1
00:00:11,429 --> 00:00:18,394
SJENA I KOST
2
00:00:26,235 --> 00:00:29,530
{\an8}Nema smisla poricati.
Ti si Prizivateljica sunca.
3
00:00:30,114 --> 00:00:30,948
Imaš pravo.
4
00:00:32,450 --> 00:00:35,411
{\an8}UTEMELJENO NA KNJIGAMA LEIGH BARDUGO
5
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
Dojmljivo.
6
00:00:37,038 --> 00:00:38,831
A ne govorim to često.
7
00:00:39,707 --> 00:00:43,753
{\an8}Pusti nas. Inače ćeš ostati
bez 20 milijuna kruga i broda.
8
00:00:45,046 --> 00:00:49,258
Iako sam svjestan toga
da nas možeš poslati na dno,
9
00:00:50,927 --> 00:00:53,763
{\an8}razmisli koliko smo udaljeni od dokova.
10
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}Uostalom, neću te predati Fjerdancima.
11
00:00:59,268 --> 00:01:00,353
Nećeš?
12
00:01:00,895 --> 00:01:01,813
{\an8}Sveci! Ne.
13
00:01:02,897 --> 00:01:05,900
{\an8}Oprosti, je li uvredljivo reći to
u nazočnosti sveca?
14
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Dobro.
15
00:01:13,658 --> 00:01:15,159
Što ćeš onda s nama?
16
00:01:15,159 --> 00:01:17,370
S tobom? Ništa.
17
00:01:18,079 --> 00:01:20,206
Iskreno, ni ne znam tko si ti.
18
00:01:20,206 --> 00:01:21,666
Ali Prizivateljica sunca...
19
00:01:22,625 --> 00:01:24,877
Trebaš znati da si prilično vrijedna.
20
00:01:24,877 --> 00:01:27,380
Upravo si rekao
da je nećeš predati, pirate.
21
00:01:27,380 --> 00:01:28,339
Gusar.
22
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
{\an8}Rekao sam da je neću predati Fjerdancima.
23
00:01:32,426 --> 00:01:34,303
{\an8}Nisam spomenuo ni Kerch ni Shu.
24
00:01:35,930 --> 00:01:40,101
{\an8}Platio sam bogatstvo
kako bi ostali brodovi otišli s dokova.
25
00:01:40,977 --> 00:01:44,146
{\an8}Mislim da Fjerdanci nude
premalu nagradu za tebe.
26
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
{\an8}Imaš pravo. Nude.
27
00:01:47,608 --> 00:01:51,028
{\an8}Zato što ćeš moći tražiti
dvostruko od kralja Ravke.
28
00:01:51,821 --> 00:01:53,072
Poznaješ kralja?
29
00:01:53,906 --> 00:01:55,491
Ja sam Prizivateljica sunca.
30
00:01:56,075 --> 00:01:59,787
{\an8}Koliko znam, Prva armija
sada smatra griše neprijateljima.
31
00:02:00,496 --> 00:02:02,707
Zbog onoga što ste učinili u Naboru.
32
00:02:02,707 --> 00:02:04,667
Darkling i ja nismo partneri.
33
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Misli što želiš,
34
00:02:07,044 --> 00:02:09,422
ali kad uništim Nabor i ujedinim Ravku,
35
00:02:09,422 --> 00:02:11,591
svijet će vidjeti da nismo saveznici.
36
00:02:12,842 --> 00:02:15,428
Pomozi nam i bit ćeš nagrađen.
37
00:02:18,556 --> 00:02:20,016
Uništit ćeš Nabor?
38
00:02:21,976 --> 00:02:24,729
A kako to točno planiraš učiniti?
39
00:02:26,606 --> 00:02:28,191
Ulovit ću Morozovljev morski bič.
40
00:02:28,191 --> 00:02:29,108
Alina.
41
00:02:35,489 --> 00:02:36,991
Ako jelen postoji,
42
00:02:36,991 --> 00:02:39,243
postoje i morski bič i vatrena ptica.
43
00:02:41,746 --> 00:02:43,748
Nisi uspjela s jednim pojačalom.
44
00:02:44,874 --> 00:02:45,708
Ali s dva...
45
00:02:45,708 --> 00:02:49,837
Neopterećena Kiriganom,
samo vlastitom moći.
46
00:02:52,965 --> 00:02:54,300
Hoćeš li nam pomoći?
47
00:02:57,136 --> 00:03:00,514
Pustolovina, opasnost, novac?
48
00:03:02,934 --> 00:03:04,644
E, sad se razumijemo.
49
00:03:14,028 --> 00:03:16,697
U čemu je razlika između gusara i pirata?
50
00:03:17,698 --> 00:03:20,493
Yuri! Rekao sam ti da će jabuka pomoći.
51
00:03:21,452 --> 00:03:23,371
Dobro me slušajte!
52
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
- Začepite!
- Tako mi svetaca.
53
00:03:25,122 --> 00:03:26,499
Imamo goste!
54
00:03:26,499 --> 00:03:29,669
Prizivateljica sunca i... Kako se zoveš?
55
00:03:29,669 --> 00:03:31,504
- Maljen...
- Njezin gost.
56
00:03:32,421 --> 00:03:34,882
Očekujem od vas da im iskažete poštovanje
57
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
kakvo iskazati mogu samo banditi.
58
00:03:38,302 --> 00:03:40,388
Dođite, dušice.
59
00:03:41,597 --> 00:03:43,516
Vaš je krevet na kat straga.
60
00:03:44,058 --> 00:03:45,893
Najintimniji apartman koji imamo.
61
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Vidimo se ujutro, gđice Starkov.
62
00:03:51,899 --> 00:03:54,235
Noćna stražo, evo me na palubi.
63
00:03:54,819 --> 00:03:55,695
Da, kapetane!
64
00:03:57,196 --> 00:03:58,406
Uzmi gornji krevet.
65
00:04:01,492 --> 00:04:02,410
Oprezno.
66
00:04:06,247 --> 00:04:07,999
Nije baš Novyi Zem, zar ne?
67
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
Nije.
68
00:04:11,335 --> 00:04:14,380
A nisam zamišljao
ni da će večer završiti ovako.
69
00:04:17,800 --> 00:04:21,887
Uspijemo li, imat ćemo ostatak života
da nadoknadimo propušteno.
70
00:04:25,099 --> 00:04:26,309
Ja ću stražariti prvi.
71
00:05:26,911 --> 00:05:28,662
Zašto nas vraćaš u prošlost?
72
00:05:29,330 --> 00:05:31,123
Prošlost sve zna.
73
00:05:32,375 --> 00:05:34,627
Ona je rana koja ne zacjeljuje.
74
00:05:35,961 --> 00:05:38,047
Tvoja je prošlost uzrok sve propasti.
75
00:05:39,131 --> 00:05:42,009
A ti zbog svoje misliš
da si pronašla obitelj.
76
00:05:44,095 --> 00:05:45,721
Da si pronašla budućnost.
77
00:05:47,723 --> 00:05:48,849
- I jesam.
- Nisi.
78
00:05:49,809 --> 00:05:51,477
Tvoja će moć rasti.
79
00:05:53,437 --> 00:05:54,939
A on će ostarjeti.
80
00:05:57,191 --> 00:05:58,734
Zavidiš nam na našoj ljubavi.
81
00:05:58,734 --> 00:05:59,652
„Ljubav”.
82
00:06:00,236 --> 00:06:03,656
Znam što osjećaš kad si uza svog tragača.
83
00:06:04,824 --> 00:06:05,741
Sumnjam.
84
00:06:07,201 --> 00:06:10,204
Nije to žudnja koju ćeš tek prerasti.
85
00:06:11,664 --> 00:06:12,706
Nego usamljenost.
86
00:06:15,543 --> 00:06:19,797
Sve više shvaćaš
svoju jedinstvenu situaciju.
87
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Njezinu bol.
88
00:06:27,847 --> 00:06:29,598
Ne znam o čemu govoriš.
89
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
Neće nestati, Alina.
90
00:06:31,183 --> 00:06:34,979
Samo će biti još gora,
ma koliko ti bježala od nje.
91
00:06:34,979 --> 00:06:38,232
Prihvatit ćeš da postojimo samo ti i ja.
92
00:06:38,858 --> 00:06:40,484
Nema drugih poput nas.
93
00:06:41,944 --> 00:06:44,113
Shvati da ih nikad neće ni biti.
94
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
Nismo isti.
95
00:06:59,211 --> 00:07:01,547
I više nikad neću nositi tvoju boju.
96
00:07:03,299 --> 00:07:06,886
Sada možda naslućuješ
kakav je osjećaj kada te progone.
97
00:07:07,803 --> 00:07:11,599
Ali i dalje nemaš pojma
kako je lažirati nebrojene smrti,
98
00:07:11,599 --> 00:07:14,476
nanovo se oblikovati
nakon svakog uskrsnuća,
99
00:07:14,476 --> 00:07:19,607
izgubiti sve koje si volio
zbog bolesti, očaja, mržnje
100
00:07:21,317 --> 00:07:22,443
i vremena.
101
00:07:27,531 --> 00:07:29,617
Tako opravdavaš svoje postupke?
102
00:07:31,035 --> 00:07:34,872
Svoju usamljenost?
Ranu koja ne zacjeljuje?
103
00:07:37,291 --> 00:07:39,585
Tek ćeš spoznati što budućnost nosi.
104
00:07:40,711 --> 00:07:41,754
Moja Alina,
105
00:07:43,631 --> 00:07:45,549
ti živiš u jednom trenutku.
106
00:07:46,842 --> 00:07:48,552
Ja živim u njih tisuću.
107
00:07:52,765 --> 00:07:53,933
Ti si već umro.
108
00:08:28,050 --> 00:08:28,968
Naprijed.
109
00:08:34,557 --> 00:08:35,391
Genya.
110
00:08:36,308 --> 00:08:38,769
Lijepo je vidjeti grišu ovdje.
111
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Prethodni bi nas vlasnici
sigurno dali ubiti.
112
00:08:42,523 --> 00:08:46,860
Pravo je čudo što si preživio.
113
00:08:50,364 --> 00:08:52,741
Mi opstajemo.
114
00:08:54,618 --> 00:08:55,828
Zar ne?
115
00:08:58,247 --> 00:09:00,374
Ali čudo bi bilo milostivije.
116
00:09:01,292 --> 00:09:03,127
Ovo je bila upornost.
117
00:09:04,753 --> 00:09:06,672
Tako ćemo odsad i postupati.
118
00:09:07,548 --> 00:09:08,382
Okupiti snage.
119
00:09:10,843 --> 00:09:12,261
Početi iznova.
120
00:09:18,183 --> 00:09:21,312
A David? Ima li vijesti o njemu?
121
00:09:21,312 --> 00:09:22,479
Ne očajavaj.
122
00:09:23,814 --> 00:09:25,816
Izvidnici svaki dan dovode griše.
123
00:09:26,775 --> 00:09:29,945
Ako je živ, naći ću ga za tebe.
124
00:09:31,447 --> 00:09:33,782
Kao što vidiš,
125
00:09:34,825 --> 00:09:38,203
očajnički mi je potreban tvoj dodir.
126
00:10:11,362 --> 00:10:14,782
Žao mi je. To je sve što mogu...
127
00:10:18,952 --> 00:10:22,289
Tvoja sjenovita čudovišta. Tu su.
128
00:10:22,289 --> 00:10:23,957
Nichevo'ya.
129
00:10:26,085 --> 00:10:28,128
Uvijek su kraj mene.
130
00:10:30,339 --> 00:10:31,507
U tami...
131
00:10:45,062 --> 00:10:47,856
Možda bi mogla procijeniti štetu.
132
00:10:50,734 --> 00:10:52,945
Bojim se da je to izvan mojih...
133
00:10:52,945 --> 00:10:53,862
Pokušaj.
134
00:10:58,200 --> 00:10:59,034
Molim te.
135
00:11:05,457 --> 00:11:08,085
Da. Mogla bih...
136
00:12:08,479 --> 00:12:09,396
Hvala ti.
137
00:12:10,939 --> 00:12:14,443
Pobrinut ću se da dobiješ sobu
u ovom krilu zgrade.
138
00:12:20,032 --> 00:12:21,658
Želim da mi budeš blizu.
139
00:13:14,795 --> 00:13:20,300
SMARAGDNA PALAČA
140
00:13:51,748 --> 00:13:52,583
Kaze.
141
00:13:54,835 --> 00:13:56,003
Kamo idemo?
142
00:13:56,003 --> 00:13:59,881
Upoznao sam trgovca po imenu
Jakob Hertzoon, ondje živi.
143
00:13:59,881 --> 00:14:02,342
Kaže da se svi mogu obogatiti.
144
00:14:03,093 --> 00:14:05,887
Samo trebaš sreću i prave prijatelje.
145
00:14:06,513 --> 00:14:08,682
Zar nećemo raditi kao dostavljači?
146
00:14:08,682 --> 00:14:09,600
Dostavljači?
147
00:14:09,600 --> 00:14:11,226
Pogledaj ovu kuću.
148
00:14:12,144 --> 00:14:14,980
Očito zna kako zaraditi novac.
149
00:14:15,564 --> 00:14:17,733
Uskoro bismo mogli živjeti ovdje.
150
00:14:24,323 --> 00:14:27,159
G. Hertzoon. Ovo je moj brat Kaz.
151
00:14:27,743 --> 00:14:31,538
Još jedan g. Rietveld. Drago mi je, Kaze.
152
00:14:33,582 --> 00:14:35,292
Tvoj je brat na dobrom putu.
153
00:14:36,418 --> 00:14:38,211
Kako se osjećaš, dječače?
154
00:14:38,211 --> 00:14:39,630
Osjećam se sretno.
155
00:14:54,978 --> 00:14:56,855
Gdje su bačve žestice od slada?
156
00:14:59,066 --> 00:15:01,818
Zašto ne odeš u luku i saznaš?
157
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
Hajde, već su trebale stići.
158
00:15:03,820 --> 00:15:04,905
Da, šefe.
159
00:15:06,865 --> 00:15:09,534
Požuri se, lijenčino. Znam da možeš brže.
160
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Ovaj klub pripada Dregovima.
161
00:15:15,082 --> 00:15:16,416
Je li to pitanje?
162
00:15:16,416 --> 00:15:18,251
Tražim Pera Haskella.
163
00:15:18,251 --> 00:15:20,379
A i nevolje, zar ne?
164
00:15:21,797 --> 00:15:23,215
Odavde vodiš bandu.
165
00:15:23,966 --> 00:15:27,970
Bandu čiji su članovi izbačeni
iz svih ostalih bandi u Bačvaru.
166
00:15:29,012 --> 00:15:30,055
Niškoristi.
167
00:15:31,890 --> 00:15:32,933
Čuo sam za tebe.
168
00:15:33,850 --> 00:15:35,102
Kaz Brekker.
169
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
Tražim poslovnog partnera.
170
00:15:38,939 --> 00:15:41,566
Nekoga tko je diskretan i snažan.
171
00:15:43,986 --> 00:15:45,070
Sretno s time.
172
00:15:47,364 --> 00:15:49,908
Nisi čuo razloge zašto je to dobra ideja.
173
00:15:55,122 --> 00:15:56,331
Prebroji ako želiš.
174
00:15:56,331 --> 00:16:00,961
Da je riječ o bilo kom drugom,
prihvatio bih. Ali s tobom ne poslujem.
175
00:16:00,961 --> 00:16:03,088
Toliko se bojiš Pekke Rollinsa?
176
00:16:03,088 --> 00:16:06,174
Dovoljno sam pametan
da ne raznesem klub svog suparnika.
177
00:16:07,634 --> 00:16:12,597
Vidiš, strah u manjim dozama
djeluje kao instinkt.
178
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
A ti nemaš instinkt.
179
00:16:16,601 --> 00:16:22,441
Samo gomilu bijesa i ponosa.
A to je jako loša kombinacija.
180
00:16:24,359 --> 00:16:26,278
Da te više nisam vidio ovdje.
181
00:16:50,260 --> 00:16:52,471
Već sam mislio da sam krivo čuo.
182
00:16:52,471 --> 00:16:54,723
Kaz je rekao da se ovdje nađemo.
183
00:16:54,723 --> 00:16:57,309
Čuo si. Danas je još gore.
184
00:16:57,309 --> 00:17:00,270
Kako? Morali smo spavati
na podu kod onog guštera.
185
00:17:00,270 --> 00:17:02,189
Ovom je tijelu potreban krevet.
186
00:17:02,189 --> 00:17:05,233
Priča se da smo ubili i policajca.
187
00:17:05,233 --> 00:17:08,028
Molim? Trenutačno imam gomilu pitanja.
188
00:17:08,028 --> 00:17:11,364
Kako? Zašto? Tko? Gdje? Kad? Mislim da...
189
00:17:11,364 --> 00:17:12,949
Da, mislim da je to sve.
190
00:17:12,949 --> 00:17:15,202
Sinoć, kad ste pobjegli iz kočije.
191
00:17:15,202 --> 00:17:17,287
Zvao se Sem.
192
00:17:17,287 --> 00:17:18,622
Ubijen svojim oružjem.
193
00:17:19,122 --> 00:17:22,042
Stadstraža ispituje sve svoje doušnike.
194
00:17:22,042 --> 00:17:24,086
Ne bih ubio nekoga njegovim oružjem.
195
00:17:24,669 --> 00:17:26,630
Čak nam i nisu dobro smjestili.
196
00:17:30,092 --> 00:17:31,301
Vidjela si ga danas?
197
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
Izbjegava pitanja.
198
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
Da, i moja i tvoja.
199
00:17:37,516 --> 00:17:39,184
Raznijeti Klub vrana...
200
00:17:42,062 --> 00:17:44,689
Zapitaš se što je još u stanju raznijeti.
201
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Nitko vas nije slijedio?
202
00:17:53,490 --> 00:17:54,783
- Nikada.
- Molim te.
203
00:17:58,120 --> 00:17:59,830
Poslužuju li još doručak?
204
00:18:00,705 --> 00:18:03,041
Jes ima pitanje za tebe.
205
00:18:07,295 --> 00:18:09,422
Gle, mnogo se toga zbilo od sinoć.
206
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
Saznali smo da više nemamo dom,
207
00:18:12,008 --> 00:18:16,096
a onda si ga ti raznio
samo kako bi raspizdio Pekku Rollinsa.
208
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
I?
209
00:18:17,055 --> 00:18:19,808
Znaš li da smo
ubili policajca njegovim oružjem?
210
00:18:20,517 --> 00:18:23,353
Svi policajci nose isti pištolj.
211
00:18:23,854 --> 00:18:25,772
Pekka Rollins nam se osvećuje.
212
00:18:25,772 --> 00:18:27,524
Tko je taj Pekka Rollins?
213
00:18:27,524 --> 00:18:29,943
Tlak ti skoči čim ga spomeneš.
214
00:18:29,943 --> 00:18:32,737
To te se ne tiče, srceparateljice.
215
00:18:32,737 --> 00:18:36,533
Imaš pravo. Ali ja razmišljam
svojom glavom. Evo jedne misli.
216
00:18:36,533 --> 00:18:38,160
Bijes zamagljuje razbor.
217
00:18:38,160 --> 00:18:40,996
Pekka Rollins vlada Bačvarom.
218
00:18:40,996 --> 00:18:43,373
Stekao je carstvo jeftinim prevarama.
219
00:18:43,373 --> 00:18:45,167
Nije šef, nego pošast.
220
00:18:45,167 --> 00:18:48,461
Ako ga toliko mrziš,
zašto me ne angažiraš da ga ubijem?
221
00:18:48,461 --> 00:18:50,714
Ustvari, zašto angažirati mene?
222
00:18:51,506 --> 00:18:54,926
Tvoj strijelac ili tvoja Prikaza
mogli bi ga lako ubiti.
223
00:18:57,971 --> 00:18:59,681
Kako se osjećaš, dječače?
224
00:19:00,432 --> 00:19:01,850
Nije ga dovoljno ubiti.
225
00:19:08,815 --> 00:19:11,109
Tako nećemo sprati ljagu s imena.
226
00:19:11,109 --> 00:19:14,196
Zato ste mi potrebni.
Da ga okrivim za sve ovo.
227
00:19:14,738 --> 00:19:17,949
Mi smo pijuni
koji će provesti tvoju osobnu osvetu?
228
00:19:18,533 --> 00:19:20,619
Svi smo troje u jednakoj opasnosti.
229
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
A ako nas uhvate,
ne možemo zaštititi tebe.
230
00:19:25,957 --> 00:19:28,585
Morat ćeš moliti Pekku
da vidiš svog čovjeka.
231
00:19:28,585 --> 00:19:33,548
A ne sumnjam da će ti to omogućiti
uz izrazito neprivlačne uvjete.
232
00:19:33,548 --> 00:19:37,093
S obzirom na sve to,
Inej i ja moramo znati koji je plan.
233
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
I ja bih volio znati koji je plan.
234
00:19:49,648 --> 00:19:53,485
Kako bismo stekli prednost,
moram točno znati sve što radi.
235
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
Dva su načina za to.
236
00:19:54,903 --> 00:19:57,656
Prvi je da pratimo njegovog vozača.
237
00:19:57,656 --> 00:20:02,827
Drugi je da pratimo njegovog računovođu,
Henrika Van Poela.
238
00:20:03,787 --> 00:20:07,457
Uspijem li zaviriti u Pekkine knjige,
saznat ću sve što trebam.
239
00:20:08,750 --> 00:20:12,337
Znači, trebamo ući u onu zgradu.
240
00:20:16,675 --> 00:20:18,176
Ondje radi knjigovođa.
241
00:20:18,176 --> 00:20:21,054
Iako nemamo pojma u kojem uredu.
242
00:20:23,598 --> 00:20:24,891
To je zadatak.
243
00:20:26,059 --> 00:20:30,021
Izgleda poput tipične uredske zgrade,
ali posjeduje niz zanimljivosti.
244
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Ništa u što smijem pucati?
245
00:20:32,649 --> 00:20:35,277
Uvijek možeš pucati u lokot
ako će ti to pomoći.
246
00:20:35,277 --> 00:20:38,571
Rugaš mi se,
ali to te jedanput izvuklo iz gabule.
247
00:20:41,241 --> 00:20:43,201
Ovdje je anonimnost na cijeni.
248
00:20:43,743 --> 00:20:46,371
Na vratima nema brojeva.
Nema imena ni natpisa.
249
00:20:46,371 --> 00:20:48,331
Ovamo ne dolaze klijenti.
250
00:20:48,331 --> 00:20:50,583
To je mjesto
za ljude koji cijene diskreciju.
251
00:20:56,047 --> 00:21:00,260
Jespere, Wylane, vi ćete slijediti vozača.
252
00:21:00,260 --> 00:21:02,470
Inej, ti ćeš držati stražu na krovu.
253
00:21:09,144 --> 00:21:11,521
Ti ćeš biti sa mnom dok kopiram knjige.
254
00:21:12,147 --> 00:21:14,232
Oružje je glasno, ali srceparateljica...
255
00:21:14,232 --> 00:21:17,152
Ima mnogo vještina. Da, poput ove.
256
00:21:17,152 --> 00:21:19,612
Drugi kat, predzadnja vrata slijeva.
257
00:21:23,491 --> 00:21:24,659
Što?
258
00:21:24,659 --> 00:21:27,287
Henrikov ured. Dodaš mi?
259
00:21:30,332 --> 00:21:31,708
Kako znaš?
260
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
Pitala sam konobaricu.
261
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
Kako ona zna?
262
00:21:34,753 --> 00:21:38,548
Ljudi koji rade na onakvim mjestima
jedu na ovakvim mjestima.
263
00:21:38,548 --> 00:21:41,760
A katkad naruče hranu u ured.
Pa sam pitala:
264
00:21:41,760 --> 00:21:45,347
„Oprostite, imam dostavu,
ali ne mogu skužiti upute.”
265
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Sviđa mi se.
266
00:21:52,228 --> 00:21:55,357
A meni istina.
Rekao si da ćeš me odvesti Matthiasu.
267
00:22:20,340 --> 00:22:22,967
Nabavljaju jastoge besplatno na tržnici.
268
00:22:22,967 --> 00:22:25,553
Uginu mnogo prije nego što ih skuhaju.
269
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
To je meso pokvareno.
270
00:22:27,097 --> 00:22:29,099
Radi mene, nemoj to jesti.
271
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
Međutim, kruh...
272
00:22:34,437 --> 00:22:37,315
Tvrd kao zid Ledenog dvora.
273
00:22:38,441 --> 00:22:40,110
Fjerdanac si?
274
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
Čuvari više vole
kad govorimo kerčski, brate.
275
00:22:45,031 --> 00:22:47,617
Naučio sam to na teži način.
276
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Evo.
277
00:22:54,582 --> 00:22:57,127
Voda omekša kruh.
278
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
A i daje mu okus.
279
00:23:15,603 --> 00:23:19,524
Da. Naviknut ćeš se.
280
00:23:21,317 --> 00:23:23,695
Ne namjeravam ostati dugo.
281
00:23:25,697 --> 00:23:28,741
Naviknuo si na fjerdanski pravni sustav,
282
00:23:30,034 --> 00:23:31,786
koji pamti svoje zatvorenike,
283
00:23:32,370 --> 00:23:34,289
makar od njih samo napravio primjer.
284
00:23:35,206 --> 00:23:36,166
Ovaj...
285
00:23:36,833 --> 00:23:39,794
Ovaj sustav ostavlja
zatvorenike da istrunu.
286
00:23:42,881 --> 00:23:45,300
Onda natjeraj sustav da zapamti
287
00:23:45,884 --> 00:23:47,969
koliko su Fjerdanci tvrdoglavi.
288
00:23:49,762 --> 00:23:50,847
Vi tamo, začepite!
289
00:23:53,850 --> 00:23:58,271
Kako da prihvatim da je ovo moja sudbina?
290
00:24:02,525 --> 00:24:05,486
Moj gnjev umalo da me nije slomio.
291
00:24:05,486 --> 00:24:08,364
Ali onda sam dobio novog cimera.
292
00:24:09,449 --> 00:24:10,408
Demyana.
293
00:24:11,075 --> 00:24:14,913
Bio je golem kao medvjed,
ali izuzetno smiren.
294
00:24:16,122 --> 00:24:17,624
Ništa ga nije doticalo.
295
00:24:19,083 --> 00:24:20,710
Jer je poznavao učenje Djela.
296
00:24:23,171 --> 00:24:28,092
Naš će ti bog praštati i usmjeravati te,
Matthiase, bez obzira na sve.
297
00:25:02,085 --> 00:25:04,420
Moje mi grijehe ne može oprostiti.
298
00:25:10,385 --> 00:25:12,679
Idemo! Brže!
299
00:25:12,679 --> 00:25:13,596
Hajde!
300
00:25:13,596 --> 00:25:14,597
Još malo.
301
00:25:15,765 --> 00:25:17,892
Pripazi na Sturmhonda.
302
00:25:17,892 --> 00:25:19,477
Mislim da nešto krije.
303
00:25:19,477 --> 00:25:21,604
Nismo ovdje da budemo prijatelji.
304
00:25:21,604 --> 00:25:23,147
To nam je dao do znanja.
305
00:25:26,192 --> 00:25:29,279
Nije se potrudio ni naučiti mi ime.
A uopće nije dugačko.
306
00:25:41,749 --> 00:25:44,085
U posadi su i otkazatsje i griše.
307
00:25:44,085 --> 00:25:45,753
Ni Prva ni Druga armija, samo...
308
00:25:45,753 --> 00:25:49,882
Jednaki. Zamisli kad bi se
Prva i Druga armija ujedinile.
309
00:25:49,882 --> 00:25:51,634
Hrana bi bila ukusnija.
310
00:26:05,565 --> 00:26:07,025
Nemoj to dirati.
311
00:26:07,025 --> 00:26:08,443
Pa, gđice Starkov,
312
00:26:09,068 --> 00:26:12,280
hoćemo li unijeti kurs
prema sudbini i pronaći morski bič?
313
00:26:12,280 --> 00:26:13,990
Ja ću. Ja sam tragač.
314
00:26:16,409 --> 00:26:17,702
Moj sretni kompas.
315
00:26:18,286 --> 00:26:19,871
Uz mene je kroz sito i rešeto.
316
00:26:20,747 --> 00:26:22,915
U kojem je smjeru sjever, tragaču?
317
00:26:22,915 --> 00:26:24,834
Nekoliko je načina za određivanje.
318
00:26:24,834 --> 00:26:27,712
Na temelju položaja sunca i moje sjene,
319
00:26:27,712 --> 00:26:30,465
na temelju smjera u kojem plovimo, i...
320
00:26:32,175 --> 00:26:33,009
Onuda.
321
00:26:38,765 --> 00:26:40,725
Da te upoznam s navigatorima.
322
00:26:41,225 --> 00:26:42,894
Kako ti je ono ime?
323
00:26:45,438 --> 00:26:48,399
Prizivateljice sunca! Pridruži nam se.
324
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
- Što to znači?
- Ne znaš?
325
00:26:57,575 --> 00:26:59,494
„Pobjeda” na jeziku Shu.
326
00:27:00,203 --> 00:27:01,746
Ne govorim Shu.
327
00:27:02,497 --> 00:27:03,456
Razumljivo.
328
00:27:04,290 --> 00:27:08,378
Znamo što Ravkanci misle
o mješancima poput nas. A u Shu Hanu...
329
00:27:08,378 --> 00:27:11,547
Podsjećaju nas
da imamo ravkansku krv u sebi.
330
00:27:12,548 --> 00:27:15,134
Svi imamo istu krv.
Samo budale misle drukčije.
331
00:27:19,263 --> 00:27:21,265
Zato ste odabrali morski život?
332
00:27:21,265 --> 00:27:23,726
Zato što on to razumije?
333
00:27:23,726 --> 00:27:25,353
Zato smo odabrali Sturmhonda.
334
00:27:25,353 --> 00:27:26,562
On razumije.
335
00:27:29,690 --> 00:27:30,983
Plašim se.
336
00:27:31,818 --> 00:27:35,029
Nikad nisam kartala s ravkanskom sveticom.
337
00:27:36,280 --> 00:27:37,740
Ona je i svetica Shua.
338
00:27:42,787 --> 00:27:46,541
Je li to zub morskog psa?
Ti si griša? Kojem redu pripadaš?
339
00:27:48,084 --> 00:27:50,128
Tolja i ja ne rabimo tu riječ,
340
00:27:50,128 --> 00:27:52,922
ali da smo u Ravki,
bili bismo srceparatelji.
341
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Ali imam ovo, pa sam pobjednica.
342
00:27:56,300 --> 00:27:58,344
Da sam bar bio 30 sekundi brži.
343
00:27:58,344 --> 00:28:00,179
Priča tvog života, braco.
344
00:28:01,639 --> 00:28:04,642
Čuli smo da tražiš pojačalo.
345
00:28:06,185 --> 00:28:08,438
Morski bič. Je li to istina?
346
00:28:11,858 --> 00:28:16,404
Dva pojačala. Kršiš sva pravila.
347
00:28:17,405 --> 00:28:21,200
Kaže durast koji će se spojiti
s pojačalom ako ga nađemo.
348
00:28:21,826 --> 00:28:24,036
I ja želim da vaš plan uspije.
349
00:28:24,662 --> 00:28:26,622
Ali ne želim pritom poginuti.
350
00:28:27,498 --> 00:28:29,459
Vjeruj mi, ni ja.
351
00:28:31,919 --> 00:28:35,756
Jesi li vidjela njegove
posljednje trenutke kad si se spojila?
352
00:28:37,258 --> 00:28:39,135
Tolju kako pliva dok sam ga ubijala.
353
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
Što ti je jelen pokazao?
354
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
Zadnje je vidio mene
kako pružam ruku prema njegovoj njušci.
355
00:28:49,270 --> 00:28:50,897
Kao što je oduvijek trebalo biti.
356
00:28:51,481 --> 00:28:54,358
Jer sam uvijek sanjala o tome.
357
00:28:56,027 --> 00:28:59,322
A sad sanjam
o morskom biču i vatrenoj ptici.
358
00:29:00,490 --> 00:29:02,200
Misliš da su povezani?
359
00:29:03,409 --> 00:29:07,705
Mislim da će biti povezani.
360
00:29:07,705 --> 00:29:08,915
Kroz mene.
361
00:29:09,999 --> 00:29:11,793
Kako bih mogla uništiti Nabor.
362
00:29:12,585 --> 00:29:14,712
Ali neću znati dok ne pokušam.
363
00:29:15,546 --> 00:29:16,714
Dok ne pokušamo.
364
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
To je neistražen teritorij.
365
00:29:23,805 --> 00:29:26,474
A mi smo stručnjaci za neistražene vode.
366
00:29:26,474 --> 00:29:28,017
Dijeli, brate.
367
00:29:28,017 --> 00:29:29,769
Tko je spreman na kušnju?
368
00:29:37,360 --> 00:29:38,986
Vladim, zar ne?
369
00:29:41,322 --> 00:29:42,281
Da, gospodine.
370
00:29:42,281 --> 00:29:45,159
Vladim Gulav, alkemi.
371
00:29:46,035 --> 00:29:48,120
Odakle sam tebe spasio?
372
00:29:49,330 --> 00:29:50,164
Iz Udemye.
373
00:29:53,125 --> 00:29:55,461
Drago mi je što si tu, Vladime.
374
00:29:58,130 --> 00:30:00,716
Znam da nisi odrastao u Maloj palači.
375
00:30:01,801 --> 00:30:04,804
Ne, moje me selo skrilo
kako bih im mogao pomagati.
376
00:30:06,055 --> 00:30:08,766
I, jesi li? Pomogao im?
377
00:30:09,267 --> 00:30:10,977
Da, mnogo godina.
378
00:30:10,977 --> 00:30:14,689
Spravljao sam lijekove
za bolove, konzerviranje hrane...
379
00:30:14,689 --> 00:30:16,649
Ne trebam tvoju životnu priču.
380
00:30:18,526 --> 00:30:19,610
Trebam tvoju pomoć.
381
00:30:21,571 --> 00:30:24,198
Ja... patim od boli.
382
00:30:25,992 --> 00:30:28,160
Boli od koje mi se glava raspada.
383
00:30:29,829 --> 00:30:35,835
Mogu spraviti učinkovit,
ali kratkotrajan serum.
384
00:30:37,712 --> 00:30:38,546
Znači tako.
385
00:30:39,255 --> 00:30:41,215
Smijem li biti iskren?
386
00:30:42,758 --> 00:30:43,593
Izvoli.
387
00:30:44,093 --> 00:30:50,474
Smatram da je to posljedica
stvaranja sjenovitih čudovišta.
388
00:30:51,183 --> 00:30:52,810
Nipošto vas ne osuđujem.
389
00:30:53,519 --> 00:30:57,648
Kažu da je to izrod znanosti. Merzost.
390
00:30:58,232 --> 00:30:59,275
Ne može se poništiti.
391
00:31:00,276 --> 00:31:02,862
Znam za tu priču, Vladime.
392
00:31:04,864 --> 00:31:07,575
A ti mi ne zvučiš baš korisno.
393
00:31:11,037 --> 00:31:16,834
Čini mi se da se protiv
učinka merzosta može boriti samo
394
00:31:17,919 --> 00:31:18,961
s još merzosta.
395
00:31:20,463 --> 00:31:22,381
Ako bih ga mogao izučiti.
396
00:31:22,381 --> 00:31:24,759
Ne mogu obećati da ću ga poništiti, ali...
397
00:31:24,759 --> 00:31:26,427
Ne želim da ga poništiš.
398
00:31:27,929 --> 00:31:32,433
Teške odluke imaju svoju cijenu.
399
00:31:34,393 --> 00:31:39,315
No ključno je ne žaliti zbog njih.
400
00:31:53,788 --> 00:31:55,039
Što si saznala?
401
00:31:55,039 --> 00:31:58,960
Vratar je stalno ondje,
kao i dvojica stražara u ophodnji.
402
00:32:00,211 --> 00:32:03,547
Ali mogu te ubaciti kroz prozor
ako Nina bude pazila sprijeda.
403
00:32:04,882 --> 00:32:07,969
Ako se ovo izjalovi,
nađite se na Crnom velu.
404
00:32:09,053 --> 00:32:12,139
Dovedi srceparateljicu.
Krećemo za deset minuta.
405
00:32:12,139 --> 00:32:13,057
Ne.
406
00:32:16,310 --> 00:32:19,230
Tek kad mi kažeš
što se zbilo između tebe i Pekke.
407
00:32:20,022 --> 00:32:22,233
Trebaš znati samo da imam razlog.
408
00:32:22,233 --> 00:32:24,443
I ovako imamo previše tajni.
409
00:32:24,443 --> 00:32:27,196
Samo uz tajne možemo
preživjeti Bačvar, Inej.
410
00:32:27,989 --> 00:32:30,491
Tajiš mi stvari kako bismo preživjeli?
411
00:32:30,491 --> 00:32:31,701
Skužila si.
412
00:32:34,286 --> 00:32:36,247
Ja ili ti?
413
00:32:42,128 --> 00:32:44,380
Povjerenje je naličje tajnovitosti.
414
00:32:46,090 --> 00:32:47,216
Zapamti to.
415
00:33:02,189 --> 00:33:03,524
Nije sjajno.
416
00:33:04,984 --> 00:33:06,569
Ali i dalje ste zdravi.
417
00:33:07,403 --> 00:33:09,572
Drži se ti mojih financija, Henrik.
418
00:33:14,577 --> 00:33:17,413
Kad se zbroje troškovi obnove
i oportunitetni trošak,
419
00:33:17,413 --> 00:33:20,541
ova će me eksplozija stajati
oko četvrt milijuna.
420
00:33:22,793 --> 00:33:23,627
Brekker.
421
00:33:24,503 --> 00:33:27,465
Trebao se povući
nakon optužbe za ubojstvo.
422
00:33:30,176 --> 00:33:33,888
Edyck, zašto još nisi
pronašao njegovu ekipu?
423
00:33:33,888 --> 00:33:35,806
Pritajili su se, šefe.
424
00:33:35,806 --> 00:33:37,433
Ja posjedujem Bačvar.
425
00:33:37,433 --> 00:33:39,602
- Šefe...
- A stadstraža pokriva ostatak.
426
00:33:45,316 --> 00:33:46,609
Prikaza sve vidi.
427
00:33:46,609 --> 00:33:50,154
Maknite je i slijepi su.
Dovedite Mogensa da je sredi.
428
00:33:50,154 --> 00:33:51,530
- Taksidermista?
- Da.
429
00:33:52,615 --> 00:33:53,741
Htjet će trofej.
430
00:33:55,117 --> 00:33:57,828
Uzet će ga od nje
kad je dovede u Menažeriju.
431
00:34:00,790 --> 00:34:04,960
A ako taj štakor želi
izigravati vladara Bačvara,
432
00:34:07,088 --> 00:34:10,007
posvetimo mu pozornost koju zaslužuje.
433
00:34:21,977 --> 00:34:23,687
Mal je rekao da promijenimo kurs?
434
00:34:23,687 --> 00:34:25,689
Ne, nego tvoj kapetan.
435
00:34:27,108 --> 00:34:27,942
Zašto?
436
00:34:28,442 --> 00:34:31,779
Nakratko, da iskoristimo istočnjak.
Brže ćemo stići.
437
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
Tvoj tragač nije rekao zašto,
438
00:34:34,949 --> 00:34:37,618
ali misli da je morski bič na ovom otoku.
439
00:34:38,327 --> 00:34:40,454
- Hoćeš li mi objasniti zašto?
- Ne.
440
00:34:43,165 --> 00:34:44,208
O čemu je riječ?
441
00:34:46,043 --> 00:34:47,169
Ja sam putnica.
442
00:34:47,962 --> 00:34:50,548
Nijedan moj putnik
nije imao takve zahtjeve.
443
00:34:51,090 --> 00:34:53,509
Nijedan tvoj putnik ne može što ja mogu.
444
00:34:53,509 --> 00:34:54,677
Pošteno.
445
00:34:55,719 --> 00:34:57,429
Ali nije o tome riječ, zar ne?
446
00:34:58,514 --> 00:34:59,473
Kako to misliš?
447
00:35:01,308 --> 00:35:04,019
Povjerenje je preuska ušica igle
za nas oboje.
448
00:35:05,020 --> 00:35:08,482
Ti moraš vjerovati
da ja nemam skriveni motiv,
449
00:35:09,316 --> 00:35:11,610
a ja da uzalud ne tražimo mit.
450
00:35:12,528 --> 00:35:15,656
No ti se ponašaš kao netko
koga su već izdali.
451
00:35:16,657 --> 00:35:19,118
A to će ti otežati zadatak koji te čeka.
452
00:35:19,869 --> 00:35:21,537
Ne možeš sve sama.
453
00:35:22,788 --> 00:35:23,706
Trebaš me.
454
00:35:26,375 --> 00:35:29,044
A ti trebaš mene ako želiš svoj novac.
455
00:35:29,545 --> 00:35:32,339
Oboje znamo da je to
samo dok sam ti vrijedna.
456
00:35:32,965 --> 00:35:35,593
Vrlo si skupocjen teret, priznajem.
457
00:35:36,552 --> 00:35:38,262
Ali razumiješ li doista zašto?
458
00:35:39,513 --> 00:35:42,016
Ne samo zato što ćeš uništiti Nabor.
459
00:35:43,142 --> 00:35:45,102
Nego i zato što si simbol.
460
00:35:45,895 --> 00:35:48,147
Ti nisi samo sunašce, sunašce.
461
00:35:49,732 --> 00:35:51,400
Ti si nada za budućnost.
462
00:35:53,694 --> 00:35:56,030
Ne treba mene uvjeriti u to.
463
00:35:57,698 --> 00:35:58,574
Nego tebe.
464
00:36:04,163 --> 00:36:04,997
Blizu smo.
465
00:36:07,082 --> 00:36:08,918
Slijedi moj omiljeni dio!
466
00:36:16,175 --> 00:36:19,428
Zahvaljujući prijatelju tragaču
naše Prizivateljice,
467
00:36:19,428 --> 00:36:22,181
prešli smo Cestu od kosti
i došli do otoka Jelke.
468
00:36:22,681 --> 00:36:25,851
Što se tiče morskog biča,
imamo neke crteže iz bajke
469
00:36:26,435 --> 00:36:28,229
i ne znamo kako točno izgleda.
470
00:36:28,771 --> 00:36:30,272
A kad ne znamo što nas čeka...
471
00:36:32,274 --> 00:36:33,275
mi se pripremimo!
472
00:36:37,655 --> 00:36:39,281
Svi su pirati ovako naoružani?
473
00:36:39,281 --> 00:36:42,368
- Gusari.
- Ne kužim razliku.
474
00:36:42,368 --> 00:36:44,745
Razlika je da ja imam dozvolu.
475
00:36:45,329 --> 00:36:47,289
I ljubav prema inovacijama.
476
00:36:47,831 --> 00:36:51,377
Spravicama, čudima,
stvarima koje rade „bum”.
477
00:36:53,295 --> 00:36:54,672
Sviđa li ti se što?
478
00:36:54,672 --> 00:36:55,881
Da.
479
00:36:55,881 --> 00:36:57,800
Onda uzmi, za naš izlet.
480
00:37:02,054 --> 00:37:03,305
Sjajan izbor.
481
00:37:04,223 --> 00:37:06,350
Imaš sjajan ukus, Male.
482
00:37:06,976 --> 00:37:08,686
Uže je izradio fabrikator.
483
00:37:08,686 --> 00:37:10,562
Vlačna čvrstoća 80 000.
484
00:37:10,562 --> 00:37:12,314
- Snaga, 50.
- Nemoguće.
485
00:37:12,982 --> 00:37:16,277
Kad ljudi kažu „nemoguće”,
obično misle „nevjerojatno”.
486
00:37:16,277 --> 00:37:19,029
Ja ne. Fantastičan je.
487
00:37:19,029 --> 00:37:20,281
Ja sam ga osmislio.
488
00:37:21,198 --> 00:37:23,325
Zapravo, svuda oko vas su moji izumi.
489
00:37:23,909 --> 00:37:25,744
Samo morate pažljivo gledati.
490
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Tiho ćemo se približiti
491
00:37:27,579 --> 00:37:30,624
i raniti ga kako bi ga
gđica Starkov mogla ubiti.
492
00:37:30,624 --> 00:37:31,750
Neću ga ubiti.
493
00:37:34,044 --> 00:37:37,423
Moraš ga ubiti kako bi mu
uzela moć. Tako funkcioniraju.
494
00:37:37,923 --> 00:37:41,093
Nije bilo tako s jelenom.
Mislim da ga ne moram ubiti.
495
00:37:42,177 --> 00:37:45,389
Iako to zvuči dražesno,
neću poslati svoju posadu
496
00:37:45,389 --> 00:37:47,975
da pripitomi divlju zvijer
dobrim namjerama.
497
00:37:49,143 --> 00:37:52,146
Angažirala sam te za ovaj posao, gusaru.
498
00:37:53,897 --> 00:37:55,691
Uhvatit ćemo ga. Živog.
499
00:37:58,110 --> 00:37:59,486
Stigli smo do otoka.
500
00:38:03,365 --> 00:38:04,283
Idemo.
501
00:38:09,455 --> 00:38:10,873
Ovo uopće nije loš znak.
502
00:38:15,085 --> 00:38:16,462
Može biti bilo gdje.
503
00:38:27,806 --> 00:38:29,224
Ući ćemo u onu.
504
00:38:29,933 --> 00:38:30,768
Siguran si?
505
00:38:31,602 --> 00:38:35,105
Odande čujem zvuk.
Već sam čuo tu frekvenciju.
506
00:38:36,065 --> 00:38:36,899
Ondje je.
507
00:38:37,733 --> 00:38:41,111
Čuli ste ga. Iskrcavanje!
508
00:39:04,009 --> 00:39:06,053
Fruzsi, brzo si stigla.
509
00:39:07,388 --> 00:39:09,306
Čim sam dobila vašu poruku.
510
00:39:10,099 --> 00:39:12,601
Fino. Odsad ćeš biti uz mene.
511
00:39:13,644 --> 00:39:16,355
Govori se da ste umrli u Naboru?
512
00:39:16,980 --> 00:39:17,856
Zbilja?
513
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
- Ali znala sam da treba više...
- Molim te, ustani.
514
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Vrijeme je.
515
00:39:33,288 --> 00:39:36,208
Jeste li došli radi dnevnika
ili onoga drugoga?
516
00:40:15,080 --> 00:40:16,248
Nisam ga otvorila.
517
00:40:16,832 --> 00:40:17,958
Kao što sam i obećala.
518
00:40:18,959 --> 00:40:20,919
Morozovljeve tajne su sigurne.
519
00:40:25,757 --> 00:40:28,469
A sad ono drugo.
520
00:40:29,720 --> 00:40:30,596
Sigurni ste?
521
00:40:46,904 --> 00:40:47,988
Zdravo, majko.
522
00:40:56,580 --> 00:40:59,416
Tjednima me držiš u ovoj rupi.
523
00:41:00,584 --> 00:41:02,211
No ipak izgledam bolje od tebe.
524
00:41:48,966 --> 00:41:52,177
- To bi moglo biti to.
- Grevyene, ima li što u vodi?
525
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
Na dnu pećine su rupe.
526
00:42:05,649 --> 00:42:08,652
Kročite oprezno. Osim toga ništa.
527
00:42:09,319 --> 00:42:11,488
Ništa ne osjećaš ili nema ništa?
528
00:42:11,488 --> 00:42:13,615
Što te god od toga smiruje.
529
00:42:14,199 --> 00:42:15,367
Mir je precijenjen.
530
00:42:42,978 --> 00:42:44,771
Bacite mreže! Ubijte ga!
531
00:42:44,771 --> 00:42:46,189
Ne! Nemojte!
532
00:42:47,733 --> 00:42:50,235
Nisam ga vidio. Poigrava se s nama.
533
00:42:50,235 --> 00:42:53,030
Štedite streljivo
inače ćemo ostati bez njega.
534
00:43:05,125 --> 00:43:06,335
Može se kamuflirati.
535
00:43:21,558 --> 00:43:23,393
Zvuči kao da je posvuda.
536
00:43:50,587 --> 00:43:51,630
Mrtav je.
537
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Ne, mogu ovo popraviti.
538
00:44:06,561 --> 00:44:08,522
Ne možeš.
539
00:44:34,464 --> 00:44:35,841
Zatvoreni smo do sutra.
540
00:44:36,425 --> 00:44:39,136
Kratko ću. Moram na zahod.
541
00:44:39,136 --> 00:44:41,805
Možeš otići u Mannyjev pub. On radi.
542
00:44:41,805 --> 00:44:44,015
Više me ne puštaju onamo.
543
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Otkad sam pobijedila barmena u cuganju.
544
00:44:49,062 --> 00:44:50,856
Volim žene koje podnose alkohol.
545
00:44:50,856 --> 00:44:54,526
Ali ne mogu podnijeti pun mjehur.
546
00:44:54,526 --> 00:44:55,902
Smijem li?
547
00:44:59,489 --> 00:45:01,366
Večeras ne. Žao mi je, srce.
548
00:45:07,581 --> 00:45:08,415
Dobro.
549
00:45:13,086 --> 00:45:13,920
Žao mi je, srce.
550
00:46:05,388 --> 00:46:08,099
Kočija za hvatanje štakora.
551
00:46:09,809 --> 00:46:11,436
Rekao si da je prijateljičina.
552
00:46:11,436 --> 00:46:15,565
Poznaničina.
Uspjela se riješiti štakora, što je dobro.
553
00:46:17,150 --> 00:46:18,485
Otkud poznaješ Kaza?
554
00:46:20,070 --> 00:46:22,113
Ne mogu reći da ga poznajem.
555
00:46:23,323 --> 00:46:26,117
Tražio je da mu načinim
nekoliko fosfornih bombi.
556
00:46:27,118 --> 00:46:29,037
- Ali nisam to želio.
- Zašto?
557
00:46:29,788 --> 00:46:32,415
Jer sam znao da će ih
upotrijebiti za nešto ovakvo.
558
00:46:34,334 --> 00:46:36,419
- Je li djelovala?
- Bome jest.
559
00:46:37,754 --> 00:46:41,216
Ne može mnogo ljudi reći
da je preživjelo sukob s Kiriganom.
560
00:46:42,092 --> 00:46:43,260
Gdje te pronašao?
561
00:46:44,594 --> 00:46:46,388
Bio sam šegrt u kožari,
562
00:46:47,430 --> 00:46:49,516
pretpostavio je da znam s kemikalijama.
563
00:46:49,516 --> 00:46:52,185
Kožara? Zvuči poznato.
Znamo li se otprije?
564
00:46:53,478 --> 00:46:54,479
Stadstraža.
565
00:46:58,149 --> 00:46:58,984
Čisto je.
566
00:47:02,279 --> 00:47:03,113
Hvala.
567
00:47:05,365 --> 00:47:08,326
Znam da nisi oduševljen
što si u paru sa mnom,
568
00:47:09,619 --> 00:47:12,998
ali moraš znati da mi možeš vjerovati.
569
00:47:12,998 --> 00:47:15,500
Da razjasnimo.
Vjerujem ti jer ti Kaz vjeruje.
570
00:47:15,500 --> 00:47:16,710
Vjeruješ li Kazu?
571
00:47:21,089 --> 00:47:25,176
Gle, neću analizirati
svoj dugogodišnji poslovni odnos
572
00:47:25,176 --> 00:47:27,596
s Kazom Brekkerom s potpunim neznancem.
573
00:47:29,222 --> 00:47:30,390
Prati Pekkinog vozača.
574
00:47:38,356 --> 00:47:41,151
Lijepa noć, Brekkeru, zar ne?
575
00:47:55,081 --> 00:47:57,000
Radiš dokasna?
576
00:48:01,713 --> 00:48:03,214
Zašao je iza ugla.
577
00:48:03,214 --> 00:48:04,299
Slijedi ga.
578
00:48:13,767 --> 00:48:15,685
On... Nestao je.
579
00:48:19,272 --> 00:48:20,231
Nestao je.
580
00:48:23,526 --> 00:48:24,486
Nešto nije u redu.
581
00:48:26,863 --> 00:48:28,907
Prijeći ću na stvar.
582
00:48:32,035 --> 00:48:36,122
Ne smiješ ući u moje klubove
i bordele i raspitivati se o meni.
583
00:48:36,122 --> 00:48:38,583
Dakle, kamo bi pošao?
584
00:48:41,961 --> 00:48:43,338
Odmakni se od stola.
585
00:48:45,465 --> 00:48:46,299
Zašto?
586
00:48:47,634 --> 00:48:49,552
Ne želim krv na svom pokućstvu.
587
00:48:50,595 --> 00:48:52,681
Morat ću kupiti novo,
588
00:48:52,681 --> 00:48:56,059
a već si me stajao previše
jer si mi raznio klub.
589
00:48:59,813 --> 00:49:01,481
Moj klub.
590
00:49:03,358 --> 00:49:04,776
Prije nego što te ubijem,
591
00:49:06,236 --> 00:49:09,656
želim da znaš da će luđak
uhvatiti tvoju Prikazu.
592
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
Žao mi je.
593
00:49:13,368 --> 00:49:15,578
Moju Prikazu.
594
00:49:38,101 --> 00:49:39,978
Zdravo, mačkice.
595
00:49:45,358 --> 00:49:47,986
Popravio sam podrum u Menažeriji.
596
00:49:47,986 --> 00:49:50,280
Kupio najbolje okove.
597
00:49:51,448 --> 00:49:54,826
A i dao sam postaviti
zamku za tvog revolveraša.
598
00:50:12,677 --> 00:50:15,638
Vrijeme je da se vratiš
u Menažeriju, malena.
599
00:50:22,020 --> 00:50:25,356
A kad budeš ondje, uzet ću si dio tebe.
600
00:50:28,568 --> 00:50:30,904
Ništa što će umanjiti tvoju vrijednost.
601
00:51:53,236 --> 00:51:55,196
Samo još malo krvi...
602
00:52:04,539 --> 00:52:06,457
i predat ćeš se.
603
00:52:10,253 --> 00:52:12,881
Čekaj, mi se znamo otprije, zar ne?
604
00:52:13,840 --> 00:52:14,757
Da, ali...
605
00:52:16,050 --> 00:52:17,677
Kupio si mi vafle.
606
00:52:18,386 --> 00:52:19,679
Sad si se tog sjetio?
607
00:52:38,823 --> 00:52:40,575
Vrijeme je za Henriettu!
608
00:52:44,329 --> 00:52:46,080
- Jespere.
- Sad!
609
00:53:12,440 --> 00:53:13,816
Glatka pobjeda, Brekkeru.
610
00:53:14,901 --> 00:53:17,820
Ostat će samo moj maleni pauk,
611
00:53:18,321 --> 00:53:19,739
u svom kavezu.
612
00:53:25,411 --> 00:53:26,955
Noćas ću lijepo spavati.
613
00:53:28,206 --> 00:53:29,040
Srceparateljica!
614
00:53:29,958 --> 00:53:32,001
Najnovija članica moje ekipe.
615
00:53:36,214 --> 00:53:37,465
Lijepo spavaj.
616
00:54:37,233 --> 00:54:40,611
Kako ćemo saznati
jesu li i ostali u nevolji?
617
00:54:42,155 --> 00:54:43,072
Nikako.
618
00:54:47,994 --> 00:54:49,245
Crni veo, dakle?
619
00:54:52,373 --> 00:54:53,332
Groblje?
620
00:54:57,670 --> 00:54:58,755
Srceparateljica.
621
00:55:00,465 --> 00:55:01,924
Nisi tako strašna kad...
622
00:55:13,144 --> 00:55:16,481
Gotovo je, Brekkeru! Brekkeru!
623
00:55:23,196 --> 00:55:24,030
Mičite se!
624
00:55:36,125 --> 00:55:37,752
Sigurno je rekao ovdje?
625
00:55:37,752 --> 00:55:41,005
Ovo je groblje za žrtve kuge.
Nitko ne dolazi ovamo.
626
00:55:41,005 --> 00:55:42,840
Znači da smo sigurni.
627
00:55:43,800 --> 00:55:45,301
I vi ste upali u zasjedu?
628
00:55:45,301 --> 00:55:47,220
Toliko zasjeda da ni ne brojim.
629
00:55:47,220 --> 00:55:50,556
Uzeo sam što sam trebao,
a Wylanova je bomba dovršila posao.
630
00:55:53,309 --> 00:55:54,227
Uvedite je.
631
00:55:58,314 --> 00:55:59,232
Hoće li biti dobro?
632
00:55:59,232 --> 00:56:01,484
- Bit će.
- Hoćemo li mi biti dobro?
633
00:56:02,401 --> 00:56:04,320
Ovo neće dobro završiti, Kaze.
634
00:56:04,320 --> 00:56:08,074
Neće. Ali ja ću biti taj
koji će to završiti.
635
00:56:21,212 --> 00:56:23,381
Ovaj nam je zadatak svet.
636
00:56:24,048 --> 00:56:27,009
Naši članovi posade nisu poginuli uzalud.
637
00:56:27,009 --> 00:56:29,262
Poštujemo njihovu krajnju žrtvu
638
00:56:29,262 --> 00:56:31,055
u potrazi za morskim bičem.
639
00:56:31,848 --> 00:56:33,933
Pognimo glave za poginule.
640
00:56:35,017 --> 00:56:37,186
More ih odnijelo u sigurnu luku
641
00:56:38,020 --> 00:56:40,439
i sveci ih dočekali na sunčanim obalama.
642
00:56:43,067 --> 00:56:44,569
Sveci ih dočekali.
643
00:56:52,493 --> 00:56:53,911
Alina, spremni smo.
644
00:56:59,584 --> 00:57:00,418
Spremna?
645
00:57:01,043 --> 00:57:01,878
Da.
646
00:58:40,393 --> 00:58:41,686
Jesi li dobro?
647
00:58:42,979 --> 00:58:45,064
Dobro sam. Druga krljušt.
648
00:59:34,280 --> 00:59:35,281
Natrag!
649
00:59:48,669 --> 00:59:54,467
Alina!
650
01:00:32,797 --> 01:00:35,675
Dobro onda. Kamo sad, Prizivateljice?
651
01:00:38,594 --> 01:00:41,806
Istočna Ravka, potom Nabor.
652
01:00:45,393 --> 01:00:46,477
Živa si.
653
01:00:48,104 --> 01:00:50,272
Tolika moć.
654
01:00:55,444 --> 01:00:59,490
Ojačala si, Alina.
655
01:03:31,851 --> 01:03:36,856
Prijevod titlova: Ivan Fremec