1 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}Wag mo nang ipagkaila, Bb. Starkov. Ikaw ang Sun Summoner. 2 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 Tama ka. 3 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}HANGO SA MGA AKLAT NI LEIGH BARDUGO 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Napakahusay. 5 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 At bihira kong sabihin iyan. 6 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}Tara na. O mawawalan ka ng 20 milyong kruge at barko. 7 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 Kahit alam kong kaya mong palubugin tayong lahat, 8 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}dapat mong isiping napakalayo natin sa daungan. 9 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}At di naman kita ibibigay sa mga Fjerdan. 10 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 Hindi? 11 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 {\an8}Banal ko. 12 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}Patawad, nakakasakit ba iyon sa buhay na Santo? 13 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Sige. 14 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 Ano ang gusto mo sa amin? 15 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 Sa iyo? Wala. 16 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 Sa katunayan, di nga kita kilala. 17 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 Pero ang Sun Summoner... 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 Dapat mong malamang mahalaga ka. 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 Sabi mo, di mo siya isusuko, pirata. 20 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 Privateer. 21 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}At ang sabi ko, di ko siya isusuko sa mga Fjerdan. 22 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}Pero mayroon pang Kerch o Shu. 23 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}Gumastos ako nang kaunti para matiyak na maisakay kayo sa barko ko. 24 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}At masyadong mababa ang halaga mo sa mga Fjerdan. 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}Tama ka. Ganoon nga sila. 26 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}Dahil puwede mo iyong doblehin sa Hari ng Ravka. 27 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 Kilala mo ang Hari? 28 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 Ako ang Sun Summoner. 29 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}Sa ngayon, nakatuon ang First Army sa Grisha. 30 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 Salamat sa ginawa ninyo sa Fold. 31 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 Di kami magkatulong ng Kadiliman. 32 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Baka iba ang isipin mo, 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 pero kapag nawasak ko ang Fold, 34 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 malalamang di kami magkaalyado. 35 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 Tulungan mo kami at paparangalan ka. 36 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 Na wasakin ang Fold? 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 At paano mo pinaplanong gawin iyon? 38 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 Ang Sea Whip ni Morozova. 39 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 Alina. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 Kung totoo ang Stag, 41 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 baka ganundin ang Sea Whip at Firebird. 42 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 Di mo kayang isa lang ang ampliyador, 43 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 kundi dalawa. 44 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 Dahil wala na si Heneral Kirigan, mag-isa na lang ako. 45 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 Tutulungan mo ba kami? 46 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 May pakikipagsapalaran, panganib, at pera? 47 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 Iyan ang gusto ko. 48 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 Ano ang pagkakaiba ng privateer at pirata? 49 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 Yuri! Sabi ko, makakatulong ang mansanas. 50 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 Sige, makinig kayong lahat! 51 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 - Tahimik! - Pambihira. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 May mga bisita tayo! 53 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 Ang Sun Summoner at... Sino ka? 54 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 - Malyen... - Bisita ng Sun Summoner. 55 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 Inaasahan kong rerespetuhin n'yo sila 56 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 kahit sinungaling at tulisan kayo. 57 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 Tara na, mga kaibigan. 58 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 Puwede kayong dalawa sa likod. 59 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 Iyan ang pinakapribado rito. 60 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Kita tayo sa umaga, Bb. Starkov. 61 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 Mga bantay, sasama ako sa inyo. 62 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 Opo, Kapitan! 63 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 Sa itaas ka. 64 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 Ingat ka. 65 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 Iba ito sa Novyi Zem, ano? 66 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Oo. 67 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 Di rin ito ang inaasahan kong mangyayari. 68 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 Kapag nagawa na natin ito, buong buhay tayong makakabawi. 69 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 Ako ang unang bantay. 70 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 Bakit nasa nakaraan tayo? 71 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 Malalaman natin dito ang lahat. 72 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 Ito ang sugat na di naghihilom. 73 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 Ito ang dahilan ng pagkawasak natin. 74 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 Naisip mong magiging pamilya mo ang ulilang iyan. 75 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 Akala mo, ito ang hinaharap mo. 76 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 - Ito talaga. - Hindi. 77 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 Mas lalakas ka lang. 78 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 At tatanda lang siya. 79 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 Naiinggit ka sa pag-ibig namin. 80 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 "Pag-ibig." 81 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 Alam ko ang nadarama mo kapag kasama ang tracker mo. 82 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 Duda ako riyan. 83 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 Di mo pa nalulupig ang pagnanais ng puso mo. 84 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 Ang kalungkutan. 85 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 Ang patuloy na pag-unawa sa iyong natatanging situwasyon. 86 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Ang hapdi nito. 87 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 Di ko alam ang sinasabi mo. 88 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Di ito nawawala, Alina. 89 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 Lalala lang ito, gaano ka man kalayo o kabilis tumakbo. 90 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 Matatanggap mo ring tayong dalawa lang. 91 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 Walang ibang katulad natin. 92 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 Wala nang madaragdag pa. 93 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 Di tayo magkatulad. 94 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 At di na ako ulit kakampi sa iyo. 95 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 Mukhang nauunawaan mo na kung paano matugis. 96 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 Pero wala kang ideya kung paano mameke ng maraming kamatayan, 97 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 para mabago ang sarili mo sa bawat pagkasilang, 98 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 na mawala ang lahat ng minamahal sa sakit, desperasyon, poot, 99 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 at panahon. 100 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 Ganito mo kinakatwiran ang ginawa mo? 101 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 Ang kalungkutan mo? Isang sugat na di maghihilom? 102 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 Di mo pa nauunawaan ang mga bagay. 103 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 Aking Alina, 104 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 iisa lang ang buhay mo. 105 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 Sa akin, isang libo. 106 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 Patay ka na. 107 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 Pasok. 108 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 Genya. 109 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 Masayang makitang may Grisha rito. 110 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Tiyak na ipapapatay tayo ng dating may-ari. 111 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 Himala talaga na nakaligtas ka. 112 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 Nakaligtas tayo. 113 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 Hindi ba? 114 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 Pero mas maganda kung himala nga. 115 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 Tenasidad ito. 116 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 At ganito tayo uusad. 117 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 Magpapatuloy. 118 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 Magsisimula ulit. 119 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 At si David? May balita ba? 120 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 Wag kang malungkot. 121 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 May bagong Grisha rito araw-araw. 122 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 Kung buhay siya, hahanapin natin siya. 123 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 Tulad ng nakikita mo, 124 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 desperado akong madampian ng haplos mo. 125 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 Patawad. Iyon lang ang... 126 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 Ang mga halimaw mo. Narito sila. 127 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 Ang aking mga nichevo'ya. 128 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 At lagi ko silang kasama. 129 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 Sa kadiliman... 130 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 Baka puwede mong tingnan ang sugat. 131 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 Ikinalulungkot kong di ko... 132 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 Subukan mo. 133 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Pakiusap. 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 Sige. Baka... 135 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 Salamat. 136 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 Iuutos kong dito sa bulwagang ito ang kuwarto mo. 137 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 Nais kong malapit ka sa akin. 138 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 EMERALD PALACE 139 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 Kaz. 140 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 Saan tayo pupunta? 141 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 Nakilala ko ang tinderong si Jakob Hertzoon, doon siya nakatira. 142 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 Sabi niya, puwedeng maging mayaman sinuman. 143 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 Suwerte lang ang kailangan at tamang mga kaibigan. 144 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 Akala ko, ipapasok mo tayo bilang utusan. 145 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 Mga utusan? 146 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 Tingnan mo kung nasaan tayo. 147 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 Malinaw na may alam siya sa pera. 148 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 Magulat ka, dito rin tayo titira. 149 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 G. Hertzoon. Ang kapatid ko, si Kaz. 150 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 Isa pang G. Rietveld. Masaya akong makilala ka, Kaz. 151 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 Mahusay ang kapatid mo. 152 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 Kumusta ka, iho? 153 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 Susuwertehin ako. 154 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 Nasaan ang mga bariles ko ng alak? 155 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 Ba't di ka pumunta sa daungan at tingnan? 156 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 Sige, narito na dapat iyon. 157 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 Sige po, boss. 158 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 Sige na, batugan. Alam kong mas mabilis ka riyan. 159 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Ito ang Dregs Club. 160 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Tanong ba iyan? 161 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Hinahanap ko si Per Haskell. 162 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 Naghahanap ka ba ng gulo? 163 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Ito ang himpilan ng gang mo. 164 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 Mga miyembrong pinaalis sa iba pang grupo sa Barrel. 165 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 Mga tambay. 166 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 Narinig na kita. 167 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Kaz Brekker. 168 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 Naghahanap ako ng kasosyo. 169 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 Isang taong matalino at malakas. 170 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 Suwertehin ka sana. 171 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 Di mo pa naririnig ang mga dahilan ko. 172 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 Marami iyon. 173 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 Kung iba sana, makikipagkasundo ako, pero di ako makikisosyo sa iyo. 174 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 Ganoon ka katakot kay Pekka Rollins? 175 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 Basta, alam kong di dapat pasabugin ang club ng karibal. 176 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 Nakakapagpatalino ang kaunting takot. 177 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 At ikaw, di ka matalino. 178 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 Puro ka lang galit at kayabangan, at walang may gusto ng ganoon. 179 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 'Wag ka nang magpapakita rito. 180 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 Naisip kong baka mali ang pinuntahan ko. 181 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 Ito ang lugar na sinabi ni Kaz. 182 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 Alam mo ba? Mas malala ngayon. 183 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 Mas malala saan? Natulog tayo sa sahig ng novice. 184 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 Kailangan ko ng maayos na kama. 185 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 Sabi, may pinatay raw tayong constable. 186 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 Ano? Napakarami kong tanong. 187 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 Paano? Bakit? Sino? Saan? Kailan? Siguro... 188 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Mukhang iyon na ang lahat. 189 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 Kagabi, matapos kayong makatakas. 190 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 Constable Sam ang pangalan niya. 191 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 Binaril ng sariling baril. 192 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 Tinatanong ng Stadwatch ang bawat impormante niya. 193 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 Di ko gagawin iyon. 194 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 At di iyon magandang palusot. 195 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 Nakita mo siya ngayon? 196 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 Baka umiiwas sa mga tanong. 197 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 Oo, nating dalawa. 198 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 Pinasabog ang Crow Club... 199 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 Baka may iba pa siyang handang wasakin. 200 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Walang nakasunod? 201 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 - Siyempre. - Pambihira. 202 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 May agahan pa ba? 203 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 May tanong sa iyo si Jes. 204 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 Maraming nangyari mula kagabi. 205 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 Wala na pala tayong tahanan, 206 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 at pinasabog mo iyon para asarin si Pekka Rollins. 207 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 At? 208 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 Ang Stadwatch na binaril ng sarili niyang baril? 209 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 Pareho ang baril ng mga Stadwatch. 210 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 Ganti ito sa atin ni Pekka Rollins. 211 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 Sino ang Pekka Rollins na ito? 212 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 Tumataas ang presyon mo kapag nabanggit siya. 213 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 Wala kang pakialam dito, Heartrender. 214 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 Tama ka. Pero may mga opinyon ako at... heto ang isa, 215 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 mahirap mag-isip kapag galit. 216 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 Pinapatakbo ni Pekka Rollins ang Barrel. 217 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 Nandaya siya para magkaroon ng imperyo. 218 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Di siya pinuno, peste siya. 219 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 Kung galit ka sa kanya, ba't di mo siya ipapatay sa akin? 220 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 O ba't mo ba ako isinama? 221 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 Madali siyang mapapatay ng sharpshooter o Wraith ninyo. 222 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 Ano ang nadarama mo? 223 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 Di sapat na patayin siya. 224 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 Di n'on malilinis ang pangalan namin. 225 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 Kaya kailangan ko kayo, para maisisi ito sa kanya. 226 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 At mga tauhan lang kami sa iyong paghihiganti? 227 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 Nanganganib tayong tatlo. 228 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 At 'pag nahuli kami, di namin kayo mapoprotektahan. 229 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 At kailangan si Pekka para makita ang hanap mo. 230 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 Walang dudang may napakatitinding kapalit. 231 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 Dahil diyan, kailangan naming malaman ni Inej ang plano. 232 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 Oo, gusto ko ring malaman ang plano. 233 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 Para madaig siya, kailangan kong pag-aralan ang negosyo niya. 234 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 May dalawang paraan. 235 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 Una, sa pagmanman sa tsuper at sa iskedyul niya. 236 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 Pangalawa, sa accountant niyang si Henrik Van Poel. 237 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 Kapag nakita ko ang mga tala ni Pekka, malalaman ko ang kailangan. 238 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 Kaya... kailangan nating pasukin ang gusaling iyon. 239 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 Nariyan ang accountant niya. 240 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 Pero mahirap malaman kung saang opisina. 241 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 Iyon ang misyon. 242 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 Mukha itong karaniwang gusali pero may ilan itong ibang katangian. 243 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Wala akong mababaril? 244 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 Puwede kang mamaril kung gusto mo. 245 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 Inaasar mo ako, pero, tanda ko, nailigtas ka na n'on dati. 246 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 Malihim ang lugar na ito. 247 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 Walang mga numero. Walang mga pangalan. 248 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 Di ito para sa normal na mangangalakal. 249 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 Para ito sa mga malihim. 250 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 Kaya, Jesper, Wylan, sundan n'yo ang tsuper. 251 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 Inej, kailangan kita sa bubong. 252 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 Samahan mo ako habang kinokopya ko ang tala. 253 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 Mapapansin ang baril, pero ikaw... 254 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 May maraming kakayahan. Alam ko iyon. 255 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 Ikalawang palapag, pangalawa sa huli sa kaliwa. 256 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 Ano? 257 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 Ang opisina ni Henrik. Ayos lang ba? 258 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 Paano mo ito nalaman? 259 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 Tinanong ko ang serbidora. 260 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 Paano niya nalaman? 261 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 Kumakain ang mga tulad niya sa mga lugar na tulad nito. 262 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 At minsan, nagpapadala siya ng pagkain, kaya sabi ko, 263 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 "May dadalhin sana ako kaso di ko mabasa ang direksyon." 264 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Gusto ko siya. 265 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 At gusto ko ang totoo. Sabi mo, makikita ko si Matthias. 266 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 Nakukuha nila nang libre ang mga lobster. 267 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 Patay na ang mga iyan bago pakuluan. 268 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Sira na ang karne. 269 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 Maawa ka, wag mong kainin iyan. 270 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 Pero ang tinapay... 271 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 Kasintigas ng pader ng Ice Court. 272 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 Taga-Fjerda ka? 273 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 Mas gusto ng mga bantay na Kerch ang gamit natin. 274 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Natuto... Natuto ako sa pagkakamali ko. 275 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Heto. 276 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 Isawsaw sa tubig, para lumambot ang tinapay. 277 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 Nagdaragdag din ng lasa. 278 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 Masasanay ka rin. 279 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 Ayokong tumagal dito. 280 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 Sanay ka sa sistema ng hustisiya sa Fjerda, 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 na naaalala ang mga preso, 282 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 para maging halimbawa sa iba. 283 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 Ito... 284 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 Mas gusto nilang mabulok tayo magpakailanman. 285 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 Kailangan mong paalalahanan itong sistema 286 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 kung gaano katigas ang mga Fjerdan. 287 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Manahimik kayo! 288 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 Paano ko tatanggaping ito na ang kapalaran ko? 289 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 Alam mo, muntik na akong sirain ng galit ko. 290 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 Tapos, may dinala silang bagong preso sa selda ko. 291 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 Si Demyan. 292 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 Mukhang oso, pero napakakalmado. 293 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 Walang gumugulo sa kanya. 294 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 Alam niya ang landas ng Djel. 295 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 Papatawarin at gagabayan ka ng Diyos, Matthias, anumang mangyari. 296 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 Di Niya mapapatawad ang kasalanan ko. 297 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 Bilisan ninyo, akyat na! 298 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 Sige na. 299 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 Malapit na. 300 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 Maging maingat ka kay Sturmhond. 301 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 Tila may itinatago siya. 302 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 Wala tayo rito para makipagkaibigan. 303 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 Nilinaw naman niya iyon. 304 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 Ayaw niyang malaman ang pangalan ko. Maikli lang naman. 305 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 May tauhan siyang otkazat'sya at Grisha. 306 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 Walang First at Second Army... 307 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 Pantay-pantay. Sana, ganito rin ang hukbo natin, magkakasama. 308 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 Mas masarap ang pagkain. 309 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 'Wag mong hawakan iyan. 310 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 Bb. Starkov, 311 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 hanapin na natin ang daan patungo sa Sea Whip. 312 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 Ako ang bahala, tracker ako. 313 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 Ang masuwerte kong compass. 314 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 Di pa ako binigo nito. 315 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 Sige, tracker, saan ang hilaga? 316 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 Maraming paraan para malaman, 317 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 batay sa posisyon ng araw at ng anino ko, 318 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 batay sa direksiyong tinatahak, at batay sa... 319 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 Doon. 320 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 Ipapakilala kita sa mga navigator. 321 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 Ano ulit ang pangalan mo? 322 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 Sun Summoner, halika. 323 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 - Ano iyon? - Di mo alam? 324 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 "Tagumpay" sa Shu. 325 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 Di ako marunong mag-Shu. 326 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 Nauunawaan ko. 327 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 Marurumi kasi kami para sa mga Ravkan. At sa Shu Han... 328 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 Ipinapaalala nilang may dugong Ravkan kami. 329 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 Ang dugo ay dugo. Hangal lang ang di sang-ayon. 330 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 Kaya ba pinili ninyong maglayag? 331 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 Dahil nauunawaan nito iyon? 332 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 Kaya namin pinili si Sturmhond. 333 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 Nauunawaan niya. 334 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 Natatakot ako. 335 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 Di pa ako nakipaglaro sa isang Ravkan na Santo. 336 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 Shu na Santo rin siya. 337 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 Ngipin ng pating iyan? Grisha kayo? Ano ang orden ninyo? 338 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 Wala kaming ganoon ni Tolya, 339 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 pero kung nasa Ravka kami, mga Heartrender kami. 340 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Pero meron ako nito, kaya ayos lang. 341 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 Kung mas maaga lang akong isinilang. 342 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 Ganyan talaga, kapatid. 343 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 Sabi nila, naghahanap ka ng ampliyador. 344 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 Ang Sea Whip. Totoo ba? 345 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 Bawal ang pagkakaroon ng dalawang ampliyador. 346 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 Sabi ng Durast na sasanib sa ampliyador, kung mahanap iyon. 347 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 Kaya may interes ako sa plano mo. 348 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 Pero ayokong mamatay. 349 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 Magtiwala ka, ayoko rin. 350 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 Nang magsanib kayo ng ampliyador mo, nakita mo ang huling sandali nito? 351 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 Nakita kong lumalangoy ang Tolya. 352 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 Ano'ng ipinakita ng Stag? 353 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 Ako ang huling nakita nito, inaabot ang nguso nito. 354 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 Ganoon talaga dapat. 355 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 Dahil iyon lagi ang napapanaginipan ko. 356 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 Ngayon, napapanaginipan ko ang Sea Whip, at ang Firebird. 357 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 May koneksyon kaya ang mga iyon? 358 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 Sa tingin ko... Magiging konektado sila. 359 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 Dahil sa akin. 360 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 Para mawasak ko ang Fold. 361 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 Malalaman ko lang kapag sinubukan ko. 362 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 Kapag sinubukan natin. 363 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Wala pang alam dito. 364 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 Pero di ba, mahusay tayo sa mga wala pang alam? 365 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 Sige na, kapatid. 366 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 Sino ang handang sumubok? 367 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 Vladim, tama? 368 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Opo. 369 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 Vladim Gulav, Alkemi. 370 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 At saang kampo kita iniligtas? 371 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 Sa Udemya. 372 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 Masaya akong narito ka, Vladim. 373 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 Alam kong di ka lumaki sa Little Palace. 374 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 Hindi, tinago ako ng nayon ko para makatulong ako. 375 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 Nagawa mo ba? Natulungan mo sila? 376 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 Opo, nang maraming taon. 377 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 Karaniwan, masasakit na katawan at pagpapatagal ng pagkain... 378 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 Di ko iyon kailangang malaman. 379 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 Kailangan kita. 380 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 May... sakit ako. 381 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 Napakatinding sakit. 382 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 Makakagawa ako ng gamot na epektibo, pero panandalian ito. 383 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 Nauunawaan ko. 384 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 Kung puwedeng maging tapat ako. 385 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 Sige. 386 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 Sa tingin ko, bunga ito ng paglikha sa mga... halimaw na anino na iyon. 387 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 Pero di kita hinuhusgahan. 388 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 Sabi nila, abominasyon ito ng siyensiya, merzost. 389 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 Di na ito mababawi. 390 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 Narinig ko na ito dati, Vladim. 391 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 At di ka nakakatulong. 392 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 Sa tingin ko, ang tanging makakatalo sa epekto ng merzost 393 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 ay dagdag na merzost. 394 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 Kung puwede ko itong pag-aralan. 395 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 Di ako makakapangako, pero... 396 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 Di ako naghahanap ng lunas. 397 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 Laging may kapalit ang mahihirap na desisyon. 398 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 Ang mahalaga, di pagsisisi ang kapalit nito. 399 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 Ano ang nalaman mo? 400 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 May tanod sa pinto kapag gabi, at may nag-iikot na mga bantay. 401 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 Pero maipapasok kita sa bintana kung magbabantay si Nina. 402 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 Kapag pumalpak ito, babalik tayo sa Black Veil. 403 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 Tawagin ang Heartrender. Aalis na tayo. 404 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 Hindi. 405 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 Sabihin mo muna ang nangyari sa inyo ni Pekka. 406 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 Basta, may dahilan ako. 407 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 Puro na lang lihim ang grupo natin. 408 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 Lihim ang kapalit ng kaligtasan sa Barrel. 409 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 Naglilihim ka para maligtas tayo? 410 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 Nauunawaan mo na. 411 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 Kaligtasan ko o sa 'yo? 412 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 Kailangan ng tiwala kapag naglilihim. 413 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 Tandaan mo iyan. 414 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 Di ito magandang balita. 415 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 Pero malusog ka naman. 416 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 Magtuon ka lang sa mga pera ko, Henrik. 417 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 Dahil sa mga gastos sa pagpapagawa, 418 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 250,000 ang kapalit ng pagsabog na iyon. 419 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 Brekker. 420 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 Sumuko na lang sana siya. 421 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 Edyck, bakit di mo nahanap ang grupo niya? 422 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 Nagtatago siguro sila. 423 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 Ako ang may-ari ng Barrel. 424 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 - Bossing... - Katulong n'yo ang Stadwatch. 425 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 Ang Wraith ang bantay nila. 426 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 Kapag wala siya, bulag sila. Ipaligpit mo siya kay Mogens. 427 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 - Ang taxidermist? - Oo. 428 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 Gusto niya ng tropeo. 429 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Pagkabalik niya sa Menagerie, makukuha niya siya. 430 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 At kung gustong maghari sa Barrel ng pesteng ito, 431 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 oras na para seryosohin natin siya. 432 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 Sinabi mo bang lumihis tayo? 433 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 Hindi, kapitan n'yo ang nagpasiya. 434 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 Bakit? 435 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 Sabayan natin ang hanging Amihan. Mas mabilis. 436 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 Ayaw sabihin ng tracker mo, 437 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 pero naniniwala siyang narito ang Sea Whip. 438 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 - Gusto mo bang ipaliwanag? - Hindi. 439 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 Tungkol saan ito? 440 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 Ako ang kliyente. 441 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 Walang kliyente ko ang katulad mong humiling. 442 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 Di ako katulad ng ibang mga kliyente mo. 443 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 Tama ka. 444 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 Pero iba ito, ano? 445 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 Ano? 446 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 Mahirap para sa ating dalawang magtiwala. 447 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 Dapat kang magtiwalang wala akong lihim na balak, 448 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 at dapat akong magtiwalang totoo ito. 449 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 Ang iba sa iyo, kung kumilos ka, parang tinraydor ka na. 450 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 At dahil doon, mahihirapan ka sa mangyayari. 451 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 Di mo ito kayang mag-isa. 452 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 Kailangan mo ako. 453 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 At kailangan mo ako para magkapera ka. 454 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 Alam nating iyon ang dahilan kung ba't mahalaga ako. 455 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 Totoong mamahalin kang kargo. 456 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 Pero nauunawaan mo ba kung bakit? 457 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 Di lang dahil sisirain mo ang Fold. 458 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 Dahil simbolo ka. 459 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 Di ka lang summoner. 460 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 Ikaw ang pag-asa. 461 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 Tila, di dapat ako ang kinukumbinsi mo. 462 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 Ikaw. 463 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 Malapit na tayo. 464 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 Oras na para sa paborito ko! 465 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 Salamat sa pagtunton ng kaibigang tracker ng Summoner, 466 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 natawid natin ang Bone Road patungo sa Jelka. 467 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 Tungkol sa Sea Whip, mga guhit lang ang meron tayo, 468 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 di natin alam ang hitsura nito. 469 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 Ang numero unong batas... 470 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 maging handa! 471 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 Maraming armas ang mga pirata? 472 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 - Privateer. - Di ko alam ang pagkakaiba. 473 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 Lisensiya ang pagkakaiba. 474 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 At hilig sa inobasiyon. 475 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 Mga makabagong gamit na sumasabog, 476 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 May interes ka? 477 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 Oo. 478 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 Dalhin mo, para sa pamamasyal natin. 479 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 Maganda iyan. 480 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 Mahusay kang pumili ng armas, Mal. 481 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 Gawa ng mga Fabrikator ang kable. 482 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 Ang tensile strength ay 80,000. 483 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 - Ang yield, 50. - Imposible. 484 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 Ang "imposible" para sa iba ay "maaari" para sa akin. 485 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 Hindi ako. Ang ganda. 486 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 Ako ang nagdisenyo. 487 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 Katunayan, marami akong imbensiyon dito. 488 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 Dapat lang, alam mo kung ano. 489 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Tahimik tayong lalapit, 490 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 sa utos ni Bb. Starkov, papatayin natin ito. 491 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 Di ko ito papatayin. 492 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 Kailangang patayin mo para makuha ang kapangyarihan nito. 493 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 Di ganoon sa Stag. Tila kaya ko kahit di ko ito patayin. 494 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 Magandang pakinggan iyan, pero di ko ipapadala 495 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 ang mga tao kong lambat at kabutihan ang dala. 496 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 Ito ang trabahong inarkila ka, privateer. 497 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 Hulihin natin ito. Nang buhay. 498 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 Narating na natin ang isla. 499 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 Heto na. 500 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Mukhang masaya riyan. 501 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 Di natin alam kung saan. 502 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 Doon tayo papasok. 503 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 Sigurado ka? 504 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 May tunog. Narinig ko na ito dati. 505 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Naroon iyon. 506 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 Narinig n'yo siya. Bababa tayo! 507 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 Fruzsi, ang bilis mo. 508 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 Pumunta ako pagkatanggap ng mensahe. 509 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 Mabuti. Kailangan kita lagi simula ngayon. 510 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 Sabi, namatay ka sa Fold? 511 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 Talaga? 512 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 - Pero alam kong higit pa roon... - Tumayo ka. 513 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 Oras na. 514 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 Narito ka para sa kuwaderno, o sa isa pang bagay? 515 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 Di ko ito binuksan. 516 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 Tulad ng ipinangako ko. 517 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 Sa iyo lang ang lihim ni Morozova. 518 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 Ang isa pa. 519 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 Sigurado ka? 520 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 Kumusta, Ina? 521 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 Iniwan mo ako sa lugar na ito nang ilang linggo. 522 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 Pero mas maayos ang hitsura ko. 523 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 - Iyon na siguro. - Grevyen, sabihin mo. May nasa tubig? 524 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 May mga butas sa sahig. 525 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 Kaya mag-ingat kayo sa mga hakbang ninyo. 526 00:42:09,319 --> 00:42:11,488 Di mo masasabi kung may laman? 527 00:42:11,488 --> 00:42:13,615 Kung saan ka man komportable. 528 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 Di iyon kailangan. 529 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 Bitawan ang lambat! Patayin ito! 530 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 'Wag! 531 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 Di ko ito makita. Pinaglalaruan tayo nito. 532 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 Tipirin ang mga bala o baka maubusan tayo. 533 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 Nagbabalatkayo ito. 534 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 Parang napapalibutan tayo. 535 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 Patay na ito. 536 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Hindi, maaayos ko ito. 537 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 Di mo ito maaayos. 538 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 Sarado na kami. 539 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 Sandali lang. Kailangan kong magbanyo. 540 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 Pumunta ka sa Pub ni Manny. Bukas sila. 541 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 Bawal na ako roon. 542 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Dahil natalo ko sa inuman ang barkeep. 543 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 Gusto ko sa babae ang di nalalasing. 544 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 Kailangan ko na talagang magbanyo. 545 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 Ayos lang ba? 546 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 Hindi ngayon. Patawad. 547 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 Sige. 548 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 Patawad. 549 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 Isang karwahe ng manghuhuli ng daga. 550 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 Sabi mo, sa kaibigan mo ito. 551 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 Medyo. Mabuti, inalis niya ang mga daga. 552 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 Paano mo nakilala si Kaz? 553 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 Di ko masasabing kilala ko si Kaz. 554 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 Nagpagawa siya sa akin ng ilang bomba. 555 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 - Ayoko sana. - Bakit? 556 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 Alam kong gagamitin niya ito sa ganito. 557 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 - Gumana ba ito? - Gumana. 558 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 Kaunting tao lang ang nakaligtas kay Heneral Kirigan. 559 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 Saan ka niya nakilala? 560 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 Nagtatrabaho ako sa tannery, 561 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 kaya alam niyang mahusay ako sa kemikal. 562 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 Tannery? Pamilyar iyon. Nagkakilala na tayo? 563 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Stadwatch. 564 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 Ligtas na. 565 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 Salamat. 566 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 Alam kong ayaw mong makapareha ako, 567 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 pero dapat mong malamang mapagkakatiwalaan mo ako. 568 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 May tiwala ako sa iyo dahil kay Kaz. 569 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 May tiwala ka kay Kaz? 570 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 Makinig ka, di ko sasabihin ang tungkol sa relasyon namin 571 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 ni Kaz Brekker sa isang estranghero. 572 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 Bantayan mo ang karwahe. 573 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 Ang ganda ng gabi, ano, Brekker? 574 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 Masipag kayo, ano? 575 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 Paliko siya. 576 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 Sundan mo siya. 577 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 Siya ay... nawala. 578 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 Nawala siya. 579 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 May mali. 580 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 Didiretsahin na kita. 581 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 Di ninyo puwedeng ipakita ang mga mukha ninyo sa mga club at kasa ko, 582 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 kaya saan kayo pupunta? 583 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 Lumayo ka sa mesa. 584 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 Bakit? 585 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 Ayokong malagyan ng dugo ang gamit ko. 586 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 Babayaran ko ito sa tauhan ko 587 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 at malaki na ang ginastos ko noong pinasabog mo ang club ko. 588 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 Club ko. 589 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 Bago kita patayin, 590 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 gusto kong malaman mong pinapatugis ko sa baliw ang Wraith mo. 591 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 Patawad. 592 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 Wraith ko. 593 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 Pagbati. 594 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 Inayos ko ang bodega sa Menagerie, 595 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 bumili ako ng pinakamahal na mga tanikala. 596 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 At may bitag ako para sa gunslinger mo. 597 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 Oras na para bumalik sa Menagerie, iha. 598 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 At kapag naroon ka na, may kukunin ako sa iyo. 599 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 Di naman makakaapekto sa halaga mo. 600 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 Kaunting dugo lang... 601 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 at susuko ka na. 602 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 Nagkakilala na tayo, di ba? 603 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 Oo, pero... 604 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 Binigyan mo ako ng stroopwafel. 605 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 Naaalala mo ngayon? 606 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 Oras na para kay Henrietta! 607 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 - Jesper. - Ngayon na! 608 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 Talo ka na, Brekker. 609 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 Ang matitira lang ay ang gagamba ko 610 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 na ihahawla ko. 611 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 Makakatulog ako nang mahimbing. 612 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 Heartrender! 613 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 Siya ang pinakabagong miyembro namin. 614 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 Matulog ka na. 615 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 Paano natin malalaman kung napahamak din ang iba? 616 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 Di natin magagawa. 617 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 Sa Black Veil na tayo? 618 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 Ang sementeryo? 619 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 Heartrender. 620 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 Di ka nakakatakot... 621 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 Tapos na, Brekker! Brekker! 622 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 Kilos! 623 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 Sigurado kang dito? 624 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 Para ito sa mga namatay sa salot, walang pumupunta rito. 625 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 Kaya ligtas tayo rito. 626 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 Natambangan din ba kayo? 627 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 Oo, marami sila, di ko mabilang. 628 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 Nakuha ko ang kailangan ko, at tinapos sila ng bomba ni Wylan. 629 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 Ipasok ninyo siya. 630 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 Magiging ayos siya? 631 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 - Magiging ayos siya. - Tayo kaya? 632 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 Di ito matatapos nang maayos. 633 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 Hindi. Pero ako ang tatapos nito. 634 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 Tinapos natin ang misyong ito. 635 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 Para matiyak na sulit ang sakripisyo ng mga kasama natin. 636 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 At ginagalang natin ang alay nila 637 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 para mahanap ang Sea Whip. 638 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 Bigyang-pugay natin sila. 639 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 Nawa'y ligtas ang mga kaluluwa nila, 640 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 at tanggapin sila ng mga Santo. 641 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 Nawa'y tanggapin sila. 642 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 Alina, handa na tayo. 643 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 Handa na? 644 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 Oo. 645 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 Ayos ka lang ba? 646 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 Ayos ako. Ang ikalawang kaliskis. 647 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 Lumayo kayo! 648 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 Alina! 649 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 Sige. Saan na tayo ngayon, Summoner? 650 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 Sa Silangang Ravka, tapos, sa Fold. 651 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 Buhay ka. 652 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 Napakalakas. 653 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 Lumakas ka, aking Alina. 654 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig