1 00:00:10,136 --> 00:00:17,101 GÖLGE VE KEMİK 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}LEIGH BARDUGO'NUN KİTAPLARINDAN 3 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}Kaçın! 4 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}Geliyor! 5 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}Alina. 6 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 Alina. 7 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 Her şey yolunda. Bir şey yok. 8 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 Yine kötü rüya mı? 9 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 Bana gösterdiğinin aynısı mı? 10 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Daha kötüsü. 11 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 Tekrar anlat. 12 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 Kirigan öldü, gördüm. 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 Volcra'lar öldürdü. Herkes öldü. 14 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 Rüyamda Karanlıklar Diyarı büyüyor. 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 Bazen biraz, 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 bazen dalga gibi. 17 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 Anlamını bilmiyorum. 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 Geleceği düşünelim. 19 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Weddle Limanı'na yaklaşıyoruz! 20 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 Ravka'dan ilk kez ayrıldık. 21 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 Neredeyse iki haftadır düzgün yemek yemedin ve uyumadın. 22 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Bunu değiştireceğiz. 23 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 Burada yatağı ısıtan sıcak taşlar var. 24 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Önce ülkeye girmemize izin versinler de. 25 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 Sakin olmalıyız. 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 Kontrol noktasını geçince özgür olacağız. 27 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 Çok işimiz var. 28 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 Evet. 29 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Öyle. 30 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 Evraklarınızı hazırlayın. 31 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 Birinci sınıf, sol sıra. 32 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Zemeni vatandaşları yeşil çizgiyi takip etsin. 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 Umarım Ketterdam'lilere benziyoruzdur. 34 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 Kaz'in evraklar işe yarasın da. 35 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 Sahte evrak. 36 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 - Gerçek kartım var. Yasal. - Hadi, yürü. 37 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 Planımı uygulayacağız. 38 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 Deniz Kırbacı'nı bulacağız. Bunun için geldik. 39 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Tek büyüteç yetmeyebilir. İki tane bulacağım. 40 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Alina, 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 bu işin risklerini bilmiyoruz. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 Bunu yapan hiçbir Grisha yok. Aziz bile yok. 43 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Karanlıklar Diyarı'nı yıkan da yok. 44 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Bir gün başaracağını biliyorum. Olacak. 45 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 Sadece 46 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 bunu denerken ölmeni istemiyorum. 47 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 Sıcak taş mı? 48 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 Ravka'lı sığınmacılar, bu sıra lütfen. 49 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 Sığınmacılar. 50 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 - Bekle. - Alina, dur. 51 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 Pardon. Ne oldu? Savaş mı? 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Karanlıklar Diyarı bir gecede hareketlendi. 53 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Köyümüzün yarısını yuttu. 54 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 Büyüyüp duruyor. 55 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 Gördüklerim kâbus değil. Gerçekten oluyor. 56 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 O zaman Deniz Kırbacı'nı bulalım. Sen kütüphaneye bak. 57 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Ben de avdan dönen balıkçılara sorarım. 58 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 Teşekkürler. 59 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 Sıradaki. 60 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 Nerelisiniz? 61 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 Ketterdam. 62 00:06:21,132 --> 00:06:23,759 {\an8}GERÇEK DENİZ 63 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 Evim, güzel evim. 64 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 Ravka'dan yeni geldik 65 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 ve kimse gelir gelmez bizi öldürmeye çalışmadı. 66 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 Yaşasın. Bu iyiye alamet. 67 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 Bunu kumar ve çapkınlıkla kutlayacağım. 68 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 - Çapkınlık yok. - Kumar. 69 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 Olmaz. İşimiz var. 70 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 Önce Tante Heleen'e mi gideceğiz? 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 Karga Kulübü'ne. 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 Amblemimiz nerede? 73 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Değiştirilmiş. 74 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 "Kael Prensi" mi? 75 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 Bu ne biçim ad? 76 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Beleşçi Aslanlar. 77 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Karga Kulübü, Pekka Rollins'in mi? 78 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 Biz ne olacağız? 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 Evimiz yok mu yani? 80 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 Nasılsın çocuk? 81 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 Takım elbiselerim. Şapkalarım. 82 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Ayrılalım. Güvenli değil. 83 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 Siz üçünüz, durun! Eller yukarı! 84 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 Kaz Brekker. 85 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 Jesper Fahey. 86 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 Ve Inej Ghafa. 87 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 Ortaya çıkmanız an meselesiydi. 88 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 - Sorun mu var? - Sizin açınızdan var. 89 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 Cinayetten aranıyorsunuz. 90 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 Ne? Şehre yeni döndük. 91 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 Volcra öldürmek suçsa ayrı tabii. 92 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Çok komik, silahşor. 93 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 Şimdi tabancaları yavaşça bize verin. 94 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 Sen de o bastonu ver. 95 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 Ve sen casus... 96 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 Nereye gitti? 97 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 Evet, bunu sık sık yapar. 98 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Şimdilik ikiniz yetersiniz. Yürüyün. 99 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 Duruşmaya kadar Cehennem Kapısı'ndasınız. 100 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 "Ketterdam'e gidelim. Eğlenceli olur" dediler. 101 00:08:44,525 --> 00:08:46,110 Ama Cehennem Kapısı'na gidiyorum. 102 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 Cehennem Kapısı. 103 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 Pekka orada acayip nüfuzlu. 104 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 Oraya gidersek öldük demektir. 105 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 Patron? 106 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 Kaz? 107 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 Arabayı durdurun! 108 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 - Kes sesini! - Hadi! 109 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Sakin ol. 110 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 İkiniz inin. 111 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 Beyler, sizi tanımak zevkti. Hadi. 112 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Paltoya dikkat et. 113 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Ne oluyor yahu? 114 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 Biri sizinle baş başa kalmak için bol bol kruge ödedi. 115 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 Suçlular. 116 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 Dreesen. 117 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 On dakika. Yalnız. 118 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 Çık bakalım. 119 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 Ne olduğunu anlatacak mısınız? 120 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 Cinayetle suçlanıyoruz. 121 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 Onu sormuyorum. Alina Starkov nerede? 122 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 Bizimle değil. 123 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 O kadarı bariz. 124 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 Bir milyon kruge avans alıp 125 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 gemimde seyahat ettiniz. 126 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 Ama eliniz boş dönmeye cüret ettiniz. 127 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 Avans karşılığında Güneş Elçisi getirecektiniz. 128 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 Anlaşmamız buydu. 129 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 Ama gemiden yanınızda öyle biri olmadan indiniz. 130 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 İşime yarayabilecek başka bir şey getirmediyseniz... 131 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 Para senin değildi Dreesen. 132 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Sen sadece aracısın. 133 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 Bizim gibileri işe alan biri. 134 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 Ama operasyon senin değil. 135 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Onun. 136 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Öyle değil mi? 137 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Saçmalık... 138 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 Evet. Çok ikna edici. 139 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 Sağ ol Dreesen. Gerisini ben hallederim. 140 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Kibarca dışarı çıkmanı söylüyordum. 141 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 Hadi. 142 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 Böylesi çok daha kolay. 143 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 Nasıl anladınız? 144 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Fedailer bu kadar iyi giyinmez. 145 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 Ayrıca masadaki senin paranmış gibi pürdikkat dinliyordun. 146 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 Hikâyemizi sordun ama seni tanımıyoruz. 147 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 Onu tanıyoruz. 148 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 Sen de bozuntuya vermedin. Sorum şu. 149 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 Kimsin sen? 150 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Ne? Beni tanımıyor musunuz? Bir de yan döneyim. 151 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 Ne? Hayır mı? 152 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 Pekâlâ. Adım Sturmhond. 153 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 Seni duydum. 154 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Umarım öyledir. 155 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 Zengin bir korsan. 156 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 Aslında izinli korsan. Bu önemli bir ayrım. 157 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 Soru şu. 158 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 Güneş Elçisi bir korsan için niye önemli? 159 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 Farkında olmayabilirsiniz ama dünyanın yarısı onu arıyor. 160 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 Öldüğü teyit edilse bile yeter. 161 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 Ödül de büyüdü. 162 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 Onu Fjerda'ya götürene 20 milyon. 163 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 Kirigan'dan ve Elçi'nin Karanlıklar Diyarı'nı 164 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 silahlandırma planından hoşnut değiller. 165 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 Alina hiç... Ne diyordun? 166 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 Ondan ilk adıyla bahsediyorsun. Şu an nerede? 167 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Hancı dedi ki, kütüphane... 168 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Azizler aşkına. 169 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 Burayı tek altın tokayla mı tuttuk? 170 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 O özel banyo mu? 171 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 Çok... Rahat görünüyor. 172 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 Öyle de. 173 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 Sen yatakta yat. Ben o şeyde yatarım. 174 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 Saçmalama. İkimiz de sığarız. 175 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 Ama istiyorsan tabii. 176 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 Çok güzel. 177 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Ketterdam'de kumar oynayamadım. 178 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 Firariliğimiz bitince görülecek çok şey var. 179 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 Evet. Ahmrat Jen tapınakları. Tabii Shu Han'a girebilirsek. 180 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 Her şeyi görmek istiyorum. 181 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 Göreceğiz. 182 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 Senin suçun. 183 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 Ne? 184 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 Şey... 185 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Çocukluğumuzda çizdiğin haritalardan ötürü 186 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 sayfaların ötesinde ne olduğunu merak ettim. 187 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 Hendekte elimde tüfekte çamura saplanmışken 188 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 bunu hayal ederdim. 189 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Umut olan bir yer. 190 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 Ölmezsek gidebileceğimiz bir yer. 191 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 Almadığıma üzüldüğüm riskleri düşündüm. 192 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Şimdi al o zaman. 193 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 Balıkçı tekneleri geri dönüyor. 194 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Evet, en iyisi... 195 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 Limana gitsem iyi olur. Deniz Kırbacı'nı bulmamız gerek. 196 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 Akşamüstü buluşalım mı? 197 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Burada olacağım. 198 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 Alina nerede bilmiyoruz. Yok oldu. 199 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 Kaçtı mı? 200 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 O kelepçelerden kurtuldun. Vaktim olsa nasıl olduğunu sorardım. 201 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 Sağ ol. 202 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 İstihbarata göre Elçi, Karanlıklar Diyarı'na girdiğinde 203 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 bunu takıyormuş. 204 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 Kraliçe'nin koleksiyonundan. 205 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 Tanınmış bir parça. 206 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 Ivets'in efsanevi lal taşları. 207 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 Ya nereye gittiğini söylemeyin diye size bununla ödeme yaptı 208 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 ya da kanlı cesedini bulup bunu akbaba gibi çaldınız. 209 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 Bu ne cüret? Nasıl... 210 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 Akbaba değiliz biz. Kargayız. 211 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 Bağlam içinde olunca daha mantıklı oluyor. 212 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 Kısacası mezar hırsızı değiliz. 213 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 Demek ödeme aldınız. 214 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 Yerini biliyorsunuz. 215 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 Bana söylerseniz Stadwatch geri gelmeden 216 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 20 saniye yalnız kalabilirsiniz. 217 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 - Bize rüşvet işlemez. - Kolyeyi bırak. 218 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 - Bize 20 saniye ver, söyleyeyim. - Kaz? 219 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Bir sonraki hamlesini söylemeniz karşılığında, 220 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 gizli tutmanız için verdiği rüşvet. 221 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 Hoşuma gitti. 222 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 Ama kraliyet mücevherlerini satmak zordur. 223 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Kaz. 224 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 Edam'den bu akşam indiniz. O sırada yanınızda mıydı? 225 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 Şu an şehirde mi? 226 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 Novyi Zem'e giden gemide kaldı. 227 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 Bol şans. 228 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Beyler. 229 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 Yardım eder misin? 230 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 Bununla ne yapacağım? 231 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 Biliyordun. 232 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 Durast olduğunu mu? 233 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 Arken'ın treninde silahın tekledi. Hareket etmeden düzelttin. 234 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 Bastonumu da aletsiz tamir ettin. 235 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 Ateş ettiğinde de 236 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 hiç ıskalamıyorsun. 237 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 Anladım tabii. 238 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Bunu konuşmayalım. Tamam mı? 239 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Sırrını başkalarına vermekle ilgilenmiyorum. 240 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 Ama Alina'yı hemen gammazladın. 241 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 Zaten çıkarım yaptı. 242 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 Bindiğimiz geminin adını biliyordu. 243 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 En azından paramızı geri alalım. 244 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 Ya Alina? 245 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Yarım gün ileride. Adam korsan. Onu uyarmalıyız. 246 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 Nasıl? Uyarıyı nereye yollayalım? 247 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 Nerede olduğu belirsiz. 248 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 Burada çok işimiz var. 249 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 Konu açılmışken, odaklanman gerekmiyor mu? 250 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 Suçlular. 251 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 Sen. 252 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 Benzer, benzeri çeker Bayan Starkov. 253 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 O replik artık bende işe yaramıyor. Bunların hiçbiri yaramıyor. 254 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Sizce bu ne peki? 255 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 Yine aynı şeyler. Örtülü tehditler ve boş vaatler. 256 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 Vaatlerim gerçekti, bilesiniz. 257 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Bir an acı çektiniz diye kim olduğunuzu çözdüğünüzü sanıyorsunuz. 258 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 O acı sizi fedakârlığa götürene kadar 259 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 ruhunuzun derinliklerini bilemezsiniz. 260 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 Masum insanların canı dışında ne feda ettin? 261 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 Ravka'lılar bir gün buradan gökyüzünü görecek. 262 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 Benim gücümle. 263 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 Soylu bir amaç. 264 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 Ama soru cevaplanmadı. 265 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 En değer verdiğiniz şeyi feda etmeye hazır mısınız? 266 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Burada güvendeyiz. 267 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 Bir saat gitme. 268 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Sergei dönene kadar bekleyebiliriz. 269 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 - Emin misin? - Evet. 270 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 Novyi Zem'de güvendeyiz. 271 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 Karanlıklar Diyarı gelemez. 272 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 Gereken haritaları buldunuz mu? 273 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 Daha eski deniz haritaları var mı? Elinizdekilerin en eskileri. 274 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 Durast misiniz? 275 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 Zemeni'ler böyle dar terimler kullanmaz. 276 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 Hepimiz "zowa"yız. Kutsanmış. 277 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 Bu... Çok hoş. 278 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Grisha olmak çok güzel bir şey. 279 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 Ama Novyi Zem'de güvende olduğumuz için şanslıyız. 280 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 Ravka'lı Grisha'lar için kaygılanıyorum. 281 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 Azizleri onları korusun. 282 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 Yaşayan bir Azize'ydi. 283 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Katina'mı kaybetmemin sebebi o. 284 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 Karanlıklar Efendisi'nin ve onun yüzünden elimizde hiçbir şey yok. 285 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 Haklısın. Onu durdurabilirdi. 286 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 İkisi de suçlu. 287 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 Umarım Volcra'lar onları paramparça etmiştir. 288 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 Ben alırım. 289 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 Güneş Elçisi. 290 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 Ya burası? 291 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 Hayır, güven bana. Burası. 292 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 Buraya balık sürüsü gelmiyor. 293 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 Neden? 294 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 Bu sularda bir yırtıcı mı var? Avlamaya değer bir şey? 295 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 Canına susamış biri gibi davranma çocuk. 296 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 Dikkat! 297 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 Birinci Ordu, malları yükleyin. Beş dakikaya gidiyoruz. 298 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 Mühimmatı koru er. 299 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 Yardım edeyim çocuk. 300 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 Sağ ol. 301 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 - Seni tanıyor muyum? - Hayır, üzgünüm. 302 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 Komutam altındaki her askeri hatırlarım. 303 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 Kaçakları da Oretsev. 304 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 Yalnız mısın? Güneş Elçin seninle mi? 305 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 Hayır efendim. 306 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 Ravka'ya giden gemiye bin asker. 307 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 - Askerî mahkemeye çıkacaksın. - Ben... 308 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Dubrov? 309 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 - Yakalayın! - Yakalayın! 310 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 Seni yalancı! 311 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 Kaçmasın! 312 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Önüne bak! 313 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 Hop! O 25 neredi. 314 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Özür dilerim. 315 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 Dur! 316 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 Hey! 317 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 - Sözde burada kimse beni tanımıyordu. - Evet, hiç dikkat çekmedin. 318 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 Birlikte olacağınızı biliyordum. 319 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 Ellerinizi görelim. 320 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 Özellikle seninkileri Starkov. 321 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 Sizi teslim edeceğiz. 322 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 Çabuk. 323 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 Ne oluyor? Çekilin. 324 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 Bu taraftan. 325 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 Çekilin! Bunlar ülkeye karşı suç işlemekten aranan firariler! 326 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Adawesi, Güneş Elçisi. 327 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 - Çekilin! Hadi! - Teşekkürler. 328 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 Nereden başlayalım? 329 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 - Tunde'nin barından değil. - Neden? 330 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 Çünkü geçen sefer senin yüzünden oradan kovulduk. 331 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 Fjerdalı bir miço kadınların silah taşıma hakkını sorguladı. 332 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 Dersler alındı. 333 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 Bu da aklıma Rabinov'un Cantos'undan bir dize getirdi... 334 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 Dinleyin askerler. 335 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 Firariler serbest dolaşıyor ama adamlarım yolları tuttu. 336 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 Yani tek çıkış yolları bu limandan gemiye binmek. 337 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Onu teslim edip ödülü bölüşeceğiz. 338 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 Ama bunun için onları gemiye binmeden durdurmalıyız. 339 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 Anlaşıldı mı? 340 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 Evet komutanım. 341 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 Kulağa önemli geliyor ya da tehlikeli. Aradaki farkı hiç anlayamıyorum. 342 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 - Kesinlikle önemli. Hadi. Hayır. - Ama... 343 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Eshana. 344 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 Inej! Dönmüşsün. 345 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 Şu an sokaklar senin için tehlikeli. 346 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 Neden? Kim öldürüldü ve kim suçu bize attı? 347 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 Resmen Fıçı'nın dibindeyiz. 348 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 Stadwatch burada gezmiyor. Güvendeyiz. 349 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 Inej, ne öğrendin? 350 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 Tante Heleen'i öldürmüşüz. 351 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 Dur, ne? 352 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 Ama öldürmedik. 353 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 Sen öldürdün mü? 354 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 Pekka Rollins'ti, değil mi? 355 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 Bize kumpas kurdu. 356 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 Bizi cezalandırmak istemiş. 357 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 Uyarısına rağmen işi kabul ettiğin için. 358 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 Ama Tante Heleen'in suçu ne? 359 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 Karga Kulübü'nün tapusu ondaydı. 360 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 Inej bize Elçi konusunda yardım etsin diye anlaştık. 361 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 Rollins de onu öldürdü. 362 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 Kulüp Rollins'in. 363 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 Orada çalışan herkes artık Pekka Rollins'in adamı. 364 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 Dahası da var. 365 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 Menagerie. 366 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 Artık orası da onun. 367 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 Menagerie'nin sahip olduğu her şey de. 368 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Stadwatch her yerde. Pekka da dokunulmaz. 369 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 Karanlıklar Diyarı'nı özledim. 370 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 Bu ne için? 371 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 Haksız yere suçlanan başkaları da var. 372 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 Azize'nin kellesine Fjerda'dan yeni ödül koyulmuş. 373 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 Sözde Karanlıklar Efendisi'yle birlik olmuş. 374 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 Bununla onu bulup koruyabilirsin. 375 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 Üçüncü Liman'a git. İstifçi Jari'yi bul. 376 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 Seni bir yük gemisine bindirecek. 377 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 - Beni yolluyor musun? - Özgür olacaksın. 378 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 Bu özgürlük değil Kaz. 379 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 Kiralama kontratım Pekka'ya ait... 380 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 Halledeceğim. 381 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 Bu artık senin kavgan değil. 382 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 Benim. 383 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Seni bırakmam. 384 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 Şimdi olmaz. 385 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 Azizlere olan şey kader. 386 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 Burada ne olduğu bize bağlı. 387 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 Tamam ama dikkat çekme. 388 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 İkiniz de çekmeyin. 389 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 Çanlar ikiyi çalınca Rozenstraat'ın sonunda, 390 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 arkadaki atölyede buluşalım. 391 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 Nereye? 392 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 Olacaklar için Cellat lazım. 393 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 Pekka'nın satın almadığı biri. 394 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 Kulağınızı açık tutun. 395 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 "Cellat" mı? 396 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 - Ben gidiyorum. - "Olacaklar için." 397 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 Ne olacak ki? 398 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 Kaçtı. 399 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 Başına epey bela oldu. 400 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 Uzun süre saklanamaz. Altmış adamım onu arıyor. 401 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 Güzel. 402 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 Senden isteyeceğim şeyi yapmışsın bile. 403 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 Adamların bu Fıçı sıçanının 404 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 ve ekibinin benim için öncelikli olduğunu anlamalı. 405 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Tabii. 406 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 Seni de anlıyorum. 407 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 Plan yaptın. İşin belli biçimde yürümesini bekliyorsun. 408 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 Amacımızın aynı olmasına seviniyorum 409 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 çünkü ölmesi ikimizin de faydasına olacak. 410 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 Senin daha çok bence. 411 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 Tanıdık geldi mi? 412 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 Stadwatch beylik tabancası. 413 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 Öyle. 414 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 Üniformalı olan herkes 415 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Kaz Brekker'ın sizden birini 416 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 kendi silahıyla öldürdüğünü duyunca kıyamet kopacak. 417 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 Ama öldürmedi. O... 418 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 Cesedini arka sokağa sürükle. 419 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Adamlarına Brekker'dı, de. 420 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 İşinizi yapmanız için size servet ödüyorum. 421 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 Ne yapmamızı istiyorsun patron? 422 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 Beleşçi Aslanlar'ı Brekker ve ekibinin peşine takın. 423 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 Derhâl. 424 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Wylan. 425 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Yaşıyorsun. 426 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 Kısmen senin sayende. 427 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 Stadwatch peşinde. 428 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 O bombaya ne kadar fosfor koydun? 429 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Karanlıklar Efendisi'nden kaçışa. 430 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 Lazım oldu mu? Yeterli miydi? 431 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 Sayılır. 432 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 Benim için yeni bir paket yapacaksın. 433 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 Tek seferlik, demiştin. Dünyanıza girmeyeceğimi söylemiştin. 434 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 - Param yoktu. - Ya şimdi? 435 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 En son ne zaman yemek yedin? 436 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 O şişeye dokunma. 437 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 Günlerce kaşınırsın. 438 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 Eller yukarı Hayalet. 439 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 Beni öldürmeye mi geldin? 440 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 Hayır. Menagerie'de çalışıyorsun. 441 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 Patronumuza aitsin. 442 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 - İsterse o seni öldürür. - Onu kimse yapamaz. 443 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 Asıl soru sizi öldürdükten sonra dualarımı ziyan edip etmeyeceğim. 444 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 Aman, çok korktum. 445 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 Ben yaptım. Kusura bakma. 446 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 Cellat. 447 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 Beni takip ettin. 448 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 Os Kervo'dan bizim gemiyle geldin. 449 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 Garip Silah ve Asabi Şapkalı'ylaydın. 450 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 Yaptığın şey çok etkileyici, bir o kadar da yasa dışı. 451 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 Sağ ol yani. 452 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 Yardımın lazım. 453 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 Patronun gemide kendisine benim gibi birinin lazım olduğunu söyledi. 454 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 İkimiz de zorda gibiyiz. 455 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 Belki birbirimize yardımcı oluruz. 456 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 Bu haydutlar kendine gelmeden. 457 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 Eğlenceli olacak. 458 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 Nasıl bir yardıma ihtiyacın var? 459 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 Cehennem Kapısı zindanını biliyor musun? 460 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 Yeni mahkûm. Matthias Helvar. 461 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 KATİL 462 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 Hayır, masumum ben! 463 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 Köle taciri değilim! 464 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 Liman şehrinde sadece iki gemi. Bu işte bir terslik var. 465 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 Belki Bohdan hepsini yollamıştır. 466 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Burası Birinci Ordu'nun yetki alanı değil. 467 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 Belki 20 milyon kruge vaadi limana erişim sağlamamız için 468 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 yeterli olur. 469 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 Keşke sağ olsa da onu tekrar yumruklayabilsem. 470 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 Sayesinde herkes beni kalleşin teki olarak görüyor. 471 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 Yanılıyorlar ama. 472 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 Cesurca bir hareket ama tek değildir bence. 473 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 Şimdi ne olacak? 474 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 Deniz Kırbacı'nı bulacağız. 475 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 Dur. 476 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 O gemide bayrak yok. Özel gemi. 477 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 Yani kiralanabilir. 478 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 Tamam, hadi. 479 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 Artık risk alacağım. 480 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 Bağlama işi tamam. 481 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 Durun. Hemen gemi kiralamamız lazım. 482 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 Ödeme yapacağım. 483 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 Altın. 484 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 Olur. 485 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 Acele edin. Sizi Kaptan'a götüreyim. 486 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 Sağ ol. 487 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 Sen! Dur. 488 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 Dövüşecek miyiz Ravka'lı? 489 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 O adam Birinci Ordu'dan firar etti. 490 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 Gözaltına alacağız. 491 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Öyle mi? Tamam o zaman. 492 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 Ravka'lı dövüşecekmiş! 493 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 Shu Han'la savaşı tırmandırmak istemiyorum. 494 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 Shu Han'la alakamız yok. Bağımsızız. 495 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 Belki kurşunlarını savaşa saklasan daha iyi ihtiyar. 496 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 Birinci Ordu haddini bilmeli. 497 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 Grisha'lar bize ihanet etti! 498 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 Buna General'leri ve Güneş Elçisi sebep oldu. 499 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 Sizin için savaştık! 500 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 Ön cephedeki askerlerimizi sizin için feda ettik! 501 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 Şimdi de Karanlıklar Diyarı hepimizin sonu olacak. 502 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 Sizin yüzünüzden! 503 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 "Grisha'lar, Ravka'lı" derler. 504 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 "Kral'a sadıklar" derler. 505 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 Grisha'ların zehirlediği krala. 506 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 İnanılır gibi değil. 507 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 Ben Şifacı'yım. Askerlerine yardım edebilirim. 508 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 Bizi burada bırakırsanız hepimiz ölürüz. 509 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 Şu an asıl sorununuz biz değiliz. 510 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 Karanlıklar Diyarı'nın içindeki şeyler. 511 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 O ne? 512 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 Nasıl? Volcra'lar, Diyar'dan ayrılamaz. 513 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 Kirigan öldü! 514 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 Geri çekilin! 515 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 Geri döndüm. 516 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Yeni arkadaşlar da edindim. 517 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Evet... Yine aynı şey demek. 518 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 Bizi hep kafese kapatıyorlar. 519 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 Kral'ı tahtından indireceğim. 520 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 Genya. 521 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 Seni görmek güzel. 522 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 Sağ kurtulmuşsun. 523 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 Tabii ki. 524 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 Ne zaman kurtulmadım? 525 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 Ama çok açım. 526 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Sanırım şehre ineceğim. 527 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 Birinci Ordu'nun icabına bakıp 528 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 yemek yapacağım. 529 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 Bana katılmak isteyen biri vardır belki. 530 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 Takip et. 531 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 Merhaba? Kimse yok mu? 532 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 Selam. Seni beklemiyordum. 533 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 Sen kimsin? 534 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 Biz... 535 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 Wylan. 536 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 Hayır, yani Kaz niye burada buluşmak istedi? 537 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 Galiba ben bombacınızım. 538 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Sen mi? 539 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 - Parmakların tastamam. - Belki dikkatliyimdir. 540 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 İnsan dikkatli olmayı parmak kaybedince öğrenir. 541 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 Bu çaylak yeni bombacımız olduğunu söylüyor. 542 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 Raske daha iyi. Pim bile. 543 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 Gelgelelim Wylan'la anlaştım. 544 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 Üniversiteden mezun olup 545 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 masa başı işi falan yapman gerekmiyor mu? 546 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 Geldin demek. 547 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 - Yeni Cellat'la. - Nina Zenik emrinize amade. 548 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 Nina Zenik mi? 549 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 İlginç bir tepki. 550 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 Tanımadığım ünlü bir Nina Zenik mi var? 551 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 Çay içer misiniz? 552 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 Arken'la çalışıyordun. 553 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 Bizi içeriye sokabilecek bir tanıdık var, dedin. Bir Cellat. 554 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 Nina burada büyüdü. 555 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 Kısıtlı bir ortaklıktı. 556 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 Ona güveniyor muydun? 557 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 O döneğe mi? Daha neler. 558 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 Üçkâğıtçının tekiydi. 559 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 Ücretin ne? 560 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 Sorunum için hukuki yollara başvurdum. 561 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 Şehirdeki her kâtip aynı şeyi söyledi. 562 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 "Yargıç seni altı aya görecek." 563 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 Sen de yasa dışı bir yol arıyorsun. 564 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 Tam olarak ne için? 565 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 Cehennem Kapısı'ndan adam kaçırmak. 566 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 "Adam" dedim ama aslında hayatımın aşkından bahsediyorum. 567 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 Cehennem Kapısı'ndan kaçış yok. 568 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 Ama ziyaret ayarlayabilirim. 569 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 Hizmetlerinin karşılığında. 570 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Ne yapacağım? 571 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 Sonuçlar. 572 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 Benimle gelin. 573 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 Genelde böyledir. 574 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Öyle mi? 575 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 Adım adım. 576 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 O neydi? 577 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 Karga Kulübü. 578 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 Orada çok güzel şapkalarım vardı. 579 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 Senin bomban mıydı? 580 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 Sonuç dediğin bu herhâlde. 581 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 Bu adımızı temizlemez Kaz. 582 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 Fıçı'nın kralı Pekka Rollins'le savaşa giriyoruz. 583 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 Fıçı krallara ait değil. 584 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 Piçlere ait. 585 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 Kiralama talebi var Kaptan. 586 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 Derhâl. 587 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Hemen gitmemiz lazım yani. 588 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 İki konuyu açıklığa kavuşturayım. 589 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 Kendi gemimde emir almam. 590 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 Ayrıca yola çıktık bile. Bize katılmanıza sevindim. 591 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 Şimdi belki odayı biraz aydınlatırsın. 592 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 Ne de olsa Alina Starkov'sun. 593 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 Yirmi milyon krugelik Azize. 594 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 Ölü ya da diri. 595 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz