1
00:00:11,429 --> 00:00:18,394
SVĚTLO A STÍNY
2
00:00:26,235 --> 00:00:29,530
{\an8}Nemá cenu zapírat, slečno Starková.
Jsi nositelka slunce.
3
00:00:30,114 --> 00:00:30,948
Máš pravdu.
4
00:00:32,450 --> 00:00:35,411
{\an8}PODLE KNIH LEIGH BARDUGO
5
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
Působivé.
6
00:00:37,038 --> 00:00:38,831
A to často neříkám.
7
00:00:39,707 --> 00:00:43,753
{\an8}Nech nás jít. Nebo přijdeš
o 20 milionů kruge a loď.
8
00:00:45,046 --> 00:00:49,258
I když jsem si jistý, že nás všechny
můžeš poslat do vodních hlubin,
9
00:00:50,927 --> 00:00:53,763
{\an8}měla by sis uvědomit,
jak daleko od doku jsme.
10
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}Mimo to tě nedám Fjerdanům.
11
00:00:59,268 --> 00:01:00,353
Ne?
12
00:01:00,895 --> 00:01:01,813
{\an8}Svatí, ne.
13
00:01:02,897 --> 00:01:05,900
{\an8}Promiň, je to urážka
v přítomnosti živé Svaté?
14
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Dobře.
15
00:01:13,658 --> 00:01:15,159
Co od nás tedy chceš?
16
00:01:15,159 --> 00:01:17,370
Od tebe? Nic.
17
00:01:18,079 --> 00:01:20,206
Upřímně ani nevím, kdo jsi.
18
00:01:20,206 --> 00:01:21,666
Ale nositelka slunce...
19
00:01:22,625 --> 00:01:24,877
Musíš vědět, že jsi cenná.
20
00:01:24,877 --> 00:01:27,380
Právě jsi řekl, že ji neudáš, piráte.
21
00:01:27,380 --> 00:01:28,339
Korzáre.
22
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
{\an8}A řekl jsem, že ji nevydám Fjerdanům.
23
00:01:32,426 --> 00:01:34,303
{\an8}O Kerchu nebo Šu jsem nic neřekl.
24
00:01:35,930 --> 00:01:40,101
{\an8}Zaplatil jsem jmění, abych vyklidil dok
a ujistil se, že nastoupíte sem.
25
00:01:40,977 --> 00:01:44,146
{\an8}A upřímně si myslím,
že Fjerdani kupují pod cenou.
26
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
{\an8}Máš pravdu.
27
00:01:47,608 --> 00:01:51,028
{\an8}Protože král Ravky
ti může dát dvakrát tolik.
28
00:01:51,821 --> 00:01:53,072
Ty znáš krále?
29
00:01:53,906 --> 00:01:55,491
Jsem nositelka slunce.
30
00:01:56,075 --> 00:01:59,787
{\an8}Podle všech zpráv
jde První armáda po grišech.
31
00:02:00,496 --> 00:02:02,707
Díky tomu, co jsi
s komplicem udělala ve Vráse.
32
00:02:02,707 --> 00:02:04,667
S Temnijem jsme nebyli partneři.
33
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Nemusíš tomu věřit,
34
00:02:07,044 --> 00:02:09,422
ale až strhnu Vrásu a sjednotím Ravku,
35
00:02:09,422 --> 00:02:11,591
svět uvidí, že nejsem jeho spojenec.
36
00:02:12,842 --> 00:02:15,428
Pomoz nám a dostaneš odměnu.
37
00:02:18,556 --> 00:02:20,016
Strhnout Vrásu?
38
00:02:21,976 --> 00:02:24,729
A jak to chceš udělat?
39
00:02:26,606 --> 00:02:28,191
Ulovím Morozovův Mořský bič.
40
00:02:28,191 --> 00:02:29,108
Alino.
41
00:02:35,489 --> 00:02:36,991
Když existoval Jelen,
42
00:02:36,991 --> 00:02:39,243
asi může i Mořský bič a Ohnivák.
43
00:02:41,746 --> 00:02:43,748
S jedním umocňovačem jsi to nedokázala,
44
00:02:44,874 --> 00:02:45,708
ale se dvěma.
45
00:02:45,708 --> 00:02:49,837
Neomezovaná generálem Kiriganem,
pod vlastní mocí.
46
00:02:52,965 --> 00:02:54,300
Pomůžeš nám, nebo ne?
47
00:02:57,136 --> 00:03:00,514
Dobrodružství, nebezpečí, peníze?
48
00:03:02,934 --> 00:03:04,644
Teď mluvíte mou řečí.
49
00:03:14,028 --> 00:03:16,697
Jaký je rozdíl mezi korzárem a pirátem?
50
00:03:17,698 --> 00:03:20,493
Yuri! Řekl jsem ti, že jablko pomůže.
51
00:03:21,452 --> 00:03:23,371
Tak jo, všichni poslouchejte!
52
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
- Ticho!
- U všech Svatých.
53
00:03:25,122 --> 00:03:26,499
Máme hosty!
54
00:03:26,499 --> 00:03:29,669
Nositelka slunce a... ty jsi?
55
00:03:29,669 --> 00:03:31,504
- Malyen...
- Host nositelky...
56
00:03:32,421 --> 00:03:34,882
Čekám, že se k nim
budete chovat s respektem
57
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
hodným vás lhářů a zlodějů.
58
00:03:38,302 --> 00:03:40,388
Pojďte, zlatíčka, no tak.
59
00:03:41,597 --> 00:03:43,516
Můžete si vzít ty dvě vzadu.
60
00:03:44,058 --> 00:03:45,893
Je to největší soukromí, co máme.
61
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Uvidíme se ráno, slečno Starková.
62
00:03:51,899 --> 00:03:54,235
Noční hlídko, jdu na palubu.
63
00:03:54,819 --> 00:03:55,695
Ano, kapitáne!
64
00:03:57,196 --> 00:03:58,406
Máš horní.
65
00:04:01,492 --> 00:04:02,410
Opatrně.
66
00:04:06,247 --> 00:04:07,999
Není to zrovna Nová země, co?
67
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
Ne.
68
00:04:11,335 --> 00:04:14,380
A dnešní noc jsem si představoval jinak.
69
00:04:17,800 --> 00:04:21,887
Když uděláme tohle, máme zbytek života
na to všechno dohnat.
70
00:04:25,099 --> 00:04:26,309
Vezmu si první hlídku.
71
00:05:26,911 --> 00:05:28,662
Proč nás vracíš do minulosti?
72
00:05:29,330 --> 00:05:31,123
Minulost říká vše.
73
00:05:32,375 --> 00:05:34,627
Je to rána, co se nezacelí.
74
00:05:35,961 --> 00:05:38,047
Tvoje minulost je důvod vší zkázy.
75
00:05:39,131 --> 00:05:42,009
Myslíš si, že jsi našla rodinu
se svým kamarádem.
76
00:05:44,095 --> 00:05:45,721
Myslíš, že jsi našla budoucnost.
77
00:05:47,723 --> 00:05:48,849
- Našla.
- Ne.
78
00:05:49,809 --> 00:05:51,477
Ty budeš čím dál mocnější.
79
00:05:53,437 --> 00:05:54,939
A on zestárne.
80
00:05:57,191 --> 00:05:58,734
Závidíš nám naši lásku.
81
00:05:58,734 --> 00:05:59,652
„Lásku“.
82
00:06:00,236 --> 00:06:03,656
Vím, co cítíš, když jsi se svým stopařem.
83
00:06:04,824 --> 00:06:05,741
To pochybuji.
84
00:06:07,201 --> 00:06:10,204
Ne tu touhu v srdci, ze které vyrostete.
85
00:06:11,664 --> 00:06:12,706
Tu samotu.
86
00:06:15,543 --> 00:06:19,797
Rostoucí porozumění tvé... unikátní situace.
87
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Té bolesti.
88
00:06:27,847 --> 00:06:29,598
Nevím, o čem to mluvíš.
89
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
Nikdy to nezmizí, Alino.
90
00:06:31,183 --> 00:06:34,979
Jen se to zhorší. Je jedno,
jak daleko a rychle utečeš.
91
00:06:34,979 --> 00:06:38,232
Přijmeš, že jsme jen my dva.
92
00:06:38,858 --> 00:06:40,484
Další jako my nejsou.
93
00:06:41,944 --> 00:06:44,113
Nikdy nebudou.
94
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
Nejsme stejní.
95
00:06:59,211 --> 00:07:01,547
A tvoji barvu už si nikdy nevezmu.
96
00:07:03,299 --> 00:07:06,886
Možná máš konečně představu,
jaké to je, když tě loví.
97
00:07:07,803 --> 00:07:11,599
Ale pořád netušíš,
jaké je fingovat nespočet smrtí,
98
00:07:11,599 --> 00:07:14,476
abys musela stavět nový život
po každém znovuzrození,
99
00:07:14,476 --> 00:07:19,607
ztratit všechny milované
kvůli nemoci, zoufalství, nenávisti
100
00:07:21,317 --> 00:07:22,443
a času.
101
00:07:27,531 --> 00:07:29,617
Tím omlouváš své činy?
102
00:07:31,035 --> 00:07:34,872
Samotou? Ránou, co se nezacelí?
103
00:07:37,291 --> 00:07:39,585
Celek teprve uvidíš.
104
00:07:40,711 --> 00:07:41,754
Moje Alino,
105
00:07:43,631 --> 00:07:45,549
žiješ v jediném okamžiku.
106
00:07:46,842 --> 00:07:48,552
Já v tisíci.
107
00:07:52,765 --> 00:07:53,933
Jsi už mrtvý.
108
00:08:28,050 --> 00:08:28,968
Vstupte.
109
00:08:34,557 --> 00:08:35,391
Žeňo.
110
00:08:36,308 --> 00:08:38,769
Je dobré vidět tu griše.
111
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Předchozí majitelé by nás nechali zabít.
112
00:08:42,523 --> 00:08:46,860
Je zázrak, že jsi přežil.
113
00:08:50,364 --> 00:08:52,741
Jsme přeživší.
114
00:08:54,618 --> 00:08:55,828
Nebo ne?
115
00:08:58,247 --> 00:09:00,374
Ale zázrak by se lépe odpouštěl.
116
00:09:01,292 --> 00:09:03,127
Tohle byla houževnatost.
117
00:09:04,753 --> 00:09:06,672
A tak se posuneme dál.
118
00:09:07,548 --> 00:09:08,382
Zotavíme se.
119
00:09:10,843 --> 00:09:12,261
Začneme znovu.
120
00:09:18,183 --> 00:09:21,312
A David? Slyšel někdo něco?
121
00:09:21,312 --> 00:09:22,479
Nezoufej.
122
00:09:23,814 --> 00:09:25,816
Zvědové přivážejí nové griše každý den.
123
00:09:26,775 --> 00:09:29,945
Jestli je naživu, přivedu ti ho.
124
00:09:31,447 --> 00:09:33,782
Teď, jak vidíš,
125
00:09:34,825 --> 00:09:38,203
zoufale potřebuji tvůj dotek.
126
00:10:11,362 --> 00:10:14,782
Promiň, víc...
127
00:10:18,952 --> 00:10:22,289
Tvá stínová monstra. Jsou tady.
128
00:10:22,289 --> 00:10:23,957
Moje nichevo'ya.
129
00:10:26,085 --> 00:10:28,128
A jsou se mnou pořád.
130
00:10:30,339 --> 00:10:31,507
V temnotách...
131
00:10:45,062 --> 00:10:47,856
Možná bys mohla zhodnotit poškození.
132
00:10:50,734 --> 00:10:52,945
Obávám se, že to je mimo...
133
00:10:52,945 --> 00:10:53,862
Zkus to.
134
00:10:58,200 --> 00:10:59,034
Prosím.
135
00:11:05,457 --> 00:11:08,085
Ano. Mohla bych...
136
00:12:08,479 --> 00:12:09,396
Děkuji.
137
00:12:10,939 --> 00:12:14,443
Nechám ti připravit pokoj v tomto křídle.
138
00:12:20,032 --> 00:12:21,658
Rád bych tě měl blízko.
139
00:13:14,795 --> 00:13:20,300
SMARAGDOVÝ PALÁC
140
00:13:51,748 --> 00:13:52,583
Kazi.
141
00:13:54,835 --> 00:13:56,003
Kam to jdeme?
142
00:13:56,003 --> 00:13:59,881
Potkal jsem obchodníka
Jakoba Hertzoona, bydlí tamhle.
143
00:13:59,881 --> 00:14:02,342
A říká, že každý může být bohatý.
144
00:14:03,093 --> 00:14:05,887
Potřebuješ jen štěstí a správné přátele.
145
00:14:06,513 --> 00:14:08,682
Myslel jsem,
že nám seženeš práci poslíčků.
146
00:14:08,682 --> 00:14:09,600
Poslíčků?
147
00:14:09,600 --> 00:14:11,226
Podívej, kde jsme.
148
00:14:12,144 --> 00:14:14,980
Očividně o penězích něco ví.
149
00:14:15,564 --> 00:14:17,733
Než se naděješ, můžeme tu bydlet.
150
00:14:24,323 --> 00:14:27,159
Pane Hertzoone. Tohle je můj bratr Kaz.
151
00:14:27,743 --> 00:14:31,538
Další pan Rietveld. Těší mě, Kazi.
152
00:14:33,582 --> 00:14:35,292
Tvůj bratr má za ušima.
153
00:14:36,418 --> 00:14:38,211
Jak se cítíš, chlapče?
154
00:14:38,211 --> 00:14:39,630
Usmálo se na mě štěstí.
155
00:14:54,978 --> 00:14:56,855
Kde mám ty sudy pálenky?
156
00:14:59,066 --> 00:15:01,818
Proč nejdeš do přístavu a nezjistíš to?
157
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
Běž, už tu měly být.
158
00:15:03,820 --> 00:15:04,905
Ano, šéfe.
159
00:15:06,865 --> 00:15:09,534
Běž, lenochu. Vím, že to umíš rychleji.
160
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
To je klub Gaunerů.
161
00:15:15,082 --> 00:15:16,416
Pardon, to byla otázka?
162
00:15:16,416 --> 00:15:18,251
Hledám Pera Haskella.
163
00:15:18,251 --> 00:15:20,379
Hledáme potíže, co?
164
00:15:21,797 --> 00:15:23,215
Vedete odsud svůj gang.
165
00:15:23,966 --> 00:15:27,970
Členové, co byli vykopnuti
z ostatních part Barelu.
166
00:15:29,012 --> 00:15:30,055
Pobudové.
167
00:15:31,890 --> 00:15:32,933
Slyšel jsem o tobě.
168
00:15:33,850 --> 00:15:35,102
Kaz Brekker.
169
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
Sháním obchodního partnera.
170
00:15:38,939 --> 00:15:41,566
Někoho diskrétního, kdo umí přitvrdit.
171
00:15:43,986 --> 00:15:45,070
Hodně štěstí.
172
00:15:47,364 --> 00:15:49,908
Neslyšel jsi, proč je to dobrý nápad.
173
00:15:55,122 --> 00:15:56,331
Můžeš si je spočítat.
174
00:15:56,331 --> 00:16:00,961
S kýmkoli jiným bych si plácl,
ale s tebou obchodovat nebudu.
175
00:16:00,961 --> 00:16:03,088
Bojíš se Pekky Rollinse?
176
00:16:03,088 --> 00:16:06,174
Vím, že není radno
vyhodit do vzduchu rivalův klub.
177
00:16:07,634 --> 00:16:12,597
Strach v malé lahvi je instinkt.
178
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
A ty žádný nemáš.
179
00:16:16,601 --> 00:16:22,441
Jen spoustu hněvu a pýchy,
a z toho je kyselý koktejl.
180
00:16:24,359 --> 00:16:26,278
Už se tady neukazuj.
181
00:16:50,260 --> 00:16:52,471
Říkal jsem si,
jestli jsem na správném místě.
182
00:16:52,471 --> 00:16:54,723
Kaz říkal, že se tu sejdem.
183
00:16:54,723 --> 00:16:57,309
Takže víš. Dnes je to horší.
184
00:16:57,309 --> 00:17:00,270
Jak horší? Museli jsme spát
na podlaze toho nováčka.
185
00:17:00,270 --> 00:17:02,189
Tohle tělo si zaslouží postel.
186
00:17:02,189 --> 00:17:05,233
Prý jsme zabili i konstábla.
187
00:17:05,233 --> 00:17:08,028
Co? Mám tolik otázek.
188
00:17:08,028 --> 00:17:11,364
Jak? Proč? Kdo? Kde? Asi...
189
00:17:11,364 --> 00:17:12,949
Jo, to jsou všechny.
190
00:17:12,949 --> 00:17:15,202
Včera, když jsi utekl z vozu.
191
00:17:15,202 --> 00:17:17,287
Jmenoval se konstábl Sem.
192
00:17:17,287 --> 00:17:18,622
Střelen vlastní zbraní.
193
00:17:19,122 --> 00:17:22,042
Hlídka vyslýchá všechny informátory.
194
00:17:22,042 --> 00:17:24,086
Nikoho bych nezastřelil vlastní zbraní.
195
00:17:24,669 --> 00:17:26,630
To ani není dobrá bouda.
196
00:17:30,092 --> 00:17:31,301
Viděla jsi ho?
197
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
Asi se vyhýbá otázkám.
198
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
Jo, od nás obou.
199
00:17:37,516 --> 00:17:39,184
Vyhodit do vzduchu klub...
200
00:17:42,062 --> 00:17:44,689
Říkám si, co dalšího bude ochoten zničit.
201
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Nikdo vás nesledoval?
202
00:17:53,490 --> 00:17:54,783
- Ne.
- Prosím.
203
00:17:58,120 --> 00:17:59,830
Podávají ještě snídani?
204
00:18:00,705 --> 00:18:03,041
Jes pro tebe má otázku.
205
00:18:07,295 --> 00:18:09,422
Od večera se toho hodně stalo.
206
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
Přišli jsme o domov,
207
00:18:12,008 --> 00:18:16,096
a pak jsi ho nechal vybuchnout,
abys naštval Pekku Rollinse.
208
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
No a?
209
00:18:17,055 --> 00:18:19,808
Slyšel jsi, že jsme také
zastřelili hlídku jeho zbraní?
210
00:18:20,517 --> 00:18:23,353
Všichni z hlídky mají stejnou zbraň.
211
00:18:23,854 --> 00:18:25,772
To je odpověď Pekky Rollinse.
212
00:18:25,772 --> 00:18:27,524
Kdo je ten Pekka Rollins?
213
00:18:27,524 --> 00:18:29,943
Řekneš jeho jméno a jemu vyletí tlak.
214
00:18:29,943 --> 00:18:32,737
To nemáš v popisu práce, smrtičko.
215
00:18:32,737 --> 00:18:36,533
Máš recht, ale mívám svůj názor.
Takže třeba vím,
216
00:18:36,533 --> 00:18:38,160
že hněv zamlžuje úsudek.
217
00:18:38,160 --> 00:18:40,996
Pekka Rollins šéfuje Barelu.
218
00:18:40,996 --> 00:18:43,373
Prošvindloval se
do impéria lacinými podvody.
219
00:18:43,373 --> 00:18:45,167
Není to bos, ale postrach.
220
00:18:45,167 --> 00:18:48,461
Když ho tak nenávidíš,
proč mě nenajmeš, abych ho zabila?
221
00:18:48,461 --> 00:18:50,714
Nebo proč mě vůbec najímat?
222
00:18:51,506 --> 00:18:54,926
Tvůj pistolník
nebo Mora by to snadno zvládli.
223
00:18:57,971 --> 00:18:59,681
Jak se cítíš, chlapče?
224
00:19:00,432 --> 00:19:01,850
Zabít ho nestačí.
225
00:19:08,815 --> 00:19:11,109
Zabitím neočistíme naše jméno.
226
00:19:11,109 --> 00:19:14,196
Proto potřebuji vás všechny,
abych to obrátil na něj.
227
00:19:14,738 --> 00:19:17,949
A my jsme pěšáci, co ti zařídí mstu?
228
00:19:18,533 --> 00:19:20,619
My tři jsme ve stejném nebezpečí.
229
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
A když nás chytí, nemůžeme chránit tebe.
230
00:19:25,957 --> 00:19:28,585
A ty se budeš muset obrátit na Pekku,
231
00:19:28,585 --> 00:19:33,548
abys viděla svého muže.
Nepochybně za velmi nevábných podmínek.
232
00:19:33,548 --> 00:19:37,093
S Inej ale stejně potřebujeme znát plán.
233
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
Ano, také bych ho rád znal.
234
00:19:49,648 --> 00:19:53,485
Abych na něj měl páku,
potřebuju znát rozsah jeho podniku.
235
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
To zjistíme dvěma způsoby.
236
00:19:54,903 --> 00:19:57,656
První je sledovat
jeho šoféra a jeho rozvrh.
237
00:19:57,656 --> 00:20:02,827
Druhý, jeho účetního, Henrika Van Poela.
238
00:20:03,787 --> 00:20:07,457
Z Pekkova účetnictví vyčtu, co potřebuju.
239
00:20:08,750 --> 00:20:12,337
Takže... se musíme dostat do té budovy.
240
00:20:16,675 --> 00:20:18,176
Pracuje tam jeho účetní.
241
00:20:18,176 --> 00:20:21,054
Ale nejde zjistit, ve které kanceláři.
242
00:20:23,598 --> 00:20:24,891
To je mise.
243
00:20:26,059 --> 00:20:30,021
Vypadá jako typická kancelářská budova,
ale má pár skrytých prvků.
244
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Takže nemám, co střelit?
245
00:20:32,649 --> 00:20:35,277
Můžeš střelit do zámku,
jestli ti to pomůže.
246
00:20:35,277 --> 00:20:38,571
Jen se mi směj.
Vzpomínám, že se ti to jednou hodilo.
247
00:20:41,241 --> 00:20:43,201
Cení si tu anonymity.
248
00:20:43,743 --> 00:20:46,371
Dveře nejsou očíslované.
Nejsou tu jména ani štítky.
249
00:20:46,371 --> 00:20:48,331
Nejsou pro návštěvy klientů obchodů.
250
00:20:48,331 --> 00:20:50,583
Ale pro lidi, co si cení diskrétnosti.
251
00:20:56,047 --> 00:21:00,260
Jespere, Vilane,
vy budete sledovat řidiče.
252
00:21:00,260 --> 00:21:02,470
Inej, ty budeš hlídat na střeše.
253
00:21:09,144 --> 00:21:11,521
Ty mi pomůžeš, až budu kopírovat účty.
254
00:21:12,147 --> 00:21:14,232
Střelba přitáhne pozornost, ale smrtička...
255
00:21:14,232 --> 00:21:17,152
Má mnoho schopností. Ano, jako tuhle.
256
00:21:17,152 --> 00:21:19,612
Druhé patro, předposlední dveře vlevo.
257
00:21:23,491 --> 00:21:24,659
Co?
258
00:21:24,659 --> 00:21:27,287
Henrikova kancelář. Můžeš?
259
00:21:30,332 --> 00:21:31,708
Jak to víš?
260
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
Zeptala jsem se servírky.
261
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
Jak to ví ona?
262
00:21:34,753 --> 00:21:38,548
Lidi, co pracují na takových místech,
chodí jíst na místa jako tohle.
263
00:21:38,548 --> 00:21:41,760
A někdy si nechají jídlo donést,
264
00:21:41,760 --> 00:21:45,347
tak jsem řekla, že mám roznášku
a nemůžu přečíst instrukce.
265
00:21:46,056 --> 00:21:46,931
Tadá.
266
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Líbí se mi.
267
00:21:52,228 --> 00:21:55,357
Mně se nelíbí plané sliby.
Vezmeš mě za Matthiasem?
268
00:22:20,340 --> 00:22:22,967
Na trhu dostávají zdarma humry.
269
00:22:22,967 --> 00:22:25,553
Jsou mrtví dlouho před uvařením.
270
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
To maso je zkažené.
271
00:22:27,097 --> 00:22:29,099
Nejez ho, kvůli mně.
272
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
Ale chleba...
273
00:22:34,437 --> 00:22:37,315
Tvrdý jak cihla.
274
00:22:38,441 --> 00:22:40,110
Jsi z Fjerdy?
275
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
Stráže chtějí, abychom mluvili kerchsky.
276
00:22:45,031 --> 00:22:47,617
Mně kvůli tomu dali na pamětnou.
277
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Na.
278
00:22:54,582 --> 00:22:57,127
Použij vodu. Chleba rozmočí.
279
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
Taky přidá chuť.
280
00:23:15,603 --> 00:23:19,524
Jo. Zvykneš si.
281
00:23:21,317 --> 00:23:23,695
Nezůstanu tu dlouho.
282
00:23:25,697 --> 00:23:28,741
Jsi zvyklý na soudní systém Fjerdy,
283
00:23:30,034 --> 00:23:31,786
která na své vězně nezapomíná,
284
00:23:32,370 --> 00:23:34,289
byť jsou jen výstražný příklad.
285
00:23:35,206 --> 00:23:36,166
Tenhle...
286
00:23:36,833 --> 00:23:39,794
Tenhle nás radši nechá hnít navěky.
287
00:23:42,881 --> 00:23:45,300
Tak musíš systému připomenout,
288
00:23:45,884 --> 00:23:47,969
jak tvrdohlaví Fjerdané jsou.
289
00:23:49,762 --> 00:23:50,847
Zmlkněte tam!
290
00:23:53,850 --> 00:23:58,271
Jak se mám smířit se svým osudem?
291
00:24:02,525 --> 00:24:05,486
Víš, můj hněv mě málem zlomil.
292
00:24:05,486 --> 00:24:08,364
Ale pak mi dali do cely dalšího vězně.
293
00:24:09,449 --> 00:24:10,408
Demyana.
294
00:24:11,075 --> 00:24:14,913
Byl jako medvěd, ale hrozně klidný.
295
00:24:16,122 --> 00:24:17,624
Nic s ním neotřáslo.
296
00:24:19,083 --> 00:24:20,710
Protože znal cestu Djela.
297
00:24:23,171 --> 00:24:28,092
Náš bůh ti odpustí a povede tě, Matthiasi.
298
00:25:02,085 --> 00:25:04,420
Mé hříchy by mi neodpustil.
299
00:25:10,385 --> 00:25:12,679
Na palubu! Pohyb.
300
00:25:12,679 --> 00:25:13,596
No tak!
301
00:25:13,596 --> 00:25:14,597
Už to bude.
302
00:25:15,765 --> 00:25:17,892
Na Sturmhonda si dávej pozor.
303
00:25:17,892 --> 00:25:19,477
Vím, že něco tají.
304
00:25:19,477 --> 00:25:21,604
Nejsme tu, abychom se přátelili.
305
00:25:21,604 --> 00:25:23,147
To řekl jasně.
306
00:25:26,192 --> 00:25:29,279
Ani se neobtěžuje naučit
moje jméno. Není ani dlouhé.
307
00:25:41,749 --> 00:25:44,085
Ve své posádce má otkazat'sya i griše.
308
00:25:44,085 --> 00:25:45,753
První, ani Druhá armáda, jen...
309
00:25:45,753 --> 00:25:49,882
Jsou si rovní. Představ si,
kdybychom tak vedli naše tábory.
310
00:25:49,882 --> 00:25:51,634
Jídlo by chutnalo lépe.
311
00:26:05,565 --> 00:26:07,025
Na to rozhodně nesahej.
312
00:26:07,025 --> 00:26:08,443
Tak, slečno Starková,
313
00:26:09,068 --> 00:26:12,280
zmapujeme cestu k vašemu osudu
a nalezení Mořského biče.
314
00:26:12,280 --> 00:26:13,990
To budu já. Jsem stopař.
315
00:26:16,409 --> 00:26:17,702
Můj šťastný kompas.
316
00:26:18,286 --> 00:26:19,871
Dostal mě z každé kaše.
317
00:26:20,747 --> 00:26:22,915
Tak fajn, stopaři, kde je sever?
318
00:26:22,915 --> 00:26:24,834
Můžu ti říct několik způsobů,
319
00:26:24,834 --> 00:26:27,712
podle pozice slunce a stínu,
320
00:26:27,712 --> 00:26:30,465
podle směru, kterým plujeme a podle...
321
00:26:32,175 --> 00:26:33,009
Tím směrem.
322
00:26:38,765 --> 00:26:40,725
Představím tě našim navigátorům.
323
00:26:41,225 --> 00:26:42,894
Jak že se to jmenuješ?
324
00:26:45,438 --> 00:26:48,399
Nositelko slunce. Připoj se k nám.
325
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
- Co to znamená?
- Neznáš to?
326
00:26:57,575 --> 00:26:59,494
Znamená to „vítězství“ v řeči Šu.
327
00:27:00,203 --> 00:27:01,746
Tou nemluvím.
328
00:27:02,497 --> 00:27:03,456
Pochopitelné.
329
00:27:04,290 --> 00:27:08,378
Víme, co si v Ravce myslí
o směskách jako my. A v Šu Hanu...
330
00:27:08,378 --> 00:27:11,547
Nás rádi upozorňují
na ravskou krev naší matky.
331
00:27:12,548 --> 00:27:15,134
Krev je krev.
Jen blázni si myslí něco jiného.
332
00:27:19,263 --> 00:27:21,265
Proto jste si zvolili život na moři?
333
00:27:21,265 --> 00:27:23,726
Protože to chápe?
334
00:27:23,726 --> 00:27:25,353
Proto jsme zvolili Sturmhonda.
335
00:27:25,353 --> 00:27:26,562
On to chápe.
336
00:27:29,690 --> 00:27:30,983
Mám respekt.
337
00:27:31,818 --> 00:27:35,029
Nikdy jsem nehrála karty
se Svatou z Ravky.
338
00:27:36,280 --> 00:27:37,740
Je také svatá z Šu.
339
00:27:42,787 --> 00:27:46,541
To je žraločí zub?
Jsi griša? Jaká skupina?
340
00:27:48,084 --> 00:27:50,128
S Toljou to nemáme rádi,
341
00:27:50,128 --> 00:27:52,922
ale kdybychom byli v Ravce,
byli bychom smrtiči.
342
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Ale já mám tohle,
takže je to pro mě výhra.
343
00:27:56,300 --> 00:27:58,344
Kéž bych byl o 30 vteřin rychlejší.
344
00:27:58,344 --> 00:28:00,179
Příběh tvého života, bratříčku.
345
00:28:01,639 --> 00:28:04,642
Prý hledáš umocňovač.
346
00:28:06,185 --> 00:28:08,438
Mořský bič. Je to pravda?
347
00:28:11,858 --> 00:28:16,404
Vlastnit dva umocňovače
porušuje všechna pravidla.
348
00:28:17,405 --> 00:28:21,200
Říká řemeslník, který umocňovač
spojí, jestli ho najdeme.
349
00:28:21,826 --> 00:28:24,036
Takže mám na tvém plánu zájem.
350
00:28:24,662 --> 00:28:26,622
Ale nechci při tom zemřít.
351
00:28:27,498 --> 00:28:29,459
Věř mi, já také ne.
352
00:28:31,919 --> 00:28:35,756
Když ses spojila se svým umocňovačem,
ukázal ti poslední chvíli?
353
00:28:37,258 --> 00:28:39,135
Tolja, jak plave ke mně.
354
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
Co ti ukázal ten jelen?
355
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
Jako poslední viděl mě,
jak ho hladím po čenichu.
356
00:28:49,270 --> 00:28:50,897
Jak to mělo být.
357
00:28:51,481 --> 00:28:54,358
Protože se mi o tom vždycky zdálo.
358
00:28:56,027 --> 00:28:59,322
Ale teď se mi zdá
o Mořském biči i Ohnivákovi.
359
00:29:00,490 --> 00:29:02,200
Myslíš, že jsou propojeni?
360
00:29:03,409 --> 00:29:07,705
Myslím... že mají být.
361
00:29:07,705 --> 00:29:08,915
Přese mě.
362
00:29:09,999 --> 00:29:11,793
Abych mohla zničit Vrásu.
363
00:29:12,585 --> 00:29:14,712
Ale nemůžu si být jistá,
dokud to nezkusím.
364
00:29:15,546 --> 00:29:16,714
Dokud to nezkusíme my.
365
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
Je to neprobádaná oblast.
366
00:29:23,805 --> 00:29:26,474
Na neprobádané vody jsme přece experti.
367
00:29:26,474 --> 00:29:28,017
Rozdávej, bratře.
368
00:29:28,017 --> 00:29:29,769
Připraveni otestovat svou kuráž?
369
00:29:37,360 --> 00:29:38,986
Vladim, že?
370
00:29:41,322 --> 00:29:42,281
Ano, pane.
371
00:29:42,281 --> 00:29:45,159
Vladim Gulav, alchymik.
372
00:29:46,035 --> 00:29:48,120
Z jakého tábora jsem tě zachránil?
373
00:29:49,330 --> 00:29:50,164
Udemya.
374
00:29:53,125 --> 00:29:55,461
Jsem moc rád, že tu jsi, Vladime.
375
00:29:58,130 --> 00:30:00,716
Vím, že jsi nevyrostl v Malém paláci.
376
00:30:01,801 --> 00:30:04,804
Ne, moje vesnice mě ukryla,
abych jim mohl pomoci.
377
00:30:06,055 --> 00:30:08,766
A pomáhal jsi?
378
00:30:09,267 --> 00:30:10,977
Ano, mnoho let.
379
00:30:10,977 --> 00:30:14,689
Většinou léčiva na bolest svalů,
uchování jídla, čištění vody a...
380
00:30:14,689 --> 00:30:16,649
Nepotřebuji tvůj životní příběh.
381
00:30:18,526 --> 00:30:19,610
Ale tvoji pomoc.
382
00:30:21,571 --> 00:30:24,198
Mám... bolesti.
383
00:30:25,992 --> 00:30:28,160
Třeští mi hlava.
384
00:30:29,829 --> 00:30:35,835
Můžu vyrobit sérum, ale to je jen dočasné.
385
00:30:37,712 --> 00:30:38,546
Chápu.
386
00:30:39,255 --> 00:30:41,215
Kdybych mohl být upřímný, pane.
387
00:30:42,758 --> 00:30:43,593
Prosím.
388
00:30:44,093 --> 00:30:50,474
Vaše potíže nejspíš způsobuje
vytvoření těchto... stínových monster.
389
00:30:51,183 --> 00:30:52,810
Ale nesoudím vás.
390
00:30:53,519 --> 00:30:57,648
Prý je to znetvoření vědy, merzost.
391
00:30:58,232 --> 00:30:59,275
Nejde to vrátit.
392
00:31:00,276 --> 00:31:02,862
Ten příběh jsem už slyšel, Vladime.
393
00:31:04,864 --> 00:31:07,575
Moc mi nepomáháš.
394
00:31:11,037 --> 00:31:16,834
Předpokládám, že jediné,
co by mohlo zneškodnit merzost,
395
00:31:17,919 --> 00:31:18,961
je další merzost.
396
00:31:20,463 --> 00:31:22,381
Kdybych ho mohl studovat.
397
00:31:22,381 --> 00:31:24,759
Nemůžu slíbit, že to dokážu zvrátit, ale...
398
00:31:24,759 --> 00:31:26,427
Nechci to zvrátit.
399
00:31:27,929 --> 00:31:32,433
Těžká rozhodnutí mají vždy svou cenu.
400
00:31:34,393 --> 00:31:39,315
Klíčem je ujistit se, že to není lítost.
401
00:31:53,788 --> 00:31:55,039
Co jsi zjistila?
402
00:31:55,039 --> 00:31:58,960
Je tam dveřník,
i po zavíračce, a dva hlídači.
403
00:32:00,211 --> 00:32:03,547
Ale můžu tě tam dostat oknem,
když bude Nina hlídat vepředu.
404
00:32:04,882 --> 00:32:07,969
Když se to pokazí,
ať se ostatní sejdou v Černém závoji.
405
00:32:09,053 --> 00:32:12,139
Běž pro smrtičku. Vyrážíme za deset minut.
406
00:32:12,139 --> 00:32:13,057
Ne.
407
00:32:16,310 --> 00:32:19,230
Nejdřív mi řekni,
co se stalo mezi tebou a Pekkou.
408
00:32:20,022 --> 00:32:22,233
Stačí ti vědět, že mám důvod.
409
00:32:22,233 --> 00:32:24,443
V téhle partě je už tak dost tajemství.
410
00:32:24,443 --> 00:32:27,196
Jinak Barel nepřežiješ, Inej.
411
00:32:27,989 --> 00:32:30,491
Takže moje nevědomost je o přežití?
412
00:32:30,491 --> 00:32:31,701
Teď to chápeš.
413
00:32:34,286 --> 00:32:36,247
Moje přežití, nebo tvoje?
414
00:32:42,128 --> 00:32:44,380
Důvěra je druhá strana tajemství, Kazi.
415
00:32:46,090 --> 00:32:47,216
To si pamatuj.
416
00:33:02,189 --> 00:33:03,524
Nejsou to skvělé zprávy.
417
00:33:04,984 --> 00:33:06,569
Je zázrak, že jste přežil.
418
00:33:07,403 --> 00:33:09,572
Čaruj leda s mými účty, Henriku.
419
00:33:14,577 --> 00:33:17,413
Spolu s opravou a ušlými zisky
420
00:33:17,413 --> 00:33:20,541
mě tenhle výbuch
bude stát asi čtvrt milionu.
421
00:33:22,793 --> 00:33:23,627
Brekker.
422
00:33:24,503 --> 00:33:27,465
Ten kluk to měl zabalit
po tom obvinění z vraždy.
423
00:33:30,176 --> 00:33:33,888
Edycku, proč jsi ještě nenašel jeho partu?
424
00:33:33,888 --> 00:33:35,806
Musí se skrývat, šéfe.
425
00:33:35,806 --> 00:33:37,433
Ale já vlastním Barel.
426
00:33:37,433 --> 00:33:39,602
- Šéfe...
- O zbytek se postará hlídka.
427
00:33:45,316 --> 00:33:46,609
Mora je jejich očima.
428
00:33:46,609 --> 00:33:50,154
Odstraňte ji a budou slepí.
Přiveďte na ni Mogense.
429
00:33:50,154 --> 00:33:51,530
- Taxidermistu?
- Ano.
430
00:33:52,615 --> 00:33:53,741
Bude chtít trofej.
431
00:33:55,117 --> 00:33:57,828
Až bude zpátky ve Zvěřinci,
může si ji vzít.
432
00:34:00,790 --> 00:34:04,960
A když si ta kanálová krysa
chce hrát na šéfa Barelu,
433
00:34:07,088 --> 00:34:10,007
je na čase pořádně si ho prověřit.
434
00:34:21,977 --> 00:34:23,687
Řekl ti Mal, abys změnil kurz?
435
00:34:23,687 --> 00:34:25,689
Ne, to tvůj kapitán.
436
00:34:27,108 --> 00:34:27,942
Proč?
437
00:34:28,442 --> 00:34:31,779
Je to dočasná změna,
abychom využili východní vítr.
438
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
Tvůj stopař neřekl proč,
439
00:34:34,949 --> 00:34:37,618
ale ze všech ostrovů
má být Mořský bič tady.
440
00:34:38,327 --> 00:34:40,454
- Chceš to vysvětlit?
- Ne.
441
00:34:43,165 --> 00:34:44,208
O co jde?
442
00:34:46,043 --> 00:34:47,169
Jsem klient.
443
00:34:47,962 --> 00:34:50,548
Žádný můj klient neměl takové požadavky.
444
00:34:51,090 --> 00:34:53,509
Žádný tvůj klient nedokáže, co já.
445
00:34:53,509 --> 00:34:54,677
To je fér.
446
00:34:55,719 --> 00:34:57,429
Ale o tom to není, že?
447
00:34:58,514 --> 00:34:59,473
Jak to myslíš?
448
00:35:01,308 --> 00:35:04,019
Důvěra je ošemetná, pro oba stačit nebude.
449
00:35:05,020 --> 00:35:08,482
Ty musíš věřit, že nemám postranní úmysly,
450
00:35:09,316 --> 00:35:11,610
a já, že se neženeme za pověrou.
451
00:35:12,528 --> 00:35:15,656
Rozdíl je, že ty se chováš,
jako bys už zrazená byla.
452
00:35:16,657 --> 00:35:19,118
A to se nehodí, když uvážím, co nás čeká.
453
00:35:19,869 --> 00:35:21,537
Sama to nezvládneš.
454
00:35:22,788 --> 00:35:23,706
Potřebuješ mě.
455
00:35:26,375 --> 00:35:29,044
A ty mě, jestli chceš své peníze.
456
00:35:29,545 --> 00:35:32,339
Oba víme, že to platí,
jen když budu mít cenu.
457
00:35:32,965 --> 00:35:35,593
No, jsi luxusní zboží, to ano.
458
00:35:36,552 --> 00:35:38,262
Ale chápeš proč?
459
00:35:39,513 --> 00:35:42,016
Není to jen proto, že zničíš Vrásu.
460
00:35:43,142 --> 00:35:45,102
Ale proto, že jsi symbol.
461
00:35:45,895 --> 00:35:48,147
Nejsi jen sluneční svit, sluníčko.
462
00:35:49,732 --> 00:35:51,400
Jsi naděje na budoucnost.
463
00:35:53,694 --> 00:35:56,030
Zdá se, že o tom
nepotřebuju přesvědčit já.
464
00:35:57,698 --> 00:35:58,574
Ale ty.
465
00:36:04,163 --> 00:36:04,997
Jsme blízko.
466
00:36:07,082 --> 00:36:08,918
Teď přijde má oblíbená část!
467
00:36:16,175 --> 00:36:19,428
Díky navigaci
stopařského kamaráda nositelky
468
00:36:19,428 --> 00:36:22,181
jsme přejeli Stezku kostí k ostrovu Jelka.
469
00:36:22,681 --> 00:36:25,851
Co se týče Mořského biče,
máme jen kresby z knížky.
470
00:36:26,435 --> 00:36:28,229
Nevíme, jak přesně vypadá.
471
00:36:28,771 --> 00:36:30,272
Dobrý krok do neznáma...
472
00:36:32,274 --> 00:36:33,275
Být připraven!
473
00:36:37,655 --> 00:36:39,281
Tohle mají všichni piráti?
474
00:36:39,281 --> 00:36:42,368
- Korzár.
- Nevím, v čem je rozdíl.
475
00:36:42,368 --> 00:36:44,745
Rozdíl je v tom, že mám licenci.
476
00:36:45,329 --> 00:36:47,289
A lásku k inovaci.
477
00:36:47,831 --> 00:36:51,377
Udělátka, vychytávky, věci, co explodují.
478
00:36:53,295 --> 00:36:54,672
Něco tě zaujalo?
479
00:36:54,672 --> 00:36:55,881
Jo.
480
00:36:55,881 --> 00:36:57,800
Vezmi si to na naši výpravu.
481
00:37:02,054 --> 00:37:03,305
Skvělá volba.
482
00:37:04,223 --> 00:37:06,350
Máš výborný vkus na zbraně, Male.
483
00:37:06,976 --> 00:37:08,686
Lano vytvořil výrobce.
484
00:37:08,686 --> 00:37:10,562
Síla 80 000.
485
00:37:10,562 --> 00:37:12,314
- 50 střel.
- Nemožný.
486
00:37:12,982 --> 00:37:16,277
Tím lidé většinou myslí „nepravděpodobné.“
487
00:37:16,277 --> 00:37:19,029
Já ne. Je neuvěřitelná.
488
00:37:19,029 --> 00:37:20,281
Navrhl jsem ji sám.
489
00:37:21,198 --> 00:37:23,325
Moje vynálezy máš všude kolem.
490
00:37:23,909 --> 00:37:25,744
Jen musíš vědět, kam se podívat.
491
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Půjdeme potichu,
492
00:37:27,579 --> 00:37:30,624
dle rozkazů slečny Starkové,
zraníme ho a ty ho dorazíš.
493
00:37:30,624 --> 00:37:31,750
Nezabiju ho.
494
00:37:34,044 --> 00:37:37,423
Musíš ho zabít, abys přijala jeho moc.
Tak to funguje.
495
00:37:37,923 --> 00:37:41,093
S Jelenem to tak nebylo.
Nemyslím, že ho musím zabít.
496
00:37:42,177 --> 00:37:45,389
Sice to zní hezky,
ale já nepošlu svou posádku
497
00:37:45,389 --> 00:37:47,975
krotit mytické zvíře
se sítěmi a dobrými úmysly.
498
00:37:49,143 --> 00:37:52,146
Na tuhle práci jsem tě najala, korzáre.
499
00:37:53,897 --> 00:37:55,691
Chytíme ho. Živého.
500
00:37:58,110 --> 00:37:59,486
Dorazili jsme k ostrovu.
501
00:38:03,365 --> 00:38:04,283
Jdeme na to.
502
00:38:09,455 --> 00:38:10,873
To vůbec nevěstí nic zlého.
503
00:38:15,085 --> 00:38:16,462
Může být kdekoli.
504
00:38:27,806 --> 00:38:29,224
Vstoupíme tamtudy.
505
00:38:29,933 --> 00:38:30,768
Určitě?
506
00:38:31,602 --> 00:38:35,105
Je tam frekvence. Už jsem ji slyšel.
507
00:38:36,065 --> 00:38:36,899
Je tam.
508
00:38:37,733 --> 00:38:41,111
Slyšeli jste. Jdeme na břeh!
509
00:39:04,009 --> 00:39:06,053
Fruži, jsi tu rychle.
510
00:39:07,388 --> 00:39:09,306
Přijela jsem hned, jak mi přišla zpráva.
511
00:39:10,099 --> 00:39:12,601
Dobře. Potřebuji tě u sebe.
512
00:39:13,644 --> 00:39:16,355
Říká se, že jsi zemřel ve Vráse.
513
00:39:16,980 --> 00:39:17,856
Vážně?
514
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
- Ale já věděla, že tě jen tak...
- Prosím, vstaň.
515
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Je čas.
516
00:39:33,288 --> 00:39:36,208
Přišel jsi pro deník nebo tu další věc?
517
00:40:15,080 --> 00:40:16,248
Neotevřela jsem to.
518
00:40:16,832 --> 00:40:17,958
Jak jsem slíbila.
519
00:40:18,959 --> 00:40:20,919
Morozovovo tajemství znáš jen ty.
520
00:40:25,757 --> 00:40:28,469
Teď ta druhá věc.
521
00:40:29,720 --> 00:40:30,596
Jsi si jistý?
522
00:40:46,904 --> 00:40:47,988
Ahoj, matko.
523
00:40:56,580 --> 00:40:59,416
Držíš mě v téhle díře celé týdny.
524
00:41:00,584 --> 00:41:02,211
A i já vypadám lépe než ty.
525
00:41:48,966 --> 00:41:52,177
- To by mohl být on.
- Grevyene, něco ve vodě?
526
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
V podloží jeskyně jsou otvory.
527
00:42:05,649 --> 00:42:08,652
Pozor, kam šlapete. Jinak ne.
528
00:42:09,319 --> 00:42:11,530
Ne, že to nepoznáš, nebo že tam nic není?
529
00:42:11,530 --> 00:42:13,615
Co tě víc uklidní.
530
00:42:14,199 --> 00:42:15,367
Klid se přeceňuje.
531
00:42:42,978 --> 00:42:44,771
Sítě! Jak se objeví, palte!
532
00:42:44,771 --> 00:42:46,189
Ne! To ne!
533
00:42:47,733 --> 00:42:50,235
Neviděl jsem ho. Hraje si s námi.
534
00:42:50,235 --> 00:42:53,030
Šetřete náboje, nebo budeme brzo na suchu.
535
00:43:05,125 --> 00:43:06,335
Umí se maskovat.
536
00:43:21,558 --> 00:43:23,393
Zní, jako by byl všude.
537
00:43:50,587 --> 00:43:51,630
Je mrtvý.
538
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Ne, já to spravím.
539
00:44:06,561 --> 00:44:08,522
Tohle nespravíš.
540
00:44:34,464 --> 00:44:35,841
Na noc máme zavřeno.
541
00:44:36,425 --> 00:44:39,136
Bude to jen vteřinka. Musím si odskočit.
542
00:44:39,136 --> 00:44:41,805
Můžete jít do Mannyho hospody.
Mají otevřeno.
543
00:44:41,805 --> 00:44:44,015
Tam už mě nepustí.
544
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Porazila jsem barmana v pití.
545
00:44:49,062 --> 00:44:50,856
Mám rád ženské, co umí pít.
546
00:44:50,856 --> 00:44:54,526
No, teď se mi to vymstilo.
547
00:44:54,526 --> 00:44:55,902
Dovolíte?
548
00:44:59,489 --> 00:45:01,366
Dnes ne. Promiňte.
549
00:45:07,581 --> 00:45:08,415
Tak jo.
550
00:45:13,086 --> 00:45:13,920
Promiň.
551
00:46:05,388 --> 00:46:08,099
Vůz na chytání krys.
552
00:46:09,809 --> 00:46:11,436
Říkal jsi, že ho máš od kamaráda.
553
00:46:11,436 --> 00:46:15,565
Tak nějak. Aspoň vyházela ty krysy.
554
00:46:17,150 --> 00:46:18,485
Odkud znáš Kaze?
555
00:46:20,070 --> 00:46:22,113
Nemůžu říct, že bych ho znal.
556
00:46:23,323 --> 00:46:26,117
Chtěl pár fosforových bomb.
557
00:46:27,118 --> 00:46:29,037
- Nechtělo se mi do toho.
- Proč?
558
00:46:29,788 --> 00:46:32,415
Věděl jsem, že je použije
na něco takového.
559
00:46:34,334 --> 00:46:36,419
- Fungovalo to?
- Fungovalo.
560
00:46:37,754 --> 00:46:41,216
Jen málo lidí se postaví
generálovi Kiriganovi a přežijí.
561
00:46:42,092 --> 00:46:43,260
Kde tě našel?
562
00:46:44,594 --> 00:46:46,388
Byl jsem učeň v koželužně,
563
00:46:47,430 --> 00:46:49,516
tak asi věděl,
že to umím s chemikáliemi.
564
00:46:49,516 --> 00:46:52,185
Koželužna? To mi je povědomé. Neznáme se?
565
00:46:53,478 --> 00:46:54,479
Hlídka.
566
00:46:58,149 --> 00:46:58,984
Dobrý.
567
00:47:02,279 --> 00:47:03,113
Díky.
568
00:47:05,365 --> 00:47:08,326
Vím, že nejsi nadšený, že jsi tu se mnou,
569
00:47:09,619 --> 00:47:12,998
ale měl bys vědět, že... mi můžeš věřit.
570
00:47:12,998 --> 00:47:15,500
Aby bylo jasno, věřím ti,
protože ti věří Kaz.
571
00:47:15,500 --> 00:47:16,710
A ty věříš Kazovi?
572
00:47:21,089 --> 00:47:25,176
S cizím chlapem nebudu probírat
svůj dlouhodobý pracovní vztah
573
00:47:25,176 --> 00:47:27,596
s Kazem Brekkerem.
574
00:47:29,222 --> 00:47:30,390
Sleduj Pekkova řidiče.
575
00:47:38,356 --> 00:47:41,151
Hezká noc, že, Brekkere?
576
00:47:55,081 --> 00:47:57,000
Trochu pozdě na práci.
577
00:48:01,713 --> 00:48:03,214
Otáčí se.
578
00:48:03,214 --> 00:48:04,299
Sleduj ho.
579
00:48:13,767 --> 00:48:15,685
On... je pryč.
580
00:48:19,272 --> 00:48:20,231
Je pryč.
581
00:48:23,526 --> 00:48:24,486
Tohle nehraje.
582
00:48:26,863 --> 00:48:28,907
Říkal jsem si, že to rozseknu.
583
00:48:32,035 --> 00:48:36,122
Nemůžete se ukázat v mých klubech
ani bordelech, abyste se vyptávali,
584
00:48:36,122 --> 00:48:38,583
tak kam byste šli?
585
00:48:41,961 --> 00:48:43,338
Odstup od stolu.
586
00:48:45,465 --> 00:48:46,299
Proč?
587
00:48:47,634 --> 00:48:49,552
Nechci krev na svém nábytku.
588
00:48:50,595 --> 00:48:52,681
Můj účetní mi to naúčtuje
589
00:48:52,681 --> 00:48:56,059
a už tak jsi mě stál dost,
když jsi mi dal bombu do klubu.
590
00:48:59,813 --> 00:49:01,481
Mého klubu.
591
00:49:03,358 --> 00:49:04,776
Než tě zabiju,
592
00:49:06,236 --> 00:49:09,656
povím ti, že jsem najal šílence,
aby chytil tvou Moru.
593
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
Promiň.
594
00:49:13,368 --> 00:49:15,578
Mou Moru.
595
00:49:38,101 --> 00:49:39,978
Ahoj, malá kočičko.
596
00:49:45,358 --> 00:49:47,986
Spravil jsem sklep ve Zvěřinci,
597
00:49:47,986 --> 00:49:50,280
koupil nejlepší dostupné řetězy.
598
00:49:51,448 --> 00:49:54,826
A nařídil svým mužům
nastražit past na tvého pistolníka.
599
00:50:12,677 --> 00:50:15,638
Je čas vrátit se do Zvěřince, maličká.
600
00:50:22,020 --> 00:50:25,356
A až tam budeš, můžu si kousek vzít.
601
00:50:28,568 --> 00:50:30,904
Nic, co by snížilo tvou cenu.
602
00:51:53,236 --> 00:51:55,196
Jen trochu míň krve...
603
00:52:04,539 --> 00:52:06,457
a vzdáš se.
604
00:52:10,253 --> 00:52:12,881
Počkej, my se známe, že jo?
605
00:52:13,840 --> 00:52:14,757
Ano, ale...
606
00:52:16,050 --> 00:52:17,677
Přinesl jsi mi vafle.
607
00:52:18,386 --> 00:52:19,679
Na to si vzpomeneš teď?
608
00:52:38,823 --> 00:52:40,575
Čas na Henriettu!
609
00:52:44,329 --> 00:52:46,080
- Jespere.
- Teď!
610
00:53:12,440 --> 00:53:13,816
Jasné vítězství, Brekkere.
611
00:53:14,901 --> 00:53:17,820
Zbyde jen můj malý pavouček
612
00:53:18,321 --> 00:53:19,739
zpátky ve své kleci.
613
00:53:25,411 --> 00:53:26,955
Budu dobře spát.
614
00:53:28,206 --> 00:53:29,040
Smrtička!
615
00:53:29,958 --> 00:53:32,001
Seznam se s novou členkou mé party.
616
00:53:36,214 --> 00:53:37,465
Tak dobře spi.
617
00:54:37,233 --> 00:54:40,611
Jak zjistíme, jestli mají ostatní potíže?
618
00:54:42,155 --> 00:54:43,072
Nezjistíme.
619
00:54:47,994 --> 00:54:49,245
Takže do Černého závoje?
620
00:54:52,373 --> 00:54:53,332
Na hřbitov?
621
00:54:57,670 --> 00:54:58,755
Smrtička.
622
00:55:00,465 --> 00:55:01,924
Nejsi tak hrozivá, když...
623
00:55:13,144 --> 00:55:16,481
Je konec, Brekkere!
624
00:55:23,196 --> 00:55:24,030
Hněte se!
625
00:55:36,125 --> 00:55:37,752
Určitě říkal tady?
626
00:55:37,752 --> 00:55:41,005
Je to morový hřbitov, nikdo sem nechodí.
627
00:55:41,005 --> 00:55:42,840
Budeme tu v bezpečí.
628
00:55:43,800 --> 00:55:45,301
Taky vás přepadli?
629
00:55:45,301 --> 00:55:47,220
Jo, bylo jich moc.
630
00:55:47,220 --> 00:55:50,556
Mám, co jsem potřeboval
a Vilanovy bomby zařídily zbytek.
631
00:55:53,309 --> 00:55:54,227
Vemte ji dovnitř.
632
00:55:58,314 --> 00:55:59,232
Bude v pořádku?
633
00:55:59,232 --> 00:56:01,484
- Bude v pohodě.
- A kdokoli z nás?
634
00:56:02,401 --> 00:56:04,320
Tohle neskončí dobře, Kazi.
635
00:56:04,320 --> 00:56:08,074
To ne. Ale skončím to já.
636
00:56:21,212 --> 00:56:23,381
Jsme zavázaní k této misi.
637
00:56:24,048 --> 00:56:27,009
Aby naše posádka nezemřela zbytečně.
638
00:56:27,009 --> 00:56:29,262
Ctíme největší oběť, kterou přinesli
639
00:56:29,262 --> 00:56:31,055
při hledání Mořského biče.
640
00:56:31,848 --> 00:56:33,933
Svěsme hlavy za naši ztracenou posádku.
641
00:56:35,017 --> 00:56:37,186
Nechť je moře odnese
do bezpečného přístavu
642
00:56:38,020 --> 00:56:40,439
a Svatí je přijmou na jasnějším břehu.
643
00:56:43,067 --> 00:56:44,569
Nechť je Svatí přijmou.
644
00:56:52,493 --> 00:56:53,911
Alino, jsme připraveni.
645
00:56:59,584 --> 00:57:00,418
Připravená?
646
00:57:01,043 --> 00:57:01,878
Jo.
647
00:58:40,393 --> 00:58:41,686
Jsi v pořádku?
648
00:58:42,979 --> 00:58:45,064
Jsem. Druhou šupinu, prosím.
649
00:59:34,280 --> 00:59:35,281
Ustupte!
650
00:59:48,669 --> 00:59:54,467
Alino!
651
01:00:32,797 --> 01:00:35,675
Tak kam teď, nositelko slunce?
652
01:00:38,594 --> 01:00:41,806
Východní Ravka, pak Vrása.
653
01:00:45,393 --> 01:00:46,477
Ty žiješ.
654
01:00:48,104 --> 01:00:50,272
Taková moc.
655
01:00:55,444 --> 01:00:59,490
Jsi silnější, moje Alino.
656
01:03:31,851 --> 01:03:36,856
Překlad titulků: Ludmila Vodičková