1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 SJENA I KOST 2 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}Nema smisla poricati. Ti si Prizivateljica sunca. 3 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 Imaš pravo. 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}UTEMELJENO NA KNJIGAMA LEIGH BARDUGO 5 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Dojmljivo. 6 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 A ne govorim to često. 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}Pusti nas. Inače ćeš ostati bez 20 milijuna kruga i broda. 8 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 Iako sam svjestan toga da nas možeš poslati na dno, 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}razmisli koliko smo udaljeni od dokova. 10 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}Uostalom, neću te predati Fjerdancima. 11 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 Nećeš? 12 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 {\an8}Sveci! Ne. 13 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}Oprosti, je li uvredljivo reći to u nazočnosti sveca? 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Dobro. 15 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 Što ćeš onda s nama? 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 S tobom? Ništa. 17 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 Iskreno, ni ne znam tko si ti. 18 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 Ali Prizivateljica sunca... 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 Trebaš znati da si prilično vrijedna. 20 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 Upravo si rekao da je nećeš predati, pirate. 21 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 Gusar. 22 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}Rekao sam da je neću predati Fjerdancima. 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}Nisam spomenuo ni Kerch ni Shu. 24 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}Platio sam bogatstvo kako bi ostali brodovi otišli s dokova. 25 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}Mislim da Fjerdanci nude premalu nagradu za tebe. 26 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}Imaš pravo. Nude. 27 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}Zato što ćeš moći tražiti dvostruko od kralja Ravke. 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 Poznaješ kralja? 29 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 Ja sam Prizivateljica sunca. 30 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}Koliko znam, Prva armija sada smatra griše neprijateljima. 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 Zbog onoga što ste učinili u Naboru. 32 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 Darkling i ja nismo partneri. 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Misli što želiš, 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 ali kad uništim Nabor i ujedinim Ravku, 35 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 svijet će vidjeti da nismo saveznici. 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 Pomozi nam i bit ćeš nagrađen. 37 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 Uništit ćeš Nabor? 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 A kako to točno planiraš učiniti? 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 Ulovit ću Morozovljev morski bič. 40 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 Alina. 41 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 Ako jelen postoji, 42 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 postoje i morski bič i vatrena ptica. 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 Nisi uspjela s jednim pojačalom. 44 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 Ali s dva... 45 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 Neopterećena Kiriganom, samo vlastitom moći. 46 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 Hoćeš li nam pomoći? 47 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 Pustolovina, opasnost, novac? 48 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 E, sad se razumijemo. 49 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 U čemu je razlika između gusara i pirata? 50 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 Yuri! Rekao sam ti da će jabuka pomoći. 51 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 Dobro me slušajte! 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 - Začepite! - Tako mi svetaca. 53 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 Imamo goste! 54 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 Prizivateljica sunca i... Kako se zoveš? 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 - Maljen... - Njezin gost. 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 Očekujem od vas da im iskažete poštovanje 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 kakvo iskazati mogu samo banditi. 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 Dođite, dušice. 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 Vaš je krevet na kat straga. 60 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 Najintimniji apartman koji imamo. 61 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Vidimo se ujutro, gđice Starkov. 62 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 Noćna stražo, evo me na palubi. 63 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 Da, kapetane! 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 Uzmi gornji krevet. 65 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 Oprezno. 66 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 Nije baš Novyi Zem, zar ne? 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Nije. 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 A nisam zamišljao ni da će večer završiti ovako. 69 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 Uspijemo li, imat ćemo ostatak života da nadoknadimo propušteno. 70 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 Ja ću stražariti prvi. 71 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 Zašto nas vraćaš u prošlost? 72 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 Prošlost sve zna. 73 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 Ona je rana koja ne zacjeljuje. 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 Tvoja je prošlost uzrok sve propasti. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 A ti zbog svoje misliš da si pronašla obitelj. 76 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 Da si pronašla budućnost. 77 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 - I jesam. - Nisi. 78 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 Tvoja će moć rasti. 79 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 A on će ostarjeti. 80 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 Zavidiš nam na našoj ljubavi. 81 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 „Ljubav”. 82 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 Znam što osjećaš kad si uza svog tragača. 83 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 Sumnjam. 84 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 Nije to žudnja koju ćeš tek prerasti. 85 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 Nego usamljenost. 86 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 Sve više shvaćaš svoju jedinstvenu situaciju. 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Njezinu bol. 88 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 Ne znam o čemu govoriš. 89 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Neće nestati, Alina. 90 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 Samo će biti još gora, ma koliko ti bježala od nje. 91 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 Prihvatit ćeš da postojimo samo ti i ja. 92 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 Nema drugih poput nas. 93 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 Shvati da ih nikad neće ni biti. 94 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 Nismo isti. 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 I više nikad neću nositi tvoju boju. 96 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 Sada možda naslućuješ kakav je osjećaj kada te progone. 97 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 Ali i dalje nemaš pojma kako je lažirati nebrojene smrti, 98 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 nanovo se oblikovati nakon svakog uskrsnuća, 99 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 izgubiti sve koje si volio zbog bolesti, očaja, mržnje 100 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 i vremena. 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 Tako opravdavaš svoje postupke? 102 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 Svoju usamljenost? Ranu koja ne zacjeljuje? 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 Tek ćeš spoznati što budućnost nosi. 104 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 Moja Alina, 105 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 ti živiš u jednom trenutku. 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 Ja živim u njih tisuću. 107 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 Ti si već umro. 108 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 Naprijed. 109 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 Genya. 110 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 Lijepo je vidjeti grišu ovdje. 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Prethodni bi nas vlasnici sigurno dali ubiti. 112 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 Pravo je čudo što si preživio. 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 Mi opstajemo. 114 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 Zar ne? 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 Ali čudo bi bilo milostivije. 116 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 Ovo je bila upornost. 117 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Tako ćemo odsad i postupati. 118 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 Okupiti snage. 119 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 Početi iznova. 120 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 A David? Ima li vijesti o njemu? 121 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 Ne očajavaj. 122 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 Izvidnici svaki dan dovode griše. 123 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 Ako je živ, naći ću ga za tebe. 124 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 Kao što vidiš, 125 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 očajnički mi je potreban tvoj dodir. 126 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 Žao mi je. To je sve što mogu... 127 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 Tvoja sjenovita čudovišta. Tu su. 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 Nichevo'ya. 129 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 Uvijek su kraj mene. 130 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 U tami... 131 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 Možda bi mogla procijeniti štetu. 132 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 Bojim se da je to izvan mojih... 133 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 Pokušaj. 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Molim te. 135 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 Da. Mogla bih... 136 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 Hvala ti. 137 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 Pobrinut ću se da dobiješ sobu u ovom krilu zgrade. 138 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 Želim da mi budeš blizu. 139 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 SMARAGDNA PALAČA 140 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 Kaze. 141 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 Kamo idemo? 142 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 Upoznao sam trgovca po imenu Jakob Hertzoon, ondje živi. 143 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 Kaže da se svi mogu obogatiti. 144 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 Samo trebaš sreću i prave prijatelje. 145 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 Zar nećemo raditi kao dostavljači? 146 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 Dostavljači? 147 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 Pogledaj ovu kuću. 148 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 Očito zna kako zaraditi novac. 149 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 Uskoro bismo mogli živjeti ovdje. 150 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 G. Hertzoon. Ovo je moj brat Kaz. 151 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 Još jedan g. Rietveld. Drago mi je, Kaze. 152 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 Tvoj je brat na dobrom putu. 153 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 Kako se osjećaš, dječače? 154 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 Osjećam se sretno. 155 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 Gdje su bačve žestice od slada? 156 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 Zašto ne odeš u luku i saznaš? 157 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 Hajde, već su trebale stići. 158 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 Da, šefe. 159 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 Požuri se, lijenčino. Znam da možeš brže. 160 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Ovaj klub pripada Dregovima. 161 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Je li to pitanje? 162 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Tražim Pera Haskella. 163 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 A i nevolje, zar ne? 164 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Odavde vodiš bandu. 165 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 Bandu čiji su članovi izbačeni iz svih ostalih bandi u Bačvaru. 166 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 Niškoristi. 167 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 Čuo sam za tebe. 168 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Kaz Brekker. 169 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 Tražim poslovnog partnera. 170 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 Nekoga tko je diskretan i snažan. 171 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 Sretno s time. 172 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 Nisi čuo razloge zašto je to dobra ideja. 173 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 Prebroji ako želiš. 174 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 Da je riječ o bilo kom drugom, prihvatio bih. Ali s tobom ne poslujem. 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 Toliko se bojiš Pekke Rollinsa? 176 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 Dovoljno sam pametan da ne raznesem klub svog suparnika. 177 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 Vidiš, strah u manjim dozama djeluje kao instinkt. 178 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 A ti nemaš instinkt. 179 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 Samo gomilu bijesa i ponosa. A to je jako loša kombinacija. 180 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 Da te više nisam vidio ovdje. 181 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 Već sam mislio da sam krivo čuo. 182 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 Kaz je rekao da se ovdje nađemo. 183 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 Čuo si. Danas je još gore. 184 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 Kako? Morali smo spavati na podu kod onog guštera. 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 Ovom je tijelu potreban krevet. 186 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 Priča se da smo ubili i policajca. 187 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 Molim? Trenutačno imam gomilu pitanja. 188 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 Kako? Zašto? Tko? Gdje? Kad? Mislim da... 189 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Da, mislim da je to sve. 190 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 Sinoć, kad ste pobjegli iz kočije. 191 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 Zvao se Sem. 192 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 Ubijen svojim oružjem. 193 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 Stadstraža ispituje sve svoje doušnike. 194 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 Ne bih ubio nekoga njegovim oružjem. 195 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 Čak nam i nisu dobro smjestili. 196 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 Vidjela si ga danas? 197 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 Izbjegava pitanja. 198 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 Da, i moja i tvoja. 199 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 Raznijeti Klub vrana... 200 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 Zapitaš se što je još u stanju raznijeti. 201 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Nitko vas nije slijedio? 202 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 - Nikada. - Molim te. 203 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 Poslužuju li još doručak? 204 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 Jes ima pitanje za tebe. 205 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 Gle, mnogo se toga zbilo od sinoć. 206 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 Saznali smo da više nemamo dom, 207 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 a onda si ga ti raznio samo kako bi raspizdio Pekku Rollinsa. 208 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 I? 209 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 Znaš li da smo ubili policajca njegovim oružjem? 210 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 Svi policajci nose isti pištolj. 211 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 Pekka Rollins nam se osvećuje. 212 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 Tko je taj Pekka Rollins? 213 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 Tlak ti skoči čim ga spomeneš. 214 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 To te se ne tiče, srceparateljice. 215 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 Imaš pravo. Ali ja razmišljam svojom glavom. Evo jedne misli. 216 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 Bijes zamagljuje razbor. 217 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 Pekka Rollins vlada Bačvarom. 218 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 Stekao je carstvo jeftinim prevarama. 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Nije šef, nego pošast. 220 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 Ako ga toliko mrziš, zašto me ne angažiraš da ga ubijem? 221 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 Ustvari, zašto angažirati mene? 222 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 Tvoj strijelac ili tvoja Prikaza mogli bi ga lako ubiti. 223 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 Kako se osjećaš, dječače? 224 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 Nije ga dovoljno ubiti. 225 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 Tako nećemo sprati ljagu s imena. 226 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 Zato ste mi potrebni. Da ga okrivim za sve ovo. 227 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 Mi smo pijuni koji će provesti tvoju osobnu osvetu? 228 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 Svi smo troje u jednakoj opasnosti. 229 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 A ako nas uhvate, ne možemo zaštititi tebe. 230 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 Morat ćeš moliti Pekku da vidiš svog čovjeka. 231 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 A ne sumnjam da će ti to omogućiti uz izrazito neprivlačne uvjete. 232 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 S obzirom na sve to, Inej i ja moramo znati koji je plan. 233 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 I ja bih volio znati koji je plan. 234 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 Kako bismo stekli prednost, moram točno znati sve što radi. 235 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Dva su načina za to. 236 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 Prvi je da pratimo njegovog vozača. 237 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 Drugi je da pratimo njegovog računovođu, Henrika Van Poela. 238 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 Uspijem li zaviriti u Pekkine knjige, saznat ću sve što trebam. 239 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 Znači, trebamo ući u onu zgradu. 240 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 Ondje radi knjigovođa. 241 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 Iako nemamo pojma u kojem uredu. 242 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 To je zadatak. 243 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 Izgleda poput tipične uredske zgrade, ali posjeduje niz zanimljivosti. 244 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Ništa u što smijem pucati? 245 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 Uvijek možeš pucati u lokot ako će ti to pomoći. 246 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 Rugaš mi se, ali to te jedanput izvuklo iz gabule. 247 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 Ovdje je anonimnost na cijeni. 248 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 Na vratima nema brojeva. Nema imena ni natpisa. 249 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 Ovamo ne dolaze klijenti. 250 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 To je mjesto za ljude koji cijene diskreciju. 251 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 Jespere, Wylane, vi ćete slijediti vozača. 252 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 Inej, ti ćeš držati stražu na krovu. 253 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 Ti ćeš biti sa mnom dok kopiram knjige. 254 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 Oružje je glasno, ali srceparateljica... 255 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 Ima mnogo vještina. Da, poput ove. 256 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 Drugi kat, predzadnja vrata slijeva. 257 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 Što? 258 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 Henrikov ured. Dodaš mi? 259 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 Kako znaš? 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 Pitala sam konobaricu. 261 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 Kako ona zna? 262 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 Ljudi koji rade na onakvim mjestima jedu na ovakvim mjestima. 263 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 A katkad naruče hranu u ured. Pa sam pitala: 264 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 „Oprostite, imam dostavu, ali ne mogu skužiti upute.” 265 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Sviđa mi se. 266 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 A meni istina. Rekao si da ćeš me odvesti Matthiasu. 267 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 Nabavljaju jastoge besplatno na tržnici. 268 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 Uginu mnogo prije nego što ih skuhaju. 269 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 To je meso pokvareno. 270 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 Radi mene, nemoj to jesti. 271 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 Međutim, kruh... 272 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 Tvrd kao zid Ledenog dvora. 273 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 Fjerdanac si? 274 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 Čuvari više vole kad govorimo kerčski, brate. 275 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Naučio sam to na teži način. 276 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Evo. 277 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 Voda omekša kruh. 278 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 A i daje mu okus. 279 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 Da. Naviknut ćeš se. 280 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 Ne namjeravam ostati dugo. 281 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 Naviknuo si na fjerdanski pravni sustav, 282 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 koji pamti svoje zatvorenike, 283 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 makar od njih samo napravio primjer. 284 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 Ovaj... 285 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 Ovaj sustav ostavlja zatvorenike da istrunu. 286 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 Onda natjeraj sustav da zapamti 287 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 koliko su Fjerdanci tvrdoglavi. 288 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Vi tamo, začepite! 289 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 Kako da prihvatim da je ovo moja sudbina? 290 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 Moj gnjev umalo da me nije slomio. 291 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 Ali onda sam dobio novog cimera. 292 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 Demyana. 293 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 Bio je golem kao medvjed, ali izuzetno smiren. 294 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 Ništa ga nije doticalo. 295 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 Jer je poznavao učenje Djela. 296 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 Naš će ti bog praštati i usmjeravati te, Matthiase, bez obzira na sve. 297 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 Moje mi grijehe ne može oprostiti. 298 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 Idemo! Brže! 299 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 Hajde! 300 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 Još malo. 301 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 Pripazi na Sturmhonda. 302 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 Mislim da nešto krije. 303 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 Nismo ovdje da budemo prijatelji. 304 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 To nam je dao do znanja. 305 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 Nije se potrudio ni naučiti mi ime. A uopće nije dugačko. 306 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 U posadi su i otkazatsje i griše. 307 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 Ni Prva ni Druga armija, samo... 308 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 Jednaki. Zamisli kad bi se Prva i Druga armija ujedinile. 309 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 Hrana bi bila ukusnija. 310 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 Nemoj to dirati. 311 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 Pa, gđice Starkov, 312 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 hoćemo li unijeti kurs prema sudbini i pronaći morski bič? 313 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 Ja ću. Ja sam tragač. 314 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 Moj sretni kompas. 315 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 Uz mene je kroz sito i rešeto. 316 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 U kojem je smjeru sjever, tragaču? 317 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 Nekoliko je načina za određivanje. 318 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 Na temelju položaja sunca i moje sjene, 319 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 na temelju smjera u kojem plovimo, i... 320 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 Onuda. 321 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 Da te upoznam s navigatorima. 322 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 Kako ti je ono ime? 323 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 Prizivateljice sunca! Pridruži nam se. 324 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 - Što to znači? - Ne znaš? 325 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 „Pobjeda” na jeziku Shu. 326 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 Ne govorim Shu. 327 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 Razumljivo. 328 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 Znamo što Ravkanci misle o mješancima poput nas. A u Shu Hanu... 329 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 Podsjećaju nas da imamo ravkansku krv u sebi. 330 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 Svi imamo istu krv. Samo budale misle drukčije. 331 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 Zato ste odabrali morski život? 332 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 Zato što on to razumije? 333 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 Zato smo odabrali Sturmhonda. 334 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 On razumije. 335 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 Plašim se. 336 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 Nikad nisam kartala s ravkanskom sveticom. 337 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 Ona je i svetica Shua. 338 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 Je li to zub morskog psa? Ti si griša? Kojem redu pripadaš? 339 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 Tolja i ja ne rabimo tu riječ, 340 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 ali da smo u Ravki, bili bismo srceparatelji. 341 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Ali imam ovo, pa sam pobjednica. 342 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 Da sam bar bio 30 sekundi brži. 343 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 Priča tvog života, braco. 344 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 Čuli smo da tražiš pojačalo. 345 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 Morski bič. Je li to istina? 346 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 Dva pojačala. Kršiš sva pravila. 347 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 Kaže durast koji će se spojiti s pojačalom ako ga nađemo. 348 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 I ja želim da vaš plan uspije. 349 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 Ali ne želim pritom poginuti. 350 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 Vjeruj mi, ni ja. 351 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 Jesi li vidjela njegove posljednje trenutke kad si se spojila? 352 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 Tolju kako pliva dok sam ga ubijala. 353 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 Što ti je jelen pokazao? 354 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 Zadnje je vidio mene kako pružam ruku prema njegovoj njušci. 355 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 Kao što je oduvijek trebalo biti. 356 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 Jer sam uvijek sanjala o tome. 357 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 A sad sanjam o morskom biču i vatrenoj ptici. 358 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 Misliš da su povezani? 359 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 Mislim da će biti povezani. 360 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 Kroz mene. 361 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 Kako bih mogla uništiti Nabor. 362 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 Ali neću znati dok ne pokušam. 363 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 Dok ne pokušamo. 364 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 To je neistražen teritorij. 365 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 A mi smo stručnjaci za neistražene vode. 366 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 Dijeli, brate. 367 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 Tko je spreman na kušnju? 368 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 Vladim, zar ne? 369 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Da, gospodine. 370 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 Vladim Gulav, alkemi. 371 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 Odakle sam tebe spasio? 372 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 Iz Udemye. 373 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 Drago mi je što si tu, Vladime. 374 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 Znam da nisi odrastao u Maloj palači. 375 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 Ne, moje me selo skrilo kako bih im mogao pomagati. 376 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 I, jesi li? Pomogao im? 377 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 Da, mnogo godina. 378 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 Spravljao sam lijekove za bolove, konzerviranje hrane... 379 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 Ne trebam tvoju životnu priču. 380 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 Trebam tvoju pomoć. 381 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 Ja... patim od boli. 382 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 Boli od koje mi se glava raspada. 383 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 Mogu spraviti učinkovit, ali kratkotrajan serum. 384 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 Znači tako. 385 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 Smijem li biti iskren? 386 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 Izvoli. 387 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 Smatram da je to posljedica stvaranja sjenovitih čudovišta. 388 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 Nipošto vas ne osuđujem. 389 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 Kažu da je to izrod znanosti. Merzost. 390 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 Ne može se poništiti. 391 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 Znam za tu priču, Vladime. 392 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 A ti mi ne zvučiš baš korisno. 393 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 Čini mi se da se protiv učinka merzosta može boriti samo 394 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 s još merzosta. 395 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 Ako bih ga mogao izučiti. 396 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 Ne mogu obećati da ću ga poništiti, ali... 397 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 Ne želim da ga poništiš. 398 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 Teške odluke imaju svoju cijenu. 399 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 No ključno je ne žaliti zbog njih. 400 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 Što si saznala? 401 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 Vratar je stalno ondje, kao i dvojica stražara u ophodnji. 402 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 Ali mogu te ubaciti kroz prozor ako Nina bude pazila sprijeda. 403 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 Ako se ovo izjalovi, nađite se na Crnom velu. 404 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 Dovedi srceparateljicu. Krećemo za deset minuta. 405 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 Ne. 406 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 Tek kad mi kažeš što se zbilo između tebe i Pekke. 407 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 Trebaš znati samo da imam razlog. 408 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 I ovako imamo previše tajni. 409 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 Samo uz tajne možemo preživjeti Bačvar, Inej. 410 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 Tajiš mi stvari kako bismo preživjeli? 411 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 Skužila si. 412 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 Ja ili ti? 413 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 Povjerenje je naličje tajnovitosti. 414 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 Zapamti to. 415 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 Nije sjajno. 416 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 Ali i dalje ste zdravi. 417 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 Drži se ti mojih financija, Henrik. 418 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 Kad se zbroje troškovi obnove i oportunitetni trošak, 419 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 ova će me eksplozija stajati oko četvrt milijuna. 420 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 Brekker. 421 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 Trebao se povući nakon optužbe za ubojstvo. 422 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 Edyck, zašto još nisi pronašao njegovu ekipu? 423 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 Pritajili su se, šefe. 424 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 Ja posjedujem Bačvar. 425 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 - Šefe... - A stadstraža pokriva ostatak. 426 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 Prikaza sve vidi. 427 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 Maknite je i slijepi su. Dovedite Mogensa da je sredi. 428 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 - Taksidermista? - Da. 429 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 Htjet će trofej. 430 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Uzet će ga od nje kad je dovede u Menažeriju. 431 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 A ako taj štakor želi izigravati vladara Bačvara, 432 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 posvetimo mu pozornost koju zaslužuje. 433 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 Mal je rekao da promijenimo kurs? 434 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 Ne, nego tvoj kapetan. 435 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 Zašto? 436 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 Nakratko, da iskoristimo istočnjak. Brže ćemo stići. 437 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 Tvoj tragač nije rekao zašto, 438 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 ali misli da je morski bič na ovom otoku. 439 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 - Hoćeš li mi objasniti zašto? - Ne. 440 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 O čemu je riječ? 441 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 Ja sam putnica. 442 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 Nijedan moj putnik nije imao takve zahtjeve. 443 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 Nijedan tvoj putnik ne može što ja mogu. 444 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 Pošteno. 445 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 Ali nije o tome riječ, zar ne? 446 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 Kako to misliš? 447 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 Povjerenje je preuska ušica igle za nas oboje. 448 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 Ti moraš vjerovati da ja nemam skriveni motiv, 449 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 a ja da uzalud ne tražimo mit. 450 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 No ti se ponašaš kao netko koga su već izdali. 451 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 A to će ti otežati zadatak koji te čeka. 452 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 Ne možeš sve sama. 453 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 Trebaš me. 454 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 A ti trebaš mene ako želiš svoj novac. 455 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 Oboje znamo da je to samo dok sam ti vrijedna. 456 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 Vrlo si skupocjen teret, priznajem. 457 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 Ali razumiješ li doista zašto? 458 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 Ne samo zato što ćeš uništiti Nabor. 459 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 Nego i zato što si simbol. 460 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 Ti nisi samo sunašce, sunašce. 461 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 Ti si nada za budućnost. 462 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 Ne treba mene uvjeriti u to. 463 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 Nego tebe. 464 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 Blizu smo. 465 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 Slijedi moj omiljeni dio! 466 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 Zahvaljujući prijatelju tragaču naše Prizivateljice, 467 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 prešli smo Cestu od kosti i došli do otoka Jelke. 468 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 Što se tiče morskog biča, imamo neke crteže iz bajke 469 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 i ne znamo kako točno izgleda. 470 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 A kad ne znamo što nas čeka... 471 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 mi se pripremimo! 472 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 Svi su pirati ovako naoružani? 473 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 - Gusari. - Ne kužim razliku. 474 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 Razlika je da ja imam dozvolu. 475 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 I ljubav prema inovacijama. 476 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 Spravicama, čudima, stvarima koje rade „bum”. 477 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 Sviđa li ti se što? 478 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 Da. 479 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 Onda uzmi, za naš izlet. 480 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 Sjajan izbor. 481 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 Imaš sjajan ukus, Male. 482 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 Uže je izradio fabrikator. 483 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 Vlačna čvrstoća 80 000. 484 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 - Snaga, 50. - Nemoguće. 485 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 Kad ljudi kažu „nemoguće”, obično misle „nevjerojatno”. 486 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 Ja ne. Fantastičan je. 487 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 Ja sam ga osmislio. 488 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 Zapravo, svuda oko vas su moji izumi. 489 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 Samo morate pažljivo gledati. 490 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Tiho ćemo se približiti 491 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 i raniti ga kako bi ga gđica Starkov mogla ubiti. 492 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 Neću ga ubiti. 493 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 Moraš ga ubiti kako bi mu uzela moć. Tako funkcioniraju. 494 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 Nije bilo tako s jelenom. Mislim da ga ne moram ubiti. 495 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 Iako to zvuči dražesno, neću poslati svoju posadu 496 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 da pripitomi divlju zvijer dobrim namjerama. 497 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 Angažirala sam te za ovaj posao, gusaru. 498 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 Uhvatit ćemo ga. Živog. 499 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 Stigli smo do otoka. 500 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 Idemo. 501 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Ovo uopće nije loš znak. 502 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 Može biti bilo gdje. 503 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 Ući ćemo u onu. 504 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 Siguran si? 505 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 Odande čujem zvuk. Već sam čuo tu frekvenciju. 506 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Ondje je. 507 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 Čuli ste ga. Iskrcavanje! 508 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 Fruzsi, brzo si stigla. 509 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 Čim sam dobila vašu poruku. 510 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 Fino. Odsad ćeš biti uz mene. 511 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 Govori se da ste umrli u Naboru? 512 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 Zbilja? 513 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 - Ali znala sam da treba više... - Molim te, ustani. 514 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 Vrijeme je. 515 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 Jeste li došli radi dnevnika ili onoga drugoga? 516 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 Nisam ga otvorila. 517 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 Kao što sam i obećala. 518 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 Morozovljeve tajne su sigurne. 519 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 A sad ono drugo. 520 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 Sigurni ste? 521 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 Zdravo, majko. 522 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 Tjednima me držiš u ovoj rupi. 523 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 No ipak izgledam bolje od tebe. 524 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 - To bi moglo biti to. - Grevyene, ima li što u vodi? 525 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 Na dnu pećine su rupe. 526 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 Kročite oprezno. Osim toga ništa. 527 00:42:09,319 --> 00:42:11,488 Ništa ne osjećaš ili nema ništa? 528 00:42:11,488 --> 00:42:13,615 Što te god od toga smiruje. 529 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 Mir je precijenjen. 530 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 Bacite mreže! Ubijte ga! 531 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 Ne! Nemojte! 532 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 Nisam ga vidio. Poigrava se s nama. 533 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 Štedite streljivo inače ćemo ostati bez njega. 534 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 Može se kamuflirati. 535 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 Zvuči kao da je posvuda. 536 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 Mrtav je. 537 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Ne, mogu ovo popraviti. 538 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 Ne možeš. 539 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 Zatvoreni smo do sutra. 540 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 Kratko ću. Moram na zahod. 541 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 Možeš otići u Mannyjev pub. On radi. 542 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 Više me ne puštaju onamo. 543 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Otkad sam pobijedila barmena u cuganju. 544 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 Volim žene koje podnose alkohol. 545 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 Ali ne mogu podnijeti pun mjehur. 546 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 Smijem li? 547 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 Večeras ne. Žao mi je, srce. 548 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 Dobro. 549 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 Žao mi je, srce. 550 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 Kočija za hvatanje štakora. 551 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 Rekao si da je prijateljičina. 552 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 Poznaničina. Uspjela se riješiti štakora, što je dobro. 553 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 Otkud poznaješ Kaza? 554 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 Ne mogu reći da ga poznajem. 555 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 Tražio je da mu načinim nekoliko fosfornih bombi. 556 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 - Ali nisam to želio. - Zašto? 557 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 Jer sam znao da će ih upotrijebiti za nešto ovakvo. 558 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 - Je li djelovala? - Bome jest. 559 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 Ne može mnogo ljudi reći da je preživjelo sukob s Kiriganom. 560 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 Gdje te pronašao? 561 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 Bio sam šegrt u kožari, 562 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 pretpostavio je da znam s kemikalijama. 563 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 Kožara? Zvuči poznato. Znamo li se otprije? 564 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Stadstraža. 565 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 Čisto je. 566 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 Hvala. 567 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 Znam da nisi oduševljen što si u paru sa mnom, 568 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 ali moraš znati da mi možeš vjerovati. 569 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 Da razjasnimo. Vjerujem ti jer ti Kaz vjeruje. 570 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 Vjeruješ li Kazu? 571 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 Gle, neću analizirati svoj dugogodišnji poslovni odnos 572 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 s Kazom Brekkerom s potpunim neznancem. 573 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 Prati Pekkinog vozača. 574 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 Lijepa noć, Brekkeru, zar ne? 575 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 Radiš dokasna? 576 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 Zašao je iza ugla. 577 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 Slijedi ga. 578 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 On... Nestao je. 579 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 Nestao je. 580 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 Nešto nije u redu. 581 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 Prijeći ću na stvar. 582 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 Ne smiješ ući u moje klubove i bordele i raspitivati se o meni. 583 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 Dakle, kamo bi pošao? 584 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 Odmakni se od stola. 585 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 Zašto? 586 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 Ne želim krv na svom pokućstvu. 587 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 Morat ću kupiti novo, 588 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 a već si me stajao previše jer si mi raznio klub. 589 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 Moj klub. 590 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 Prije nego što te ubijem, 591 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 želim da znaš da će luđak uhvatiti tvoju Prikazu. 592 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 Žao mi je. 593 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 Moju Prikazu. 594 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 Zdravo, mačkice. 595 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 Popravio sam podrum u Menažeriji. 596 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 Kupio najbolje okove. 597 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 A i dao sam postaviti zamku za tvog revolveraša. 598 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 Vrijeme je da se vratiš u Menažeriju, malena. 599 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 A kad budeš ondje, uzet ću si dio tebe. 600 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 Ništa što će umanjiti tvoju vrijednost. 601 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 Samo još malo krvi... 602 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 i predat ćeš se. 603 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 Čekaj, mi se znamo otprije, zar ne? 604 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 Da, ali... 605 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 Kupio si mi vafle. 606 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 Sad si se tog sjetio? 607 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 Vrijeme je za Henriettu! 608 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 - Jespere. - Sad! 609 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 Glatka pobjeda, Brekkeru. 610 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 Ostat će samo moj maleni pauk, 611 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 u svom kavezu. 612 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 Noćas ću lijepo spavati. 613 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 Srceparateljica! 614 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 Najnovija članica moje ekipe. 615 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 Lijepo spavaj. 616 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 Kako ćemo saznati jesu li i ostali u nevolji? 617 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 Nikako. 618 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 Crni veo, dakle? 619 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 Groblje? 620 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 Srceparateljica. 621 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 Nisi tako strašna kad... 622 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 Gotovo je, Brekkeru! Brekkeru! 623 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 Mičite se! 624 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 Sigurno je rekao ovdje? 625 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 Ovo je groblje za žrtve kuge. Nitko ne dolazi ovamo. 626 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 Znači da smo sigurni. 627 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 I vi ste upali u zasjedu? 628 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 Toliko zasjeda da ni ne brojim. 629 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 Uzeo sam što sam trebao, a Wylanova je bomba dovršila posao. 630 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 Uvedite je. 631 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 Hoće li biti dobro? 632 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 - Bit će. - Hoćemo li mi biti dobro? 633 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 Ovo neće dobro završiti, Kaze. 634 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 Neće. Ali ja ću biti taj koji će to završiti. 635 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 Ovaj nam je zadatak svet. 636 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 Naši članovi posade nisu poginuli uzalud. 637 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 Poštujemo njihovu krajnju žrtvu 638 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 u potrazi za morskim bičem. 639 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 Pognimo glave za poginule. 640 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 More ih odnijelo u sigurnu luku 641 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 i sveci ih dočekali na sunčanim obalama. 642 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 Sveci ih dočekali. 643 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 Alina, spremni smo. 644 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 Spremna? 645 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 Da. 646 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 Jesi li dobro? 647 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 Dobro sam. Druga krljušt. 648 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 Natrag! 649 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 Alina! 650 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 Dobro onda. Kamo sad, Prizivateljice? 651 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 Istočna Ravka, potom Nabor. 652 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 Živa si. 653 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 Tolika moć. 654 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 Ojačala si, Alina. 655 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 Prijevod titlova: Ivan Fremec