1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 SVĚTLO A STÍNY 2 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}Nemá cenu zapírat, slečno Starková. Jsi nositelka slunce. 3 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 Máš pravdu. 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}PODLE KNIH LEIGH BARDUGO 5 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Působivé. 6 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 A to často neříkám. 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}Nech nás jít. Nebo přijdeš o 20 milionů kruge a loď. 8 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 I když jsem si jistý, že nás všechny můžeš poslat do vodních hlubin, 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}měla by sis uvědomit, jak daleko od doku jsme. 10 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}Mimo to tě nedám Fjerdanům. 11 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 Ne? 12 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 {\an8}Svatí, ne. 13 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}Promiň, je to urážka v přítomnosti živé Svaté? 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Dobře. 15 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 Co od nás tedy chceš? 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 Od tebe? Nic. 17 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 Upřímně ani nevím, kdo jsi. 18 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 Ale nositelka slunce... 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 Musíš vědět, že jsi cenná. 20 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 Právě jsi řekl, že ji neudáš, piráte. 21 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 Korzáre. 22 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}A řekl jsem, že ji nevydám Fjerdanům. 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}O Kerchu nebo Šu jsem nic neřekl. 24 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}Zaplatil jsem jmění, abych vyklidil dok a ujistil se, že nastoupíte sem. 25 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}A upřímně si myslím, že Fjerdani kupují pod cenou. 26 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}Máš pravdu. 27 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}Protože král Ravky ti může dát dvakrát tolik. 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 Ty znáš krále? 29 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 Jsem nositelka slunce. 30 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}Podle všech zpráv jde První armáda po grišech. 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 Díky tomu, co jsi s komplicem udělala ve Vráse. 32 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 S Temnijem jsme nebyli partneři. 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Nemusíš tomu věřit, 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 ale až strhnu Vrásu a sjednotím Ravku, 35 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 svět uvidí, že nejsem jeho spojenec. 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 Pomoz nám a dostaneš odměnu. 37 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 Strhnout Vrásu? 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 A jak to chceš udělat? 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 Ulovím Morozovův Mořský bič. 40 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 Alino. 41 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 Když existoval Jelen, 42 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 asi může i Mořský bič a Ohnivák. 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 S jedním umocňovačem jsi to nedokázala, 44 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 ale se dvěma. 45 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 Neomezovaná generálem Kiriganem, pod vlastní mocí. 46 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 Pomůžeš nám, nebo ne? 47 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 Dobrodružství, nebezpečí, peníze? 48 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 Teď mluvíte mou řečí. 49 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 Jaký je rozdíl mezi korzárem a pirátem? 50 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 Yuri! Řekl jsem ti, že jablko pomůže. 51 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 Tak jo, všichni poslouchejte! 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 - Ticho! - U všech Svatých. 53 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 Máme hosty! 54 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 Nositelka slunce a... ty jsi? 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 - Malyen... - Host nositelky... 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 Čekám, že se k nim budete chovat s respektem 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 hodným vás lhářů a zlodějů. 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 Pojďte, zlatíčka, no tak. 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 Můžete si vzít ty dvě vzadu. 60 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 Je to největší soukromí, co máme. 61 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Uvidíme se ráno, slečno Starková. 62 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 Noční hlídko, jdu na palubu. 63 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 Ano, kapitáne! 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 Máš horní. 65 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 Opatrně. 66 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 Není to zrovna Nová země, co? 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Ne. 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 A dnešní noc jsem si představoval jinak. 69 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 Když uděláme tohle, máme zbytek života na to všechno dohnat. 70 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 Vezmu si první hlídku. 71 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 Proč nás vracíš do minulosti? 72 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 Minulost říká vše. 73 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 Je to rána, co se nezacelí. 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 Tvoje minulost je důvod vší zkázy. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 Myslíš si, že jsi našla rodinu se svým kamarádem. 76 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 Myslíš, že jsi našla budoucnost. 77 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 - Našla. - Ne. 78 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 Ty budeš čím dál mocnější. 79 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 A on zestárne. 80 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 Závidíš nám naši lásku. 81 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 „Lásku“. 82 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 Vím, co cítíš, když jsi se svým stopařem. 83 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 To pochybuji. 84 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 Ne tu touhu v srdci, ze které vyrostete. 85 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 Tu samotu. 86 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 Rostoucí porozumění tvé... unikátní situace. 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Té bolesti. 88 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 Nevím, o čem to mluvíš. 89 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Nikdy to nezmizí, Alino. 90 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 Jen se to zhorší. Je jedno, jak daleko a rychle utečeš. 91 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 Přijmeš, že jsme jen my dva. 92 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 Další jako my nejsou. 93 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 Nikdy nebudou. 94 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 Nejsme stejní. 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 A tvoji barvu už si nikdy nevezmu. 96 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 Možná máš konečně představu, jaké to je, když tě loví. 97 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 Ale pořád netušíš, jaké je fingovat nespočet smrtí, 98 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 abys musela stavět nový život po každém znovuzrození, 99 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 ztratit všechny milované kvůli nemoci, zoufalství, nenávisti 100 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 a času. 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 Tím omlouváš své činy? 102 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 Samotou? Ránou, co se nezacelí? 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 Celek teprve uvidíš. 104 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 Moje Alino, 105 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 žiješ v jediném okamžiku. 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 Já v tisíci. 107 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 Jsi už mrtvý. 108 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 Vstupte. 109 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 Žeňo. 110 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 Je dobré vidět tu griše. 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Předchozí majitelé by nás nechali zabít. 112 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 Je zázrak, že jsi přežil. 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 Jsme přeživší. 114 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 Nebo ne? 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 Ale zázrak by se lépe odpouštěl. 116 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 Tohle byla houževnatost. 117 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 A tak se posuneme dál. 118 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 Zotavíme se. 119 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 Začneme znovu. 120 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 A David? Slyšel někdo něco? 121 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 Nezoufej. 122 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 Zvědové přivážejí nové griše každý den. 123 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 Jestli je naživu, přivedu ti ho. 124 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 Teď, jak vidíš, 125 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 zoufale potřebuji tvůj dotek. 126 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 Promiň, víc... 127 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 Tvá stínová monstra. Jsou tady. 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 Moje nichevo'ya. 129 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 A jsou se mnou pořád. 130 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 V temnotách... 131 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 Možná bys mohla zhodnotit poškození. 132 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 Obávám se, že to je mimo... 133 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 Zkus to. 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Prosím. 135 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 Ano. Mohla bych... 136 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 Děkuji. 137 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 Nechám ti připravit pokoj v tomto křídle. 138 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 Rád bych tě měl blízko. 139 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 SMARAGDOVÝ PALÁC 140 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 Kazi. 141 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 Kam to jdeme? 142 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 Potkal jsem obchodníka Jakoba Hertzoona, bydlí tamhle. 143 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 A říká, že každý může být bohatý. 144 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 Potřebuješ jen štěstí a správné přátele. 145 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 Myslel jsem, že nám seženeš práci poslíčků. 146 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 Poslíčků? 147 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 Podívej, kde jsme. 148 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 Očividně o penězích něco ví. 149 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 Než se naděješ, můžeme tu bydlet. 150 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 Pane Hertzoone. Tohle je můj bratr Kaz. 151 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 Další pan Rietveld. Těší mě, Kazi. 152 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 Tvůj bratr má za ušima. 153 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 Jak se cítíš, chlapče? 154 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 Usmálo se na mě štěstí. 155 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 Kde mám ty sudy pálenky? 156 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 Proč nejdeš do přístavu a nezjistíš to? 157 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 Běž, už tu měly být. 158 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 Ano, šéfe. 159 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 Běž, lenochu. Vím, že to umíš rychleji. 160 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 To je klub Gaunerů. 161 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Pardon, to byla otázka? 162 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Hledám Pera Haskella. 163 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 Hledáme potíže, co? 164 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Vedete odsud svůj gang. 165 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 Členové, co byli vykopnuti z ostatních part Barelu. 166 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 Pobudové. 167 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 Slyšel jsem o tobě. 168 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Kaz Brekker. 169 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 Sháním obchodního partnera. 170 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 Někoho diskrétního, kdo umí přitvrdit. 171 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 Hodně štěstí. 172 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 Neslyšel jsi, proč je to dobrý nápad. 173 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 Můžeš si je spočítat. 174 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 S kýmkoli jiným bych si plácl, ale s tebou obchodovat nebudu. 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 Bojíš se Pekky Rollinse? 176 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 Vím, že není radno vyhodit do vzduchu rivalův klub. 177 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 Strach v malé lahvi je instinkt. 178 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 A ty žádný nemáš. 179 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 Jen spoustu hněvu a pýchy, a z toho je kyselý koktejl. 180 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 Už se tady neukazuj. 181 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 Říkal jsem si, jestli jsem na správném místě. 182 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 Kaz říkal, že se tu sejdem. 183 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 Takže víš. Dnes je to horší. 184 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 Jak horší? Museli jsme spát na podlaze toho nováčka. 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 Tohle tělo si zaslouží postel. 186 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 Prý jsme zabili i konstábla. 187 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 Co? Mám tolik otázek. 188 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 Jak? Proč? Kdo? Kde? Asi... 189 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Jo, to jsou všechny. 190 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 Včera, když jsi utekl z vozu. 191 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 Jmenoval se konstábl Sem. 192 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 Střelen vlastní zbraní. 193 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 Hlídka vyslýchá všechny informátory. 194 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 Nikoho bych nezastřelil vlastní zbraní. 195 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 To ani není dobrá bouda. 196 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 Viděla jsi ho? 197 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 Asi se vyhýbá otázkám. 198 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 Jo, od nás obou. 199 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 Vyhodit do vzduchu klub... 200 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 Říkám si, co dalšího bude ochoten zničit. 201 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Nikdo vás nesledoval? 202 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 - Ne. - Prosím. 203 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 Podávají ještě snídani? 204 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 Jes pro tebe má otázku. 205 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 Od večera se toho hodně stalo. 206 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 Přišli jsme o domov, 207 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 a pak jsi ho nechal vybuchnout, abys naštval Pekku Rollinse. 208 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 No a? 209 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 Slyšel jsi, že jsme také zastřelili hlídku jeho zbraní? 210 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 Všichni z hlídky mají stejnou zbraň. 211 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 To je odpověď Pekky Rollinse. 212 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 Kdo je ten Pekka Rollins? 213 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 Řekneš jeho jméno a jemu vyletí tlak. 214 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 To nemáš v popisu práce, smrtičko. 215 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 Máš recht, ale mívám svůj názor. Takže třeba vím, 216 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 že hněv zamlžuje úsudek. 217 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 Pekka Rollins šéfuje Barelu. 218 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 Prošvindloval se do impéria lacinými podvody. 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Není to bos, ale postrach. 220 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 Když ho tak nenávidíš, proč mě nenajmeš, abych ho zabila? 221 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 Nebo proč mě vůbec najímat? 222 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 Tvůj pistolník nebo Mora by to snadno zvládli. 223 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 Jak se cítíš, chlapče? 224 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 Zabít ho nestačí. 225 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 Zabitím neočistíme naše jméno. 226 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 Proto potřebuji vás všechny, abych to obrátil na něj. 227 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 A my jsme pěšáci, co ti zařídí mstu? 228 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 My tři jsme ve stejném nebezpečí. 229 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 A když nás chytí, nemůžeme chránit tebe. 230 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 A ty se budeš muset obrátit na Pekku, 231 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 abys viděla svého muže. Nepochybně za velmi nevábných podmínek. 232 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 S Inej ale stejně potřebujeme znát plán. 233 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 Ano, také bych ho rád znal. 234 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 Abych na něj měl páku, potřebuju znát rozsah jeho podniku. 235 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 To zjistíme dvěma způsoby. 236 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 První je sledovat jeho šoféra a jeho rozvrh. 237 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 Druhý, jeho účetního, Henrika Van Poela. 238 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 Z Pekkova účetnictví vyčtu, co potřebuju. 239 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 Takže... se musíme dostat do té budovy. 240 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 Pracuje tam jeho účetní. 241 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 Ale nejde zjistit, ve které kanceláři. 242 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 To je mise. 243 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 Vypadá jako typická kancelářská budova, ale má pár skrytých prvků. 244 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Takže nemám, co střelit? 245 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 Můžeš střelit do zámku, jestli ti to pomůže. 246 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 Jen se mi směj. Vzpomínám, že se ti to jednou hodilo. 247 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 Cení si tu anonymity. 248 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 Dveře nejsou očíslované. Nejsou tu jména ani štítky. 249 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 Nejsou pro návštěvy klientů obchodů. 250 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 Ale pro lidi, co si cení diskrétnosti. 251 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 Jespere, Vilane, vy budete sledovat řidiče. 252 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 Inej, ty budeš hlídat na střeše. 253 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 Ty mi pomůžeš, až budu kopírovat účty. 254 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 Střelba přitáhne pozornost, ale smrtička... 255 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 Má mnoho schopností. Ano, jako tuhle. 256 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 Druhé patro, předposlední dveře vlevo. 257 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 Co? 258 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 Henrikova kancelář. Můžeš? 259 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 Jak to víš? 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 Zeptala jsem se servírky. 261 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 Jak to ví ona? 262 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 Lidi, co pracují na takových místech, chodí jíst na místa jako tohle. 263 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 A někdy si nechají jídlo donést, 264 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 tak jsem řekla, že mám roznášku a nemůžu přečíst instrukce. 265 00:21:46,056 --> 00:21:46,931 Tadá. 266 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Líbí se mi. 267 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 Mně se nelíbí plané sliby. Vezmeš mě za Matthiasem? 268 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 Na trhu dostávají zdarma humry. 269 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 Jsou mrtví dlouho před uvařením. 270 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 To maso je zkažené. 271 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 Nejez ho, kvůli mně. 272 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 Ale chleba... 273 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 Tvrdý jak cihla. 274 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 Jsi z Fjerdy? 275 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 Stráže chtějí, abychom mluvili kerchsky. 276 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Mně kvůli tomu dali na pamětnou. 277 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Na. 278 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 Použij vodu. Chleba rozmočí. 279 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 Taky přidá chuť. 280 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 Jo. Zvykneš si. 281 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 Nezůstanu tu dlouho. 282 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 Jsi zvyklý na soudní systém Fjerdy, 283 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 která na své vězně nezapomíná, 284 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 byť jsou jen výstražný příklad. 285 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 Tenhle... 286 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 Tenhle nás radši nechá hnít navěky. 287 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 Tak musíš systému připomenout, 288 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 jak tvrdohlaví Fjerdané jsou. 289 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Zmlkněte tam! 290 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 Jak se mám smířit se svým osudem? 291 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 Víš, můj hněv mě málem zlomil. 292 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 Ale pak mi dali do cely dalšího vězně. 293 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 Demyana. 294 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 Byl jako medvěd, ale hrozně klidný. 295 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 Nic s ním neotřáslo. 296 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 Protože znal cestu Djela. 297 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 Náš bůh ti odpustí a povede tě, Matthiasi. 298 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 Mé hříchy by mi neodpustil. 299 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 Na palubu! Pohyb. 300 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 No tak! 301 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 Už to bude. 302 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 Na Sturmhonda si dávej pozor. 303 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 Vím, že něco tají. 304 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 Nejsme tu, abychom se přátelili. 305 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 To řekl jasně. 306 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 Ani se neobtěžuje naučit moje jméno. Není ani dlouhé. 307 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 Ve své posádce má otkazat'sya i griše. 308 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 První, ani Druhá armáda, jen... 309 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 Jsou si rovní. Představ si, kdybychom tak vedli naše tábory. 310 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 Jídlo by chutnalo lépe. 311 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 Na to rozhodně nesahej. 312 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 Tak, slečno Starková, 313 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 zmapujeme cestu k vašemu osudu a nalezení Mořského biče. 314 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 To budu já. Jsem stopař. 315 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 Můj šťastný kompas. 316 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 Dostal mě z každé kaše. 317 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 Tak fajn, stopaři, kde je sever? 318 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 Můžu ti říct několik způsobů, 319 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 podle pozice slunce a stínu, 320 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 podle směru, kterým plujeme a podle... 321 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 Tím směrem. 322 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 Představím tě našim navigátorům. 323 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 Jak že se to jmenuješ? 324 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 Nositelko slunce. Připoj se k nám. 325 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 - Co to znamená? - Neznáš to? 326 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 Znamená to „vítězství“ v řeči Šu. 327 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 Tou nemluvím. 328 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 Pochopitelné. 329 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 Víme, co si v Ravce myslí o směskách jako my. A v Šu Hanu... 330 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 Nás rádi upozorňují na ravskou krev naší matky. 331 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 Krev je krev. Jen blázni si myslí něco jiného. 332 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 Proto jste si zvolili život na moři? 333 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 Protože to chápe? 334 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 Proto jsme zvolili Sturmhonda. 335 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 On to chápe. 336 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 Mám respekt. 337 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 Nikdy jsem nehrála karty se Svatou z Ravky. 338 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 Je také svatá z Šu. 339 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 To je žraločí zub? Jsi griša? Jaká skupina? 340 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 S Toljou to nemáme rádi, 341 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 ale kdybychom byli v Ravce, byli bychom smrtiči. 342 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Ale já mám tohle, takže je to pro mě výhra. 343 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 Kéž bych byl o 30 vteřin rychlejší. 344 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 Příběh tvého života, bratříčku. 345 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 Prý hledáš umocňovač. 346 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 Mořský bič. Je to pravda? 347 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 Vlastnit dva umocňovače porušuje všechna pravidla. 348 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 Říká řemeslník, který umocňovač spojí, jestli ho najdeme. 349 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 Takže mám na tvém plánu zájem. 350 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 Ale nechci při tom zemřít. 351 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 Věř mi, já také ne. 352 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 Když ses spojila se svým umocňovačem, ukázal ti poslední chvíli? 353 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 Tolja, jak plave ke mně. 354 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 Co ti ukázal ten jelen? 355 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 Jako poslední viděl mě, jak ho hladím po čenichu. 356 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 Jak to mělo být. 357 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 Protože se mi o tom vždycky zdálo. 358 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 Ale teď se mi zdá o Mořském biči i Ohnivákovi. 359 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 Myslíš, že jsou propojeni? 360 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 Myslím... že mají být. 361 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 Přese mě. 362 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 Abych mohla zničit Vrásu. 363 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 Ale nemůžu si být jistá, dokud to nezkusím. 364 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 Dokud to nezkusíme my. 365 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Je to neprobádaná oblast. 366 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 Na neprobádané vody jsme přece experti. 367 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 Rozdávej, bratře. 368 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 Připraveni otestovat svou kuráž? 369 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 Vladim, že? 370 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Ano, pane. 371 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 Vladim Gulav, alchymik. 372 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 Z jakého tábora jsem tě zachránil? 373 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 Udemya. 374 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 Jsem moc rád, že tu jsi, Vladime. 375 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 Vím, že jsi nevyrostl v Malém paláci. 376 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 Ne, moje vesnice mě ukryla, abych jim mohl pomoci. 377 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 A pomáhal jsi? 378 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 Ano, mnoho let. 379 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 Většinou léčiva na bolest svalů, uchování jídla, čištění vody a... 380 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 Nepotřebuji tvůj životní příběh. 381 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 Ale tvoji pomoc. 382 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 Mám... bolesti. 383 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 Třeští mi hlava. 384 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 Můžu vyrobit sérum, ale to je jen dočasné. 385 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 Chápu. 386 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 Kdybych mohl být upřímný, pane. 387 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 Prosím. 388 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 Vaše potíže nejspíš způsobuje vytvoření těchto... stínových monster. 389 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 Ale nesoudím vás. 390 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 Prý je to znetvoření vědy, merzost. 391 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 Nejde to vrátit. 392 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 Ten příběh jsem už slyšel, Vladime. 393 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 Moc mi nepomáháš. 394 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 Předpokládám, že jediné, co by mohlo zneškodnit merzost, 395 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 je další merzost. 396 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 Kdybych ho mohl studovat. 397 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 Nemůžu slíbit, že to dokážu zvrátit, ale... 398 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 Nechci to zvrátit. 399 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 Těžká rozhodnutí mají vždy svou cenu. 400 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 Klíčem je ujistit se, že to není lítost. 401 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 Co jsi zjistila? 402 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 Je tam dveřník, i po zavíračce, a dva hlídači. 403 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 Ale můžu tě tam dostat oknem, když bude Nina hlídat vepředu. 404 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 Když se to pokazí, ať se ostatní sejdou v Černém závoji. 405 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 Běž pro smrtičku. Vyrážíme za deset minut. 406 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 Ne. 407 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 Nejdřív mi řekni, co se stalo mezi tebou a Pekkou. 408 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 Stačí ti vědět, že mám důvod. 409 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 V téhle partě je už tak dost tajemství. 410 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 Jinak Barel nepřežiješ, Inej. 411 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 Takže moje nevědomost je o přežití? 412 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 Teď to chápeš. 413 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 Moje přežití, nebo tvoje? 414 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 Důvěra je druhá strana tajemství, Kazi. 415 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 To si pamatuj. 416 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 Nejsou to skvělé zprávy. 417 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 Je zázrak, že jste přežil. 418 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 Čaruj leda s mými účty, Henriku. 419 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 Spolu s opravou a ušlými zisky 420 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 mě tenhle výbuch bude stát asi čtvrt milionu. 421 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 Brekker. 422 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 Ten kluk to měl zabalit po tom obvinění z vraždy. 423 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 Edycku, proč jsi ještě nenašel jeho partu? 424 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 Musí se skrývat, šéfe. 425 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 Ale já vlastním Barel. 426 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 - Šéfe... - O zbytek se postará hlídka. 427 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 Mora je jejich očima. 428 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 Odstraňte ji a budou slepí. Přiveďte na ni Mogense. 429 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 - Taxidermistu? - Ano. 430 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 Bude chtít trofej. 431 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Až bude zpátky ve Zvěřinci, může si ji vzít. 432 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 A když si ta kanálová krysa chce hrát na šéfa Barelu, 433 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 je na čase pořádně si ho prověřit. 434 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 Řekl ti Mal, abys změnil kurz? 435 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 Ne, to tvůj kapitán. 436 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 Proč? 437 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 Je to dočasná změna, abychom využili východní vítr. 438 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 Tvůj stopař neřekl proč, 439 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 ale ze všech ostrovů má být Mořský bič tady. 440 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 - Chceš to vysvětlit? - Ne. 441 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 O co jde? 442 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 Jsem klient. 443 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 Žádný můj klient neměl takové požadavky. 444 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 Žádný tvůj klient nedokáže, co já. 445 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 To je fér. 446 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 Ale o tom to není, že? 447 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 Jak to myslíš? 448 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 Důvěra je ošemetná, pro oba stačit nebude. 449 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 Ty musíš věřit, že nemám postranní úmysly, 450 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 a já, že se neženeme za pověrou. 451 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 Rozdíl je, že ty se chováš, jako bys už zrazená byla. 452 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 A to se nehodí, když uvážím, co nás čeká. 453 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 Sama to nezvládneš. 454 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 Potřebuješ mě. 455 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 A ty mě, jestli chceš své peníze. 456 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 Oba víme, že to platí, jen když budu mít cenu. 457 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 No, jsi luxusní zboží, to ano. 458 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 Ale chápeš proč? 459 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 Není to jen proto, že zničíš Vrásu. 460 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 Ale proto, že jsi symbol. 461 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 Nejsi jen sluneční svit, sluníčko. 462 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 Jsi naděje na budoucnost. 463 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 Zdá se, že o tom nepotřebuju přesvědčit já. 464 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 Ale ty. 465 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 Jsme blízko. 466 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 Teď přijde má oblíbená část! 467 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 Díky navigaci stopařského kamaráda nositelky 468 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 jsme přejeli Stezku kostí k ostrovu Jelka. 469 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 Co se týče Mořského biče, máme jen kresby z knížky. 470 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 Nevíme, jak přesně vypadá. 471 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 Dobrý krok do neznáma... 472 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 Být připraven! 473 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 Tohle mají všichni piráti? 474 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 - Korzár. - Nevím, v čem je rozdíl. 475 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 Rozdíl je v tom, že mám licenci. 476 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 A lásku k inovaci. 477 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 Udělátka, vychytávky, věci, co explodují. 478 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 Něco tě zaujalo? 479 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 Jo. 480 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 Vezmi si to na naši výpravu. 481 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 Skvělá volba. 482 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 Máš výborný vkus na zbraně, Male. 483 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 Lano vytvořil výrobce. 484 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 Síla 80 000. 485 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 - 50 střel. - Nemožný. 486 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 Tím lidé většinou myslí „nepravděpodobné.“ 487 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 Já ne. Je neuvěřitelná. 488 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 Navrhl jsem ji sám. 489 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 Moje vynálezy máš všude kolem. 490 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 Jen musíš vědět, kam se podívat. 491 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Půjdeme potichu, 492 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 dle rozkazů slečny Starkové, zraníme ho a ty ho dorazíš. 493 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 Nezabiju ho. 494 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 Musíš ho zabít, abys přijala jeho moc. Tak to funguje. 495 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 S Jelenem to tak nebylo. Nemyslím, že ho musím zabít. 496 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 Sice to zní hezky, ale já nepošlu svou posádku 497 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 krotit mytické zvíře se sítěmi a dobrými úmysly. 498 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 Na tuhle práci jsem tě najala, korzáre. 499 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 Chytíme ho. Živého. 500 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 Dorazili jsme k ostrovu. 501 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 Jdeme na to. 502 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 To vůbec nevěstí nic zlého. 503 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 Může být kdekoli. 504 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 Vstoupíme tamtudy. 505 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 Určitě? 506 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 Je tam frekvence. Už jsem ji slyšel. 507 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Je tam. 508 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 Slyšeli jste. Jdeme na břeh! 509 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 Fruži, jsi tu rychle. 510 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 Přijela jsem hned, jak mi přišla zpráva. 511 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 Dobře. Potřebuji tě u sebe. 512 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 Říká se, že jsi zemřel ve Vráse. 513 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 Vážně? 514 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 - Ale já věděla, že tě jen tak... - Prosím, vstaň. 515 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 Je čas. 516 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 Přišel jsi pro deník nebo tu další věc? 517 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 Neotevřela jsem to. 518 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 Jak jsem slíbila. 519 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 Morozovovo tajemství znáš jen ty. 520 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 Teď ta druhá věc. 521 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 Jsi si jistý? 522 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 Ahoj, matko. 523 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 Držíš mě v téhle díře celé týdny. 524 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 A i já vypadám lépe než ty. 525 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 - To by mohl být on. - Grevyene, něco ve vodě? 526 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 V podloží jeskyně jsou otvory. 527 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 Pozor, kam šlapete. Jinak ne. 528 00:42:09,319 --> 00:42:11,530 Ne, že to nepoznáš, nebo že tam nic není? 529 00:42:11,530 --> 00:42:13,615 Co tě víc uklidní. 530 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 Klid se přeceňuje. 531 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 Sítě! Jak se objeví, palte! 532 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 Ne! To ne! 533 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 Neviděl jsem ho. Hraje si s námi. 534 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 Šetřete náboje, nebo budeme brzo na suchu. 535 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 Umí se maskovat. 536 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 Zní, jako by byl všude. 537 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 Je mrtvý. 538 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Ne, já to spravím. 539 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 Tohle nespravíš. 540 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 Na noc máme zavřeno. 541 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 Bude to jen vteřinka. Musím si odskočit. 542 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 Můžete jít do Mannyho hospody. Mají otevřeno. 543 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 Tam už mě nepustí. 544 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Porazila jsem barmana v pití. 545 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 Mám rád ženské, co umí pít. 546 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 No, teď se mi to vymstilo. 547 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 Dovolíte? 548 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 Dnes ne. Promiňte. 549 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 Tak jo. 550 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 Promiň. 551 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 Vůz na chytání krys. 552 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 Říkal jsi, že ho máš od kamaráda. 553 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 Tak nějak. Aspoň vyházela ty krysy. 554 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 Odkud znáš Kaze? 555 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 Nemůžu říct, že bych ho znal. 556 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 Chtěl pár fosforových bomb. 557 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 - Nechtělo se mi do toho. - Proč? 558 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 Věděl jsem, že je použije na něco takového. 559 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 - Fungovalo to? - Fungovalo. 560 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 Jen málo lidí se postaví generálovi Kiriganovi a přežijí. 561 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 Kde tě našel? 562 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 Byl jsem učeň v koželužně, 563 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 tak asi věděl, že to umím s chemikáliemi. 564 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 Koželužna? To mi je povědomé. Neznáme se? 565 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Hlídka. 566 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 Dobrý. 567 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 Díky. 568 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 Vím, že nejsi nadšený, že jsi tu se mnou, 569 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 ale měl bys vědět, že... mi můžeš věřit. 570 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 Aby bylo jasno, věřím ti, protože ti věří Kaz. 571 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 A ty věříš Kazovi? 572 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 S cizím chlapem nebudu probírat svůj dlouhodobý pracovní vztah 573 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 s Kazem Brekkerem. 574 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 Sleduj Pekkova řidiče. 575 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 Hezká noc, že, Brekkere? 576 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 Trochu pozdě na práci. 577 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 Otáčí se. 578 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 Sleduj ho. 579 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 On... je pryč. 580 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 Je pryč. 581 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 Tohle nehraje. 582 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 Říkal jsem si, že to rozseknu. 583 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 Nemůžete se ukázat v mých klubech ani bordelech, abyste se vyptávali, 584 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 tak kam byste šli? 585 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 Odstup od stolu. 586 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 Proč? 587 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 Nechci krev na svém nábytku. 588 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 Můj účetní mi to naúčtuje 589 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 a už tak jsi mě stál dost, když jsi mi dal bombu do klubu. 590 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 Mého klubu. 591 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 Než tě zabiju, 592 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 povím ti, že jsem najal šílence, aby chytil tvou Moru. 593 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 Promiň. 594 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 Mou Moru. 595 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 Ahoj, malá kočičko. 596 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 Spravil jsem sklep ve Zvěřinci, 597 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 koupil nejlepší dostupné řetězy. 598 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 A nařídil svým mužům nastražit past na tvého pistolníka. 599 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 Je čas vrátit se do Zvěřince, maličká. 600 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 A až tam budeš, můžu si kousek vzít. 601 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 Nic, co by snížilo tvou cenu. 602 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 Jen trochu míň krve... 603 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 a vzdáš se. 604 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 Počkej, my se známe, že jo? 605 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 Ano, ale... 606 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 Přinesl jsi mi vafle. 607 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 Na to si vzpomeneš teď? 608 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 Čas na Henriettu! 609 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 - Jespere. - Teď! 610 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 Jasné vítězství, Brekkere. 611 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 Zbyde jen můj malý pavouček 612 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 zpátky ve své kleci. 613 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 Budu dobře spát. 614 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 Smrtička! 615 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 Seznam se s novou členkou mé party. 616 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 Tak dobře spi. 617 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 Jak zjistíme, jestli mají ostatní potíže? 618 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 Nezjistíme. 619 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 Takže do Černého závoje? 620 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 Na hřbitov? 621 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 Smrtička. 622 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 Nejsi tak hrozivá, když... 623 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 Je konec, Brekkere! 624 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 Hněte se! 625 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 Určitě říkal tady? 626 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 Je to morový hřbitov, nikdo sem nechodí. 627 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 Budeme tu v bezpečí. 628 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 Taky vás přepadli? 629 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 Jo, bylo jich moc. 630 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 Mám, co jsem potřeboval a Vilanovy bomby zařídily zbytek. 631 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 Vemte ji dovnitř. 632 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 Bude v pořádku? 633 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 - Bude v pohodě. - A kdokoli z nás? 634 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 Tohle neskončí dobře, Kazi. 635 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 To ne. Ale skončím to já. 636 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 Jsme zavázaní k této misi. 637 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 Aby naše posádka nezemřela zbytečně. 638 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 Ctíme největší oběť, kterou přinesli 639 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 při hledání Mořského biče. 640 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 Svěsme hlavy za naši ztracenou posádku. 641 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 Nechť je moře odnese do bezpečného přístavu 642 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 a Svatí je přijmou na jasnějším břehu. 643 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 Nechť je Svatí přijmou. 644 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 Alino, jsme připraveni. 645 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 Připravená? 646 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 Jo. 647 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 Jsi v pořádku? 648 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 Jsem. Druhou šupinu, prosím. 649 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 Ustupte! 650 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 Alino! 651 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 Tak kam teď, nositelko slunce? 652 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 Východní Ravka, pak Vrása. 653 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 Ty žiješ. 654 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 Taková moc. 655 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 Jsi silnější, moje Alino. 656 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 Překlad titulků: Ludmila Vodičková