1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 ‪太阳召唤 2 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}‪不用否认了 斯达科夫小姐 ‪你就是太阳召唤者 3 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 ‪你说得没错 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}‪(根据雷巴杜戈小说改编) 5 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 ‪厉害 6 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 ‪我很少说这话 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}‪放我们走 否则你不仅会 ‪失去两千万克鲁格 还会损失一艘船 8 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 ‪我知道你有能力把我们全部沉入海底 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}‪但你应该考虑一下 ‪我们现在离码头有多远 10 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}‪再说了 我并没有 ‪把你交给菲尔达人的打算 11 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 ‪你没有这个打算? 12 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 {\an8}‪天啊 没有 13 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}‪抱歉 在活圣人面前说天啊 ‪会不会冒犯到你? 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 ‪好吧 15 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 ‪那你想从我们身上得到什么? 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 ‪你?我对你没兴趣 17 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 ‪说实话 我连你是谁都不知道 18 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 ‪但太阳召唤者... 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 ‪你应该知道自己的身价相当不菲 20 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 ‪你刚刚才说 ‪你不会把她拿去换取赏金 海盗 21 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 ‪是私掠者 22 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}‪我说的是不会把她交给菲尔达人 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}‪我可没提到科奇人和书翰人 24 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}‪为了确保你登上我的船 ‪我花了一大笔钱来清空码头 25 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}‪老实说 我想菲尔达人 ‪严重低估了你的价值 26 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}‪没错 他们确实低估了 27 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}‪因为你可以向拉夫卡的国王 ‪索要两倍的报酬 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 ‪你认识国王? 29 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 ‪我可是太阳召唤者 30 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}‪据说第一军团 ‪已经把矛头指向了格里莎 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 ‪拜你和你的同谋 ‪在黑幕里搞的小动作所赐 32 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 ‪暗主和我并不是一伙的 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 ‪你可以不相信我 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 ‪但等我摧毁黑幕 统一拉夫卡后 35 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 ‪世人就会明白我不是他的同党 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 ‪助我们一臂之力吧 你会得到回报的 37 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 ‪摧毁黑幕? 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 ‪你具体打算怎么做? 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 ‪通过捕捉摩若佐瓦的海鞭 40 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 ‪阿丽娜 41 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 ‪既然牡鹿真实存在 42 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 ‪我想海鞭和火鸟的存在 ‪也就不足为奇了 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 ‪看来要想摧毁黑幕 ‪一个加乘器还不够 44 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 ‪你需要两个 45 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 ‪摆脱了奇利甘将军这个负担 ‪凭我个人的力量 绝对没问题 46 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 ‪你到底帮不帮我们? 47 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 ‪不仅有惊险刺激的冒险 还有钱赚? 48 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 ‪这才对我胃口嘛 49 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 ‪海盗和私掠者有什么区别? 50 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 ‪尤里!我就说了吃苹果会有帮助 51 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 ‪所有人都听好了! 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 ‪-安静点! ‪-我的天 53 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 ‪咱们船上来客人了! 54 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 ‪太阳召唤者和...你是? 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 ‪-玛里安... ‪-太阳召唤者的客人 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 ‪希望你们能够尊重他们 以礼相待 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 ‪拿出你们这群骗子和小偷应有的礼节 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 ‪来吧 亲爱的 随我来 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 ‪你们可以睡最里面的两张床 60 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 ‪这是我们最私密的套房 61 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 ‪咱们早上见 斯达科夫小姐 62 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 ‪值夜的 我来陪你一起放哨 63 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 ‪好 船长! 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 ‪你睡上铺吧 65 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 ‪小心 66 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 ‪去诺维赞姆的计划泡汤了 对吧? 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 ‪是啊 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 ‪我今晚的计划也泡汤了 69 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 ‪只要忍得这一时之苦 ‪我们就可以用余生来弥补失去的时间 70 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 ‪我先放哨 你先睡 71 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 ‪为什么要把我们拉回过去? 72 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 ‪因为过去能告诉我们一切 73 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 ‪那是无法治愈的伤痛 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 ‪你的过去是一切毁灭的原因 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 ‪你的过去让你误以为 ‪你那孤儿朋友就是你的家人 76 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 ‪误以为自己找到了未来 77 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 ‪-我确实找到了 ‪-不 78 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 ‪你只会变得越来越强大 79 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 ‪而他只会日渐衰老 80 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 ‪你在嫉妒我们的爱 81 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 ‪“爱” 82 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 ‪我了解你和你的追踪手 ‪在一起时的感受 83 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 ‪我看未必 84 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 ‪那并不是什么青涩的恋慕之情 85 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 ‪而是孤独感 86 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 ‪是对自己的独特处境 ‪愈发清晰的认知 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 ‪以及随之而来的痛苦 88 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 ‪我不知道你在说什么 89 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 ‪那种感觉不会消失 阿丽娜 90 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 ‪只会变得愈发强烈 ‪不管你逃得多远多快 91 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 ‪你最终都会接受 ‪你和我是天生一对的事实 92 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 ‪我们是独一无二的存在 93 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 ‪今后也不会再有别人 ‪你必须明白这点 94 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 ‪你我并不一样 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 ‪我再也不会穿着你的颜色了 96 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 ‪现在的你或许已经领略到了 ‪被猎杀的感觉 97 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 ‪但你还不了解真正的痛苦 ‪你将不得不一遍遍地伪造自己的死 98 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 ‪每次重生都要重新塑造一个自我 99 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 ‪在疾病、绝望、怨恨和时间面前 100 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 ‪失去所有挚爱 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 ‪这就是你为自己开脱的借口吗? 102 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 ‪你的孤独感?无法治愈的伤痛? 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 ‪现在的你还无法看清事物的全貌 104 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 ‪我的阿丽娜 105 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 ‪你只活在当前的须臾时光之中 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 ‪而我却活在上千年的历史长河中 107 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 ‪你已经死了 108 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 ‪进来吧 109 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 ‪珍雅 110 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 ‪能看到格里莎在这里自由走动真好 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 ‪换作是这里的前主人 ‪一定会把我们杀光 112 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 ‪你能活下来真是个奇迹 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 ‪我们都活下来了 114 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 ‪不是吗? 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 ‪但奇迹应该更温柔才对 116 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 ‪这是顽强拼搏的结果 117 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 ‪我们今后也该秉持这种精神前进 118 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 ‪重整旗鼓 119 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 ‪重新出发 120 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 ‪大卫呢?有他的消息吗? 121 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 ‪不要失去信心 122 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 ‪侦察兵每天都会带回新的格里莎 123 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 ‪如果他还活着 我会帮你找到他的 124 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 ‪现在 如你所见 125 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 ‪我非常需要你的治愈之手 126 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 ‪抱歉 我已经尽力了... 127 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 ‪暗影怪物 它们在这里 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 ‪它们是我的“虚无” 129 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 ‪它们一直如影随形地跟着我 130 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 ‪在黑暗之中... 131 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 ‪也许你可以帮我做一个损害评估 132 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 ‪恐怕那超出了我的... 133 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 ‪试一下 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 ‪拜托了 135 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 ‪好的 我可能... 136 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 ‪谢谢 137 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 ‪我会确保将你的卧室 ‪安排在大楼这一侧的 138 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 ‪我希望你能陪伴在我左右 139 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 ‪(翡翠宫) 140 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 ‪卡兹 141 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 ‪我们要去哪儿? 142 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 ‪我认识了一名商人 ‪雅各布赫特森 他就住在那里 143 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 ‪他说任何人都能成为富翁 144 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 ‪只需要一点运气和贵人 145 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 ‪我以为你给我们找的是跑腿的工作 146 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 ‪跑腿? 147 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 ‪看看我们身处的地方 148 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 ‪很显然 他在赚钱方面很有一套 149 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 ‪没准我们很快就能住进这里 150 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 ‪赫特森先生 这是我弟弟卡兹 151 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 ‪又一位里特维德先生 ‪很高兴认识你 卡兹 152 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 ‪你哥哥遇到好事了 153 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 ‪你感觉如何 孩子? 154 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 ‪我觉得很幸运 155 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 ‪我那几桶麦芽酒呢? 156 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 ‪你何不去港口看看? 157 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 ‪去吧 早就该到货了 158 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 ‪是 老板 159 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 ‪快点 懒鬼 我知道你能走得更快 160 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 ‪这里是渣滓帮俱乐部 161 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 ‪抱歉 这是个疑问句吗? 162 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 ‪我想找佩尔哈斯凯尔 163 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 ‪你是想找麻烦吧? 164 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 ‪这里是你的帮派大本营 165 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 ‪专门吸纳被巴罗的其他组织赶出来 ‪或避之不及之人 166 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 ‪游手好闲之人 167 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 ‪我听说过你 168 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 ‪卡兹布瑞克 169 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 ‪我正在寻找生意伙伴 170 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 ‪一个既谨慎又有实力的人 171 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 ‪祝你好运 172 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 ‪你还没听我说完呢 ‪这可是一笔好买卖 173 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 ‪你可以数一下 174 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 ‪如果是其他人 我会很乐意接受 ‪但我不想和你做生意 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 ‪你就那么畏惧佩卡罗林斯吗? 176 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 ‪我只知道炸毁对手的俱乐部 ‪并非明智之举 177 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 ‪要知道 适当的恐惧 ‪是让人保持谨慎的直觉 178 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 ‪而你根本没有这样的直觉 179 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 ‪只有满腔的愤怒和自尊 ‪而这让你变得神憎鬼厌 180 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 ‪别再来这里了 181 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 ‪我都开始怀疑 ‪我是不是搞错时间和地点了 182 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 ‪这里确实是卡兹交待的碰头地点 183 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 ‪看来你听说了 ‪今天情况变得更糟糕了 184 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 ‪还能糟糕到哪里? ‪我们都不得不睡在新手家的地板了 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 ‪这副身体需要像样的床 186 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 ‪传闻我们还杀了一名警察 187 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 ‪什么?我现在满脑子疑问 188 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 ‪怎么杀?为什么?杀了谁? ‪在哪杀的?什么时候?我想... 189 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 ‪我想就这么多了 190 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 ‪时间是昨晚你们逃离马车后 191 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 ‪遇害的警察名叫塞姆 192 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 ‪凶器是他的配枪 193 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 ‪警察正在向所有认识的线人征集信息 194 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 ‪我绝不会用别人的枪杀死对方 195 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 ‪再说 这嫁祸方式一点都不高明 196 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 ‪你今天见到他了吗? 197 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 ‪我想他在逃避追问 198 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 ‪对 逃避你我的追问 199 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 ‪炸毁乌鸦俱乐部... 200 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 ‪让人不禁怀疑他还会毁掉什么 201 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ‪确保没有人跟踪你们了吗? 202 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 ‪-必须的 ‪-瞧不起谁呢 203 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 ‪这里还卖早餐吗? 204 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 ‪杰斯帕有个问题想问你 205 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 ‪昨晚到现在发生了很多事 206 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 ‪我们发现自己的家没了 207 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 ‪然后你还把它给炸了 ‪只为了气佩卡罗林斯 208 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 ‪还有呢? 209 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 ‪你听说我们用一名警察的佩抢 ‪杀死对方了吗? 210 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 ‪所有警察的佩抢都一样 那是标配 211 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 ‪这是佩卡罗林斯对我们的报复 212 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 ‪这个佩卡罗林斯是谁? 213 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 ‪你每次提到他的名字都会血压飙升 214 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 ‪这不在你的职责范围内 摄心者 215 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 ‪你说得对 但我有自己的观点 ‪现在就有一个 216 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 ‪愤怒会影响一个人的判断 217 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 ‪佩卡罗林斯掌控着整个巴罗 218 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 ‪这是他靠卑劣的欺诈手段 ‪建立起的帝国 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 ‪他才不是什么老大 他就是个祸害 220 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 ‪既然你这么痛恨他 ‪为何不雇佣我去杀了他? 221 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 ‪又或者说 你何必雇佣我? 222 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 ‪你的神枪手和幻影就能轻松干掉他 223 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 ‪你感觉如何 孩子? 224 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 ‪光杀掉他还不够 225 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 ‪杀死他并不能帮我们洗脱罪名 226 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 ‪所以我才需要你们所有人 ‪那样我才能把罪名悉数奉还给他 227 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 ‪所以我们是你复仇的棋子? 228 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 ‪我们三个都面临同样的困境 229 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 ‪倘若他们抓住我们 ‪我们将无法保护你 230 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 ‪而你想见你的男人 ‪就必须求助于佩卡 231 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 ‪毫无疑问 他肯定会 ‪提出一些令人不悦的附带条件 232 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 ‪考虑到这一切 ‪伊奈什和我有必要知道计划的内容 233 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 ‪对 我也想知道 234 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 ‪为了抓住他的把柄 ‪我必须彻底了解他的全盘生意 235 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 ‪实现这一点的方法有两个 236 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 ‪一个是跟踪他的司机 摸清他的日程 237 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 ‪另一个突破口是他的会计 ‪亨里克范普尔 238 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 ‪只要拿到佩卡的账簿 ‪我就能掌握所需的一切信息 239 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 ‪为此 我们必须潜入那栋大楼 240 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 ‪那是他的会计工作的地方 241 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 ‪不过 我们无法知道是哪间办公室 242 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 ‪这就是我们的任务 243 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 ‪乍看之下 这是一栋典型的办公楼 ‪但它有着一些微妙的特征 244 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 ‪也就是说我的枪没有用武之地? 245 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 ‪你大可以朝门锁开枪 ‪如果这样能让你好受点的话 246 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 ‪你竟然挖苦我 ‪我可记得这招曾帮你脱过身 247 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 ‪这个地方非常注重匿名化 248 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 ‪房间没有门牌号 更没有名字或标牌 249 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 ‪这里不是接待客户的地方 250 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 ‪而是专为谨慎之人准备的办公场所 251 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 ‪那么 杰斯帕 韦伦 ‪你们去跟踪司机 252 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 ‪伊奈什 你到屋顶上望风 253 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 ‪在我复制亨里克的账簿时 ‪我需要你陪同在我左右 254 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 ‪枪声只会引起注意 而摄心者则... 255 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 ‪多才多艺 没错 比如这个 256 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 ‪二楼左起第二个房间 257 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 ‪什么? 258 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 ‪亨里克的办公室 ‪能给我递一下那个吗? 259 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 ‪你是怎么知道的? 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 ‪我问了一下服务员 261 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 ‪她又是怎么知道的? 262 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 ‪在那种地方工作的人 ‪会在这种地方吃东西 263 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 ‪有时候他们会叫外卖 于是我这样问 264 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 ‪“打扰一下 我有份外卖要送 ‪但我看不懂这地址” 265 00:21:46,056 --> 00:21:46,931 ‪搞定 266 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 ‪我喜欢她的加入 267 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 ‪我喜欢真话 ‪你说过会安排我和马塔亚见面的 268 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 ‪这些龙虾是他们从市场免费弄来的 269 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 ‪下锅前就已死去多时 270 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 ‪肉都变质了 271 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 ‪看在我的份上 别吃那个 272 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 ‪面包倒是能吃... 273 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 ‪就是硬了点 硬如冰核地带的壁垒 274 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 ‪你是菲尔达人? 275 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 ‪守卫更喜欢我们说科奇语 兄弟 276 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 ‪那对我来说是个惨痛的教训 277 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 ‪来吧 278 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 ‪用水把面包泡软一些 279 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 ‪还能增加点风味 280 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 ‪很正常 你会习惯的 281 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 ‪我并不打算在这长期待下去 282 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 ‪你习惯了菲尔达的法律体系 283 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 ‪他们会把囚犯放在心上 284 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 ‪哪怕只是为了杀一儆百而抓的犯人 285 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 ‪而这里... 286 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 ‪这里的法律体系 ‪只会让我们在监狱里等死 287 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 ‪那就必须让这个体系记住 288 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 ‪我们菲尔达人有多顽强 289 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 ‪那边的安静点! 290 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 ‪你让我如何接受这就是我的命运? 291 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 ‪当初我就差点被心中的怒火逼疯 292 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 ‪但后来我的牢房里来了一名新囚犯 293 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 ‪戴米安 294 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 ‪他长得虎背熊腰 却心如止水 295 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 ‪面对任何事都不为所动 296 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 ‪因为他知道天神的旨意 297 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 ‪我们的神无论如何都会宽恕你 ‪指引你的 马塔亚 298 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 ‪祂永远都不可能原谅我犯下的罪 299 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 ‪动作利索点 立刻到甲板上! 300 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 ‪快点! 301 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 ‪我快好了 302 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 ‪在斯特姆洪德身边时 要多留个心眼 303 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 ‪我觉得他有所隐瞒 304 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 ‪我们又不是来跟他交朋友的 305 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 ‪这点他倒是说得很清楚 306 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 ‪他甚至懒得记我的名字 ‪我的名字又不长 307 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 ‪他的船员既有弃卒 也有格里莎 308 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 ‪没有第一第二军团之分 只有... 309 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 ‪一视同仁 试想一下我们的军营 ‪也采用这种合并管理模式 310 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 ‪那样伙食应该会更好 311 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 ‪千万别碰那个 312 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 ‪斯达科夫小姐 313 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 ‪我们来规划一下航线 ‪寻找你命定的海鞭如何? 314 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 ‪那是我的任务 我是追踪手 315 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 ‪我的幸运指南针 316 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 ‪帮助我度过了无数艰难险阻 317 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 ‪好吧 追踪手 北方在哪边? 318 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 ‪判断方式有好几种 319 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 ‪根据太阳和我影子的方位 320 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 ‪根据我们航行的方向 根据... 321 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 ‪在那边 322 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 ‪我来给你介绍一下我们的领航员 323 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 ‪你叫什么名字来着? 324 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 ‪太阳召唤者 过来一起玩吧 325 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 ‪-那是什么意思? ‪-你不知道吗? 326 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 ‪那是书翰语的“胜利” 327 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 ‪我不会说书翰语 328 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 ‪可以理解 329 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 ‪我们知道拉夫卡人是如何看待 ‪我们这些血统不纯之人的 在书翰... 330 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 ‪他们更喜欢提醒我们 ‪我们有着拉夫卡母亲的血统 331 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 ‪血脉就是血脉 无分贵贱 ‪只有笨蛋才会持不同意见 332 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 ‪这就是你们选择海上生活的原因? 333 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 ‪因为大海能理解这点? 334 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 ‪所以我们才选择了斯特姆洪德 335 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 ‪他能理解 336 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 ‪我有点受宠若惊 337 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 ‪我从未跟拉夫卡的圣人打过牌 338 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 ‪她也是书翰的圣人 339 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 ‪那是鲨鱼的牙齿吗? ‪你是格里莎?哪个分支? 340 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 ‪托利亚和我不搞这一套 341 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 ‪但如果我们生在拉夫卡 ‪我们应该会是摄心者 342 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 ‪但我有这个 所以我更胜一筹 343 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 ‪如果我能再快30秒出手就好了 344 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 ‪这就是你的命 老弟 345 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 ‪听说你在寻找加乘器 346 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 ‪海鞭 是真的吗? 347 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 ‪拥有两个加乘器 这打破了所有常规 348 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 ‪瞧你说的 如果我们找到它 ‪融合加乘器的人可是你这个驭物师 349 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 ‪所以我也是这个计划的既得利益者 350 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 ‪但我并不想因此丢掉小命 351 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 ‪相信我 我也不想死 352 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 ‪你和你的加乘器融合的时候 ‪它给你展现它的临终时刻了吗? 353 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 ‪托利亚在我取其性命时游了过来 354 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 ‪牡鹿给你展现了什么? 355 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 ‪它最后看到的是我 ‪我正伸手去触碰它的口鼻 356 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 ‪一切都是那么理所当然 357 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 ‪因为我一直都有梦到它 358 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 ‪现在我梦到的则是海鞭 还有火鸟 359 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 ‪你觉得这三者之间有联系吗? 360 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 ‪我认为它们之间将会产生联系 361 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 ‪通过我 362 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 ‪好让我能摧毁黑幕 363 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 ‪但我也不确定 必须试一下才知道 364 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 ‪我们必须试一下 365 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 ‪那是个未知领域 366 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 ‪我们不正是未知领域的专家吗? 367 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 ‪发牌吧 老弟 368 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 ‪准备好接受挑战的人就来吧 369 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 ‪你是弗拉丁 是吧? 370 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 ‪是的 将军 371 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 ‪弗拉丁古拉夫 隶属炼金军团 372 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 ‪你是我从哪个营地救回来的? 373 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 ‪乌德米亚 374 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 ‪很高兴能有你在这里 弗拉丁 375 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 ‪我知道你不是在小王宫长大的 376 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 ‪对 我所在的村庄把我藏了起来 ‪好让我帮助他们 377 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 ‪那你有帮到他们吗? 378 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 ‪有 我帮了他们很多年 379 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 ‪主要帮忙制作治疗肌肉酸痛 ‪保存食物、清洁水源的药剂... 380 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 ‪我不需要你的生平故事 弗拉丁 381 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 ‪我需要你的帮助 382 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 ‪我有...痛症 383 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 ‪撕心裂肺的痛 384 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 ‪我可以制作一种血清 ‪效果显著 但只能暂时止痛 385 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 ‪好吧 386 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 ‪请恕我直言 将军 387 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 ‪请说 388 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 ‪我怀疑您的痛症 ‪是制造那些影子怪物的结果 389 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 ‪当然了 我不是想批判您 390 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 ‪据说那是科学界的禁忌 禁术 391 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 ‪无法逆转 392 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 ‪这说法我早就听说过了 弗拉丁 393 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 ‪而你似乎帮不上什么忙 394 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 ‪我想唯一能消除禁术副作用的东西 395 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 ‪是更多的禁术 396 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 ‪如果能让我研究一下 397 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 ‪虽然我无法保证 ‪一定能逆转结果 但... 398 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 ‪我要的不是逆转结果 399 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 ‪艰难的抉择从来都伴随着代价 400 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 ‪关键是确保这个代价 ‪不会让你感到后悔 401 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 ‪有何发现? 402 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 ‪下班后依然有门卫看守 ‪大厅里有两个巡逻警卫 403 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 ‪但只要妮娜在前面把风 ‪我就可以通过窗户送你进去 404 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 ‪告诉其他人 ‪若行动失败 就到黑纱集合 405 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 ‪把摄心者带过来 我们十分钟后出发 406 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 ‪恕难从命 407 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 ‪除非你告诉我 ‪你和佩卡之间发生了什么 408 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 ‪你只需要知道我有我的理由 409 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 ‪这个团队的秘密已经够多了 410 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 ‪伊奈什 保密是在巴罗 ‪生存下来的唯一方式 411 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 ‪这么说 你不告诉我是为了生存? 412 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 ‪你总算听明白了 413 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 ‪那是为了我的生存 还是你的生存? 414 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 ‪信任是保密的另一面 卡兹 415 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 ‪记住这点 416 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 ‪虽然那不是什么好消息 417 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 ‪但至少你还有健康的身体 418 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 ‪你还是专心做好你的假账吧 亨里克 419 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 ‪算上翻新和机会成本 420 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 ‪这次爆炸大概害我损失了25万 421 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 ‪布瑞克 422 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 ‪那小子被指控谋杀后 ‪就应该束手就擒 423 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 ‪埃迪克 为什么还没抓到他的同伙? 424 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 ‪他们想必潜伏起来了 老板 425 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 ‪巴罗可是我的地盘 426 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 ‪-老板... ‪-警察已经在到处搜寻他们 427 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 ‪幻影是他们的双眼 428 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 ‪除掉她 他们就会变成无头苍蝇 ‪让摩根斯去搞定她 429 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 ‪-那个剥制师? ‪-对 430 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 ‪他会索要战利品的 431 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 ‪等她回到兽园 ‪他便可以从她身上收获战利品 432 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 ‪如果这只臭老鼠的目标 ‪是当巴罗的老大 433 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 ‪我想我们是时候该认真对付他了 434 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 ‪是玛尔让你改变航线的? 435 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 ‪不 这是你们船长的主意 436 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 ‪为什么? 437 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 ‪只是暂时改变航向罢了 ‪为的是借助东风 缩短航行时间 438 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 ‪虽然你的追踪手不愿透露原因 439 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 ‪但在这么多岛屿中 ‪他坚信海鞭就在这里 440 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 ‪-你能解释一下吗? ‪-不能 441 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 ‪这是为什么? 442 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 ‪我是委托人 我说了算 443 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 ‪我的委托人从来不会提出这样的要求 444 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 ‪你的委托人都做不到我能做的事 445 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 ‪有道理 446 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 ‪但这并不是真正的原因 对吧? 447 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 ‪什么意思? 448 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 ‪彼此信任对你我来说 ‪都不是一件容易的事 449 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 ‪你得相信我并非别有用心 450 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 ‪我得相信 ‪我们不是在追逐不存在的东西 451 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 ‪不同的是 你表现得 ‪就像已经被人背叛过一次 452 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 ‪这将会让你 ‪在接下来的任务中举步维艰 453 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 ‪你不可能靠自己完成这一切 454 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 ‪你需要我 455 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 ‪你想拿到钱的话 你也需要我 456 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 ‪只要我对你还有利用价值 ‪这点你我都清楚 457 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 ‪诚然 你是价值不菲的货物 458 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 ‪但你真的知道自己的价值所在吗? 459 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 ‪不仅仅是因为你会摧毁黑幕 460 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 ‪更因为你是一种象征 461 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 ‪你可不止是阳光美女那么简单 462 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 ‪你是未来的希望 463 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 ‪看来在这一点上 ‪需要坚定信念的人不是我 464 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 ‪而是你 465 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 ‪我们快到了 466 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 ‪我最爱的环节到了! 467 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 ‪多亏我们召唤者的追踪手朋友的领航 468 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 ‪我们已顺利穿越骸骨之路 ‪来到了耶尔卡岛 469 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 ‪至于海鞭 我们只有它的手绘画像 470 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 ‪没有人知道它到底长什么样 471 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 ‪应对未知事物的经验法则是... 472 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 ‪有备无患! 473 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 ‪海盗的装备都这么齐全的吗? 474 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 ‪-是私掠者 ‪-我不知道两者有什么区别 475 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 ‪区别就是我有合法执照 476 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 ‪以及健康的发明癖 477 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 ‪小道具、神奇玩意、会爆炸的东西 478 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 ‪有你感兴趣的武器吗? 479 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 ‪有 480 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 ‪尽管拿去 为远足做好准备 481 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 ‪精明之选 482 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 ‪你的武器品味真不错 玛尔 483 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 ‪绳索出自造物师之手 484 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 ‪拉伸强度为八万 485 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 ‪-屈服强度为50 ‪-不可能 486 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 ‪人们说“不可能”的时候 ‪通常是指“不大可能” 487 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 ‪不包括我 太不可思议了 488 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 ‪这是我亲手设计的 489 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 ‪事实上 我的发明无处不在 490 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 ‪只要找对地方就能发现 491 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 ‪我们的计划是悄悄潜入 492 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 ‪听从斯达科夫小姐的指挥 ‪弄伤它 好让你给它致命一击 493 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 ‪我并不打算杀死它 494 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 ‪你必须杀死它才能获得它的力量 ‪那是加乘器的正确用法 495 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 ‪牡鹿就是个例外 ‪我想我可以不用杀死它 496 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 ‪想法虽好 但我绝不会让我的队员 497 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 ‪手持捕网 ‪心存善意地去驯服传说中的猛兽 498 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 ‪这是我雇你们来做的事 私掠者 499 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 ‪我们要活捉它 500 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 ‪我们抵达小岛了 501 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 ‪我们走吧 502 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 ‪真是个“好兆头” 503 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 ‪它可能在任何地方 504 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 ‪我们从那个洞口进去 505 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 ‪你确定? 506 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 ‪那里有某种频率 我以前听到过 507 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 ‪它就在那里面 508 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 ‪大家都听到了 准备登岸! 509 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 ‪弗露西 你来得挺快的嘛 510 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 ‪我接到您的通知便立刻赶了过来 511 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 ‪很好 从现在起 ‪我需要你陪在我身旁 512 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 ‪有人说您死在黑幕里了? 513 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 ‪是吗? 514 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 ‪-但我知道您肯定不会轻易... ‪-起来吧 515 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 ‪时机到了 516 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 ‪您这次是为了日记 ‪还是另一样东西而来? 517 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 ‪我一次都没打开过它 518 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 ‪正如我承诺的那样 519 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 ‪摩若佐瓦的秘密只有您知晓 520 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 ‪现在来让我看看另一样东西 521 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 ‪您确定吗? 522 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 ‪你好 母亲 523 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 ‪你把我关在这个鬼地方 ‪一关就是好几周 524 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 ‪然而这样的我 气色都要比你好 525 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 ‪-那很可能就是它 ‪-格雷文 告诉我 水里有东西吗? 526 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 ‪洞穴底部有些坑洞 527 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 ‪大家前进时要注意脚下 ‪除此之外 别无其他 528 00:42:09,319 --> 00:42:11,488 ‪那是指你不知道 ‪还是水里没有东西? 529 00:42:11,488 --> 00:42:13,615 ‪哪个让你觉得安心就哪个吧 530 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 ‪真是莫大的安慰 531 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 ‪扔掉捕网!击毙目标! 532 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 ‪不!别! 533 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 ‪我看不到它 它在耍我们 534 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 ‪节约弹药 以防关键时刻弹药耗尽 535 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 ‪它能伪装起来 536 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 ‪听声音它似乎无处不在 537 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 ‪它死了 538 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 ‪不是的 我可以补救 539 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 ‪你没法补救 540 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 ‪今晚的营业时间结束了 541 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 ‪我只需进一会儿 借用一下洗手间 542 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 ‪你可以去街尾的曼尼酒馆 ‪他们还没关门 543 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 ‪他们再也不让我进去了 544 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 ‪自从我把他们的酒保喝趴后 545 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 ‪我喜欢酒量好的女人 546 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 ‪这样啊 只不过我的容量有限 547 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 ‪所以能让我进去一下吗? 548 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 ‪今晚不行 抱歉 亲爱的 549 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 ‪好的 550 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 ‪抱歉 亲爱的 551 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 ‪捕鼠车 552 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 ‪你不是说这是跟朋友借的吗? 553 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 ‪类似于朋友 她把老鼠都清除掉了 ‪所以问题不大 554 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 ‪你是怎么认识卡兹的? 555 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 ‪我和卡兹其实算不上认识 556 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 ‪他让我帮他制作几颗磷弹 557 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 ‪-我原本不想做的 ‪-为什么? 558 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 ‪因为我知道他会用它们来做这种事 559 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 ‪-好用吗? ‪-当然好用 560 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 ‪能正面对抗奇利甘将军 ‪并活着讲述这个故事的人可不多 561 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 ‪他在哪里找到你的? 562 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 ‪我当时在皮革厂当学徒 563 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 ‪所以我猜他可能知道我擅长化学 564 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 ‪皮革厂?好熟悉的名字 ‪我们以前见过吗? 565 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 ‪有警察 566 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 ‪安全了 567 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 ‪谢谢 568 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 ‪我知道你可能不太乐意跟我搭档 569 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 ‪但你应该知道...你可以相信我 570 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 ‪明确来说 我相信你 ‪是因为卡兹相信你 571 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 ‪你相信卡兹吗? 572 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 ‪听着 我可不想 ‪跟一个素昧平生的家伙 573 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 ‪剖析我和卡兹布瑞克 ‪长期以来的合作关系 574 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 ‪盯紧佩卡的司机 575 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 ‪今晚的夜色真美 不是吗 布瑞克? 576 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 ‪看来今晚要挑灯夜战了 577 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 ‪他拐弯了 578 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 ‪跟上他 579 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 ‪他...他不见了 580 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 ‪他不见了 581 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 ‪情况有点不对 582 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 ‪我就直接说重点吧 583 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 ‪你不能到我的俱乐部和妓院 ‪搜集我的情报 584 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 ‪所以你会去哪儿呢? 585 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 ‪离我的办公桌远一点 586 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 ‪为什么? 587 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 ‪我不希望我的家具沾到血 588 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 ‪我的会计会跟我算账的 589 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 ‪你炸毁我的俱乐部 ‪已经害我损失了一大笔钱 590 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 ‪是我的俱乐部 591 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 ‪在杀你之前 592 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 ‪我想让你知道 ‪我已经派了个疯子去抓你的幻影 593 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 ‪抱歉 594 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 ‪是我的幻影 595 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 ‪你好啊 小野猫 596 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 ‪我已经修好了兽园的地窖 597 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 ‪购置了市面上最好的镣铐 598 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 ‪我还派人给你的枪手准备了一个陷阱 599 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 ‪该回兽园了 小不点 600 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 ‪等你回到那里 ‪我就可以分一杯“羹”了 601 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 ‪你的价值将不减分毫 602 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 ‪稍微放点血... 603 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 ‪你就不会再反抗了 604 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 ‪等等 我们以前确实见过面吧? 605 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 ‪对 但是... 606 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 ‪你还给我带了荷兰饼 607 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 ‪你居然现在想起那个? 608 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 ‪该轮到亨丽埃塔登场了! 609 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 ‪-杰斯帕 ‪-快! 610 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 ‪你彻底输了 布瑞克 611 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 ‪最后只会剩下我的小蜘蛛 612 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 ‪回到牢笼里 613 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 ‪我将会睡一个好觉 614 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 ‪摄心者! 615 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 ‪来认识一下我的新成员 616 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 ‪那你就好好睡一觉吧 617 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 ‪我们怎么确定其他人没有遇到麻烦? 618 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 ‪我们无法确定 619 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 ‪去黑纱集合吧 620 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 ‪那个墓地? 621 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 ‪摄心者 622 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 ‪看起来并不怎么可怕嘛... 623 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 ‪一切都结束了 布瑞克! 624 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 ‪快跑! 625 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 ‪你确定他说的是这里? 626 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 ‪这里是埋葬瘟疫死者的墓地 ‪从来没有人来过这里 627 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 ‪这就意味着我们在这里很安全 628 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 ‪看来你们也遭到埋伏了? 629 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 ‪是啊 敌人多到我数不过来 630 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 ‪我拿到我所需的东西了 ‪韦伦的炸弹清除了剩下的障碍 631 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 ‪扶她进去吧 632 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 ‪她不会有事吧? 633 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 ‪-她会没事的 ‪-我们还能全身而退吗? 634 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 ‪这事不会有好结果的 卡兹 635 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 ‪确实 但结束这一切的人将会是我 636 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 ‪我们将会坚定地完成这一使命 637 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 ‪以确保我们逝去的船员不会白白牺牲 638 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 ‪对于他们在寻找海鞭的过程中 639 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 ‪做出的终极牺牲 我们深表敬意 640 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 ‪让我们一起向今天牺牲的船员鞠躬 641 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 ‪让大海将他们送至安全的港湾 642 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 ‪愿圣人们在光明的彼岸迎接他们 643 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 ‪愿圣人们迎接他们 644 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 ‪阿丽娜 我们准备好了 645 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 ‪准备好了吗? 646 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 ‪准备好了 647 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 ‪你没事吧? 648 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 ‪我没事 继续融合第二片鳞片吧 649 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 ‪退后! 650 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 ‪阿丽娜! 651 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 ‪好了 我们现在去哪儿 召唤者? 652 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 ‪东拉夫卡 然后是黑幕 653 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 ‪你还活着 654 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 ‪如此强大的力量 655 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 ‪你变强了 我的阿丽娜 656 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 ‪字幕翻译: 梁淑仪