1 00:00:10,136 --> 00:00:17,101 ТІНЬ І КІСТКА 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,626 {\an8}ЗА ТВОРАМИ ЛІ БАРДУГО 3 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 {\an8}Тікайте! 4 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 {\an8}Він наближається! 5 00:01:38,224 --> 00:01:39,100 {\an8}Аліно. 6 00:01:49,861 --> 00:01:51,153 Аліно. 7 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 Усе гаразд, усе добре. 8 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 Знову поганий сон? 9 00:02:09,005 --> 00:02:10,715 Такий, як ти вже показувала? 10 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Гірший. 11 00:02:15,678 --> 00:02:16,721 Скажи це ще раз. 12 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 Кіріґан мертвий. 13 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 Я бачив, його забрали волькри. Ніхто не вижив. 14 00:02:25,313 --> 00:02:27,190 Я постійно бачу, як росте Каньйон, 15 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 інколи потроху, 16 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 інколи раптово. 17 00:02:33,237 --> 00:02:34,614 Я не знаю, що це означає. 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 Давай думати про майбутнє. 19 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Наближаємося до затоки Веддлу! 20 00:02:46,834 --> 00:02:49,170 Це вперше ми виїхали за межі Равки. 21 00:02:51,255 --> 00:02:55,009 Ти вже близько двох тижнів не їла й не спала нормально, 22 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 так далі не можна. 23 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 Тут ліжка нагрівають гарячим камінням. 24 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 Це якщо нас впустять у цю країну. 25 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 Зберігаємо спокій, 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,168 а коли минемо пункт пропуску, будемо вільні. 27 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 Стільки всього попереду. 28 00:03:34,340 --> 00:03:35,174 Так. 29 00:03:38,052 --> 00:03:39,011 Справді. 30 00:03:48,688 --> 00:03:50,231 Підготуйте документи. 31 00:03:51,190 --> 00:03:53,109 Перший клас - у чергу ліворуч. 32 00:03:54,026 --> 00:03:56,737 Земенці, що повертаються додому, - у зелену чергу. 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 Сподіваюся, ми схожі на туристів з Кеттердаму. 34 00:04:05,079 --> 00:04:06,998 Це якщо документи Каза надійні. 35 00:04:06,998 --> 00:04:07,915 Це підробка. 36 00:04:07,915 --> 00:04:10,251 - У мене є картка. Вона законна. - Годі. Ходімо. 37 00:04:16,590 --> 00:04:17,800 Отже, дотримуємося плану. 38 00:04:18,384 --> 00:04:21,095 Шукаємо Морський батіг. Ми тут для цього. 39 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Одного підсилювача може не вистачити, тож буде два. 40 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Аліно, 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 ми не знаємо, чим ризикуємо. 42 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 Жодні ґриші не робили такого раніше. Навіть Святі. 43 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Як і ніхто не знищував Каньйон. 44 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Я знаю, що колись ти це зробиш. Тобі вдасться. 45 00:04:39,905 --> 00:04:40,823 Просто 46 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 не хочу, щоб тебе це тим часом убило. 47 00:04:47,830 --> 00:04:48,748 Гарячі камені? 48 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 Біженці з Равки, у цю чергу, будь ласка. 49 00:05:01,886 --> 00:05:02,845 Біженці. 50 00:05:07,767 --> 00:05:09,060 - Зачекай. - Аліно, зачекай. 51 00:05:12,229 --> 00:05:15,858 Перепрошую. Що сталося? Війна? 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Каньйон. Він за ніч перемістився. 53 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Проковтнув пів нашого села. 54 00:05:26,744 --> 00:05:27,912 І далі росте. 55 00:05:41,133 --> 00:05:44,345 То були не кошмари. Це відбувається насправді. 56 00:05:51,352 --> 00:05:54,355 Що ж, ми знайдемо Морський батіг. Ти пошукаєш у бібліотеці. 57 00:05:54,355 --> 00:05:56,732 Я розпитаю рибалок, коли повернуться зі зміни. 58 00:06:01,445 --> 00:06:02,279 Дякую. 59 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 Наступні. 60 00:06:12,873 --> 00:06:14,083 Звідки ви? 61 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 З Кеттердаму. 62 00:06:19,088 --> 00:06:21,048 НОВИЙ ЗЕМ 63 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 {\an8}ІСТИННЕ МОРЕ 64 00:06:23,759 --> 00:06:27,096 {\an8}КЕТТЕРДАМ 65 00:06:36,730 --> 00:06:39,150 Як добре вдома. 66 00:06:41,152 --> 00:06:42,695 Просто з корабля з Равки, 67 00:06:42,695 --> 00:06:45,447 і ніхто не чекав, щоб убити нас, щойно повернемося. 68 00:06:45,447 --> 00:06:47,158 Овва. Це хороший знак. 69 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 Варто відсвяткувати грою в кості й дебошем. 70 00:06:50,411 --> 00:06:51,829 - Без дебошу. - Тоді кості. 71 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 Без костей. У нас є справи. 72 00:06:53,497 --> 00:06:55,749 Куди спершу? До Танте Гелін? 73 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 Ми йдемо до «Клубу Воронів». 74 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 Де наша вивіска? 75 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Її замінили. 76 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 «Каельський принц»? 77 00:07:11,682 --> 00:07:13,017 Що це за назва така? 78 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 «Копійчані леви». 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,354 Пекка Роллінз забрав «Клуб Воронів»? 80 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 А що буде з нами? 81 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 Кажеш, ми залишилися без дому? 82 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 Що відчуваєш, хлопче? 83 00:07:30,284 --> 00:07:33,037 Мої костюми. Усі мої капелюхи. 84 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Розділимося. Це небезпечно. 85 00:07:35,998 --> 00:07:38,542 Стояти! Ви троє. Руки вгору! 86 00:07:42,213 --> 00:07:43,714 Каз Бреккер. 87 00:07:44,507 --> 00:07:46,133 Джеспер Фахі. 88 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 Та Інеж Ґафа. 89 00:07:50,054 --> 00:07:52,056 Лише трохи зачекали - і ви з'явилися. 90 00:07:52,056 --> 00:07:54,266 - Якісь проблеми? - У вас? Так. 91 00:07:54,975 --> 00:07:56,227 Вас шукають за вбивство. 92 00:07:56,227 --> 00:07:58,145 Що? Ми щойно повернулися в місто. 93 00:07:59,897 --> 00:08:01,941 Хіба що вбивство волькри стало злочином. 94 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Дуже смішно, бандитику. 95 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 А тепер повільно віддай нам свої пістолети. 96 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 І ти. Віддавай тростину. 97 00:08:11,909 --> 00:08:13,077 А ти, шпигунко... 98 00:08:14,286 --> 00:08:15,538 Куди вона поділася? 99 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 Так. Вона це вміє. 100 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Двох наразі вистачить. Ходімо. 101 00:08:25,506 --> 00:08:27,466 До Воріт пекла, чекати суду. 102 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 І нам сказали: «Повернімося до Кеттердаму. Буде весело». 103 00:08:44,525 --> 00:08:45,985 Тепер я прямую до Воріт пекла. 104 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 До Воріт пекла. 105 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 Пекка запхав обидві п'ятірні до пирога. 106 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 Як опинимося там - вважай, що здохли. 107 00:09:14,263 --> 00:09:15,306 Босе. 108 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 Казе. 109 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 Агов, зупиніть фургон! 110 00:09:22,605 --> 00:09:24,189 - Замовкни! - Негайно! 111 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 Угамуйся. 112 00:09:33,824 --> 00:09:35,242 Ви двоє. На вихід. 113 00:09:38,621 --> 00:09:42,166 Панове, радий знайомству. Ходімо. 114 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Вважайте на пальто. 115 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Що тут відбувається? 116 00:09:54,261 --> 00:09:57,473 Хтось відсипав багато крюґе, щоб зустрітися з вами наодинці. 117 00:10:00,225 --> 00:10:01,477 Злочинці. 118 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 Дрісене. 119 00:10:09,109 --> 00:10:11,362 Десять хвилин наодинці. 120 00:10:13,072 --> 00:10:13,947 Виходьте. 121 00:10:16,784 --> 00:10:19,787 То ви розповісте, що сталося? 122 00:10:19,787 --> 00:10:21,705 На нас повісили вбивство? 123 00:10:22,831 --> 00:10:26,335 Я не про це питаю. Де Аліна Старкова? 124 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 Не в нас. 125 00:10:28,921 --> 00:10:30,047 Вочевидь. 126 00:10:33,175 --> 00:10:36,887 Ви поїхали з авансом у мільйон крюґе 127 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 та квитком на мій корабель. 128 00:10:40,808 --> 00:10:43,102 І наважилися повернутися з порожніми руками. 129 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 Ми домовилися щодо однієї Заклиначки Сонця 130 00:10:46,480 --> 00:10:48,107 в обмін на аванс. 131 00:10:48,107 --> 00:10:52,152 А ви зійшли з корабля без цієї особи. 132 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 Вочевидь, у вас є щось цінне для мене, інакше не наважилися б... 133 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 Дрісене, то були не ваші гроші. 134 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Вас використали як посередника. 135 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 Щоб найняти таких, як ми. 136 00:11:06,333 --> 00:11:07,960 Але операція не була ваша. 137 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 А його. 138 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Чи не так? 139 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Це обурливо. Ви... 140 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 Так. Дуже переконливо. 141 00:11:17,094 --> 00:11:19,430 Дякую, Дрісене, далі я сам. 142 00:11:24,726 --> 00:11:26,728 Це я ввічливо сказав тобі піти геть. 143 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 Тож іди. 144 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 Що ж, так набагато легше. 145 00:11:48,584 --> 00:11:50,043 Скажи, що мене видало? 146 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Надто гарний одяг, як для охоронця. 147 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 І ти дослухався до кожного слова, наче на кону були твої гроші. 148 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 Ти хотів почути нашу розповідь, але ми тебе не знаємо. 149 00:11:59,136 --> 00:12:00,053 Ми знаємо його. 150 00:12:01,180 --> 00:12:04,141 Отже, до цього часу ти прикидався. Мені цікаво, 151 00:12:05,976 --> 00:12:06,810 хто ти такий? 152 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Що? Ви мене не знаєте? Може, профіль упізнаєте. 153 00:12:14,943 --> 00:12:15,777 Що? Ні? 154 00:12:17,029 --> 00:12:20,282 Чудово. Мене звати Штурмгонд. 155 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 Я чув про тебе. 156 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Так, сподіваюся. 157 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 Дуже багатий пірат. 158 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 Корсар, взагалі-то. Різниця дуже важлива. 159 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 Ти не відповів, 160 00:12:27,873 --> 00:12:30,375 навіщо корсару так потрібна Заклиначка Сонця? 161 00:12:30,375 --> 00:12:33,837 Може, ви й не знаєте, але її шукає пів світу. 162 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 Чи хоч підтвердження про її смерть. 163 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 І сума винагороди зросла. 164 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 Двадцять мільйонів, якщо її передадуть у Ф'єрду. 165 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 Виявляється, їм дуже не сподобався план Кіріґана 166 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 і Заклиначки Сонця перетворити Каньйон на зброю. 167 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 У Аліни ніколи не було такого... Продовжуй. 168 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 Овва, як по-приятельськи. Де вона зараз? 169 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Власник готелю каже, що бібліотека за... 170 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Святі. 171 00:13:02,908 --> 00:13:04,868 І це все за одну золоту шпильку? 172 00:13:11,583 --> 00:13:13,627 А це окрема ванна? 173 00:13:20,300 --> 00:13:24,137 Схоже, воно таке... зручне. 174 00:13:28,058 --> 00:13:28,934 Так і є. 175 00:13:31,186 --> 00:13:33,480 Ти на ліжку. А я спатиму на тій штуці. 176 00:13:33,480 --> 00:13:36,066 Не будь дурним. Тут вистачить місця для нас обох. 177 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 Лише якщо ти цього хочеш. 178 00:13:45,951 --> 00:13:46,827 Як приємно. 179 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Я так і не пограв на крюґе в Кеттердамі. 180 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 Коли перестанемо тікати, перед нами буде весь світ. 181 00:14:05,971 --> 00:14:11,184 Так. Храми Амрат Єна. Якщо колись дістанемося до Шухана. 182 00:14:13,520 --> 00:14:15,188 Дочекатися не можу. 183 00:14:15,188 --> 00:14:16,106 Дістанемося. 184 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 Це ти винна, ти в курсі? 185 00:14:28,452 --> 00:14:29,286 Ти про що? 186 00:14:31,413 --> 00:14:32,289 Ну... 187 00:14:33,248 --> 00:14:36,376 Коли ми були дітьми, і ти малювала свої мапи, 188 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 мені завжди було цікаво, що там далі, за сторінкою. 189 00:14:39,963 --> 00:14:43,008 І коли я борсався по коліна в багнюці з рушницею в руці, 190 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 саме це я уявляв. 191 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Якесь обнадійливе місце. 192 00:14:51,266 --> 00:14:53,393 Місце, куди можна податися, якщо вціліємо. 193 00:14:57,439 --> 00:14:59,983 І шкодував про нагоди, які я пропустив. 194 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Ще не пізно скористатися. 195 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 Рибальські човни повертаються. 196 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Так, я краще... 197 00:15:48,323 --> 00:15:51,868 Мабуть, я піду в порт. Почну вистежувати той Морський батіг. 198 00:16:04,548 --> 00:16:06,008 Зустрінемося на заході сонця? 199 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Я прийду. 200 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 Ми не знаємо, де Аліна. Вона зникла. 201 00:16:28,071 --> 00:16:28,905 Утекла? 202 00:16:31,158 --> 00:16:34,911 Я знаю, що ти зняв наручники. Якби я мав час, то дізнався б, як. 203 00:16:37,581 --> 00:16:38,415 Дякую. 204 00:16:40,208 --> 00:16:43,545 Мені вже повідомили, що Заклиначка Сонця мала на собі це, 205 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 коли ввійшла в Каньйон. 206 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 Це частина колекції королеви. 207 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 Відомий шедевр, 208 00:16:50,385 --> 00:16:52,471 легендарні гранати Івеца. 209 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 Отже, або цим вам заплатили за мовчання стосовно місця її призначення, 210 00:16:59,436 --> 00:17:02,939 або ви знайшли її мертве тіло й здерли це з шиї, наче стерв'ятники. 211 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 Як ти смієш? Як взагалі... 212 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 Ми не стерв'ятники, ми ворони. 213 00:17:11,615 --> 00:17:14,493 Це більше пасує до контексту. 214 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 Я хочу сказати, що ми не плюндруємо могили. 215 00:17:18,705 --> 00:17:20,082 Тобто це був викуп. 216 00:17:20,957 --> 00:17:22,334 Ви знаєте, куди вона пішла. 217 00:17:22,918 --> 00:17:25,545 Якщо розповісте, я залишу вас на 20 секунд тут самих, 218 00:17:25,545 --> 00:17:27,339 перш ніж повернеться міська варта. 219 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 - Нас не підкупити. - Залиш намисто. 220 00:17:29,508 --> 00:17:32,427 - Дай нам 20 секунд, і я тобі скажу. - Казе. 221 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Хабар, який вона заплатила за мовчання про свій наступний крок 222 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 в обмін на її наступний крок. 223 00:17:40,435 --> 00:17:41,311 Мені подобається. 224 00:17:42,312 --> 00:17:45,482 Але королівські коштовності збути важко. 225 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Казе. 226 00:17:50,070 --> 00:17:53,615 Ви обоє сьогодні зійшли з «Едама». То вона була з вами? 227 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 Вона десь у місті? 228 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 Вона попливла тим кораблем до Нового Зему. 229 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 Удачі. 230 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Панове. 231 00:18:18,515 --> 00:18:20,016 Допоможеш? 232 00:18:27,649 --> 00:18:29,693 Що я маю з цим робити? 233 00:18:36,908 --> 00:18:38,160 Ти знав. 234 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 Що ти речовинник? 235 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 Твій пістолет дав осічку на поїзді Аркена. Ти полагодив його, не рухаючись. 236 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 Полагодив мою тростину без інструментів. 237 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 А коли стріляєш, 238 00:18:53,258 --> 00:18:54,593 то завжди влучаєш. 239 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 Звісно, я знав. 240 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Забудьмо про це. Так? 241 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 Я не маю бажання ділитися твоєю таємницею. 242 00:19:16,323 --> 00:19:18,533 Але так легко розповів усе про Аліну. 243 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 Він уже й сам здогадався. 244 00:19:22,162 --> 00:19:24,706 Він знав назву судна, на якому ми прибули. 245 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Ми могли хоча б повернути свої гроші. 246 00:19:27,667 --> 00:19:28,501 А Аліна? 247 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Вона на пів дня попереду, а він пірат. Треба її попередити. 248 00:19:32,547 --> 00:19:34,758 Як? Куди ти хочеш надіслати попередження? 249 00:19:34,758 --> 00:19:36,301 Зараз вона може бути будь-де. 250 00:19:37,052 --> 00:19:38,720 Нам і своїх проблем вистачає. 251 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 До речі, тобі не здається, що час зосередитися? 252 00:19:54,110 --> 00:19:54,986 Злочинці. 253 00:20:26,142 --> 00:20:27,352 Ти. 254 00:20:31,189 --> 00:20:34,651 Подібне до подібного, міс Старкова. 255 00:20:36,152 --> 00:20:39,781 Ці слова більше на мене не діють. Нічого з цього не діє. 256 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 Про що саме йдеться? 257 00:20:43,076 --> 00:20:46,997 Усе без змін. Завуальовані погрози й порожні обіцянки. 258 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 Мої обіцянки були справжніми, запевняю. 259 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Думаєш, тепер ти знаєш, хто ти, бо якусь мить страждала. 260 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Ти не осягнеш до кінця всіх глибин своєї душі, 261 00:20:59,843 --> 00:21:02,345 доки страждання не приведе тебе до жертви. 262 00:21:02,345 --> 00:21:05,598 А чим ти пожертвував, окрім життя безвинних людей? 263 00:21:07,225 --> 00:21:09,477 Одного дня равканці побачать небо звідси. 264 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 З допомогою моєї сили. 265 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 Відважна мета. 266 00:21:16,609 --> 00:21:18,153 Але ти не відповіла, 267 00:21:19,612 --> 00:21:24,617 чи готова ти пожертвувати тим, що найцінніше для тебе? 268 00:21:34,627 --> 00:21:35,795 Тут ми в безпеці. 269 00:21:35,795 --> 00:21:37,297 Залишся ще на годину. 270 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Можемо зачекати, доки Сергій повернеться. 271 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 - Ми справді можемо зачекати? - Так. 272 00:21:42,218 --> 00:21:44,429 Так, у Новому Земі ми в безпеці. 273 00:21:45,138 --> 00:21:46,639 Каньйон нас тут не дістане. 274 00:21:47,307 --> 00:21:48,975 Ви знайшли ті карти, які шукали? 275 00:21:50,101 --> 00:21:54,522 У вас є старіші морехідні карти? Якомога старіші. 276 00:22:07,827 --> 00:22:08,912 Ви речовинниця? 277 00:22:10,955 --> 00:22:13,083 У земенців немає таких вузьких термінів. 278 00:22:13,917 --> 00:22:15,543 Ми всі «зова». Благословенні. 279 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 Це... Дуже мило. 280 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Бути ґришею - дивовижно. Прекрасна річ. 281 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 Але ми щасливі бути в безпеці в Новому Земі. 282 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 Мені шкода равканських ґриш. 283 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 Нехай їхні Святі їх оберігають. 284 00:23:44,841 --> 00:23:46,593 Вона була Святою в плоті. 285 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 І через неї я втратив мою Катіну. 286 00:23:51,514 --> 00:23:56,060 Через неї та Дарклінга ми залишилися тут ні з чим. 287 00:23:57,478 --> 00:24:00,273 Твоя правда. Вона могла його зупинити. 288 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 Вони обоє винні. 289 00:24:09,824 --> 00:24:13,161 Сподіваюся, Святі зробили, щоб волькри їх роздерли на шматки. 290 00:24:53,243 --> 00:24:54,077 Дозвольте мені. 291 00:24:56,746 --> 00:24:58,248 Це Заклиначка Сонця. 292 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 А, може, тут? 293 00:25:03,127 --> 00:25:05,129 Ні, повір. Ось тут. 294 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 Зграї риб тут не плавають. 295 00:25:07,757 --> 00:25:08,675 Чому це? 296 00:25:09,425 --> 00:25:13,429 У цих водах є хижак? Може, щось варте полювання? 297 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 Не полюй на власну смерть, хлопче. 298 00:25:28,528 --> 00:25:29,988 Увага! 299 00:25:29,988 --> 00:25:33,032 Перша арміє, завантажуйте. Вирушаємо за п'ять хвилин. 300 00:25:33,741 --> 00:25:35,410 Закріпити зброю, рядовий. 301 00:25:38,705 --> 00:25:39,914 Я тобі допоможу, хлопче. 302 00:25:41,582 --> 00:25:42,417 Дякую. 303 00:25:44,127 --> 00:25:46,170 - Ми знайомі? - Ні, пробачте. 304 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 Я пам'ятаю кожного свого солдата 305 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 і дезертира, Орецев. 306 00:25:54,262 --> 00:25:57,598 Ти сам? Чи зі своєю Заклиначкою Сонця? 307 00:25:58,182 --> 00:25:59,309 Сам, сер. 308 00:25:59,309 --> 00:26:01,477 Ходімо на борт і назад до Равки, солдате. 309 00:26:01,477 --> 00:26:03,730 - Тебе чекає військово-польовий суд. - Я... 310 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Дубров? 311 00:26:11,696 --> 00:26:14,032 - За ним! - За ним! 312 00:26:14,657 --> 00:26:15,575 Брехливе ти стерво! 313 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 Не дайте йому втекти! 314 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Обережно! 315 00:26:26,753 --> 00:26:29,088 Агов! Давай 25 нереді. Агов. 316 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Вибачте. 317 00:27:05,416 --> 00:27:06,626 Стій! 318 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 Агов! 319 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 - Бачу, як мене тут ніхто не знає. - Еге ж, як гарно й непомітно. 320 00:27:55,258 --> 00:27:57,093 Знав, що ви подорожуватимете вдвох. 321 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 Покажіть руки. 322 00:27:59,637 --> 00:28:02,056 Особливо ти, Старкова. 323 00:28:03,850 --> 00:28:05,101 Час вам здатися. 324 00:28:07,979 --> 00:28:09,188 Хутко. 325 00:28:27,248 --> 00:28:30,209 Що таке? Геть з дороги. 326 00:28:30,209 --> 00:28:31,127 Сюди. 327 00:28:32,128 --> 00:28:36,090 Відійдіть! Це втікачі, які розшукуються за злочини проти своєї країни! 328 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 Адавесі, Заклиначко Сонця. 329 00:28:40,845 --> 00:28:43,222 - Геть з дороги! Відійдіть! - Дякую. 330 00:29:08,289 --> 00:29:09,415 Звідки почнемо? 331 00:29:10,917 --> 00:29:12,710 - Не з бару Тунде. - Бар Тунде. Чому? 332 00:29:12,710 --> 00:29:15,630 Ні, бо через тебе нас звідти виперли минулого разу. 333 00:29:15,630 --> 00:29:19,509 Якщо якийсь ф'єрданський матрос ставить під сумнів право жінки на зброю. 334 00:29:19,509 --> 00:29:20,676 Хоч чогось навчилися. 335 00:29:21,427 --> 00:29:24,514 Що нагадує певні строфи з пісень Рабінова... 336 00:29:24,514 --> 00:29:25,973 Гаразд, солдати, слухайте. 337 00:29:27,141 --> 00:29:30,520 Наші втікачі на волі, але мої люди заблокували дороги. 338 00:29:31,145 --> 00:29:36,275 Єдиний їхній вихід - це втеча на корабель у цій гавані. 339 00:29:36,275 --> 00:29:38,528 Здамо її і поділимо нагороду. 340 00:29:39,195 --> 00:29:42,573 Але лише якщо зупинимо їх, перш ніж вони ступлять на борт. 341 00:29:43,533 --> 00:29:44,617 Зрозуміло? 342 00:29:44,617 --> 00:29:45,535 Так, сер. 343 00:29:46,244 --> 00:29:51,457 Схоже, щось важливе... чи небезпечне. Не вмію розрізняти. 344 00:29:51,457 --> 00:29:54,377 - Безперечно, важливе. Ходімо. Ні. - Але... 345 00:30:33,583 --> 00:30:34,417 Ешано. 346 00:30:34,959 --> 00:30:36,752 Інеж! Ти повернулася. 347 00:30:37,879 --> 00:30:39,839 Тобі зараз небезпечно бути на вулицях. 348 00:30:39,839 --> 00:30:43,092 Скажи, чому так. Кого вбили, і хто це повісив на нас? 349 00:30:48,514 --> 00:30:51,851 Ми зараз буквально на дні Барила. 350 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 Міська варта тут не буває. Тут безпечно. 351 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 Інеж, що ти з'ясувала? 352 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 Кажуть, ми вбили Танте Гелін. 353 00:30:58,691 --> 00:30:59,650 Зачекай, що? 354 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 Але ж ми цього не робили. 355 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 Що, ти це зробила? 356 00:31:03,946 --> 00:31:05,740 Це був Пекка Роллінз, еге ж? 357 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 Він підтасував докази. 358 00:31:09,035 --> 00:31:10,703 Хотів покарати нас, 359 00:31:10,703 --> 00:31:12,914 бо ми взялися за роботу, хоч він заборонив. 360 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 Але до чого тут Танте Гелін? 361 00:31:16,542 --> 00:31:18,085 Через права на «Клуб воронів». 362 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 Ми уклали угоду, щоб Інеж допомогла із Заклиначкою Сонця, 363 00:31:21,047 --> 00:31:22,256 тож Роллінз убив її. 364 00:31:23,633 --> 00:31:25,509 Він володіє клубом. 365 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 Усі в ньому тепер працюють на Пекку Роллінза. 366 00:31:32,266 --> 00:31:33,225 Є ще дещо. 367 00:31:38,648 --> 00:31:39,857 Ферма. 368 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 Вона теж його. 369 00:31:43,945 --> 00:31:46,489 Разом з усім, що належить Фермі. 370 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Отже, міська варта повсюди, а Пекка недоторканний. 371 00:31:53,871 --> 00:31:55,498 Я вже сумую за Каньйоном. 372 00:31:58,042 --> 00:31:58,876 Це для чого? 373 00:31:58,876 --> 00:32:01,379 Не лише на нас повісили звинувачення. 374 00:32:01,379 --> 00:32:04,423 За голову твоєї Святої дають новий викуп. Цього разу Ф'єрда. 375 00:32:04,423 --> 00:32:06,592 Вони думають, вона злигалася з Дарклінгом. 376 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 Тримай квиток, щоб захистити її. 377 00:32:08,386 --> 00:32:10,721 Іди до третьої гавані. Знайди вантажника Ярі. 378 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 Він посадить тебе на вантажне судно. 379 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 - Ти мене відсилаєш? - Я обіцяв тобі волю. 380 00:32:17,311 --> 00:32:18,688 Це не воля, Казе. 381 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 Мій кабальний контракт у руках Пекки... 382 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 Я подбаю про це. 383 00:32:25,194 --> 00:32:26,654 Це більше не твій бій. 384 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 Мій. 385 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Я не залишу тебе. 386 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 Не зараз. 387 00:32:44,380 --> 00:32:46,048 Що буде зі Святими - їхня доля. 388 00:32:46,757 --> 00:32:49,593 Що буде з нами - у наших руках. 389 00:32:55,683 --> 00:32:58,519 Гаразд, але залишайся в тінях. 390 00:32:58,519 --> 00:32:59,812 Обоє залишайтеся. 391 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 Зустрінемося за два дзвони в кінці Розенстраат. 392 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 Шукайте майстерню в провулку. 393 00:33:04,984 --> 00:33:05,860 Ти куди? 394 00:33:05,860 --> 00:33:08,029 Щоб продовжити, мені потрібен душопробирач. 395 00:33:08,571 --> 00:33:10,448 Яким ще не володіє Пекка. 396 00:33:11,115 --> 00:33:12,241 Не пропустіть. 397 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 «Душопробирач»? 398 00:33:16,037 --> 00:33:18,372 - Я піду. - «Щоб продовжити»? 399 00:33:19,165 --> 00:33:20,416 Зачекай, а що продовжити? 400 00:33:29,258 --> 00:33:30,134 Він утік. 401 00:33:33,054 --> 00:33:35,222 Що ж, у тебе з'явилися додаткові клопоти. 402 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 Довго він не ховатиметься. Я відрядив 60 людей на пошуки. 403 00:33:39,101 --> 00:33:40,019 Добре. 404 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 Ти вже зробив те, про що я хотів попросити. 405 00:33:43,522 --> 00:33:45,775 Хочу переконатися, що твої люди розуміють, 406 00:33:45,775 --> 00:33:48,986 що цей щур з Барила та його люди страшенно мені потрібні. 407 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Звісно. 408 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 І я розумію, 409 00:33:53,908 --> 00:33:57,078 що ти складаєш план і сподіваєшся, що все піде за ним. 410 00:33:58,537 --> 00:34:02,333 Тож я радий, що ми йдемо нога в ногу, 411 00:34:02,333 --> 00:34:06,670 бо нам з тобою однаково потрібно його прибрати. 412 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 Можливо, тобі трохи більше за мене. 413 00:34:12,426 --> 00:34:13,469 Упізнаєш? 414 00:34:14,011 --> 00:34:15,888 Це службова зброя міської варти. 415 00:34:17,723 --> 00:34:18,557 Так і є. 416 00:34:20,392 --> 00:34:22,353 Подумай про галас, який підійметься, 417 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 як всі люди в формі дізнаються, 418 00:34:24,063 --> 00:34:26,857 що Каз Беккер убив одного з твоїх його власною зброєю. 419 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 Але цього не було. Він... 420 00:34:38,828 --> 00:34:40,496 Витягніть його тіло в провулок. 421 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Скажи своїм, що це Бреккер. 422 00:34:43,415 --> 00:34:45,918 Я щедро плачу тобі, щоб ти виконував роботу. 423 00:34:45,918 --> 00:34:47,920 Що накажете, босе? 424 00:34:47,920 --> 00:34:50,881 Нехай «Копійчані леви» полюють на Бреккера та його команду. 425 00:34:50,881 --> 00:34:51,799 Негайно. 426 00:35:33,090 --> 00:35:33,924 Вайлане. 427 00:35:36,719 --> 00:35:37,636 Ти живий. 428 00:35:38,512 --> 00:35:39,638 Частково завдяки тобі. 429 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 Міська варта полює на тебе. 430 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Скільки фосфору ти напхав у ту бомбу? 431 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Яка мала допомогти проти Дарклінга? 432 00:35:46,353 --> 00:35:49,565 Вона тобі стала в нагоді? Вистачило її? 433 00:35:50,858 --> 00:35:51,692 Майже. 434 00:35:53,944 --> 00:35:56,280 Ти маєш зробити для мене новий пакет. 435 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 Ти сказав, що це лише раз, що не затягнеш мене до свого світу. 436 00:36:03,287 --> 00:36:05,206 - Я тоді був у скруті. - А зараз? 437 00:36:07,791 --> 00:36:09,376 Коли ти востаннє їв? 438 00:36:13,797 --> 00:36:15,966 Саме цю пляшку не варто чіпати. 439 00:36:17,676 --> 00:36:19,053 Бо свербітиме кілька днів. 440 00:36:36,403 --> 00:36:37,446 Руки вгору, Примаро. 441 00:36:47,873 --> 00:36:49,333 Спробуєте вбити мене? 442 00:36:49,333 --> 00:36:52,336 Ні, ти працюєш на Фермі, 443 00:36:52,336 --> 00:36:53,837 отже, належиш нашому босу. 444 00:36:54,880 --> 00:36:57,508 - Сам уб'є тебе, як захоче. - Нікому цього не вдасться. 445 00:36:58,092 --> 00:37:01,595 Питання в тому, чи марнуватиму я час на молитву, коли випотрошу тебе. 446 00:37:10,771 --> 00:37:12,606 Овва, як серце тріпоче. 447 00:37:31,083 --> 00:37:33,252 Це я зробила. Сподіваюся, ти не проти. 448 00:37:34,044 --> 00:37:34,962 Душопробирачка. 449 00:37:35,587 --> 00:37:36,922 Ти слідкувала за мною. 450 00:37:39,967 --> 00:37:42,052 Ти була з нами на судні з Ос-Керво. 451 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 А ти - з пістолетами й сердитим капелюхом. 452 00:37:46,015 --> 00:37:49,977 Те що ти зробила, - дуже вражаюче й дуже незаконно. 453 00:37:50,894 --> 00:37:52,354 Тобто дякую. 454 00:37:53,522 --> 00:37:54,440 Потрібна допомога. 455 00:37:55,107 --> 00:37:59,737 На кораблі я почула, що твоєму босу треба така, як я. 456 00:38:00,696 --> 00:38:02,281 Схоже, ми обидві в халепі, 457 00:38:02,281 --> 00:38:04,658 тож, може, допоможемо одна одній? 458 00:38:05,451 --> 00:38:07,077 Перш ніж ці покидьки отямляться? 459 00:38:11,707 --> 00:38:12,833 Буде весело. 460 00:38:18,255 --> 00:38:20,174 Яка допомога тобі потрібна? 461 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 Що тобі відомо про в'язницю Воріт пекла? 462 00:38:35,522 --> 00:38:38,984 Новий в'язень. Матіас Гельвар. 463 00:38:53,916 --> 00:38:57,503 УБИВЦЯ 464 00:39:06,470 --> 00:39:08,806 Ні, я невинний! 465 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 Ні! Я не работорговець! 466 00:39:22,486 --> 00:39:26,031 Лише два кораблі в портовому місті? Щось негаразд. 467 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 Може, Богдан їх відрядила. 468 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Але Перша армія не має тут юрисдикції. 469 00:39:31,912 --> 00:39:35,457 Обіцянки 20 мільйонів крюґе може вистачити, 470 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 щоб купити шлях до доків. 471 00:39:39,461 --> 00:39:42,089 Якби ж він був живим, щоб я знову дав йому по пиці. 472 00:39:42,089 --> 00:39:45,426 Завдяки йому весь світ дивиться на мене як на зрадливу негідницю. 473 00:39:45,426 --> 00:39:46,885 Що ж, вони помиляються. 474 00:39:49,054 --> 00:39:51,807 Відважно з твого боку, та певна, це не єдиний екземпляр. 475 00:39:52,558 --> 00:39:53,725 То що тепер? 476 00:39:53,725 --> 00:39:55,269 Знайдемо Морський батіг. 477 00:39:56,645 --> 00:39:57,479 Зачекай. 478 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Те судно без прапора. Воно приватне. 479 00:40:00,065 --> 00:40:01,775 Отже, його можна зафрахтувати. 480 00:40:02,401 --> 00:40:03,569 Гаразд, ходімо. 481 00:40:12,911 --> 00:40:14,371 Не пропущу жодної нагоди. 482 00:40:17,916 --> 00:40:19,126 Усе зв'язано. 483 00:40:19,126 --> 00:40:22,463 Агов, стійте. Ми хочемо зафрахтувати судно, щоб відплисти негайно. 484 00:40:24,590 --> 00:40:25,507 Я можу заплатити. 485 00:40:26,383 --> 00:40:27,217 Це золото. 486 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 Годиться. 487 00:40:33,599 --> 00:40:36,602 Що ж, не баріться. Я відведу вас до капітана. 488 00:40:36,602 --> 00:40:37,519 Дякую. 489 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 Ви! Стійте. 490 00:40:40,481 --> 00:40:42,149 Хочеш битися, равканцю? 491 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 Цей чоловік - дезертир з Першої армії. 492 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 Маємо взяти його під варту. 493 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Та невже? Гаразд. 494 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 Равканці прагнуть бійки! 495 00:40:56,497 --> 00:40:59,166 Я не хочу провокувати Шухан. 496 00:41:04,004 --> 00:41:07,007 Ми не з Шухана. Ми незалежні. 497 00:41:07,549 --> 00:41:10,677 Може, заощадиш кулі для війни, старий? 498 00:41:13,597 --> 00:41:16,058 Перша армія забула своє місце. 499 00:41:18,560 --> 00:41:21,313 ВЕДДЛ 500 00:41:25,859 --> 00:41:28,153 {\an8}КРИБІРСЬК 501 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 Ґриші зрадили нас! 502 00:41:35,869 --> 00:41:41,124 Їхній генерал і Заклиначка Сонця винні в цьому. 503 00:41:42,709 --> 00:41:44,586 Ми билися за вас! 504 00:41:47,339 --> 00:41:51,843 Пожертвували першими рядами заради вас! 505 00:41:53,011 --> 00:41:57,432 А тепер Каньйон іде за нами всіма. 506 00:41:58,850 --> 00:42:00,102 Через вас! 507 00:42:04,064 --> 00:42:07,234 Кажуть, ґриші - равканці. 508 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 Вірні королю. 509 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 Тому королю, якого ґриші отруїли. 510 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 Уявляєте? 511 00:42:29,715 --> 00:42:33,552 Я цілителька. Я можу допомогти вашим солдатам. 512 00:42:35,804 --> 00:42:40,183 Якщо залишите нас тут, то вб'єте нас усіх. 513 00:42:48,191 --> 00:42:51,486 Тепер вам варто перейматися не нами. 514 00:42:52,654 --> 00:42:55,407 А тими штуками в Каньйоні. 515 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 Що це? 516 00:43:11,131 --> 00:43:13,383 Як? Волькри не можуть вийти з Каньйону. 517 00:43:55,509 --> 00:43:56,760 Кіріґан мертвий! 518 00:44:00,597 --> 00:44:01,556 Відступити! 519 00:44:28,208 --> 00:44:29,418 Я повернувся. 520 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 І завів нових друзів. 521 00:44:48,270 --> 00:44:51,356 Отже... це повторюється? 522 00:44:53,400 --> 00:44:56,611 Нас замикають у клітках. 523 00:45:01,741 --> 00:45:03,702 Тепер я буду змушений скинути короля. 524 00:45:15,797 --> 00:45:16,756 Женю. 525 00:45:19,968 --> 00:45:21,052 Я радий бачити тебе. 526 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 Ти вижив. 527 00:45:26,433 --> 00:45:27,434 Звісно, вижив. 528 00:45:34,774 --> 00:45:35,984 Колись було інакше? 529 00:45:41,364 --> 00:45:42,782 Але я голодний. 530 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Мабуть, піду до міста. 531 00:45:48,205 --> 00:45:50,332 Позбудуся Першої армії 532 00:45:52,125 --> 00:45:53,543 та приготую вечерю. 533 00:45:55,545 --> 00:45:59,174 Якщо хтось... хоче зі мною. 534 00:46:13,188 --> 00:46:14,022 Ходіть. 535 00:46:57,315 --> 00:46:58,942 Агов? Є тут хтось? 536 00:47:01,570 --> 00:47:03,780 Вітаю. Я тебе не чекав. 537 00:47:03,780 --> 00:47:05,073 А ти хто? 538 00:47:05,073 --> 00:47:06,283 Ми... 539 00:47:08,034 --> 00:47:09,035 Вайлан. 540 00:47:10,036 --> 00:47:12,956 Ні, чому Каз хотів, щоб ми тут зустрілися? 541 00:47:16,126 --> 00:47:19,671 Мабуть, я ваш руйнівник. 542 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Ти? 543 00:47:23,758 --> 00:47:27,387 - У тебе всі пальці на місці. - Ну, мабуть, я обережний. 544 00:47:28,888 --> 00:47:31,933 Обережність - це коли навчаєшся, втрачаючи пальці. 545 00:47:34,811 --> 00:47:37,939 Це дитя каже мені, що він наш новий руйнівник. 546 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 Краще вже Раске. Чи навіть Пім. 547 00:47:39,816 --> 00:47:41,818 Проте я найняв Вайлана. 548 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 Хіба ти не мав би закінчувати універ 549 00:47:45,947 --> 00:47:48,700 і, не знаю, працювати в конторі? 550 00:47:48,700 --> 00:47:49,951 Ти прийшла. 551 00:47:50,869 --> 00:47:54,247 - З новою душопробирачкою. - Ніна Зеник. До ваших послуг. 552 00:47:54,247 --> 00:47:55,540 - Ніна Зеник? - Ніна Зеник? 553 00:47:56,333 --> 00:47:57,876 Оце так реакція. 554 00:47:57,876 --> 00:48:00,754 Чи є ще якась знаменита Ніна Зеник, якої я не знаю? 555 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 Хтось хоче чаю? 556 00:48:05,675 --> 00:48:06,968 Ти працювала з Аркеном. 557 00:48:06,968 --> 00:48:10,597 Ви сказали, у вас є хтось, хто допоможе потрапити туди. Душопробирачка. 558 00:48:10,597 --> 00:48:12,557 Ніна виросла там. 559 00:48:13,308 --> 00:48:14,976 Це було обмежене партнерство. 560 00:48:14,976 --> 00:48:16,144 Ти йому довіряла? 561 00:48:16,645 --> 00:48:18,521 Відступнику? Нізащо у світі. 562 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 Непевніший за туман сонячного ранку. 563 00:48:20,482 --> 00:48:21,483 Яка твоя ціна? 564 00:48:21,483 --> 00:48:23,568 Законних шляхів вирішення проблеми немає. 565 00:48:23,568 --> 00:48:25,654 Кожен службовець міста каже одне й те ж. 566 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 «Суддя буде за шість місяців». 567 00:48:27,364 --> 00:48:30,492 Отже, ти шукаєш не надто легальний спосіб 568 00:48:31,660 --> 00:48:32,994 для чого саме? 569 00:48:32,994 --> 00:48:35,372 Чула, ти можеш декого звільнити з Воріт пекла. 570 00:48:38,875 --> 00:48:42,504 Насправді це не просто «дехто», це кохання всього мого життя. 571 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 Я не можу нікого звільнити з Воріт пекла. 572 00:48:53,223 --> 00:48:54,808 Та можу організувати відвідини. 573 00:48:56,434 --> 00:48:58,061 В обмін на твої послуги. 574 00:48:58,645 --> 00:48:59,854 Навіщо я тобі потрібна? 575 00:49:01,189 --> 00:49:02,315 Для наслідків. 576 00:49:03,608 --> 00:49:04,484 Іди за мною. 577 00:49:08,613 --> 00:49:09,906 Він такий. 578 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Справді? 579 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 Крок за кроком. 580 00:49:43,356 --> 00:49:44,441 Що то було? 581 00:49:44,441 --> 00:49:45,442 «Клуб воронів». 582 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 Я тримав там дуже гарні капелюхи. 583 00:49:57,704 --> 00:49:58,830 Твоя робота? 584 00:50:00,457 --> 00:50:02,751 Я так розумію, про ці наслідки йдеться? 585 00:50:04,002 --> 00:50:06,087 Це не допоможе очистити наші імена, Казе. 586 00:50:06,713 --> 00:50:10,592 Це війна з Пеккою Роллінзом, королем Барила. 587 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 Барило не належить королям. 588 00:50:16,306 --> 00:50:17,724 Воно належить покидькам. 589 00:50:24,731 --> 00:50:26,191 Тут питають про фрахт, капітане. 590 00:50:27,025 --> 00:50:28,109 Терміновий фрахт. 591 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 Тобто треба відплисти негайно. 592 00:50:30,570 --> 00:50:32,489 Давайте домовимося про дві речі. 593 00:50:33,531 --> 00:50:35,366 Я не виконую наказів на власному кораблі. 594 00:50:36,201 --> 00:50:39,496 І ми вже вирушили. Радий, що ви з нами. 595 00:50:39,996 --> 00:50:42,957 І, якщо ваша ласка, присвітіть трохи в каюті. 596 00:50:42,957 --> 00:50:45,376 Адже ви Аліна Старкова. 597 00:50:46,085 --> 00:50:48,046 Свята, яка коштує 20 мільйонів. 598 00:50:51,341 --> 00:50:52,842 Мертва чи жива. 599 00:53:22,659 --> 00:53:27,664 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька