1
00:00:38,831 --> 00:00:41,626
{\an8}ADAPTARE DUPĂ CĂRȚILE LUI LEIGH BARDUGO
2
00:01:00,978 --> 00:01:01,813
{\an8}Fugiți!
3
00:01:02,480 --> 00:01:03,523
{\an8}Vine!
4
00:01:38,224 --> 00:01:39,100
{\an8}Alina!
5
00:01:49,861 --> 00:01:51,153
Alina!
6
00:01:55,032 --> 00:01:57,910
E în regulă.
7
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
Alt coșmar?
8
00:02:09,005 --> 00:02:10,715
La fel ca ce mi-ai mai arătat?
9
00:02:12,091 --> 00:02:12,925
Mai rău.
10
00:02:15,678 --> 00:02:16,721
Mai spune-mi o dată!
11
00:02:17,930 --> 00:02:19,348
Kirigan a murit.
12
00:02:19,348 --> 00:02:21,559
Am văzut, l-au luat volcrele.
Au murit toți.
13
00:02:25,313 --> 00:02:27,190
Tot văd Falia crescând,
14
00:02:28,107 --> 00:02:29,358
uneori câte un pic,
15
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
alteori în valuri.
16
00:02:33,237 --> 00:02:34,614
Nu știu ce înseamnă.
17
00:02:39,994 --> 00:02:41,495
Să ne gândim la ce urmează!
18
00:02:41,495 --> 00:02:43,748
Ne apropiem de portul Weddle!
19
00:02:46,834 --> 00:02:49,170
E prima oară când plecăm din Ravka.
20
00:02:51,255 --> 00:02:55,009
N-ai mâncat și n-ai dormit bine
de două săptămâni, dar lucrurile
21
00:02:55,009 --> 00:02:56,093
o să se schimbe.
22
00:03:15,446 --> 00:03:17,823
Aici își încălzesc patul
cu pietre fierbinți.
23
00:03:19,867 --> 00:03:22,703
Asta dacă ne primesc în țara lor.
24
00:03:24,830 --> 00:03:26,040
Să ne păstrăm cumpătul.
25
00:03:26,666 --> 00:03:29,168
După ce trecem de vamă, suntem liberi.
26
00:03:29,961 --> 00:03:31,170
Avem multe de făcut.
27
00:03:34,340 --> 00:03:35,174
Da.
28
00:03:38,052 --> 00:03:39,011
Ai dreptate.
29
00:03:48,688 --> 00:03:50,231
Pregătiți-vă documentele!
30
00:03:51,190 --> 00:03:53,109
Clasa întâi, la stânga!
31
00:03:54,026 --> 00:03:56,737
Zemeniții care vin acasă, la rândul verde!
32
00:04:01,784 --> 00:04:03,953
Sper să părem turiști din Ketterdam.
33
00:04:05,079 --> 00:04:06,998
Dacă acceptă actele de la Kaz...
34
00:04:06,998 --> 00:04:07,915
Acte false.
35
00:04:07,915 --> 00:04:10,251
- Am document autentic. E legal.
- Mișcă!
36
00:04:16,590 --> 00:04:17,800
Urmăm planul meu.
37
00:04:18,384 --> 00:04:21,095
Găsim Biciul Mărilor. De asta suntem aici.
38
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Un amplificator nu ajunge,
așa că iau două.
39
00:04:25,224 --> 00:04:26,434
Alina,
40
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
nu știm ce pericole ne așteaptă.
41
00:04:29,687 --> 00:04:32,732
Grisha n-au mai făcut așa ceva.
Nici vreun Sfânt.
42
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
Nimeni n-a mai destrămat Falia până acum.
43
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Știu că o să reușești cândva. O s-o faci.
44
00:04:39,905 --> 00:04:40,823
Dar...
45
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
nu vreau să te ucidă treaba asta.
46
00:04:47,830 --> 00:04:48,748
Pietre fierbinți?
47
00:04:54,962 --> 00:04:58,090
Refugiați ravkani, la rândul ăsta!
48
00:05:01,886 --> 00:05:02,845
Refugiați.
49
00:05:07,767 --> 00:05:09,060
- Așteaptă!
- Stai!
50
00:05:12,229 --> 00:05:15,858
Scuzați-mă! Ce s-a întâmplat? Războiul?
51
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Falia s-a mișcat peste noapte.
52
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Ne-a înghițit jumătate de sat.
53
00:05:26,744 --> 00:05:27,912
Tot crește.
54
00:05:41,133 --> 00:05:44,345
Nu sunt coșmaruri. Chiar se întâmplă.
55
00:05:51,352 --> 00:05:54,355
Atunci, căutăm Biciul Mărilor.
Du-te la bibliotecă!
56
00:05:54,355 --> 00:05:56,732
Vorbesc cu pescarii, după ce se întorc.
57
00:06:01,445 --> 00:06:02,279
Mulțumesc.
58
00:06:03,322 --> 00:06:04,156
Următorul!
59
00:06:12,873 --> 00:06:14,083
De unde sunteți?
60
00:06:14,959 --> 00:06:15,835
Din Ketterdam.
61
00:06:21,132 --> 00:06:23,759
{\an8}MAREA ADEVĂRATĂ
62
00:06:36,730 --> 00:06:39,150
Casă, dulce casă...
63
00:06:41,152 --> 00:06:42,695
Am coborât de pe corabie
64
00:06:42,695 --> 00:06:45,447
și nu ne aștepta nimeni să ne ucidă.
65
00:06:45,447 --> 00:06:47,158
Ura! E semn bun.
66
00:06:47,825 --> 00:06:50,411
O să sărbătoresc cu zaruri și dezmăț.
67
00:06:50,411 --> 00:06:51,829
- Fără dezmăț!
- Zaruri.
68
00:06:51,829 --> 00:06:53,497
Fără zaruri. Avem treabă.
69
00:06:53,497 --> 00:06:55,749
Începem cu Tante Heleen?
70
00:06:55,749 --> 00:06:57,251
Mergem la Clubul Ciorii.
71
00:07:06,051 --> 00:07:07,553
Unde-i semnul nostru?
72
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
A fost înlocuit.
73
00:07:09,430 --> 00:07:10,890
„Prințul kaelish”?
74
00:07:11,682 --> 00:07:13,017
Ce nume mai e și ăsta?
75
00:07:14,268 --> 00:07:15,144
Leii de Duzină.
76
00:07:15,686 --> 00:07:17,354
Pekka Rollins deține clubul?
77
00:07:17,354 --> 00:07:18,689
Și noi ce facem?
78
00:07:19,940 --> 00:07:21,525
Nu mai avem casă?
79
00:07:23,235 --> 00:07:24,612
Cum te simți, băiete?
80
00:07:30,284 --> 00:07:33,037
Costumele mele. Pălăriile...
81
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
Împrăștiați-vă! Suntem în pericol.
82
00:07:35,998 --> 00:07:38,542
Stați! Voi trei, mâinile sus!
83
00:07:42,213 --> 00:07:43,714
Kaz Brekker.
84
00:07:44,507 --> 00:07:46,133
Jesper Fahey.
85
00:07:46,133 --> 00:07:47,593
Și Inej Ghafa.
86
00:07:50,054 --> 00:07:52,056
Era o chestiune de timp până să apăreți.
87
00:07:52,056 --> 00:07:54,266
- E vreo problemă?
- Da, pentru voi.
88
00:07:54,975 --> 00:07:56,227
Ați comis o crimă.
89
00:07:56,227 --> 00:07:58,145
Abia ne-am întors!
90
00:07:59,897 --> 00:08:01,941
Sau e ilegal să ucizi o volcra?
91
00:08:02,608 --> 00:08:04,068
Foarte amuzant, pistolarule!
92
00:08:04,693 --> 00:08:08,280
Încet, dă-mi pistoalele!
93
00:08:09,281 --> 00:08:11,408
Tu dă-mi bastonul!
94
00:08:11,909 --> 00:08:13,077
Iar tu, spioano...
95
00:08:14,286 --> 00:08:15,538
Unde a dispărut?
96
00:08:18,624 --> 00:08:21,418
Da, mai face asta.
97
00:08:22,169 --> 00:08:24,588
Doi ajung, deocamdată. Haide!
98
00:08:25,506 --> 00:08:27,466
Așteptați judecata la Hellgate.
99
00:08:40,604 --> 00:08:43,816
Cică „hai să ne întoarcem
la Ketterdam, o să ne distrăm”.
100
00:08:44,525 --> 00:08:45,985
Acum merg la Hellgate!
101
00:08:47,444 --> 00:08:48,404
Hellgate!
102
00:08:53,242 --> 00:08:56,036
Pekka e băgat în toate afacerile.
103
00:09:00,291 --> 00:09:02,001
Dacă ajungem acolo, suntem morți.
104
00:09:14,263 --> 00:09:15,306
Șefule?
105
00:09:17,600 --> 00:09:18,434
Kaz?
106
00:09:20,019 --> 00:09:21,979
Oprește!
107
00:09:22,605 --> 00:09:24,189
- Gura!
- Acum!
108
00:09:25,691 --> 00:09:26,859
Potolește-te!
109
00:09:33,824 --> 00:09:35,242
Voi doi! Jos!
110
00:09:38,621 --> 00:09:42,166
Domnilor, mi-a părut bine. Haide!
111
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Mai ușor cu haina!
112
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Ce se petrece?
113
00:09:54,261 --> 00:09:57,473
Cineva a plătit multe kruge
ca să discute singur cu voi.
114
00:10:00,225 --> 00:10:01,477
Infractorilor!
115
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
Dreesen.
116
00:10:09,109 --> 00:10:11,362
Zece minute singuri.
117
00:10:13,072 --> 00:10:13,947
Cară-te!
118
00:10:16,784 --> 00:10:19,787
Îmi explicați ce s-a întâmplat?
119
00:10:19,787 --> 00:10:21,705
Ne-au acuzat pe nedrept de crimă.
120
00:10:22,831 --> 00:10:26,335
Nu asta mă interesează.
Unde e Alina Starkov?
121
00:10:27,836 --> 00:10:28,921
N-o avem.
122
00:10:28,921 --> 00:10:30,047
Evident!
123
00:10:33,175 --> 00:10:36,887
Ați primit un avans
din milionul meu de kruge
124
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
și v-am urcat pe vasul meu.
125
00:10:40,808 --> 00:10:43,102
Și aveți tupeul să veniți cu mâna goală!
126
00:10:43,811 --> 00:10:46,480
Trebuia să primesc
o Invocatoare a Soarelui
127
00:10:46,480 --> 00:10:48,107
în schimbul avansului.
128
00:10:48,107 --> 00:10:52,152
Dar voi v-ați întors
fără o asemenea persoană.
129
00:10:52,152 --> 00:10:55,906
E clar că aveți ceva de preț,
altfel, n-ați fi îndrăznit...
130
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
Nu erau banii tăi, Dreesen.
131
00:10:59,952 --> 00:11:01,912
Ai fost doar mijlocitorul.
132
00:11:03,038 --> 00:11:04,832
Trebuia doar să ne angajezi.
133
00:11:06,333 --> 00:11:07,960
Dar nu era planul tău.
134
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Ci al lui.
135
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Nu-i așa?
136
00:11:14,216 --> 00:11:15,217
Scandalos!
137
00:11:15,217 --> 00:11:17,094
Da, foarte convingător!
138
00:11:17,094 --> 00:11:19,430
Mulțumesc, Dreesen, mă ocup eu de aici.
139
00:11:24,726 --> 00:11:26,728
Ți-am spus politicos să pleci.
140
00:11:27,438 --> 00:11:28,272
Du-te!
141
00:11:42,953 --> 00:11:44,663
Așa e mult mai ușor.
142
00:11:48,584 --> 00:11:50,043
Ce m-a dat de gol?
143
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
Te îmbraci prea bine
pentru o gardă de corp.
144
00:11:52,379 --> 00:11:56,216
Și erai numai ochi și urechi,
de parcă erau banii tăi în joc.
145
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
Voiai să ne afli povestea,
dar nu te cunoaștem.
146
00:11:59,136 --> 00:12:00,053
Pe el îl știm.
147
00:12:01,180 --> 00:12:04,141
Așa că nu te-ai dat de gol până acum.
Întrebarea mea e:
148
00:12:05,976 --> 00:12:06,810
Cine ești?
149
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
Ce? Nu mă cunoști? Poate din profil.
150
00:12:14,943 --> 00:12:15,777
Nici așa?
151
00:12:17,029 --> 00:12:20,282
Bine. Mă cheamă Sturmhond.
152
00:12:20,824 --> 00:12:21,783
Am auzit de tine.
153
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Sper.
154
00:12:23,076 --> 00:12:24,203
E un pirat bogat.
155
00:12:24,203 --> 00:12:26,914
Corsar, de fapt. E o diferență importantă.
156
00:12:26,914 --> 00:12:27,873
Întrebarea rămâne.
157
00:12:27,873 --> 00:12:30,375
Ce treabă are un corsar cu Invocatoarea?
158
00:12:30,375 --> 00:12:33,837
Poate nu știi,
dar jumătate de lume o caută.
159
00:12:33,837 --> 00:12:35,714
Sau vrea măcar s-o știe moartă.
160
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
Și recompensa a crescut.
161
00:12:38,050 --> 00:12:40,719
Fjerda oferă 20 de milioane pentru ea.
162
00:12:40,719 --> 00:12:43,222
N-au fost încântați de planul lui Kirigan
163
00:12:43,222 --> 00:12:45,891
și al Invocatoarei
de a folosi Falia ca armă.
164
00:12:45,891 --> 00:12:49,019
Alina n-a avut asemenea... Ce spuneai?
165
00:12:49,019 --> 00:12:52,272
Vă spuneți pe numele mic. Unde e?
166
00:12:53,273 --> 00:12:56,193
Hangiul spune că biblioteca e după...
167
00:12:56,193 --> 00:12:57,528
Pe toți sfinții!
168
00:13:02,908 --> 00:13:04,868
O agrafă de aur pentru atâtea?
169
00:13:11,583 --> 00:13:13,627
Asta e o baie privată?
170
00:13:20,300 --> 00:13:24,137
Totul e foarte... confortabil.
171
00:13:28,058 --> 00:13:28,934
Așa e.
172
00:13:31,186 --> 00:13:33,480
Patul e al tău. Eu o să dorm acolo.
173
00:13:33,480 --> 00:13:36,066
Termină cu prostiile! Încăpem amândoi.
174
00:13:36,984 --> 00:13:39,695
Dar numai dacă vrei.
175
00:13:45,951 --> 00:13:46,827
Ce plăcut!
176
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
N-am apucat să joc acel kruge
în Ketterdam.
177
00:14:02,426 --> 00:14:05,095
Vom vedea toată lumea
când n-om mai fi fugari.
178
00:14:05,971 --> 00:14:11,184
Da. Templele de la Ahmrat Jen,
dacă reușim să intrăm în Shu Han.
179
00:14:13,520 --> 00:14:15,188
Abia aștept să văd tot!
180
00:14:15,188 --> 00:14:16,106
O să vedem.
181
00:14:22,988 --> 00:14:24,323
E vina ta.
182
00:14:28,452 --> 00:14:29,286
Cum adică?
183
00:14:31,413 --> 00:14:32,289
Păi...
184
00:14:33,248 --> 00:14:36,376
Când eram copii și desenai hărți,
185
00:14:36,376 --> 00:14:39,087
mă întrebam ce se află dincolo de pagini.
186
00:14:39,963 --> 00:14:43,008
Când eram în noroi, în tranșee,
cu pușca în mână,
187
00:14:45,052 --> 00:14:46,261
la asta mă gândeam.
188
00:14:48,013 --> 00:14:49,181
La un loc frumos.
189
00:14:51,266 --> 00:14:53,393
Unde să mergem dacă supraviețuiam.
190
00:14:57,439 --> 00:14:59,983
Și regretam că nu mi-am încercat norocul.
191
00:15:06,323 --> 00:15:07,699
De ce n-o faci acum?
192
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
Se întorc vasele de pescari.
193
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
Da. Ar trebui...
194
00:15:48,323 --> 00:15:51,868
Ar trebui să mă duc în port.
Să încep să caut Biciul Mărilor.
195
00:16:04,548 --> 00:16:06,008
Ne întâlnim aici la apus?
196
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Aici o să fiu.
197
00:16:21,940 --> 00:16:24,651
Nu știm unde e Alina. A plecat.
198
00:16:28,071 --> 00:16:28,905
A evadat?
199
00:16:31,158 --> 00:16:34,911
Știu că ți-ai scos cătușele.
Dacă aveam timp, aș fi vrut să aflu cum.
200
00:16:37,581 --> 00:16:38,415
Mulțumesc.
201
00:16:40,208 --> 00:16:43,545
Am aflat
că Invocatoarea Soarelui purta asta
202
00:16:43,545 --> 00:16:44,963
când a intrat în Falie.
203
00:16:44,963 --> 00:16:46,882
E din colecția reginei.
204
00:16:47,424 --> 00:16:48,842
O piesă celebră,
205
00:16:50,385 --> 00:16:52,471
legendarele granate de Ivets.
206
00:16:53,597 --> 00:16:58,894
Ori v-a mituit cu asta
ca să nu spuneți unde se duce,
207
00:16:59,436 --> 00:17:02,939
ori i-ați găsit cadavrul
și ați furat-o ca niște șacali.
208
00:17:02,939 --> 00:17:05,150
Cum îndrăznești? Cum să...
209
00:17:05,817 --> 00:17:09,946
Nu suntem șacali, suntem ciori.
210
00:17:11,615 --> 00:17:14,493
Ceea ce face presupunerea ta
și mai logică.
211
00:17:15,786 --> 00:17:17,996
Dar ideea e că nu jefuim morminte.
212
00:17:18,705 --> 00:17:20,082
Deci a fost mită.
213
00:17:20,957 --> 00:17:22,334
Știți unde s-a dus.
214
00:17:22,918 --> 00:17:25,545
Dacă-mi spuneți,
vă las singuri 20 de secunde
215
00:17:25,545 --> 00:17:27,339
înainte să revină Stadwatch.
216
00:17:27,339 --> 00:17:29,508
- Nu ne poți mitui.
- Lasă colierul.
217
00:17:29,508 --> 00:17:32,427
- Dă-ne 20 de secunde și-ți spun.
- Kaz?
218
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
Mita pe care v-a oferit-o
ca să nu-i dezvăluiți planul,
219
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
în schimbul planului ei.
220
00:17:40,435 --> 00:17:41,311
Îmi place.
221
00:17:42,312 --> 00:17:45,482
Dar mai e și bătaia de cap
cu vânzarea bijuteriilor regale.
222
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
Kaz!
223
00:17:50,070 --> 00:17:53,615
Amândoi ați coborât de pe Edam azi.
Era cu voi atunci?
224
00:17:55,075 --> 00:17:56,451
E în oraș?
225
00:18:00,872 --> 00:18:02,874
A mers mai departe, spre Novyi Zem.
226
00:18:08,588 --> 00:18:09,422
Baftă!
227
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
Domnilor...
228
00:18:18,515 --> 00:18:20,016
Mă ajuți cu astea?
229
00:18:27,649 --> 00:18:29,693
Ce să fac cu asta?
230
00:18:36,908 --> 00:18:38,160
Știai.
231
00:18:38,160 --> 00:18:39,619
Că ești Durast?
232
00:18:41,746 --> 00:18:45,709
Arma ta a dat rateu în trenul lui Arken.
Ai reparat-o fără să te miști.
233
00:18:47,961 --> 00:18:50,130
Mi-ai reparat bastonul fără scule.
234
00:18:51,423 --> 00:18:52,549
Iar când tragi
235
00:18:53,258 --> 00:18:54,593
nu dai greș.
236
00:18:56,845 --> 00:18:57,804
Normal că știam.
237
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
Hai s-o lăsăm așa! Bine?
238
00:19:11,359 --> 00:19:13,987
N-am de ce să le dezvălui altora
secretul tău.
239
00:19:16,323 --> 00:19:18,533
Dar ai turnat-o cu ușurință pe Alina.
240
00:19:20,243 --> 00:19:21,494
Își dăduse seama deja.
241
00:19:22,162 --> 00:19:24,706
Știa numele vasului cu care am venit.
242
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Nu puteam decât să ne recuperăm banii.
243
00:19:27,667 --> 00:19:28,501
Și Alina?
244
00:19:29,502 --> 00:19:32,547
Are jumătate de zi avans, el e pirat.
Trebuie s-o avertizăm.
245
00:19:32,547 --> 00:19:34,758
Cum? Unde publici avertismentul?
246
00:19:34,758 --> 00:19:36,301
Ar putea fi oriunde.
247
00:19:37,052 --> 00:19:38,720
Avem destule pe cap aici.
248
00:19:40,222 --> 00:19:43,141
Apropo, n-ar trebui să te concentrezi?
249
00:19:54,110 --> 00:19:54,986
Infractori!
250
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
Tu!
251
00:20:31,189 --> 00:20:34,651
Corb la corb nu-și scoate ochii,
dră Starkov.
252
00:20:36,152 --> 00:20:39,781
Replica asta nu mai ține.
Nimic din toate astea nu mă mai convinge.
253
00:20:39,781 --> 00:20:42,117
Ce crezi că înseamnă astea?
254
00:20:43,076 --> 00:20:46,997
Vechea poveste.
Amenințări voalate și promisiuni deșarte.
255
00:20:46,997 --> 00:20:49,082
Promisiunile mele erau reale.
256
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Crezi că știi cine ești
pentru că ai suferit un pic.
257
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
N-o să-ți înțelegi profunzimile sufletului
258
00:20:59,843 --> 00:21:02,345
până când suferința
n-o să te împingă la sacrificiu.
259
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
Tu n-ai sacrificat
decât viețile unor nevinovați.
260
00:21:07,225 --> 00:21:09,477
Ravkanii o să vadă cerul de aici cândva.
261
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
Datorită puterii mele.
262
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
Un țel îndrăzneț.
263
00:21:16,609 --> 00:21:18,153
Dar întrebarea rămâne.
264
00:21:19,612 --> 00:21:24,617
Ești dispusă să sacrifici
ce-i mai de preț pentru tine?
265
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
Suntem în siguranță.
266
00:21:35,795 --> 00:21:37,297
Nu pleca în ora următoare.
267
00:21:37,881 --> 00:21:40,133
Putem aștepta până revine Sergei.
268
00:21:40,133 --> 00:21:42,218
- Sigur putem aștepta?
- Da.
269
00:21:42,218 --> 00:21:44,429
Suntem în siguranță în Novyi Zem.
270
00:21:45,138 --> 00:21:46,639
Falia nu ne ajunge aici.
271
00:21:47,307 --> 00:21:48,975
Ai găsit hărțile căutate?
272
00:21:50,101 --> 00:21:54,522
Aveți hărți marine mai vechi?
Cele mai vechi posibile.
273
00:22:07,827 --> 00:22:08,912
Ești Durast?
274
00:22:10,955 --> 00:22:13,083
E un termen limitat pentru zemeniți.
275
00:22:13,917 --> 00:22:15,543
Suntem „zowa”. Binecuvântați.
276
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
Ce frumos!
277
00:22:20,673 --> 00:22:23,510
Să fii Grisha e un lucru minunat.
Un lucru frumos.
278
00:22:23,510 --> 00:22:26,638
Avem noroc că suntem protejați
în Novyi Zem.
279
00:22:27,889 --> 00:22:30,433
Mi-e milă de Grisha din Ravka.
280
00:22:31,142 --> 00:22:33,269
Sfinții să-i vegheze!
281
00:23:44,841 --> 00:23:46,593
Era o Sfântă vie.
282
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Din cauza ei am pierdut-o pe Katina.
283
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
Ea și Întunecatul au făcut
să ajungem aici cu mâna goală.
284
00:23:57,478 --> 00:24:00,273
Ai dreptate. Putea să-l oprească.
285
00:24:08,448 --> 00:24:09,824
Amândoi sunt vinovați.
286
00:24:09,824 --> 00:24:13,161
Cu voia sfinților,
volcrele i-au făcut bucăți pe amândoi.
287
00:24:53,243 --> 00:24:54,077
Dă-mi voie!
288
00:24:56,746 --> 00:24:58,248
E Invocatoarea Soarelui!
289
00:25:01,251 --> 00:25:02,418
Dar aici?
290
00:25:03,127 --> 00:25:05,129
Nu, crede-mă! Uite!
291
00:25:05,755 --> 00:25:07,757
Bancurile de pești nu merg aici.
292
00:25:07,757 --> 00:25:08,675
De ce?
293
00:25:09,425 --> 00:25:13,429
E vreun animal de pradă acolo?
Poate ceva ce merită vânat?
294
00:25:15,181 --> 00:25:17,809
Nu-ți căuta singur moartea, băiete!
295
00:25:28,528 --> 00:25:29,988
Atenție!
296
00:25:29,988 --> 00:25:33,032
Armata Întâi, la bord!
Plecăm în cinci minute.
297
00:25:33,741 --> 00:25:35,410
Aranjează muniția, soldat!
298
00:25:38,705 --> 00:25:39,914
Dă-mi voie să te ajut!
299
00:25:41,582 --> 00:25:42,417
Mulțumesc.
300
00:25:44,127 --> 00:25:46,170
- Te cunosc?
- Nu.
301
00:25:48,381 --> 00:25:50,800
Îmi amintesc
toți soldații de sub comanda mea
302
00:25:51,509 --> 00:25:53,636
și toți dezertorii, Oretsev.
303
00:25:54,262 --> 00:25:57,598
Ești singur?
Sau ești cu Invocatoarea Soarelui?
304
00:25:58,182 --> 00:25:59,309
Nu, domnule.
305
00:25:59,309 --> 00:26:01,477
Urcă pe vaporul spre Ravka, soldat!
306
00:26:01,477 --> 00:26:03,730
- Te așteaptă curtea marțială.
- Dar...
307
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Dubrov?
308
00:26:11,696 --> 00:26:14,032
- După el!
- După el!
309
00:26:14,657 --> 00:26:15,575
Nenorocit mincinos!
310
00:26:17,035 --> 00:26:18,411
Nu-l lăsați să scape!
311
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Ai grijă!
312
00:26:26,753 --> 00:26:29,088
Face 25 de neredi!
313
00:26:32,133 --> 00:26:32,967
Scuze!
314
00:27:05,416 --> 00:27:06,626
Stai!
315
00:27:48,626 --> 00:27:52,213
- S-a zis cu anonimatul meu.
- Da, a fost foarte subtil.
316
00:27:55,258 --> 00:27:57,093
Știam eu că sunteți împreună.
317
00:27:58,511 --> 00:27:59,637
Mâinile la vedere!
318
00:27:59,637 --> 00:28:02,056
Mai ales ale tale, Starkov!
319
00:28:03,850 --> 00:28:05,101
Te predăm autorităților.
320
00:28:07,979 --> 00:28:09,188
Repede!
321
00:28:27,248 --> 00:28:30,209
Ce faceți? La o parte!
322
00:28:30,209 --> 00:28:31,127
Pe aici!
323
00:28:32,128 --> 00:28:36,090
Dați-vă! Fugarii au comis infracțiuni
împotriva țării noastre!
324
00:28:39,343 --> 00:28:40,845
Adawesi, Invocatoareo!
325
00:28:40,845 --> 00:28:43,222
- La o parte! Dați-vă!
- Mulțumesc.
326
00:29:08,289 --> 00:29:09,415
De unde să începem?
327
00:29:10,917 --> 00:29:12,710
- Nu de la barul lui Tunde.
- De ce?
328
00:29:12,710 --> 00:29:15,630
Din cauza ta ne-au dat afară data trecută.
329
00:29:15,630 --> 00:29:19,509
Dacă un mus fjerdan nu acceptă
că femeile pot umbla înarmate...
330
00:29:19,509 --> 00:29:20,676
Și-a învățat lecția.
331
00:29:21,427 --> 00:29:24,514
Asta-mi amintește de o strofă
din Cântul lui Rabinov...
332
00:29:24,514 --> 00:29:25,973
Soldați, atenție!
333
00:29:27,141 --> 00:29:30,520
Fugarii au scăpat,
dar oamenii mei blochează drumurile.
334
00:29:31,145 --> 00:29:36,275
Singura lor șansă e să urce
pe un vapor din port.
335
00:29:36,275 --> 00:29:38,528
O predăm și împărțim recompensa.
336
00:29:39,195 --> 00:29:42,573
Dar numai dacă-i oprim
înainte să urce la bord.
337
00:29:43,533 --> 00:29:44,617
S-a înțeles?
338
00:29:44,617 --> 00:29:45,535
Da, domnule!
339
00:29:46,244 --> 00:29:51,457
Pare important... sau periculos.
Nu-mi dau seama de diferență.
340
00:29:51,457 --> 00:29:54,377
- Sigur e important. Haide! Nu.
- Dar...
341
00:30:33,583 --> 00:30:34,417
Eshana!
342
00:30:34,959 --> 00:30:36,752
Inej! Te-ai întors.
343
00:30:37,879 --> 00:30:39,839
Ești în pericol pe străzi.
344
00:30:39,839 --> 00:30:43,092
De ce? Cine a fost ucis
și cine a dat vina pe noi?
345
00:30:48,514 --> 00:30:51,851
Suntem pe fundul Butoiului, la propriu.
346
00:30:51,851 --> 00:30:53,895
Stadwatch nu vine aici. Suntem feriți.
347
00:30:54,645 --> 00:30:56,480
Inej, ce ai aflat?
348
00:30:57,064 --> 00:30:58,691
Ne acuză de moartea lui Heleen.
349
00:30:58,691 --> 00:30:59,650
Poftim?
350
00:31:00,693 --> 00:31:02,111
N-am ucis-o noi.
351
00:31:02,111 --> 00:31:03,195
Sau ai ucis-o tu?
352
00:31:03,946 --> 00:31:05,740
Pekka Rollins e vinovat, nu?
353
00:31:06,782 --> 00:31:08,200
Ne-a pus crima în cârcă.
354
00:31:09,035 --> 00:31:10,703
Voia să ne pedepsească
355
00:31:10,703 --> 00:31:12,914
fiindcă am acceptat slujba în ciuda lui.
356
00:31:12,914 --> 00:31:14,624
De ce s-a răzbunat pe Heleen?
357
00:31:16,542 --> 00:31:18,085
Ea deținea Cuibul Ciorii.
358
00:31:18,085 --> 00:31:21,047
Am făcut o înțelegere
ca Inej să ne ajute cu Invocatoarea,
359
00:31:21,047 --> 00:31:22,256
iar Rollins a ucis-o.
360
00:31:23,633 --> 00:31:25,509
El deține clubul.
361
00:31:27,511 --> 00:31:30,264
Toți angajații lucrează
pentru Pekka Rollins.
362
00:31:32,266 --> 00:31:33,225
Asta nu e tot.
363
00:31:38,648 --> 00:31:39,857
Menajeria.
364
00:31:41,108 --> 00:31:42,526
Îi aparține tot lui.
365
00:31:43,945 --> 00:31:46,489
Împreună cu toate bunurile Menajeriei.
366
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Deci Stadwatch e peste tot
și Pekka e de neatins.
367
00:31:53,871 --> 00:31:55,498
Ca să vezi, mi-e dor de Falie!
368
00:31:58,042 --> 00:31:58,876
Ce-i asta?
369
00:31:58,876 --> 00:32:01,379
Nu suntem singurii acuzați pe nedrept.
370
00:32:01,379 --> 00:32:04,423
E o recompensă pe capul Sfintei tale.
Din Fjerda.
371
00:32:04,423 --> 00:32:06,592
O cred în cârdășie cu Întunecatul.
372
00:32:06,592 --> 00:32:08,386
Biletul tău, ca s-o protejezi.
373
00:32:08,386 --> 00:32:10,721
În Portul Trei e un docher pe nume Jari.
374
00:32:10,721 --> 00:32:13,265
O să te urce pe un cargobot.
375
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
- Mă alungi?
- Ți-am promis libertate.
376
00:32:17,311 --> 00:32:18,688
Asta nu-i libertate, Kaz.
377
00:32:19,271 --> 00:32:21,482
Pekka deține contractul meu...
378
00:32:21,482 --> 00:32:22,984
Mă ocup eu de asta.
379
00:32:25,194 --> 00:32:26,654
Nu mai e lupta ta.
380
00:32:28,280 --> 00:32:29,365
E a mea.
381
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Nu vă părăsesc!
382
00:32:40,793 --> 00:32:41,627
Nu acum.
383
00:32:44,380 --> 00:32:46,048
Sfinții sunt supuși sorții.
384
00:32:46,757 --> 00:32:49,593
Noi ne decidem singuri destinul.
385
00:32:55,683 --> 00:32:58,519
Bine, dar rămâi ascunsă!
386
00:32:58,519 --> 00:32:59,812
Și tu.
387
00:32:59,812 --> 00:33:02,231
Ne vedem peste două clopote,
pe Rozenstraat.
388
00:33:02,231 --> 00:33:04,316
Căutați un atelier în spate.
389
00:33:04,984 --> 00:33:05,860
Unde te duci?
390
00:33:05,860 --> 00:33:08,029
Vreau un Sfâșie-inimi pentru ce vine.
391
00:33:08,571 --> 00:33:10,448
Unul care nu ascultă de Pekka.
392
00:33:11,115 --> 00:33:12,241
Ciuliți urechile!
393
00:33:14,952 --> 00:33:16,037
„Sfâșie-inimi”?
394
00:33:16,037 --> 00:33:18,372
- Am plecat.
- „Pentru ce vine”?
395
00:33:19,165 --> 00:33:20,416
Ce vine?
396
00:33:29,258 --> 00:33:30,134
A scăpat.
397
00:33:33,054 --> 00:33:35,222
Ți-a făcut și mai multe probleme.
398
00:33:35,723 --> 00:33:39,101
Nu se poate ascunde prea mult.
Îl caută 60 de oameni.
399
00:33:39,101 --> 00:33:40,019
Bine.
400
00:33:40,853 --> 00:33:43,522
Ai făcut deja ce urma să-ți cer.
401
00:33:43,522 --> 00:33:45,775
Vreau ca oamenii tăi să înțeleagă
402
00:33:45,775 --> 00:33:48,986
că șobolanul din Butoi și gașca lui
sunt o prioritate.
403
00:33:48,986 --> 00:33:49,945
Sigur că da.
404
00:33:51,489 --> 00:33:52,990
Îmi dau seama
405
00:33:53,908 --> 00:33:57,078
că te aștepți ca planul să decurgă
într-un anumit fel.
406
00:33:58,537 --> 00:34:02,333
Mă bucur că ne-am pus de acord
în privința asta,
407
00:34:02,333 --> 00:34:06,670
pentru că amândoi suntem interesați
să-l eliminăm.
408
00:34:07,171 --> 00:34:09,548
Tu poate chiar mai mult decât mine.
409
00:34:12,426 --> 00:34:13,469
O recunoști?
410
00:34:14,011 --> 00:34:15,888
E o armă de serviciu din Stadwatch.
411
00:34:17,723 --> 00:34:18,557
Așa e.
412
00:34:20,392 --> 00:34:22,353
Gândește-te cum o să bată tobele
413
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
când membrii gărzii o să afle
414
00:34:24,063 --> 00:34:26,857
că unul dintre voi a fost ucis
de Kaz cu arma voastră.
415
00:34:27,775 --> 00:34:29,610
Dar n-a făcut asta.
416
00:34:38,828 --> 00:34:40,496
Scoateți-l pe alee!
417
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
Anunță că a fost Brekker.
418
00:34:43,415 --> 00:34:45,918
Vă plătesc regește să vă faceți treaba.
419
00:34:45,918 --> 00:34:47,920
Ce vrei să facem, șefule?
420
00:34:47,920 --> 00:34:50,881
Leii de Duzină să-i vâneze
pe Brekker și ai lui!
421
00:34:50,881 --> 00:34:51,799
Imediat.
422
00:35:33,090 --> 00:35:33,924
Wylan!
423
00:35:36,719 --> 00:35:37,636
Trăiești.
424
00:35:38,512 --> 00:35:39,638
E și meritul tău.
425
00:35:39,638 --> 00:35:41,348
Te caută Stadwatch.
426
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Cât fosfor ai pus în bomba aia luminoasă?
427
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Ca să scăpăm de Întunecat?
428
00:35:46,353 --> 00:35:49,565
Ți-a trebuit? A fost suficient?
429
00:35:50,858 --> 00:35:51,692
Aproape.
430
00:35:53,944 --> 00:35:56,280
Trebuie să-mi faci una nouă.
431
00:35:57,406 --> 00:36:01,869
Ai spus că n-o să se repete,
nu că mă atragi în lumea ta.
432
00:36:03,287 --> 00:36:05,206
- Aveam nevoie de bani.
- Și acum?
433
00:36:07,791 --> 00:36:09,376
Când ai mâncat ultima oară?
434
00:36:13,797 --> 00:36:15,966
Nu pune mâna pe sticluța aia!
435
00:36:17,676 --> 00:36:19,053
O să ai mâncărimi.
436
00:36:36,403 --> 00:36:37,446
Mâinile sus, Fantomă!
437
00:36:47,873 --> 00:36:49,333
Ați venit să mă ucideți?
438
00:36:49,333 --> 00:36:52,336
Nu, lucrezi la Menajerie,
439
00:36:52,336 --> 00:36:53,837
deci îi aparții șefului.
440
00:36:54,880 --> 00:36:57,508
- El te ucide, dacă vrea.
- Nimeni n-o s-o facă.
441
00:36:58,092 --> 00:37:01,595
Întrebarea e dacă să-mi irosesc
rugăciunile după ce vă spintec.
442
00:37:10,771 --> 00:37:12,606
Mor de frică!
443
00:37:31,083 --> 00:37:33,252
Eu am făcut-o. Sper că nu te superi.
444
00:37:34,044 --> 00:37:34,962
O Sfâșie-inimi.
445
00:37:35,587 --> 00:37:36,922
Tu mă urmăreai.
446
00:37:39,967 --> 00:37:42,052
Erai pe vaporul de la Os Kervo.
447
00:37:42,052 --> 00:37:44,096
Erai cu arme-ciudate și cu furiosul.
448
00:37:46,015 --> 00:37:49,977
Ce ai făcut acum a fost impresionant
și ilegal.
449
00:37:50,894 --> 00:37:52,354
Adică... mulțumesc.
450
00:37:53,522 --> 00:37:54,440
Vreau să mă ajuți.
451
00:37:55,107 --> 00:37:59,737
Pe vapor, șeful tău spunea
că are nevoie de cineva ca mine.
452
00:38:00,696 --> 00:38:02,281
Amândouă suntem la ananghie.
453
00:38:02,281 --> 00:38:04,658
Ne-am putea ajuta reciproc.
454
00:38:05,451 --> 00:38:07,077
Până nu se trezesc brutele...
455
00:38:11,707 --> 00:38:12,833
O să fie distractiv.
456
00:38:18,255 --> 00:38:20,174
De ce fel de ajutor ai nevoie?
457
00:38:21,258 --> 00:38:23,427
Ce știi despre închisoarea Hellgate?
458
00:38:35,522 --> 00:38:38,984
Un nou deținut. Matthias Helvar.
459
00:38:53,916 --> 00:38:57,503
UCIGAȘ
460
00:39:06,470 --> 00:39:08,806
Nu! Sunt nevinovat!
461
00:39:09,306 --> 00:39:10,891
Nu sunt negustor de sclavi!
462
00:39:22,486 --> 00:39:26,031
Sunt doar două vapoare în port?
Ceva nu e în regulă.
463
00:39:27,032 --> 00:39:28,700
Poate le-a alungat Bohdan.
464
00:39:28,700 --> 00:39:30,994
Armata Întâi n-are jurisdicție aici.
465
00:39:31,912 --> 00:39:35,457
Poate că promisiunea
a 20 de milioane de kruge e suficientă
466
00:39:35,457 --> 00:39:37,167
pentru accesul la docuri.
467
00:39:39,461 --> 00:39:42,089
Aș vrea să fie în viață,
să-i mai dau un pumn.
468
00:39:42,089 --> 00:39:45,426
Din cauza lui,
sunt considerată o ticăloasă trădătoare.
469
00:39:45,426 --> 00:39:46,885
Lumea se înșală.
470
00:39:49,054 --> 00:39:51,807
Ești foarte viteaz,
dar sigur au tipărit mai multe.
471
00:39:52,558 --> 00:39:53,725
Ce facem acum?
472
00:39:53,725 --> 00:39:55,269
Găsim Biciul Mărilor.
473
00:39:56,645 --> 00:39:57,479
Stai puțin!
474
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Vasul ăsta n-are drapel. E privat.
475
00:40:00,065 --> 00:40:01,775
Deci poate fi închiriat.
476
00:40:02,401 --> 00:40:03,569
Vino!
477
00:40:12,911 --> 00:40:14,371
Fără șanse irosite!
478
00:40:17,916 --> 00:40:19,126
Totul e legat.
479
00:40:19,126 --> 00:40:22,463
Oprește-te! Vrem să plecăm
imediat de aici.
480
00:40:24,590 --> 00:40:25,507
Am cu ce plăti.
481
00:40:26,383 --> 00:40:27,217
E aur.
482
00:40:30,429 --> 00:40:31,263
E suficient.
483
00:40:33,599 --> 00:40:36,602
Bine, grăbiți-vă! Vă duc la căpitan.
484
00:40:36,602 --> 00:40:37,519
Mulțumim.
485
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Stați!
486
00:40:40,481 --> 00:40:42,149
Vrei să lupți, ravkanule?
487
00:40:43,442 --> 00:40:45,819
Omul ăla e dezertor din Armata Întâi.
488
00:40:45,819 --> 00:40:47,237
Trebuie să-l arestăm.
489
00:40:47,237 --> 00:40:48,989
Chiar așa? Foarte bine.
490
00:40:50,657 --> 00:40:52,117
Ravkanii vor să lupte!
491
00:40:56,497 --> 00:40:59,166
Nu vreau să agravez conflictul cu Shu Han.
492
00:41:04,004 --> 00:41:07,007
Nu suntem din Shu Han.
Suntem independenți.
493
00:41:07,549 --> 00:41:10,677
Ține-ți gloanțele pentru război, bătrâne!
494
00:41:13,597 --> 00:41:16,058
Armata Întâi trebuie să-și știe locul.
495
00:41:31,823 --> 00:41:34,993
Grisha ne-au trădat!
496
00:41:35,869 --> 00:41:41,124
Generalul lor și Invocatoarea Soarelui
au făcut asta.
497
00:41:42,709 --> 00:41:44,586
Am luptat pentru voi!
498
00:41:47,339 --> 00:41:51,843
Ne-am sacrificat oamenii pentru voi!
499
00:41:53,011 --> 00:41:57,432
Iar acum Falia vine după noi toți.
500
00:41:58,850 --> 00:42:00,102
Din cauza voastră!
501
00:42:04,064 --> 00:42:07,234
Se spune că Grisha sunt ravkani.
502
00:42:08,235 --> 00:42:09,778
Loiali regelui.
503
00:42:10,320 --> 00:42:13,824
Același rege pe care Grisha l-au otrăvit.
504
00:42:14,616 --> 00:42:15,701
Cum vine asta?
505
00:42:29,715 --> 00:42:33,552
Sunt Vindecătoare. Vă pot ajuta soldații.
506
00:42:35,804 --> 00:42:40,183
Dacă ne lăsați aici,
ne condamnați la moarte.
507
00:42:48,191 --> 00:42:51,486
Nu pentru noi ar trebui să-ți faci griji.
508
00:42:52,654 --> 00:42:55,407
Ci pentru făpturile din Falie.
509
00:43:02,914 --> 00:43:03,957
Ce-i asta?
510
00:43:11,131 --> 00:43:13,383
Cum? Volcrele nu pot părăsi Falia.
511
00:43:55,509 --> 00:43:56,760
Kirigan e mort!
512
00:44:00,597 --> 00:44:01,556
Retragerea!
513
00:44:28,208 --> 00:44:29,418
M-am întors.
514
00:44:31,712 --> 00:44:33,672
Și am prieteni noi.
515
00:44:48,270 --> 00:44:51,356
Iar au început?
516
00:44:53,400 --> 00:44:56,611
Ne închid în cuști.
517
00:45:01,741 --> 00:45:03,702
Trebuie să-l detronez pe rege.
518
00:45:15,797 --> 00:45:16,756
Genya!
519
00:45:19,968 --> 00:45:21,052
Mă bucur să te văd.
520
00:45:23,722 --> 00:45:24,806
Ai supraviețuit.
521
00:45:26,433 --> 00:45:27,434
Normal.
522
00:45:34,774 --> 00:45:35,984
Ca întotdeauna.
523
00:45:41,364 --> 00:45:42,782
Dar sunt lihnit.
524
00:45:45,619 --> 00:45:47,037
O să mă duc în oraș.
525
00:45:48,205 --> 00:45:50,332
Să scap de Armata Întâi de acolo
526
00:45:52,125 --> 00:45:53,543
și să pregătesc cina.
527
00:45:55,545 --> 00:45:59,174
Dacă vrea cineva să mi se alăture...
528
00:46:13,188 --> 00:46:14,022
Urmați-mă!
529
00:46:57,315 --> 00:46:58,942
E cineva aici?
530
00:47:01,570 --> 00:47:03,780
Bună! Nu mă așteptam să te văd.
531
00:47:03,780 --> 00:47:05,073
Tu cine ești?
532
00:47:05,073 --> 00:47:06,283
Ne-am mai...
533
00:47:08,034 --> 00:47:09,035
Wylan.
534
00:47:10,036 --> 00:47:12,956
Nu, de ce ne-a chemat Kaz aici?
535
00:47:16,126 --> 00:47:19,671
Se pare că sunt expertul vostru
în demolări.
536
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Tu?
537
00:47:23,758 --> 00:47:27,387
- Ai toate degetele.
- Poate că sunt precaut.
538
00:47:28,888 --> 00:47:31,933
Înveți să fii precaut
pierzându-ți degetele.
539
00:47:34,811 --> 00:47:37,939
Ucenicul ăsta îmi spune
că e expertul în demolări.
540
00:47:37,939 --> 00:47:39,816
Raske e mai bun. Chiar și Pim.
541
00:47:39,816 --> 00:47:41,818
Dar eu l-am angajat pe Wylan.
542
00:47:42,527 --> 00:47:45,363
N-ar trebui să termini facultatea
543
00:47:45,947 --> 00:47:48,700
și să-ți găsești o slujbă la birou?
544
00:47:48,700 --> 00:47:49,951
Ai venit.
545
00:47:50,869 --> 00:47:54,247
- Cu noua Sfâșie-inimi.
- Nina Zenik, în slujba voastră.
546
00:47:54,247 --> 00:47:55,540
Nina Zenik?
547
00:47:56,333 --> 00:47:57,876
Ce reacție!
548
00:47:57,876 --> 00:48:00,754
Există o Nina Zenik celebră
de care n-am auzit?
549
00:48:02,213 --> 00:48:03,548
Vrea cineva ceai?
550
00:48:05,675 --> 00:48:06,968
Ai lucrat cu Arken.
551
00:48:06,968 --> 00:48:10,597
Ai spus că ai pe cineva
care să ne ducă înăuntru. O Sfâșie-inimi.
552
00:48:10,597 --> 00:48:12,557
Nina a crescut acolo.
553
00:48:13,308 --> 00:48:14,976
A fost un parteneriat limitat.
554
00:48:14,976 --> 00:48:16,144
Aveai încredere în el?
555
00:48:16,645 --> 00:48:18,521
În trădătorul ăla? Niciodată!
556
00:48:18,521 --> 00:48:20,482
Era cât se poate de dubios.
557
00:48:20,482 --> 00:48:21,483
Cât ceri?
558
00:48:21,483 --> 00:48:23,568
Am încercat să rezolv legal problema.
559
00:48:23,568 --> 00:48:25,654
Toți funcționarii spun același lucru.
560
00:48:25,654 --> 00:48:27,364
„Procesul e peste șase luni.”
561
00:48:27,364 --> 00:48:30,492
Și atunci preferi
varianta mai puțin legală,
562
00:48:31,660 --> 00:48:32,994
dar pentru ce?
563
00:48:32,994 --> 00:48:35,372
Cică poți elibera pe cineva din Hellgate.
564
00:48:38,875 --> 00:48:42,504
Nu e vorba de oricine,
e iubirea vieții mele.
565
00:48:48,718 --> 00:48:51,054
Nu-l pot elibera din Hellgate.
566
00:48:53,223 --> 00:48:54,808
Dar îți pot obține o vizită.
567
00:48:56,434 --> 00:48:58,061
În schimbul serviciilor tale.
568
00:48:58,645 --> 00:48:59,854
Ce treabă ai pentru mine?
569
00:49:01,189 --> 00:49:02,315
Urmările.
570
00:49:03,608 --> 00:49:04,484
Vino după mine!
571
00:49:08,613 --> 00:49:09,906
Face frecvent asta.
572
00:49:09,906 --> 00:49:10,907
Da?
573
00:49:30,885 --> 00:49:32,303
Cărămidă cu cărămidă.
574
00:49:43,356 --> 00:49:44,441
Ce-a fost asta?
575
00:49:44,441 --> 00:49:45,442
Clubul Ciorii.
576
00:49:53,992 --> 00:49:55,869
Aveam pălării frumoase acolo.
577
00:49:57,704 --> 00:49:58,830
Tu ai făcut asta?
578
00:50:00,457 --> 00:50:02,751
Să înțeleg că e vremea urmărilor?
579
00:50:04,002 --> 00:50:06,087
Nu ne ajută să ne refacem reputația.
580
00:50:06,713 --> 00:50:10,592
Suntem în război cu Pekka Rollins,
regele Butoiului.
581
00:50:10,592 --> 00:50:12,427
Butoiul nu e al regilor.
582
00:50:16,306 --> 00:50:17,724
E al bastarzilor.
583
00:50:24,731 --> 00:50:26,191
O cerere de închiriere.
584
00:50:27,025 --> 00:50:28,109
Închiriere imediată.
585
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
Adică trebuie să plecăm acum.
586
00:50:30,570 --> 00:50:32,489
Să lămurim două lucruri.
587
00:50:33,531 --> 00:50:35,366
Nu primesc ordine pe vasul meu.
588
00:50:36,201 --> 00:50:39,496
Și am plecat deja.
Mă bucur că sunteți aici.
589
00:50:39,996 --> 00:50:42,957
Fii amabilă și fă lumină în încăpere!
590
00:50:42,957 --> 00:50:45,376
Doar ești Alina Starkov.
591
00:50:46,085 --> 00:50:48,046
O sfântă de 20 de milioane de kruge.
592
00:50:51,341 --> 00:50:52,842
Vie sau moartă.
593
00:53:22,659 --> 00:53:27,664
Subtitrarea: Robert Ciubotaru