568 --> 00:48:25,654
Mas sempre ouço a mesma coisa.
562
00:48:25,654 --> 00:48:27,364
"Volte daqui a seis meses."
563
00:48:27,364 --> 00:48:30,492
Então, está procurando um meio ilegal
564
00:48:31,660 --> 00:48:32,994
para o quê, exatamente?
565
00:48:32,994 --> 00:48:35,372
Disseram que pode tirar alguém
de Hellgate.
566
00:48:38,875 --> 00:48:42,504
Digo "alguém", mas na verdade é
o amor da minha vida.
567
00:48:48,718 --> 00:48:51,054
Não posso tirar ninguém de Hellgate.
568
00:48:53,223 --> 00:48:54,808
Mas posso arrumar uma visita.
569
00:48:56,434 --> 00:48:58,061
Em troca dos seus serviços.
570
00:48:58,645 --> 00:48:59,854
Para que precisa de mim?
571
00:49:01,189 --> 00:49:02,315
Para o rescaldo.
572
00:49:03,608 --> 00:49:04,484
Venham comigo.
573
00:49:08,613 --> 00:49:09,906
Ele faz isso.
574
00:49:09,906 --> 00:49:10,907
É mesmo?
575
00:49:30,885 --> 00:49:32,303
Tijolo por tijolo.
576
00:49:43,356 --> 00:49:44,441
O que era isso?
577
00:49:44,441 --> 00:49:45,442
O Clube do Corvo.
578
00:49:53,992 --> 00:49:55,869
Eu tinha chapéus lindos lá.
579
00:49:57,704 --> 00:49:58,830
Foi você?
580
00:50:00,457 --> 00:50:02,751
Imagino que isto seja o rescaldo.
581
00:50:04,002 --> 00:50:06,087
Isso não vai limpar nossos nomes, Kaz.
582
00:50:06,713 --> 00:50:10,592
Declarou guerra contra Pekka Rollins,
o Rei do Barril.
583
00:50:10,592 --> 00:50:12,427
O Barril não pertence a reis.
584
00:50:16,306 --> 00:50:17,724
Pertence a bastardos.
585
00:50:24,731 --> 00:50:26,191
Querem fretar o navio.
586
00:50:27,025 --> 00:50:28,109
Imediatamente.
587
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
Temos que partir agora mesmo.
588
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Vamos esclarecer duas coisas.
589
00:50:33,531 --> 00:50:35,366
Não recebo ordens no meu navio.
590
00:50:36,201 --> 00:50:39,496
E já estamos partindo.
Que bom que se juntaram a nós.
591
00:50:39,996 --> 00:50:42,957
Poderia fazer a gentileza
de iluminar o ambiente?
592
00:50:42,957 --> 00:50:45,376
Afinal, você é Alina Starkov.
593
00:50:46,085 --> 00:50:48,046
Uma Santa de 20 milhões de kruges.
594
00:50:51,341 --> 00:50:52,842
Viva ou morta.
595
00:53:22,659 --> 00:53:27,664
Legendas: Pedro R.