1 00:00:10,136 --> 00:00:17,101 ‪(Shadow and Bone: ตํานานกรีชา) 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}‪(สร้างจากหนังสือชุดโดยลีห์ บาร์ดูโก) 3 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}‪หนีเร็ว! 4 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}‪มันมาแล้ว 5 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}‪อาลีนา 6 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 ‪อาลีนา 7 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 ‪ไม่เป็นไรนะ ไม่มีอะไรแล้ว 8 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 ‪ฝันร้ายอีกแล้วเหรอ 9 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 ‪เหมือนในภาพที่วาดให้ข้าดูรึเปล่า 10 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 ‪แย่กว่านั้นอีก 11 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 ‪เล่าใหม่สิ 12 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 ‪คิริแกนตายแล้ว 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 ‪ข้าเห็นโวลคราขย้ําเขาไปกับตา ‪ไม่มีใครรอด 14 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 ‪ข้าเห็นแดนพยับเงาขยายอาณาเขต 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 ‪บางครั้งแค่เพียงเล็กน้อย 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 ‪แต่บางครั้งก็โถมรุกใหญ่ 17 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 ‪ข้าไม่รู้ว่านั่นแปลว่าอะไร 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 ‪มาคิดถึงอนาคตกันดีกว่า 19 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 ‪กําลังจะเทียบท่าเวดเดิล! 20 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 ‪นี่เป็นครั้งแรกที่เราสองคนได้ออกจากราฟกา 21 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 ‪เจ้าไม่ได้กินอิ่มนอนหลับมาราวสองสัปดาห์ 22 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 ‪แต่จะไม่เป็นแบบนั้นอีก 23 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 ‪ที่นี่เขาใช้หินร้อนประคบให้ที่นอนอุ่นด้วย 24 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 ‪ต้องยอมให้เราเข้าประเทศก่อนนะ 25 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 ‪แค่ทําตัวกลมกลืนไว้ 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 ‪ผ่านจุดตรวจไปได้ เราก็จะเป็นอิสระ 27 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 ‪มีอะไรให้ทําเยอะมาก 28 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 ‪ใช่ 29 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 ‪จริงด้วย 30 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 ‪เตรียมเอกสารให้เรียบร้อย 31 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 ‪ชั้นหนึ่ง เชิญแถวซ้าย 32 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 ‪พลเมืองเซเมนี เข้าแถวสีเขียว 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 ‪หวังว่าเราจะดูเหมือน ‪นักท่องเที่ยวจากเคตเทอร์ดัม 34 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 ‪ถ้าเอกสารที่คาซออกให้ใช้ได้น่ะนะ 35 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 ‪นี่เอกสารปลอม 36 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 ‪- ข้ามีบัตรของแท้ ถูกกฎหมาย ‪- มาเร็ว ไปได้ 37 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 ‪เราจะทําตามแผนของข้า 38 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 ‪หามังกรทะเลให้เจอ นี่คือจุดประสงค์ที่เรามา 39 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 ‪เครื่องขยายพลังชิ้นเดียวอาจไม่พอ ‪ข้าต้องการชิ้นที่สอง 40 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 ‪อาลีนา 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 ‪เรายังไม่รู้ความเสี่ยงของการลองวิธีนี้ 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 ‪ไม่เคยมีกรีชาคนไหนทํามาก่อน ต่อให้เป็นนักบุญ 43 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 ‪ไม่เคยมีใครทําลายแดนพยับเงามาก่อนเหมือนกัน 44 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 ‪ข้ารู้ว่าสักวันเจ้าจะทําได้ เจ้าจะทําสําเร็จ 45 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 ‪แต่ว่า 46 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 ‪ไม่อยากให้ความพยายามคร่าชีวิตเจ้าไปเสียก่อน 47 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 ‪หินร้อนเหรอ 48 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 ‪ผู้ลี้ภัยจากราฟกา มาแถวนี้ 49 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 ‪ผู้ลี้ภัย 50 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 ‪- เดี๋ยวมา ‪- อาลีนา เดี๋ยว 51 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 ‪ขอโทษนะ เกิดอะไรขึ้น สงครามเหรอ 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 ‪แดนพยับเงา มันเคลื่อนเปลี่ยนทิศชั่วข้ามคืน 53 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 ‪กลืนหมู่บ้านเราไปครึ่งหนึ่ง 54 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 ‪และยังขยายตัวเรื่อยๆ 55 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 ‪นั่นไม่ใช่ฝันร้าย มันเกิดขึ้นจริงแล้ว 56 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 ‪งั้นก็ต้องไปหามังกรทะเล ‪เจ้าไปหาข้อมูลในห้องสมุด 57 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 ‪ข้าจะไปถามชาวประมง ‪ตอนพวกเขานําปลากลับเข้าฝั่ง 58 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 ‪ขอบคุณ 59 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 ‪คนต่อไป 60 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 ‪มาจากไหน 61 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 ‪เคตเทอร์ดัม 62 00:06:19,088 --> 00:06:21,048 ‪(โนวีเซม) 63 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 {\an8}‪(ทะเลจริง) 64 00:06:23,759 --> 00:06:27,096 {\an8}‪(เคตเทอร์ดัม) 65 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 ‪บ้านเราแสนสุขใจ 66 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 ‪เพิ่งขึ้นเรือที่มาจากราฟกา 67 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 ‪แถมยังไม่มีใครรอฆ่าเราทันทีที่กลับมาถึง 68 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 ‪เย้ นั่นสัญญาณดีนะ 69 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 ‪ว่าจะไปฉลองกับลูกเต๋าร้านร่านโลกีย์สักหน่อย 70 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 ‪- ห้ามร่าน ‪- แค่ลูกเต๋าก็ได้ 71 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 ‪ไม่ให้เล่น เรามีที่ต้องไป 72 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 ‪ไปที่ไหนก่อน ทานต์ เฮลีนเหรอ 73 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 ‪ต้องไปที่คลับโครว์ 74 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 ‪ป้ายของเราหายไปไหน 75 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 ‪มีคนเปลี่ยน 76 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 ‪"เจ้าชายแห่งเคล" 77 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 ‪ใครมันตั้งชื่อแบบนั้น 78 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 ‪ไอ้พวกไดม์ไลออนส์ 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 ‪เพ็กกา โรลลินส์เป็นเจ้าของคลับโครว์แล้วรึ 80 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 ‪แล้วพวกเราจะทํายังไง 81 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 ‪จะบอกว่าเราไม่มีบ้านให้กลับเหรอ 82 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 ‪รู้สึกยังไงล่ะ เจ้าหนู 83 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 ‪ชุดข้า ไหนจะหมวกอีก 84 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 ‪แยกกันเร็ว นี่ไม่ปลอดภัย 85 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 ‪หยุดนะ! เจ้าทั้งสามคน ยกมือขึ้น! 86 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 ‪คาซ เบร็คเคอร์ 87 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 ‪เจสเปอร์ ฟาฮี 88 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 ‪และอิเนจ กาฟา 89 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 ‪นึกแล้วว่าไม่ช้าก็เร็วพวกเจ้าต้องโผล่มา 90 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 ‪- มีปัญหาอะไรรึ ‪- พวกเจ้ามีปัญหาแน่ 91 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 ‪พวกเจ้าเป็นผู้ต้องหาฆาตกรรม 92 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 ‪อะไรนะ เราเพิ่งกลับมากันเอง 93 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 ‪เว้นแต่ถ้าฆ่าโวลคราจะเป็นความผิด 94 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 ‪ตลกตายละ นักแม่นปืน 95 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 ‪ทีนี้ ค่อยๆ ส่งปืนมาให้หมด 96 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 ‪ส่วนเจ้า เอาไม้เท้ามา 97 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 ‪และเจ้า แม่นักสอดแนม... 98 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 ‪หายไปไหน 99 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 ‪นั่นแหละ นิสัยนาง 100 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 ‪ได้สองคนก่อนก็ยังดี มาเร็ว 101 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 ‪ไปนอนเฮลเกท รอพิจารณาคดี 102 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 ‪"ทุกคนกลับเคตเทอร์ดัมกันดีกว่า ‪น่าสนุกเนอะ" เขาว่า 103 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 ‪ตอนนี้เลยต้องไปเฮลเกท 104 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 ‪เฮลเกท 105 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 ‪ที่นั่นอยู่ใต้เงื้อมเงาอิทธิพลของเพ็กกา 106 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 ‪ถ้าไปจบที่นั่น ก็เหมือนจบชีวิตเลย 107 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 ‪หัวหน้า 108 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 ‪คาซ 109 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 ‪เฮ้ย หยุดรถก่อน! 110 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 ‪- หุบปากเลย ‪- หยุดเดี๋ยวนี้! 111 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 ‪นั่งนิ่งๆ 112 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 ‪เจ้าสองคน ออกมา 113 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 ‪ทุกท่าน ยินดีที่ได้พบ มาเร็ว 114 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 ‪ระวังเสื้อด้วย 115 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 ‪นี่มันเรื่องอะไรกัน 116 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 ‪มีคนจ่ายเงินอย่างงาม ‪เพราะอยากเจอพวกเจ้าเป็นการส่วนตัว 117 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 ‪พวกอาชญากร 118 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 ‪ดรีเซน 119 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 ‪ขอคุยลําพังสิบนาที 120 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 ‪ออกไปเลย 121 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 ‪เจ้าจะยอมเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้ข้าฟังไหม 122 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 ‪เรื่องที่เราถูกใส่ร้ายคดีฆาตกรรมน่ะเหรอ 123 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 ‪ข้าไม่ได้จะถามเรื่องนั้น ‪อาลีนา สตาร์คอฟอยู่ไหน 124 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 ‪ไม่ได้อยู่กับเรา 125 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 ‪ก็เห็นอยู่ 126 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 ‪เจ้าออกจากที่นี่พร้อมกับ ‪เงินมัดจําของข้าหนึ่งล้านครูเกอ 127 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 ‪เดินทางด้วยเรือของข้า 128 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 ‪แล้วยังกล้ากลับมามือเปล่า 129 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 ‪เราตกลงกันไว้ว่า ‪ต้องพาตัวผู้เรียกสุริยะกลับมาหนึ่งคน 130 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 ‪แลกกับเงินมัดจําล่วงหน้า 131 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 ‪แต่เจ้ากลับขึ้นเรือมา ‪โดยไม่มีคนผู้นั้นในครอบครอง 132 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 ‪เจ้าต้องมีของมีค่าสักอย่างมาให้ข้า ‪ไม่อย่างนั้นคงไม่กล้า... 133 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 ‪นั่นไม่ใช่เงินของเจ้า ดรีเซน 134 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 ‪เจ้าถูกเรียกมาเป็นนายหน้าคนกลาง 135 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 ‪เป็นคนที่จะจ้างคนอย่างเรา 136 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 ‪แต่เรื่องทั้งหมดนี้ไม่ใช่งานของเจ้า 137 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 ‪เป็นงานของเขา 138 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 ‪ใช่ไหมล่ะ 139 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 ‪เหลวไหล เจ้า... 140 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 ‪ใช่ ตบตาได้เนียนที่สุด 141 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 ‪ขอบใจ ดรีเซน จากนี้ข้าคุยต่อเอง 142 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 ‪นั่นพูดอย่างสุภาพบอกให้ไสหัวไปซะ 143 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 ‪ไปสิ 144 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 ‪แบบนี้ง่ายกว่ากันเยอะ 145 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 ‪บอกหน่อย ดูออกได้ยังไง 146 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 ‪แต่งตัวดีเกินกว่าจะเป็นองครักษ์ 147 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 ‪แถมยังตั้งใจฟังทุกคํา ‪อย่างกับมีส่วนได้ส่วนเสียในเงินนั้น 148 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 ‪เจ้าอยากรู้เรื่องของเรา แต่เราไม่ได้รู้จักเจ้า 149 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 ‪เรารู้จักเขา 150 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 ‪เจ้าจึงรักษาฉากหน้าจนถึงตอนนี้ แต่คําถามก็คือ 151 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 ‪เจ้าเป็นใครกันแน่ 152 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 ‪อะไร นึกไม่ออกเหรอ หันข้างแล้วจําได้ไหม 153 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 ‪อ้าว ไม่รู้อีก 154 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 ‪ก็ได้ ข้าชื่อสเติร์มฮอนด์ 155 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 ‪ชื่อนี้เคยได้ยิน 156 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 ‪ก็ควรอยู่ 157 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 ‪เป็นโจรสลัดที่รวยอื้อซ่า 158 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 ‪เรียกสลัดหลวงเถอะ มันต่างกันเยอะอยู่ 159 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 ‪แต่ก็ยังมีคําถาม 160 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 ‪สลัดหลวงสนใจอะไรกับผู้เรียกสุริยะนักหนา 161 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 ‪เจ้าอาจไม่รู้ แต่คนครึ่งโลกกําลังตามหาตัวนาง 162 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 ‪หรือขอคํายืนยันว่าตายไปแล้วก็ยังดี 163 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 ‪แถมรางวัลที่ได้ก็สูงขึ้นอีก 164 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 ‪ยี่สิบล้าน ถ้าสามารถนําตัวนางไปส่งให้ฟเยียร์ดา 165 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 ‪ปรากฏว่าพวกนั้นก็ไม่ค่อยชอบใจ 166 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 ‪แผนของคิริแกนกับผู้เรียกสุริยะ ‪ที่จะใช้แดนพยับเงาเป็นอาวุธ 167 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 ‪อาลีนาไม่เคยมี... ว่าต่อสิ 168 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 ‪เรียกชื่อต้นกันเสียด้วย ตอนนี้นางอยู่ที่ไหน 169 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 ‪เจ้าของเรือนพักบอกว่าห้องสมุดอยู่ตรง... 170 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 ‪พระเจ้า 171 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 ‪ปิ่นทองชิ้นเดียวแลกได้ทั้งหมดนี้เลยเหรอ 172 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 ‪มีห้องอาบน้ําส่วนตัวด้วย 173 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 ‪ทุกอย่างดู... น่าสบาย 174 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 ‪สบายจริงด้วย 175 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 ‪เจ้านอนเตียงไป ข้าจะนอนตรงนั้นเอง 176 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 ‪พูดอะไรน่ะ เตียงใหญ่พอให้นอนทั้งสองคน 177 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 ‪ถ้าเจ้าต้องการน่ะนะ 178 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 ‪สบายดีจัง 179 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 ‪ตอนอยู่เคตเทอร์ดัม ข้าไม่ได้พนันอะไรสักครูเกอ 180 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 ‪ยามใดที่เราไม่ต้องหนี ‪ยังมีโลกทั้งใบให้เราได้เห็น 181 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 ‪ใช่ ไปดูวิหารที่อัมรัตเจน ถ้าชีวิตนี้ได้ไปถึงชูฮัน 182 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 ‪อยากไปดูทุกอย่างจะแย่แล้ว 183 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 ‪ได้ดูแน่ 184 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 ‪นี่ความผิดเจ้าเลยนะ 185 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 ‪ผิดยังไง 186 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 ‪ก็... 187 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 ‪ตอนเราเป็นเด็ก เจ้าวาดแผนที่ 188 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 ‪นั่นทําให้ข้าสงสัยใคร่รู้สิ่งที่อยู่นอกหน้ากระดาษนั้น 189 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 ‪และตอนที่ข้าย่ําโคลนถึงเข่าในสนามรบ ‪ถือปืนไรเฟิลในมือ 190 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 ‪ข้าคอยแต่นึกภาพนั้น 191 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 ‪สถานที่ที่จะมีความหวัง 192 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 ‪ที่ซึ่งเราไปกันได้ถ้ารอดจากสงคราม 193 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 ‪แล้วข้าก็นึกเสียดายโอกาสที่ไม่เคยคว้าไว้ 194 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 ‪งั้นก็คว้าไว้ตอนนี้สิ 195 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 ‪เรือประมงกลับมากันแล้ว 196 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 ‪ใช่ ข้าควร... 197 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 ‪ไปดูที่ท่าเรือก่อนดีกว่า ‪จะได้เริ่มแกะรอยหามังกรทะเล 198 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 ‪อาทิตย์ตกดินกลับมาเจอกันที่นี่นะ 199 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 ‪ข้ามาแน่ 200 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 ‪เราไม่รู้ว่าอาลีนาอยู่ไหน นางไปแล้ว 201 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 ‪หนีไปได้เหรอ 202 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 ‪ข้ารู้ว่าเจ้าสะเดาะกุญแจมือได้แล้ว ‪ถ้ามีเวลามากกว่านี้คงต้องขอให้สอนหน่อย 203 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 ‪ขอบใจ 204 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 ‪สายข่าวแจ้งมาว่าผู้เรียกสุริยะสวมสร้อยนี้ 205 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 ‪ขณะเข้าไปในแดนพยับเงา 206 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 ‪มาจากชุดเครื่องประดับในพระราชินี 207 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 ‪ชิ้นนี้โด่งดังด้วยนะ 208 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 ‪โกเมนแห่งไอเวทส์ในตํานาน 209 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 ‪ดังนั้นถ้านางไม่ได้ถอดให้เจ้าเป็นค่าปิดปาก 210 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 ‪พวกเจ้าก็บังเอิญไปเจอศพนาง ‪แล้วขโมยมาจากคอเหมือนแร้งลง 211 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 ‪กล้าดียังไง นี่เจ้า... 212 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 ‪เราไม่ใช่แร้ง เราคือกา 213 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 ‪ถ้ารู้บริบทจะเข้าใจดีกว่านี้น่ะ 214 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 ‪แต่ประเด็นคือเราไม่ใช่โจรหากินกับศพ 215 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 ‪แปลว่านี่เป็นค่าปิดปาก 216 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 ‪พวกเจ้ารู้ว่านางไปไหน 217 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 ‪ถ้ายอมบอก ข้าจะให้เวลาตามลําพัง 20 วินาที 218 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 ‪ก่อนหน่วยรักษาเมืองจะกลับเข้ามา 219 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 ‪- ติดสินบนเราไม่ได้หรอก ‪- วางสร้อยเอาไว้ 220 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 ‪- ให้เวลา 20 วินาที แล้วข้าจะบอก ‪- คาซ 221 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 ‪สินบนที่นางจ่ายเป็นค่าปิดปาก ‪ไม่ให้บอกว่านางจะไปไหน 222 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 ‪แลกกับข้อมูลที่ว่านางจะไปไหน 223 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 ‪ข้าชอบนะ 224 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 ‪แต่ว่าเพชรนิลจินดาของหลวง ‪เอาไปขายในตลาดมืดก็คงลําบาก 225 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‪คาซ 226 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 ‪เจ้าทั้งสองเพิ่งขึ้นจากเรืออีดัมคืนนี้ ‪นางมาพร้อมเจ้ารึเปล่า 227 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 ‪นางอยู่สักแห่งในเมืองนี้หรือไม่ 228 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 ‪นางอยู่บนเรือต่อ ตรงไปโนวีเซม 229 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 ‪ขอให้โชคดีนะ 230 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 ‪ท่านสุภาพบุรุษ 231 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 ‪คิดจะช่วยกันบ้างไหม 232 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 ‪โยนเหรียญมาให้เอาไปทําอะไรไม่ทราบ 233 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 ‪เจ้ารู้ 234 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 ‪เรื่องที่เจ้าเป็นดูราสท์น่ะเหรอ 235 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 ‪ตอนปืนลั่นบนรถไฟของอาร์เคน ‪เจ้าแก้ได้โดยไม่ขยับตัว 236 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 ‪เจ้าซ่อมไม้เท้าให้ข้าทั้งที่ไม่มีเครื่องมือ 237 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 ‪และยิงปืนครั้งใด 238 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 ‪เจ้าไม่เคยพลาด 239 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 ‪มีเหรอที่ข้าจะไม่รู้ 240 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 ‪รู้แล้วก็ไม่ต้องพูดต่อนะ 241 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 ‪ข้าก็ไม่อยากให้คนอื่นรู้ความลับของเจ้า 242 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 ‪แต่เอาความลับอาลีนาไปบอกคนอื่นได้ง่ายๆ 243 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 ‪เขาสรุปได้เองอยู่แล้ว 244 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 ‪เขารู้ชื่อเรือที่เราขึ้นกลับมา 245 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 ‪ตอนนั้นทางเลือกที่ดีสุดคือเรียกเงินคืน 246 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 ‪แล้วอาลีนาล่ะ 247 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 ‪นางล่วงหน้าไปครึ่งวัน เขาเป็นโจรสลัด ‪เราควรเตือนนางก่อน 248 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 ‪เตือนยังไง และคิดจะติดป้ายเตือนที่ไหน 249 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 ‪ป่านนี้นางไปถึงไหนแล้วก็ไม่รู้ 250 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 ‪แค่นี้เราก็วุ่นวายมากแล้ว 251 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 ‪นั่นไง เจ้าตั้งสมาธิให้ดีจะดีกว่า 252 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 ‪พวกอาชญากร 253 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 ‪ท่าน 254 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 ‪คนเช่นเดียวกันดึงดูดกันเอง คุณสตาร์คอฟ 255 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 ‪ประโยคนั้นหลอกข้าไม่ได้แล้ว ‪เรื่องนี้หลอกข้าไม่ได้อีก 256 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 ‪เจ้าคิดว่า "เรื่องนี้" คืออะไร 257 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 ‪ก็เรื่องเดิมๆ ‪ถ้อยคําแฝงข่มขู่และสัญญาลมๆ แล้งๆ 258 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 ‪คําสัญญาของข้าเป็นจริงทั้งสิ้น มั่นใจได้ 259 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 ‪คิดว่าตอนนี้เจ้ารู้จักตัวเองดี ‪เพราะเจอความทุกข์ทรมานชั่วขณะงั้นรึ 260 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 ‪เจ้าไม่มีทางเข้าใจความลึกล้ําแท้จริงในจิตวิญญาณ 261 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 ‪จนกว่าความทรมานนั้นทําให้เจ้าต้องสละบางสิ่ง 262 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 ‪แล้วท่านสละอะไรไปบ้าง ‪นอกจากชีวิตของผู้บริสุทธิ์ 263 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 ‪สักวันชาวราฟกาจะได้เห็นฟ้าใสจากจุดนี้ 264 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 ‪ด้วยพลังของข้า 265 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 ‪เป็นเป้าหมายที่องอาจนัก 266 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 ‪แต่ก็ยังตอบไม่ได้ 267 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 ‪เจ้าจะยอมสละสิ่งที่ล้ําค่าต่อเจ้ามากที่สุดหรือไม่ 268 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 ‪ตรงนี้ปลอดภัย 269 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 ‪อย่าออกไปสักชั่วโมง 270 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 ‪เรารอจนกว่าเซอร์เกจะกลับมา 271 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 ‪- แน่ใจเหรอว่ารอได้ ‪- แน่ 272 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 ‪แน่สิ อยู่โนวีเซมเราปลอดภัย 273 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 ‪แดนพยับเงามาไม่ถึงตรงนี้หรอก 274 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 ‪เจอแผนที่ที่ตามหาหรือยังจ๊ะ 275 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 ‪มีแผนที่ทะเลที่เก่ากว่านี้ไหมคะ ‪ขอเก่าที่สุดเท่าที่จะหาได้เลย 276 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 ‪ท่านเป็นดูราสท์ 277 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 ‪ชาวเซเมนีไม่ใช้คําจํากัดความแคบๆ แบบนั้น 278 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 ‪เราทุกคนคือ "โซวา" ผู้มีพรสวรรค์ 279 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 ‪นั่น... ดีมากเลย 280 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 ‪การเป็นกรีชาเป็นเรื่องมหัศจรรย์ ‪เรื่องอันงดงาม 281 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 ‪แต่เราก็โชคดีนักที่ปลอดภัยอยู่ในโนวีเซม 282 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 ‪ข้าสงสารเหล่ากรีชาของราฟกา 283 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 ‪ขอเหล่านักบุญของเขาคุ้มครอง 284 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 ‪เมื่อก่อนนางเป็นนักบุญเดินดิน 285 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 ‪ด้วยเหตุนั้นข้าจึงเสียคาทิน่าไป 286 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 ‪นางกับเจ้าแห่งความมืด ‪ทําให้เราต้องมาที่นี่อย่างสิ้นไร้ 287 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 ‪เจ้าพูดถูก นางน่าจะหยุดเขาได้ 288 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 ‪พวกเขาผิดด้วยกันทั้งคู่ 289 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 ‪ขอเหล่านักบุญดลบันดาล ‪ให้โวลคราฉีกร่างพวกมันเป็นชิ้นๆ 290 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 ‪ข้าเก็บให้ 291 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 ‪นี่ผู้เรียกสุริยะ 292 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 ‪แล้วตรงนี้ล่ะ 293 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 ‪ไม่ๆ เชื่อข้าสิ อยู่นี่ 294 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 ‪ไม่มีปลาฝูงไหนว่ายผ่านตรงนี้ 295 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 ‪ทําไมกัน 296 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 ‪ในน่านน้ํานี้มีสัตว์นักล่าเหรอ ‪หรือมีตัวอะไรที่มีค่าน่าจับ 297 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 ‪อย่าได้รนหาที่ตาย ไอ้หนู 298 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 ‪ฟังทางนี้! 299 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 ‪กองพลที่หนึ่ง เก็บของ อีกห้านาทีออกเดินทาง 300 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 ‪ไปเอากระสุนมาด้วย พลทหาร 301 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 ‪ข้าช่วยนะ ไอ้หนู 302 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 ‪ขอบคุณครับ 303 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 ‪- เราเคยเจอกันรึเปล่า ‪- ไม่เคย ขอโทษนะ 304 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 ‪ข้าจําทหารใต้บังคับบัญชาทุกคนได้ 305 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 ‪จําพวกหนีทัพได้หมดด้วย โอเร็ตเซฟ 306 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 ‪มาคนเดียว หรือผู้เรียกสุริยะอยู่กับเจ้า 307 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 ‪ไม่อยู่ครับ 308 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 ‪งั้นก็ลงเรือกลับราฟกากัน ทหาร 309 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 ‪- เจ้าต้องไปขึ้นศาลทหาร ‪- ข้า... 310 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 ‪นั่นดูโบรฟ 311 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 ‪- ตามมันไป! ‪- ตามมันไป! 312 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 ‪ไอ้จอมโกหก 313 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 ‪อย่าให้หนีไปได้ 314 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 ‪ระวังหน่อยสิ 315 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 ‪เฮ้ย! นั่นตั้ง 25 เนเรดี เฮ้ย 316 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 ‪ข้าขอโทษ 317 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 ‪หยุดนะ! 318 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 ‪นี่! 319 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 ‪- ทีนี้คนเลยรู้กันหมดว่าข้าเป็นใคร ‪- ใช่ ทําได้เนียนมาก 320 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 ‪นึกแล้วพวกเจ้าจะเดินทางเป็นคู่ 321 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 ‪ยกมือขึ้น 322 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 ‪โดยเฉพาะเจ้า สตาร์คอฟ 323 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 ‪ได้เวลาจับตัวส่งทางการ 324 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 ‪ไปเร็ว 325 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 ‪นี่มันอะไรกัน หลีกไปนะ 326 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 ‪ทางนี้ 327 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 ‪หลบสิ! นั่นผู้ร้ายหลบหนีข้อหาทรยศชาติ! 328 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 ‪"เราสู้" ผู้เรียกสุริยะ 329 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 ‪- อย่ามาขวาง หลบไปเดี๋ยวนี้ ‪- ขอบคุณ 330 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 ‪เริ่มตรงไหนกันดี 331 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 ‪- ไม่เอาผับทุนเด ‪- ผับทุนเด ทําไมล่ะ 332 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 ‪ไม่ได้ เพราะรอบที่แล้ว ‪เจ้าเล่นจนเราโดนไล่ออกมา 333 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 ‪ก็คนเรือฟเยียร์ดาหน้าด้าน ‪ถามมาได้ว่าทําไมผู้หญิงมีสิทธิ์พกอาวุธ 334 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 ‪แล้วมันก็ได้บทเรียน 335 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 ‪ทําให้คิดถึงวรรคทองในแคนโตของราบินอฟ... 336 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 ‪เอาละ ทหาร ฟังให้ดี 337 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 ‪คนร้ายลอยนวลไปได้ ‪แต่ข้าสั่งตั้งด่านสกัดตามถนนแล้ว 338 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 ‪ทางเดียวที่จะหนีไปได้ ‪มันต้องหาทางลงเรือสักลําในท่านี้ 339 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 ‪เราจะจับนางส่งทางการ เอารางวัลมาแบ่งกัน 340 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 ‪แต่ต้องหยุดพวกมันให้ได้ก่อนจะลงเรือ 341 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 ‪เข้าใจไหม 342 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 ‪ครับท่าน 343 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 ‪ฟังดูเป็นเรื่องสําคัญ ไม่ก็อันตราย ‪ข้าแยกไม่เคยออก 344 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 ‪- เรื่องสําคัญแน่ๆ มาเร็ว อย่า ‪- แต่... 345 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 ‪เอสชานา 346 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 ‪อิเนจ กลับมาแล้วเหรอ 347 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 ‪เวลานี้มาอยู่ข้างนอกมันอันตรายนะ 348 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 ‪บอกหน่อยว่าทําไม ใครถูกฆ่า ‪แล้วใครใส่ร้ายพวกเรา 349 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 ‪สภาพนี้เรียกว่าตกต่ําก้นตุ่มบาร์เรลแท้ๆ 350 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 ‪หน่วยรักษาเมืองไม่ลงมาตรวจที่นี่ ปลอดภัยกว่า 351 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 ‪อิเนจ ได้ข่าวอะไรมาบ้าง 352 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 ‪เราถูกตั้งข้อหาฆ่าทานต์ เฮลีน 353 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 ‪เดี๋ยว อะไรนะ 354 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 ‪แต่เราไม่ได้ทํา 355 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 ‪เดี๋ยวนะ หรือว่าเจ้าทํา 356 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 ‪ฝีมือของเพ็กกา โรลลินส์ใช่ไหม 357 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 ‪เขาใส่ความว่าเราเป็นคนฆ่า 358 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 ‪เขาอยากเอาเรื่องเรา 359 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 ‪เพราะกล้ารับงานทั้งที่เขาห้ามเจ้าแล้ว 360 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 ‪แต่ทําไมเอาไปลงกับทานต์ เฮลีน 361 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 ‪เพราะนางถือกรรมสิทธิ์คลับโครว์ 362 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 ‪เราตกลงกันไว้เพื่อให้อิเนจได้ออกมา ‪ช่วยเราเรื่องผู้เรียกสุริยะ 363 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 ‪โรลลินส์เลยฆ่านาง 364 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 ‪เขาเป็นเจ้าของคลับแล้ว 365 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 ‪ทุกคนที่ยังทํางานอยู่ที่นั่น ‪ตอนนี้ทํางานให้เพ็กกา โรลลินส์ 366 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 ‪มีอีกเรื่อง 367 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 ‪ซ่องเมอนาเจอรี 368 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 ‪ตอนนี้ก็เป็นของเขาเหมือนกัน 369 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 ‪ได้ทุกอย่างที่เป็นกรรมสิทธิ์ของเมอนาเจอรีด้วย 370 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 ‪หน่วยรักษาเมืองตระเวนไปทั่ว ‪แถมเพ็กกายังครองอํานาจ 371 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 ‪เกิดมาไม่นึกว่าจะคิดถึงแดนพยับเงา 372 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 ‪นี่อะไรกัน 373 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 ‪เราไม่ใช่พวกเดียวที่โดนใส่ร้ายป้ายสี 374 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 ‪นักบุญของเจ้าก็มีค่าหัวอีกแล้ว ‪รอบนี้มาจากฟเยียร์ดา 375 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 ‪พวกมันคิดว่านางร่วมมือกับเจ้าแห่งความมืด 376 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 ‪นั่นคือใบผ่านทางให้เจ้าไปคุ้มกันนาง 377 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 ‪ไปที่ท่าเธิร์ดฮาร์เบอร์ หากุลีเรือชื่อยารี 378 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 ‪เขาจะช่วยเจ้าหลบขึ้นเรือสินค้าออกไปจากที่นี่ 379 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 ‪- ไล่ข้าไปเหรอ ‪- สัญญาไว้ว่าเจ้าจะเป็นอิสระ 380 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 ‪นี่ไม่ใช่อิสรภาพ คาซ 381 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 ‪สัญญาผูกมัดของข้าเป็นกรรมสิทธิ์ของเพ็กกา 382 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 ‪ข้าจะจัดการเอง 383 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 ‪นี่ไม่ใช่ศึกของเจ้า 384 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 ‪แต่เป็นศึกของข้า 385 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 ‪ข้าจะไม่ทิ้งเจ้าไปไหน 386 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 ‪ไม่ไปตอนนี้ 387 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 ‪จะเกิดอะไรขึ้นกับเหล่านักบุญ ขึ้นกับชะตา 388 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 ‪จะเกิดอะไรขึ้นตรงหน้า ขึ้นอยู่กับเรา 389 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 ‪ก็ได้ แต่หลบอยู่ในเงามืดต่อไป 390 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 ‪ทั้งคู่เลย 391 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 ‪กลับมาเจอกันตอนตีสองที่ปลายถนนโรเซนสตราท 392 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 ‪หาโกดังในซอยด้านหลัง 393 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 ‪แล้วเจ้าจะไปไหน 394 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 ‪ข้าต้องหาผู้บงการจิตมาช่วยเรื่องต่อจากนี้ 395 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 ‪คนที่ไม่ได้ทํางานให้เพ็กกา 396 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 ‪เปิดหูเปิดตาให้ข้าด้วย 397 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 ‪"ผู้บงการจิต" เหรอ 398 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 ‪- ข้าไปหาเอง ‪- "เรื่องต่อจากนี้" เหรอ 399 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 ‪เดี๋ยว ต่อจากนี้มีอะไร 400 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 ‪มันหนีไปได้ 401 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 ‪ปรากฏว่ามันทําให้เจ้าเดือดร้อนกว่าที่คิด 402 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 ‪มันหลบได้ไม่นานหรอก ‪ข้าส่งคน 60 คนไปลาดตระเวนหาตัวอยู่ 403 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 ‪ดีมาก 404 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 ‪เจ้าทําสิ่งที่ข้าจะขอให้ทําไปแล้ว 405 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 ‪แต่ต้องเอาให้แน่ว่าคนของเจ้าเข้าใจ 406 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 ‪ไอ้หนูก้นบาร์เรลกับคนของมัน ‪เป็นเรื่องสําคัญของข้า 407 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 ‪แน่นอน 408 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 ‪ข้าก็เข้าใจนะ 409 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 ‪เจ้าวางแผนไว้แล้ว คิดว่าแผนจะเป็นในทางหนึ่ง 410 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 ‪ข้าก็ดีใจที่เราเข้าใจแผนนี้ตรงกัน 411 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 ‪เพราะถ้ากําจัดมันได้ ‪จะเป็นประโยชน์มากต่อเราทั้งคู่ 412 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 ‪อาจจะเป็นประโยชน์ต่อเจ้ามากกว่าข้า 413 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 ‪รู้ไหมว่านี่อะไร 414 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 ‪ปืนประจําตัวของหน่วยรักษาเมือง 415 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 ‪ใช่แล้ว 416 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 ‪คิดถึงเสียงกลองศึกที่จะลั่นฝ่าความมืดสิ 417 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 ‪เมื่อชายในเครื่องแบบทุกคนได้ข่าว 418 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 ‪คาซ เบร็คเคอร์ฆ่าพวกเจ้าด้วยปืนของเจ้าเอง 419 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 ‪แต่เขาไม่ได้ฆ่า เขา... 420 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 ‪ลากศพเขาไปไว้ในตรอก 421 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 ‪บอกลูกน้องว่าเป็นฝีมือเบร็คเคอร์ 422 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 ‪ข้าจ่ายเงินสูงลิ่วให้เจ้าทํางานของตัวเอง 423 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 ‪จะให้เราทําอะไรเหรอ เจ้านาย 424 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 ‪ไปบอกให้พวกไดม์ไลออนส์ออกล่า ‪เบร็คเคอร์กับคนของมัน 425 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 ‪รับทราบ 426 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 ‪ไวแลน 427 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 ‪เจ้ายังไม่ตาย 428 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 ‪ส่วนหนึ่งก็ต้องขอบใจเจ้า 429 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 ‪หน่วยรักษาเมืองล่าตัวเจ้าอยู่ 430 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 ‪เจ้าอัดฟอสฟอรัสเข้าไปในระเบิดวาบมากแค่ไหน 431 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 ‪ทางหนีตอนเผชิญกับเจ้าแห่งความมืดน่ะ 432 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 ‪แล้วจําเป็นต้องใช้ไหม ใส่ไว้พอรึเปล่า 433 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 ‪เกือบพอ 434 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 ‪ข้าอยากให้เจ้าทําระเบิดใหม่ให้หน่อย 435 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 ‪ไหนบอกว่านั่นแค่ครั้งเดียว ‪ไม่ใช่ให้ก้าวเข้าไปในโลกของเจ้า 436 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 ‪- ตอนนั้นข้าถังแตกนิดหน่อย ‪- แล้วตอนนี้ล่ะ 437 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 ‪เจ้าได้กินอะไรมื้อสุดท้ายเมื่อไหร่ 438 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 ‪อย่าแตะขวดนั้น 439 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 ‪ไม่งั้นจะคันไปหลายวัน 440 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 ‪ยกมือขึ้น นางผีพราย 441 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 ‪จะมาฆ่าข้าเหรอ 442 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 ‪เปล่า เจ้าทํางานที่ซ่องเมอนาเจอรี 443 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 ‪เจ้าก็เป็นสมบัติของนายเรา 444 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 ‪- เขามีสิทธิ์ฆ่าเจ้าได้ ‪- ไม่มีใครมีสิทธิ์ทั้งนั้น 445 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 ‪แต่สงสัยว่าคืนนี้ข้าอยากเปลืองคําสวด ‪ไปกับการกะซวกเจ้ารึเปล่า 446 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 ‪โห กลัวตายใจสั่น 447 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 ‪นั่นฝีมือข้า หวังว่าเจ้าจะไม่ถือ 448 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 ‪ผู้บงการจิต 449 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 ‪เจ้านี่เองที่ตามข้ามา 450 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 ‪เจ้าขึ้นเรือมาจากออสเคอร์โวพร้อมเรา 451 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 ‪เจ้ามากับนายปืนตลกกับนายหมวกขี้โมโห 452 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 ‪เรื่องที่เจ้าทําลงไป ‪ทั้งน่าประทับใจและผิดกฎหมายสุดๆ 453 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 ‪แปลว่า ขอบใจนะ 454 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 ‪ข้าต้องขอให้เจ้าช่วย 455 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 ‪ตอนอยู่บนเรือ ข้าแอบได้ยินนายของเจ้า ‪บอกว่าต้องการใช้งานคนอย่างข้า 456 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 ‪เราน่าจะอยู่ในสภาพคับขันเหมือนกัน 457 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 ‪อาจจะพอตกลงช่วยเหลือกันได้ 458 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 ‪ก่อนไอ้นักเลงพวกนี้จะได้สติก็ดีนะ 459 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 ‪งานนี้สนุกแน่ 460 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 ‪เจ้าอยากให้ช่วยเรื่องอะไร 461 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 ‪เจ้ารู้จักคุกเฮลเกทบ้างไหมล่ะ 462 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 ‪นักโทษใหม่ แมทไธอัส เฮลวาร์ 463 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 ‪(ฆาตกร) 464 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 ‪ไม่นะ ข้าไม่ผิด! 465 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 ‪ไม่! ข้าไม่ได้ค้าทาส! 466 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 ‪เมืองท่าแต่มีเรือจอดแค่สองลําน่ะนะ ‪มีอะไรไม่ชอบมาพากล 467 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 ‪โบห์ดันอาจสั่งให้เรือออกจากท่าหมด 468 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 ‪แต่กองพลที่หนึ่งไม่มีอํานาจสั่งการที่นี่ 469 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 ‪แค่โอกาสที่จะได้ 20 ล้านครูเกออาจมากพอ 470 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 ‪ให้เราเข้าไปใช้ท่าได้ 471 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 ‪ถ้ามันยังไม่ตายคงดี จะได้ตั๊นหน้าอีกสักรอบ 472 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 ‪เพราะเขา ตอนนี้ทั้งโลกมองว่า ‪ข้าเป็นคนเลวทรยศชาติ 473 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 ‪พวกนั้นคิดผิด 474 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 ‪ขอบคุณที่รักษาเกียรติกัน ‪แต่ข้าว่าเขาพิมพ์ไว้มากกว่าหนึ่งใบ 475 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 ‪แล้วเอายังไงกันต่อดี 476 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 ‪หามังกรทะเลให้เจอ 477 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 ‪เดี๋ยวนะ 478 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 ‪เรือลํานั้นไม่มีธงติดอยู่เลย เป็นเรืออิสระ 479 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 ‪แปลว่าจ้างได้ 480 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 ‪โอเค ไปกันเถอะ 481 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 ‪ไม่ปล่อยโอกาสให้หายไปอีกแล้ว 482 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 ‪ผูกเงื่อนเรียบร้อย 483 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 ‪หยุดก่อน เราอยากเช่าเรือออกจากท่าทันที 484 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 ‪ข้ามีเงินจ่าย 485 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 ‪นี่ทองแท้ 486 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 ‪ก็พอใช้ได้ 487 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 ‪มาเลย เร็วเข้า ข้าจะพาไปคุยกับกัปตัน 488 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 ‪ขอบคุณ 489 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 ‪เจ้า หยุดเดี๋ยวนี้ 490 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 ‪อยากมีเรื่องเหรอ ราฟกา 491 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 ‪ชายคนนั้นเป็นทหารหนีทัพจากกองพลที่หนึ่ง 492 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 ‪เขาต้องอยู่ในความควบคุมของเรา 493 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 ‪อย่างนั้นรึ ตามใจ 494 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 ‪ราฟกาอยากมีเรื่อง! 495 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 ‪ข้าไม่อยากทะเลาะวิวาทกับชูฮัน 496 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 ‪เราไม่ได้สู้ให้ชูฮัน เราทํางานอิสระ 497 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 ‪ประหยัดกระสุนไว้สู้ในสงครามดีไหม ตาแก่ 498 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 ‪กองพลที่หนึ่งควรหัดเจียมตัวบ้าง 499 00:41:18,560 --> 00:41:21,313 ‪(เวดเดิล) 500 00:41:25,859 --> 00:41:28,153 {\an8}‪(ครีเบียสค์) 501 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 ‪กรีชาหักหลังเรา! 502 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 ‪แม่ทัพของมันกับผู้เรียกสุริยะเป็นผู้ก่อให้เกิดสิ่งนั้น 503 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 ‪เราอุตส่าห์สู้เพื่อพวกเจ้า 504 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 ‪เราสละชีพทหารแนวหน้าให้พวกเจ้า 505 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 ‪แต่ตอนนี้แดนพยับเงากลับจะมากลืนกินเรา 506 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 ‪เพราะพวกเจ้า! 507 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 ‪ไหนว่ากรีชาคือชาวราฟกา 508 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 ‪ไหนว่าภักดีต่อกษัตริย์ 509 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 ‪กษัตริย์องค์เดียวกับที่พวกกรีชาวางยาพิษ 510 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 ‪นึกไม่ถึงใช่ไหมล่ะ 511 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 ‪ข้าเป็นผู้เยียวยา ข้าช่วยรักษาทหารเจ้าได้ 512 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 ‪ถ้าทิ้งเราไว้ตรงนี้ เท่ากับเจ้าฆ่าเราทุกคน 513 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 ‪ตอนนี้เจ้าไม่ควรต้องกลัวพวกเราแล้ว 514 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 ‪กลัวไอ้ตัวที่อยู่ในแดนพยับเงานั่นเถอะ 515 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 ‪นั่นอะไร 516 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 ‪มายังไง โวลคราออกจากแดนพยับเงาไม่ได้ 517 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 ‪คิริแกนตายแล้ว 518 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 ‪ถอย! 519 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 ‪ข้ากลับมาแล้ว 520 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 ‪อีกทั้งยังมีเพื่อนใหม่มาด้วย 521 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 ‪เอาอีกแล้วรึ 522 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 ‪จับพวกเราขังกรง 523 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 ‪ข้าคงต้องโค่นบัลลังก์กษัตริย์เสียแล้ว 524 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 ‪เจนยา 525 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 ‪ดีใจนักที่เจอเจ้า 526 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 ‪ท่านรอดมาได้ 527 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 ‪แน่นอนอยู่แล้ว 528 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 ‪ข้าเคยไม่รอดด้วยรึ 529 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 ‪แต่ข้าหิวไส้จะขาด 530 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 ‪ข้าว่าจะเข้าเมือง 531 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 ‪กําจัดกองพลที่หนึ่งในเมืองนั้น 532 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 ‪แล้วทํามื้อค่ํากิน 533 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 ‪มีใคร... อยากมากับข้าไหม 534 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 ‪ตามมา 535 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 ‪สวัสดี มีใครอยู่ไหม 536 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 ‪หวัดดี ไม่นึกว่าเจ้าจะมา 537 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 ‪แล้วเจ้าคือ... 538 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 ‪เราเคย... 539 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 ‪ไวแลน 540 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 ‪ไม่ ข้าหมายถึงทําไมคาซถึงนัดเรามาที่นี่ 541 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 ‪ข้าน่าจะเป็นมือระเบิดของพวกเจ้านะ 542 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 ‪เจ้าเนี่ยนะ 543 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 ‪- นิ้วยังอยู่ครบนี่นา ‪- อ้าว ข้าก็หัดระวัง 544 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 ‪คนเราจะหัดระวังก็หลังจากเสียนิ้วไปแล้ว 545 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 ‪เจ้าอ่อนหัดคนนี้บอกข้าว่า ‪เขาเป็นมือระเบิดคนใหม่ของเรา 546 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 ‪ราสเกเก่งกว่านะ หรือจ้างพิมก็ยังดี 547 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 ‪แต่ข้าก็ยังเลือกจ้างไวแลน 548 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 ‪เจ้าควรไปเรียนมหาวิทยาลัยให้จบ 549 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 ‪ไม่รู้สินะ แล้วไปทํางานเอกสารไม่ดีกว่าเหรอ 550 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 ‪มาแล้ว 551 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 ‪- มากับผู้บงการจิตคนใหม่ ‪- นีน่า เซนิค ยินดีรับใช้ 552 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 ‪- นีน่า เซนิค ‪- นีน่า เซนิค 553 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 ‪แหม ตื่นเต้นอะไร 554 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 ‪มีนีน่า เซนิคชื่อดังที่ข้าไม่รู้จักหรือไง 555 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 ‪มีใครอยากดื่มชาไหม 556 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 ‪เจ้าเคยทํางานกับอาร์เคน 557 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 ‪เจ้าบอกว่ามีสายที่จะพาเข้าไปในวังได้ ‪ผู้บงการจิต 558 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 ‪นีน่าเติบโตที่นั่น 559 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 ‪เรียกว่าเป็นพันธมิตรที่มีขีดจํากัดจะดีกว่า 560 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 ‪เจ้าไว้ใจเขาไหม 561 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 ‪ไอ้ปลิ้นปล้อนนั่นน่ะนะ ไม่มีทาง 562 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 ‪พลิกลิ้นวันละสามเวลาเห็นจะได้ 563 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 ‪เจ้าต้องการอะไรตอบแทน 564 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 ‪ข้าพยายามแก้ปัญหาด้วยวิธีทางกฎหมายแล้ว 565 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 ‪แต่ทนายทุกคนในเมืองพูดเหมือนกัน 566 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 ‪"อีกหกเดือน ผู้พิพากษาถึงจะพิจารณา" 567 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 ‪แสดงว่าเจ้ากําลังหาทางที่ไม่ได้อยู่ในกฎหมาย 568 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 ‪เพื่อทําอะไรกันแน่ 569 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 ‪ข้ารู้มาว่าเจ้าช่วยคนออกมาจากเฮลเกทได้ 570 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 ‪ข้าพูดประหนึ่งเขาเป็นใครก็ไม่รู้ ‪แต่ที่จริงเขาเป็นคนที่ข้ารักสุดชีวิต 571 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 ‪ข้าช่วยนักโทษจากเฮลเกทไม่ได้ 572 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 ‪แต่ช่วยให้เข้าไปเยี่ยมได้ 573 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 ‪แลกกับความช่วยเหลือของเจ้า 574 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 ‪จะให้ข้าทําอะไร 575 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 ‪เรื่องหลังจากนั้น 576 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 ‪ตามมา 577 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 ‪เขาชอบทํางี้แหละ 578 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 ‪ถามจริง 579 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 ‪อิฐทีละก้อน 580 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 ‪นั่นอะไรน่ะ 581 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 ‪คลับโครว์ 582 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 ‪ข้าเก็บหมวกแจ่มๆ ไว้ในนั้นตั้งเยอะ 583 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 ‪ระเบิดของเจ้ารึเปล่า 584 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 ‪นี่เราเข้าสู่ช่วง "หลังจากนั้น" แล้วใช่ไหม 585 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 ‪ทําแบบนี้ช่วยล้างมลทินเราไม่ได้นะ คาซ 586 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 ‪นี่คือการประกาศสงครามกับเพ็กกา โรลลินส์ ‪ราชาแห่งย่านบาร์เรล 587 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 ‪ย่านบาร์เรลไม่ได้เป็นของราชา 588 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 ‪แต่เป็นของไอ้พวกเหลือขอ 589 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 ‪มีคนขอเช่าเรือ กัปตัน 590 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 ‪เช่าด่วน 591 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 ‪แปลว่าต้องออกจากท่าเดี๋ยวนี้ 592 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 ‪มาทําความเข้าใจกันสองข้อ 593 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 ‪บนเรือข้า ข้าไม่รับคําสั่งจากใคร 594 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 ‪และเราออกจากท่ามาแล้ว ‪ยินดีที่พวกเจ้ามาร่วมเดินทาง 595 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 ‪หากจะกรุณา ช่วยจุดแสงในห้อง ‪ให้สว่างขึ้นหน่อยได้ไหม 596 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 ‪เพราะถึงยังไง เจ้าก็คืออาลีนา สตาร์คอฟ 597 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 ‪นักบุญค่าหัว 20 ล้านครูเกอ 598 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 ‪จับเป็นหรือจับตายไม่ต่างกัน 599 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 ‪คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม