1
00:00:26,235 --> 00:00:29,530
{\an8}Wag mo nang ipagkaila, Bb. Starkov.
Ikaw ang Sun Summoner.
2
00:00:30,114 --> 00:00:30,948
Tama ka.
3
00:00:32,450 --> 00:00:35,411
{\an8}HANGO SA MGA AKLAT NI LEIGH BARDUGO
4
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
Napakahusay.
5
00:00:37,038 --> 00:00:38,831
At bihira kong sabihin iyan.
6
00:00:39,707 --> 00:00:43,753
{\an8}Tara na. O mawawalan ka
ng 20 milyong kruge at barko.
7
00:00:45,046 --> 00:00:49,258
Kahit alam kong kaya mong
palubugin tayong lahat,
8
00:00:50,927 --> 00:00:53,763
{\an8}dapat mong isiping
napakalayo natin sa daungan.
9
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}At di naman kita ibibigay sa mga Fjerdan.
10
00:00:59,268 --> 00:01:00,353
Hindi?
11
00:01:00,895 --> 00:01:01,813
{\an8}Banal ko.
12
00:01:02,897 --> 00:01:05,900
{\an8}Patawad, nakakasakit ba iyon
sa buhay na Santo?
13
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Sige.
14
00:01:13,658 --> 00:01:15,159
Ano ang gusto mo sa amin?
15
00:01:15,159 --> 00:01:17,370
Sa iyo? Wala.
16
00:01:18,079 --> 00:01:20,206
Sa katunayan, di nga kita kilala.
17
00:01:20,206 --> 00:01:21,666
Pero ang Sun Summoner...
18
00:01:22,625 --> 00:01:24,877
Dapat mong malamang mahalaga ka.
19
00:01:24,877 --> 00:01:27,380
Sabi mo, di mo siya isusuko, pirata.
20
00:01:27,380 --> 00:01:28,339
Privateer.
21
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
{\an8}At ang sabi ko,
di ko siya isusuko sa mga Fjerdan.
22
00:01:32,426 --> 00:01:34,303
{\an8}Pero mayroon pang Kerch o Shu.
23
00:01:35,930 --> 00:01:40,101
{\an8}Gumastos ako nang kaunti
para matiyak na maisakay kayo sa barko ko.
24
00:01:40,977 --> 00:01:44,146
{\an8}At masyadong mababa
ang halaga mo sa mga Fjerdan.
25
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
{\an8}Tama ka. Ganoon nga sila.
26
00:01:47,608 --> 00:01:51,028
{\an8}Dahil puwede mo iyong doblehin
sa Hari ng Ravka.
27
00:01:51,821 --> 00:01:53,072
Kilala mo ang Hari?
28
00:01:53,906 --> 00:01:55,491
Ako ang Sun Summoner.
29
00:01:56,075 --> 00:01:59,787
{\an8}Sa ngayon, nakatuon ang First Army
sa Grisha.
30
00:02:00,496 --> 00:02:02,707
Salamat sa ginawa ninyo sa Fold.
31
00:02:02,707 --> 00:02:04,667
Di kami magkatulong ng Kadiliman.
32
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Baka iba ang isipin mo,
33
00:02:07,044 --> 00:02:09,422
pero kapag nawasak ko ang Fold,
34
00:02:09,422 --> 00:02:11,591
malalamang di kami magkaalyado.
35
00:02:12,842 --> 00:02:15,428
Tulungan mo kami at paparangalan ka.
36
00:02:18,556 --> 00:02:20,016
Na wasakin ang Fold?
37
00:02:21,976 --> 00:02:24,729
At paano mo pinaplanong gawin iyon?
38
00:02:26,606 --> 00:02:28,191
Ang Sea Whip ni Morozova.
39
00:02:28,191 --> 00:02:29,108
Alina.
40
00:02:35,489 --> 00:02:36,991
Kung totoo ang Stag,
41
00:02:36,991 --> 00:02:39,243
baka ganundin ang Sea Whip at Firebird.
42
00:02:41,746 --> 00:02:43,748
Di mo kayang isa lang ang ampliyador,
43
00:02:44,874 --> 00:02:45,708
kundi dalawa.
44
00:02:45,708 --> 00:02:49,837
Dahil wala na si Heneral Kirigan,
mag-isa na lang ako.
45
00:02:52,965 --> 00:02:54,300
Tutulungan mo ba kami?
46
00:02:57,136 --> 00:03:00,514
May pakikipagsapalaran, panganib, at pera?
47
00:03:02,934 --> 00:03:04,644
Iyan ang gusto ko.
48
00:03:14,028 --> 00:03:16,697
Ano ang pagkakaiba ng privateer at pirata?
49
00:03:17,698 --> 00:03:20,493
Yuri! Sabi ko, makakatulong ang mansanas.
50
00:03:21,452 --> 00:03:23,371
Sige, makinig kayong lahat!
51
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
- Tahimik!
- Pambihira.
52
00:03:25,122 --> 00:03:26,499
May mga bisita tayo!
53
00:03:26,499 --> 00:03:29,669
Ang Sun Summoner at... Sino ka?
54
00:03:29,669 --> 00:03:31,504
- Malyen...
- Bisita ng Sun Summoner.
55
00:03:32,421 --> 00:03:34,882
Inaasahan kong rerespetuhin n'yo sila
56
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
kahit sinungaling at tulisan kayo.
57
00:03:38,302 --> 00:03:40,388
Tara na, mga kaibigan.
58
00:03:41,597 --> 00:03:43,516
Puwede kayong dalawa sa likod.
59
00:03:44,058 --> 00:03:45,893
Iyan ang pinakapribado rito.
60
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Kita tayo sa umaga, Bb. Starkov.
61
00:03:51,899 --> 00:03:54,235
Mga bantay, sasama ako sa inyo.
62
00:03:54,819 --> 00:03:55,695
Opo, Kapitan!
63
00:03:57,196 --> 00:03:58,406
Sa itaas ka.
64
00:04:01,492 --> 00:04:02,410
Ingat ka.
65
00:04:06,247 --> 00:04:07,999
Iba ito sa Novyi Zem, ano?
66
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
Oo.
67
00:04:11,335 --> 00:04:14,380
Di rin ito ang inaasahan kong mangyayari.
68
00:04:17,800 --> 00:04:21,887
Kapag nagawa na natin ito,
buong buhay tayong makakabawi.
69
00:04:25,099 --> 00:04:26,309
Ako ang unang bantay.
70
00:05:26,911 --> 00:05:28,662
Bakit nasa nakaraan tayo?
71
00:05:29,330 --> 00:05:31,123
Malalaman natin dito ang lahat.
72
00:05:32,375 --> 00:05:34,627
Ito ang sugat na di naghihilom.
73
00:05:35,961 --> 00:05:38,047
Ito ang dahilan ng pagkawasak natin.
74
00:05:39,131 --> 00:05:42,009
Naisip mong magiging pamilya mo
ang ulilang iyan.
75
00:05:44,095 --> 00:05:45,721
Akala mo, ito ang hinaharap mo.
76
00:05:47,723 --> 00:05:48,849
- Ito talaga.
- Hindi.
77
00:05:49,809 --> 00:05:51,477
Mas lalakas ka lang.
78
00:05:53,437 --> 00:05:54,939
At tatanda lang siya.
79
00:05:57,191 --> 00:05:58,734
Naiinggit ka sa pag-ibig namin.
80
00:05:58,734 --> 00:05:59,652
"Pag-ibig."
81
00:06:00,236 --> 00:06:03,656
Alam ko ang nadarama mo
kapag kasama ang tracker mo.
82
00:06:04,824 --> 00:06:05,741
Duda ako riyan.
83
00:06:07,201 --> 00:06:10,204
Di mo pa nalulupig
ang pagnanais ng puso mo.
84
00:06:11,664 --> 00:06:12,706
Ang kalungkutan.
85
00:06:15,543 --> 00:06:19,797
Ang patuloy na pag-unawa
sa iyong natatanging situwasyon.
86
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Ang hapdi nito.
87
00:06:27,847 --> 00:06:29,598
Di ko alam ang sinasabi mo.
88
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
Di ito nawawala, Alina.
89
00:06:31,183 --> 00:06:34,979
Lalala lang ito,
gaano ka man kalayo o kabilis tumakbo.
90
00:06:34,979 --> 00:06:38,232
Matatanggap mo ring tayong dalawa lang.
91
00:06:38,858 --> 00:06:40,484
Walang ibang katulad natin.
92
00:06:41,944 --> 00:06:44,113
Wala nang madaragdag pa.
93
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
Di tayo magkatulad.
94
00:06:59,211 --> 00:07:01,547
At di na ako ulit kakampi sa iyo.
95
00:07:03,299 --> 00:07:06,886
Mukhang nauunawaan mo na
kung paano matugis.
96
00:07:07,803 --> 00:07:11,599
Pero wala kang ideya
kung paano mameke ng maraming kamatayan,
97
00:07:11,599 --> 00:07:14,476
para mabago ang sarili mo
sa bawat pagkasilang,
98
00:07:14,476 --> 00:07:19,607
na mawala ang lahat ng minamahal
sa sakit, desperasyon, poot,
99
00:07:21,317 --> 00:07:22,443
at panahon.
100
00:07:27,531 --> 00:07:29,617
Ganito mo kinakatwiran ang ginawa mo?
101
00:07:31,035 --> 00:07:34,872
Ang kalungkutan mo?
Isang sugat na di maghihilom?
102
00:07:37,291 --> 00:07:39,585
Di mo pa nauunawaan ang mga bagay.
103
00:07:40,711 --> 00:07:41,754
Aking Alina,
104
00:07:43,631 --> 00:07:45,549
iisa lang ang buhay mo.
105
00:07:46,842 --> 00:07:48,552
Sa akin, isang libo.
106
00:07:52,765 --> 00:07:53,933
Patay ka na.
107
00:08:28,050 --> 00:08:28,968
Pasok.
108
00:08:34,557 --> 00:08:35,391
Genya.
109
00:08:36,308 --> 00:08:38,769
Masayang makitang may Grisha rito.
110
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Tiyak na ipapapatay tayo
ng dating may-ari.
111
00:08:42,523 --> 00:08:46,860
Himala talaga na nakaligtas ka.
112
00:08:50,364 --> 00:08:52,741
Nakaligtas tayo.
113
00:08:54,618 --> 00:08:55,828
Hindi ba?
114
00:08:58,247 --> 00:09:00,374
Pero mas maganda kung himala nga.
115
00:09:01,292 --> 00:09:03,127
Tenasidad ito.
116
00:09:04,753 --> 00:09:06,672
At ganito tayo uusad.
117
00:09:07,548 --> 00:09:08,382
Magpapatuloy.
118
00:09:10,843 --> 00:09:12,261
Magsisimula ulit.
119
00:09:18,183 --> 00:09:21,312
At si David? May balita ba?
120
00:09:21,312 --> 00:09:22,479
Wag kang malungkot.
121
00:09:23,814 --> 00:09:25,816
May bagong Grisha rito araw-araw.
122
00:09:26,775 --> 00:09:29,945
Kung buhay siya, hahanapin natin siya.
123
00:09:31,447 --> 00:09:33,782
Tulad ng nakikita mo,
124
00:09:34,825 --> 00:09:38,203
desperado akong madampian ng haplos mo.
125
00:10:11,362 --> 00:10:14,782
Patawad. Iyon lang ang...
126
00:10:18,952 --> 00:10:22,289
Ang mga halimaw mo. Narito sila.
127
00:10:22,289 --> 00:10:23,957
Ang aking mga nichevo'ya.
128
00:10:26,085 --> 00:10:28,128
At lagi ko silang kasama.
129
00:10:30,339 --> 00:10:31,507
Sa kadiliman...
130
00:10:45,062 --> 00:10:47,856
Baka puwede mong tingnan ang sugat.
131
00:10:50,734 --> 00:10:52,945
Ikinalulungkot kong di ko...
132
00:10:52,945 --> 00:10:53,862
Subukan mo.
133
00:10:58,200 --> 00:10:59,034
Pakiusap.
134
00:11:05,457 --> 00:11:08,085
Sige. Baka...
135
00:12:08,479 --> 00:12:09,396
Salamat.
136
00:12:10,939 --> 00:12:14,443
Iuutos kong dito
sa bulwagang ito ang kuwarto mo.
137
00:12:20,032 --> 00:12:21,658
Nais kong malapit ka sa akin.
138
00:13:14,795 --> 00:13:20,300
EMERALD PALACE
139
00:13:51,748 --> 00:13:52,583
Kaz.
140
00:13:54,835 --> 00:13:56,003
Saan tayo pupunta?
141
00:13:56,003 --> 00:13:59,881
Nakilala ko ang tinderong
si Jakob Hertzoon, doon siya nakatira.
142
00:13:59,881 --> 00:14:02,342
Sabi niya,
puwedeng maging mayaman sinuman.
143
00:14:03,093 --> 00:14:05,887
Suwerte lang ang kailangan
at tamang mga kaibigan.
144
00:14:06,513 --> 00:14:08,682
Akala ko, ipapasok mo tayo bilang utusan.
145
00:14:08,682 --> 00:14:09,600
Mga utusan?
146
00:14:09,600 --> 00:14:11,226
Tingnan mo kung nasaan tayo.
147
00:14:12,144 --> 00:14:14,980
Malinaw na may alam siya sa pera.
148
00:14:15,564 --> 00:14:17,733
Magulat ka, dito rin tayo titira.
149
00:14:24,323 --> 00:14:27,159
G. Hertzoon. Ang kapatid ko, si Kaz.
150
00:14:27,743 --> 00:14:31,538
Isa pang G. Rietveld.
Masaya akong makilala ka, Kaz.
151
00:14:33,582 --> 00:14:35,292
Mahusay ang kapatid mo.
152
00:14:36,418 --> 00:14:38,211
Kumusta ka, iho?
153
00:14:38,211 --> 00:14:39,630
Susuwertehin ako.
154
00:14:54,978 --> 00:14:56,855
Nasaan ang mga bariles ko ng alak?
155
00:14:59,066 --> 00:15:01,818
Ba't di ka pumunta sa daungan at tingnan?
156
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
Sige, narito na dapat iyon.
157
00:15:03,820 --> 00:15:04,905
Sige po, boss.
158
00:15:06,865 --> 00:15:09,534
Sige na, batugan.
Alam kong mas mabilis ka riyan.
159
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Ito ang Dregs Club.
160
00:15:15,082 --> 00:15:16,416
Tanong ba iyan?
161
00:15:16,416 --> 00:15:18,251
Hinahanap ko si Per Haskell.
162
00:15:18,251 --> 00:15:20,379
Naghahanap ka ba ng gulo?
163
00:15:21,797 --> 00:15:23,215
Ito ang himpilan ng gang mo.
164
00:15:23,966 --> 00:15:27,970
Mga miyembrong pinaalis
sa iba pang grupo sa Barrel.
165
00:15:29,012 --> 00:15:30,055
Mga tambay.
166
00:15:31,890 --> 00:15:32,933
Narinig na kita.
167
00:15:33,850 --> 00:15:35,102
Kaz Brekker.
168
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
Naghahanap ako ng kasosyo.
169
00:15:38,939 --> 00:15:41,566
Isang taong matalino at malakas.
170
00:15:43,986 --> 00:15:45,070
Suwertehin ka sana.
171
00:15:47,364 --> 00:15:49,908
Di mo pa naririnig ang mga dahilan ko.
172
00:15:55,122 --> 00:15:56,331
Marami iyon.
173
00:15:56,331 --> 00:16:00,961
Kung iba sana, makikipagkasundo ako,
pero di ako makikisosyo sa iyo.
174
00:16:00,961 --> 00:16:03,088
Ganoon ka katakot kay Pekka Rollins?
175
00:16:03,088 --> 00:16:06,174
Basta, alam kong di dapat pasabugin
ang club ng karibal.
176
00:16:07,634 --> 00:16:12,597
Nakakapagpatalino ang kaunting takot.
177
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
At ikaw, di ka matalino.
178
00:16:16,601 --> 00:16:22,441
Puro ka lang galit at kayabangan,
at walang may gusto ng ganoon.
179
00:16:24,359 --> 00:16:26,278
'Wag ka nang magpapakita rito.
180
00:16:50,260 --> 00:16:52,471
Naisip kong baka mali ang pinuntahan ko.
181
00:16:52,471 --> 00:16:54,723
Ito ang lugar na sinabi ni Kaz.
182
00:16:54,723 --> 00:16:57,309
Alam mo ba? Mas malala ngayon.
183
00:16:57,309 --> 00:17:00,270
Mas malala saan?
Natulog tayo sa sahig ng novice.
184
00:17:00,270 --> 00:17:02,189
Kailangan ko ng maayos na kama.
185
00:17:02,189 --> 00:17:05,233
Sabi, may pinatay raw tayong constable.
186
00:17:05,233 --> 00:17:08,028
Ano? Napakarami kong tanong.
187
00:17:08,028 --> 00:17:11,364
Paano? Bakit? Sino? Saan? Kailan? Siguro...
188
00:17:11,364 --> 00:17:12,949
Mukhang iyon na ang lahat.
189
00:17:12,949 --> 00:17:15,202
Kagabi, matapos kayong makatakas.
190
00:17:15,202 --> 00:17:17,287
Constable Sam ang pangalan niya.
191
00:17:17,287 --> 00:17:18,622
Binaril ng sariling baril.
192
00:17:19,122 --> 00:17:22,042
Tinatanong ng Stadwatch
ang bawat impormante niya.
193
00:17:22,042 --> 00:17:24,086
Di ko gagawin iyon.
194
00:17:24,669 --> 00:17:26,630
At di iyon magandang palusot.
195
00:17:30,092 --> 00:17:31,301
Nakita mo siya ngayon?
196
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
Baka umiiwas sa mga tanong.
197
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
Oo, nating dalawa.
198
00:17:37,516 --> 00:17:39,184
Pinasabog ang Crow Club...
199
00:17:42,062 --> 00:17:44,689
Baka may iba pa siyang handang wasakin.
200
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Walang nakasunod?
201
00:17:53,490 --> 00:17:54,783
- Siyempre.
- Pambihira.
202
00:17:58,120 --> 00:17:59,830
May agahan pa ba?
203
00:18:00,705 --> 00:18:03,041
May tanong sa iyo si Jes.
204
00:18:07,295 --> 00:18:09,422
Maraming nangyari mula kagabi.
205
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
Wala na pala tayong tahanan,
206
00:18:12,008 --> 00:18:16,096
at pinasabog mo iyon
para asarin si Pekka Rollins.
207
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
At?
208
00:18:17,055 --> 00:18:19,808
Ang Stadwatch na binaril
ng sarili niyang baril?
209
00:18:20,517 --> 00:18:23,353
Pareho ang baril ng mga Stadwatch.
210
00:18:23,854 --> 00:18:25,772
Ganti ito sa atin ni Pekka Rollins.
211
00:18:25,772 --> 00:18:27,524
Sino ang Pekka Rollins na ito?
212
00:18:27,524 --> 00:18:29,943
Tumataas ang presyon mo
kapag nabanggit siya.
213
00:18:29,943 --> 00:18:32,737
Wala kang pakialam dito, Heartrender.
214
00:18:32,737 --> 00:18:36,533
Tama ka. Pero may mga opinyon ako
at... heto ang isa,
215
00:18:36,533 --> 00:18:38,160
mahirap mag-isip kapag galit.
216
00:18:38,160 --> 00:18:40,996
Pinapatakbo ni Pekka Rollins ang Barrel.
217
00:18:40,996 --> 00:18:43,373
Nandaya siya para magkaroon ng imperyo.
218
00:18:43,373 --> 00:18:45,167
Di siya pinuno, peste siya.
219
00:18:45,167 --> 00:18:48,461
Kung galit ka sa kanya,
ba't di mo siya ipapatay sa akin?
220
00:18:48,461 --> 00:18:50,714
O ba't mo ba ako isinama?
221
00:18:51,506 --> 00:18:54,926
Madali siyang mapapatay
ng sharpshooter o Wraith ninyo.
222
00:18:57,971 --> 00:18:59,681
Ano ang nadarama mo?
223
00:19:00,432 --> 00:19:01,850
Di sapat na patayin siya.
224
00:19:08,815 --> 00:19:11,109
Di n'on malilinis ang pangalan namin.
225
00:19:11,109 --> 00:19:14,196
Kaya kailangan ko kayo,
para maisisi ito sa kanya.
226
00:19:14,738 --> 00:19:17,949
At mga tauhan lang kami
sa iyong paghihiganti?
227
00:19:18,533 --> 00:19:20,619
Nanganganib tayong tatlo.
228
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
At 'pag nahuli kami,
di namin kayo mapoprotektahan.
229
00:19:25,957 --> 00:19:28,585
At kailangan si Pekka
para makita ang hanap mo.
230
00:19:28,585 --> 00:19:33,548
Walang dudang may napakatitinding kapalit.
231
00:19:33,548 --> 00:19:37,093
Dahil diyan, kailangan naming malaman
ni Inej ang plano.
232
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
Oo, gusto ko ring malaman ang plano.
233
00:19:49,648 --> 00:19:53,485
Para madaig siya, kailangan kong
pag-aralan ang negosyo niya.
234
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
May dalawang paraan.
235
00:19:54,903 --> 00:19:57,656
Una, sa pagmanman
sa tsuper at sa iskedyul niya.
236
00:19:57,656 --> 00:20:02,827
Pangalawa, sa accountant niyang
si Henrik Van Poel.
237
00:20:03,787 --> 00:20:07,457
Kapag nakita ko ang mga tala ni Pekka,
malalaman ko ang kailangan.
238
00:20:08,750 --> 00:20:12,337
Kaya... kailangan nating pasukin
ang gusaling iyon.
239
00:20:16,675 --> 00:20:18,176
Nariyan ang accountant niya.
240
00:20:18,176 --> 00:20:21,054
Pero mahirap malaman kung saang opisina.
241
00:20:23,598 --> 00:20:24,891
Iyon ang misyon.
242
00:20:26,059 --> 00:20:30,021
Mukha itong karaniwang gusali
pero may ilan itong ibang katangian.
243
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Wala akong mababaril?
244
00:20:32,649 --> 00:20:35,277
Puwede kang mamaril kung gusto mo.
245
00:20:35,277 --> 00:20:38,571
Inaasar mo ako, pero,
tanda ko, nailigtas ka na n'on dati.
246
00:20:41,241 --> 00:20:43,201
Malihim ang lugar na ito.
247
00:20:43,743 --> 00:20:46,371
Walang mga numero. Walang mga pangalan.
248
00:20:46,371 --> 00:20:48,331
Di ito para sa normal na mangangalakal.
249
00:20:48,331 --> 00:20:50,583
Para ito sa mga malihim.
250
00:20:56,047 --> 00:21:00,260
Kaya, Jesper, Wylan,
sundan n'yo ang tsuper.
251
00:21:00,260 --> 00:21:02,470
Inej, kailangan kita sa bubong.
252
00:21:09,144 --> 00:21:11,521
Samahan mo ako
habang kinokopya ko ang tala.
253
00:21:12,147 --> 00:21:14,232
Mapapansin ang baril, pero ikaw...
254
00:21:14,232 --> 00:21:17,152
May maraming kakayahan. Alam ko iyon.
255
00:21:17,152 --> 00:21:19,612
Ikalawang palapag,
pangalawa sa huli sa kaliwa.
256
00:21:23,491 --> 00:21:24,659
Ano?
257
00:21:24,659 --> 00:21:27,287
Ang opisina ni Henrik. Ayos lang ba?
258
00:21:30,332 --> 00:21:31,708
Paano mo ito nalaman?
259
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
Tinanong ko ang serbidora.
260
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
Paano niya nalaman?
261
00:21:34,753 --> 00:21:38,548
Kumakain ang mga tulad niya
sa mga lugar na tulad nito.
262
00:21:38,548 --> 00:21:41,760
At minsan, nagpapadala siya
ng pagkain, kaya sabi ko,
263
00:21:41,760 --> 00:21:45,347
"May dadalhin sana ako
kaso di ko mabasa ang direksyon."
264
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Gusto ko siya.
265
00:21:52,228 --> 00:21:55,357
At gusto ko ang totoo.
Sabi mo, makikita ko si Matthias.
266
00:22:20,340 --> 00:22:22,967
Nakukuha nila nang libre ang mga lobster.
267
00:22:22,967 --> 00:22:25,553
Patay na ang mga iyan bago pakuluan.
268
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Sira na ang karne.
269
00:22:27,097 --> 00:22:29,099
Maawa ka, wag mong kainin iyan.
270
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
Pero ang tinapay...
271
00:22:34,437 --> 00:22:37,315
Kasintigas ng pader ng Ice Court.
272
00:22:38,441 --> 00:22:40,110
Taga-Fjerda ka?
273
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
Mas gusto ng mga bantay
na Kerch ang gamit natin.
274
00:22:45,031 --> 00:22:47,617
Natuto... Natuto ako sa pagkakamali ko.
275
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Heto.
276
00:22:54,582 --> 00:22:57,127
Isawsaw sa tubig,
para lumambot ang tinapay.
277
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
Nagdaragdag din ng lasa.
278
00:23:15,603 --> 00:23:19,524
Masasanay ka rin.
279
00:23:21,317 --> 00:23:23,695
Ayokong tumagal dito.
280
00:23:25,697 --> 00:23:28,741
Sanay ka sa sistema
ng hustisiya sa Fjerda,
281
00:23:30,034 --> 00:23:31,786
na naaalala ang mga preso,
282
00:23:32,370 --> 00:23:34,289
para maging halimbawa sa iba.
283
00:23:35,206 --> 00:23:36,166
Ito...
284
00:23:36,833 --> 00:23:39,794
Mas gusto nilang
mabulok tayo magpakailanman.
285
00:23:42,881 --> 00:23:45,300
Kailangan mong paalalahanan itong sistema
286
00:23:45,884 --> 00:23:47,969
kung gaano katigas ang mga Fjerdan.
287
00:23:49,762 --> 00:23:50,847
Manahimik kayo!
288
00:23:53,850 --> 00:23:58,271
Paano ko tatanggaping ito na
ang kapalaran ko?
289
00:24:02,525 --> 00:24:05,486
Alam mo, muntik na akong sirain
ng galit ko.
290
00:24:05,486 --> 00:24:08,364
Tapos, may dinala silang
bagong preso sa selda ko.
291
00:24:09,449 --> 00:24:10,408
Si Demyan.
292
00:24:11,075 --> 00:24:14,913
Mukhang oso, pero napakakalmado.
293
00:24:16,122 --> 00:24:17,624
Walang gumugulo sa kanya.
294
00:24:19,083 --> 00:24:20,710
Alam niya ang landas ng Djel.
295
00:24:23,171 --> 00:24:28,092
Papatawarin at gagabayan ka ng Diyos,
Matthias, anumang mangyari.
296
00:25:02,085 --> 00:25:04,420
Di Niya mapapatawad ang kasalanan ko.
297
00:25:10,385 --> 00:25:12,679
Bilisan ninyo, akyat na!
298
00:25:12,679 --> 00:25:13,596
Sige na.
299
00:25:13,596 --> 00:25:14,597
Malapit na.
300
00:25:15,765 --> 00:25:17,892
Maging maingat ka kay Sturmhond.
301
00:25:17,892 --> 00:25:19,477
Tila may itinatago siya.
302
00:25:19,477 --> 00:25:21,604
Wala tayo rito para makipagkaibigan.
303
00:25:21,604 --> 00:25:23,147
Nilinaw naman niya iyon.
304
00:25:26,192 --> 00:25:29,279
Ayaw niyang malaman ang pangalan ko.
Maikli lang naman.
305
00:25:41,749 --> 00:25:44,085
May tauhan siyang otkazat'sya at Grisha.
306
00:25:44,085 --> 00:25:45,753
Walang First at Second Army...
307
00:25:45,753 --> 00:25:49,882
Pantay-pantay. Sana, ganito rin
ang hukbo natin, magkakasama.
308
00:25:49,882 --> 00:25:51,634
Mas masarap ang pagkain.
309
00:26:05,565 --> 00:26:07,025
'Wag mong hawakan iyan.
310
00:26:07,025 --> 00:26:08,443
Bb. Starkov,
311
00:26:09,068 --> 00:26:12,280
hanapin na natin
ang daan patungo sa Sea Whip.
312
00:26:12,280 --> 00:26:13,990
Ako ang bahala, tracker ako.
313
00:26:16,409 --> 00:26:17,702
Ang masuwerte kong compass.
314
00:26:18,286 --> 00:26:19,871
Di pa ako binigo nito.
315
00:26:20,747 --> 00:26:22,915
Sige, tracker, saan ang hilaga?
316
00:26:22,915 --> 00:26:24,834
Maraming paraan para malaman,
317
00:26:24,834 --> 00:26:27,712
batay sa posisyon ng araw at ng anino ko,
318
00:26:27,712 --> 00:26:30,465
batay sa direksiyong tinatahak,
at batay sa...
319
00:26:32,175 --> 00:26:33,009
Doon.
320
00:26:38,765 --> 00:26:40,725
Ipapakilala kita sa mga navigator.
321
00:26:41,225 --> 00:26:42,894
Ano ulit ang pangalan mo?
322
00:26:45,438 --> 00:26:48,399
Sun Summoner, halika.
323
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
- Ano iyon?
- Di mo alam?
324
00:26:57,575 --> 00:26:59,494
"Tagumpay" sa Shu.
325
00:27:00,203 --> 00:27:01,746
Di ako marunong mag-Shu.
326
00:27:02,497 --> 00:27:03,456
Nauunawaan ko.
327
00:27:04,290 --> 00:27:08,378
Marurumi kasi kami para sa mga Ravkan.
At sa Shu Han...
328
00:27:08,378 --> 00:27:11,547
Ipinapaalala nilang
may dugong Ravkan kami.
329
00:27:12,548 --> 00:27:15,134
Ang dugo ay dugo.
Hangal lang ang di sang-ayon.
330
00:27:19,263 --> 00:27:21,265
Kaya ba pinili ninyong maglayag?
331
00:27:21,265 --> 00:27:23,726
Dahil nauunawaan nito iyon?
332
00:27:23,726 --> 00:27:25,353
Kaya namin pinili si Sturmhond.
333
00:27:25,353 --> 00:27:26,562
Nauunawaan niya.
334
00:27:29,690 --> 00:27:30,983
Natatakot ako.
335
00:27:31,818 --> 00:27:35,029
Di pa ako nakipaglaro
sa isang Ravkan na Santo.
336
00:27:36,280 --> 00:27:37,740
Shu na Santo rin siya.
337
00:27:42,787 --> 00:27:46,541
Ngipin ng pating iyan?
Grisha kayo? Ano ang orden ninyo?
338
00:27:48,084 --> 00:27:50,128
Wala kaming ganoon ni Tolya,
339
00:27:50,128 --> 00:27:52,922
pero kung nasa Ravka kami,
mga Heartrender kami.
340
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Pero meron ako nito, kaya ayos lang.
341
00:27:56,300 --> 00:27:58,344
Kung mas maaga lang akong isinilang.
342
00:27:58,344 --> 00:28:00,179
Ganyan talaga, kapatid.
343
00:28:01,639 --> 00:28:04,642
Sabi nila, naghahanap ka ng ampliyador.
344
00:28:06,185 --> 00:28:08,438
Ang Sea Whip. Totoo ba?
345
00:28:11,858 --> 00:28:16,404
Bawal ang pagkakaroon
ng dalawang ampliyador.
346
00:28:17,405 --> 00:28:21,200
Sabi ng Durast na sasanib sa ampliyador,
kung mahanap iyon.
347
00:28:21,826 --> 00:28:24,036
Kaya may interes ako sa plano mo.
348
00:28:24,662 --> 00:28:26,622
Pero ayokong mamatay.
349
00:28:27,498 --> 00:28:29,459
Magtiwala ka, ayoko rin.
350
00:28:31,919 --> 00:28:35,756
Nang magsanib kayo ng ampliyador mo,
nakita mo ang huling sandali nito?
351
00:28:37,258 --> 00:28:39,135
Nakita kong lumalangoy ang Tolya.
352
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
Ano'ng ipinakita ng Stag?
353
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
Ako ang huling nakita nito,
inaabot ang nguso nito.
354
00:28:49,270 --> 00:28:50,897
Ganoon talaga dapat.
355
00:28:51,481 --> 00:28:54,358
Dahil iyon lagi ang napapanaginipan ko.
356
00:28:56,027 --> 00:28:59,322
Ngayon, napapanaginipan ko
ang Sea Whip, at ang Firebird.
357
00:29:00,490 --> 00:29:02,200
May koneksyon kaya ang mga iyon?
358
00:29:03,409 --> 00:29:07,705
Sa tingin ko... Magiging konektado sila.
359
00:29:07,705 --> 00:29:08,915
Dahil sa akin.
360
00:29:09,999 --> 00:29:11,793
Para mawasak ko ang Fold.
361
00:29:12,585 --> 00:29:14,712
Malalaman ko lang kapag sinubukan ko.
362
00:29:15,546 --> 00:29:16,714
Kapag sinubukan natin.
363
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
Wala pang alam dito.
364
00:29:23,805 --> 00:29:26,474
Pero di ba,
mahusay tayo sa mga wala pang alam?
365
00:29:26,474 --> 00:29:28,017
Sige na, kapatid.
366
00:29:28,017 --> 00:29:29,769
Sino ang handang sumubok?
367
00:29:37,360 --> 00:29:38,986
Vladim, tama?
368
00:29:41,322 --> 00:29:42,281
Opo.
369
00:29:42,281 --> 00:29:45,159
Vladim Gulav, Alkemi.
370
00:29:46,035 --> 00:29:48,120
At saang kampo kita iniligtas?
371
00:29:49,330 --> 00:29:50,164
Sa Udemya.
372
00:29:53,125 --> 00:29:55,461
Masaya akong narito ka, Vladim.
373
00:29:58,130 --> 00:30:00,716
Alam kong di ka lumaki sa Little Palace.
374
00:30:01,801 --> 00:30:04,804
Hindi, tinago ako ng nayon ko
para makatulong ako.
375
00:30:06,055 --> 00:30:08,766
Nagawa mo ba? Natulungan mo sila?
376
00:30:09,267 --> 00:30:10,977
Opo, nang maraming taon.
377
00:30:10,977 --> 00:30:14,689
Karaniwan, masasakit na katawan
at pagpapatagal ng pagkain...
378
00:30:14,689 --> 00:30:16,649
Di ko iyon kailangang malaman.
379
00:30:18,526 --> 00:30:19,610
Kailangan kita.
380
00:30:21,571 --> 00:30:24,198
May... sakit ako.
381
00:30:25,992 --> 00:30:28,160
Napakatinding sakit.
382
00:30:29,829 --> 00:30:35,835
Makakagawa ako ng gamot na epektibo,
pero panandalian ito.
383
00:30:37,712 --> 00:30:38,546
Nauunawaan ko.
384
00:30:39,255 --> 00:30:41,215
Kung puwedeng maging tapat ako.
385
00:30:42,758 --> 00:30:43,593
Sige.
386
00:30:44,093 --> 00:30:50,474
Sa tingin ko, bunga ito ng paglikha
sa mga... halimaw na anino na iyon.
387
00:30:51,183 --> 00:30:52,810
Pero di kita hinuhusgahan.
388
00:30:53,519 --> 00:30:57,648
Sabi nila, abominasyon ito
ng siyensiya, merzost.
389
00:30:58,232 --> 00:30:59,275
Di na ito mababawi.
390
00:31:00,276 --> 00:31:02,862
Narinig ko na ito dati, Vladim.
391
00:31:04,864 --> 00:31:07,575
At di ka nakakatulong.
392
00:31:11,037 --> 00:31:16,834
Sa tingin ko, ang tanging makakatalo
sa epekto ng merzost
393
00:31:17,919 --> 00:31:18,961
ay dagdag na merzost.
394
00:31:20,463 --> 00:31:22,381
Kung puwede ko itong pag-aralan.
395
00:31:22,381 --> 00:31:24,759
Di ako makakapangako, pero...
396
00:31:24,759 --> 00:31:26,427
Di ako naghahanap ng lunas.
397
00:31:27,929 --> 00:31:32,433
Laging may kapalit
ang mahihirap na desisyon.
398
00:31:34,393 --> 00:31:39,315
Ang mahalaga,
di pagsisisi ang kapalit nito.
399
00:31:53,788 --> 00:31:55,039
Ano ang nalaman mo?
400
00:31:55,039 --> 00:31:58,960
May tanod sa pinto kapag gabi,
at may nag-iikot na mga bantay.
401
00:32:00,211 --> 00:32:03,547
Pero maipapasok kita sa bintana
kung magbabantay si Nina.
402
00:32:04,882 --> 00:32:07,969
Kapag pumalpak ito,
babalik tayo sa Black Veil.
403
00:32:09,053 --> 00:32:12,139
Tawagin ang Heartrender. Aalis na tayo.
404
00:32:12,139 --> 00:32:13,057
Hindi.
405
00:32:16,310 --> 00:32:19,230
Sabihin mo muna
ang nangyari sa inyo ni Pekka.
406
00:32:20,022 --> 00:32:22,233
Basta, may dahilan ako.
407
00:32:22,233 --> 00:32:24,443
Puro na lang lihim ang grupo natin.
408
00:32:24,443 --> 00:32:27,196
Lihim ang kapalit ng kaligtasan sa Barrel.
409
00:32:27,989 --> 00:32:30,491
Naglilihim ka para maligtas tayo?
410
00:32:30,491 --> 00:32:31,701
Nauunawaan mo na.
411
00:32:34,286 --> 00:32:36,247
Kaligtasan ko o sa 'yo?
412
00:32:42,128 --> 00:32:44,380
Kailangan ng tiwala kapag naglilihim.
413
00:32:46,090 --> 00:32:47,216
Tandaan mo iyan.
414
00:33:02,189 --> 00:33:03,524
Di ito magandang balita.
415
00:33:04,984 --> 00:33:06,569
Pero malusog ka naman.
416
00:33:07,403 --> 00:33:09,572
Magtuon ka lang sa mga pera ko, Henrik.
417
00:33:14,577 --> 00:33:17,413
Dahil sa mga gastos sa pagpapagawa,
418
00:33:17,413 --> 00:33:20,541
250,000 ang kapalit ng pagsabog na iyon.
419
00:33:22,793 --> 00:33:23,627
Brekker.
420
00:33:24,503 --> 00:33:27,465
Sumuko na lang sana siya.
421
00:33:30,176 --> 00:33:33,888
Edyck, bakit di mo nahanap ang grupo niya?
422
00:33:33,888 --> 00:33:35,806
Nagtatago siguro sila.
423
00:33:35,806 --> 00:33:37,433
Ako ang may-ari ng Barrel.
424
00:33:37,433 --> 00:33:39,602
- Bossing...
- Katulong n'yo ang Stadwatch.
425
00:33:45,316 --> 00:33:46,609
Ang Wraith ang bantay nila.
426
00:33:46,609 --> 00:33:50,154
Kapag wala siya, bulag sila.
Ipaligpit mo siya kay Mogens.
427
00:33:50,154 --> 00:33:51,530
- Ang taxidermist?
- Oo.
428
00:33:52,615 --> 00:33:53,741
Gusto niya ng tropeo.
429
00:33:55,117 --> 00:33:57,828
Pagkabalik niya sa Menagerie,
makukuha niya siya.
430
00:34:00,790 --> 00:34:04,960
At kung gustong maghari
sa Barrel ng pesteng ito,
431
00:34:07,088 --> 00:34:10,007
oras na para seryosohin natin siya.
432
00:34:21,977 --> 00:34:23,687
Sinabi mo bang lumihis tayo?
433
00:34:23,687 --> 00:34:25,689
Hindi, kapitan n'yo ang nagpasiya.
434
00:34:27,108 --> 00:34:27,942
Bakit?
435
00:34:28,442 --> 00:34:31,779
Sabayan natin ang hanging Amihan.
Mas mabilis.
436
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
Ayaw sabihin ng tracker mo,
437
00:34:34,949 --> 00:34:37,618
pero naniniwala siyang
narito ang Sea Whip.
438
00:34:38,327 --> 00:34:40,454
- Gusto mo bang ipaliwanag?
- Hindi.
439
00:34:43,165 --> 00:34:44,208
Tungkol saan ito?
440
00:34:46,043 --> 00:34:47,169
Ako ang kliyente.
441
00:34:47,962 --> 00:34:50,548
Walang kliyente ko
ang katulad mong humiling.
442
00:34:51,090 --> 00:34:53,509
Di ako katulad ng ibang mga kliyente mo.
443
00:34:53,509 --> 00:34:54,677
Tama ka.
444
00:34:55,719 --> 00:34:57,429
Pero iba ito, ano?
445
00:34:58,514 --> 00:34:59,473
Ano?
446
00:35:01,308 --> 00:35:04,019
Mahirap para sa ating dalawang magtiwala.
447
00:35:05,020 --> 00:35:08,482
Dapat kang magtiwalang
wala akong lihim na balak,
448
00:35:09,316 --> 00:35:11,610
at dapat akong magtiwalang totoo ito.
449
00:35:12,528 --> 00:35:15,656
Ang iba sa iyo,
kung kumilos ka, parang tinraydor ka na.
450
00:35:16,657 --> 00:35:19,118
At dahil doon,
mahihirapan ka sa mangyayari.
451
00:35:19,869 --> 00:35:21,537
Di mo ito kayang mag-isa.
452
00:35:22,788 --> 00:35:23,706
Kailangan mo ako.
453
00:35:26,375 --> 00:35:29,044
At kailangan mo ako para magkapera ka.
454
00:35:29,545 --> 00:35:32,339
Alam nating iyon ang dahilan
kung ba't mahalaga ako.
455
00:35:32,965 --> 00:35:35,593
Totoong mamahalin kang kargo.
456
00:35:36,552 --> 00:35:38,262
Pero nauunawaan mo ba kung bakit?
457
00:35:39,513 --> 00:35:42,016
Di lang dahil sisirain mo ang Fold.
458
00:35:43,142 --> 00:35:45,102
Dahil simbolo ka.
459
00:35:45,895 --> 00:35:48,147
Di ka lang summoner.
460
00:35:49,732 --> 00:35:51,400
Ikaw ang pag-asa.
461
00:35:53,694 --> 00:35:56,030
Tila, di dapat ako ang kinukumbinsi mo.
462
00:35:57,698 --> 00:35:58,574
Ikaw.
463
00:36:04,163 --> 00:36:04,997
Malapit na tayo.
464
00:36:07,082 --> 00:36:08,918
Oras na para sa paborito ko!
465
00:36:16,175 --> 00:36:19,428
Salamat sa pagtunton
ng kaibigang tracker ng Summoner,
466
00:36:19,428 --> 00:36:22,181
natawid natin ang Bone Road
patungo sa Jelka.
467
00:36:22,681 --> 00:36:25,851
Tungkol sa Sea Whip,
mga guhit lang ang meron tayo,
468
00:36:26,435 --> 00:36:28,229
di natin alam ang hitsura nito.
469
00:36:28,771 --> 00:36:30,272
Ang numero unong batas...
470
00:36:32,274 --> 00:36:33,275
maging handa!
471
00:36:37,655 --> 00:36:39,281
Maraming armas ang mga pirata?
472
00:36:39,281 --> 00:36:42,368
- Privateer.
- Di ko alam ang pagkakaiba.
473
00:36:42,368 --> 00:36:44,745
Lisensiya ang pagkakaiba.
474
00:36:45,329 --> 00:36:47,289
At hilig sa inobasiyon.
475
00:36:47,831 --> 00:36:51,377
Mga makabagong gamit na sumasabog,
476
00:36:53,295 --> 00:36:54,672
May interes ka?
477
00:36:54,672 --> 00:36:55,881
Oo.
478
00:36:55,881 --> 00:36:57,800
Dalhin mo, para sa pamamasyal natin.
479
00:37:02,054 --> 00:37:03,305
Maganda iyan.
480
00:37:04,223 --> 00:37:06,350
Mahusay kang pumili ng armas, Mal.
481
00:37:06,976 --> 00:37:08,686
Gawa ng mga Fabrikator ang kable.
482
00:37:08,686 --> 00:37:10,562
Ang tensile strength ay 80,000.
483
00:37:10,562 --> 00:37:12,314
- Ang yield, 50.
- Imposible.
484
00:37:12,982 --> 00:37:16,277
Ang "imposible" para sa iba
ay "maaari" para sa akin.
485
00:37:16,277 --> 00:37:19,029
Hindi ako. Ang ganda.
486
00:37:19,029 --> 00:37:20,281
Ako ang nagdisenyo.
487
00:37:21,198 --> 00:37:23,325
Katunayan, marami akong imbensiyon dito.
488
00:37:23,909 --> 00:37:25,744
Dapat lang, alam mo kung ano.
489
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Tahimik tayong lalapit,
490
00:37:27,579 --> 00:37:30,624
sa utos ni Bb. Starkov,
papatayin natin ito.
491
00:37:30,624 --> 00:37:31,750
Di ko ito papatayin.
492
00:37:34,044 --> 00:37:37,423
Kailangang patayin mo
para makuha ang kapangyarihan nito.
493
00:37:37,923 --> 00:37:41,093
Di ganoon sa Stag.
Tila kaya ko kahit di ko ito patayin.
494
00:37:42,177 --> 00:37:45,389
Magandang pakinggan iyan,
pero di ko ipapadala
495
00:37:45,389 --> 00:37:47,975
ang mga tao kong lambat
at kabutihan ang dala.
496
00:37:49,143 --> 00:37:52,146
Ito ang trabahong inarkila ka, privateer.
497
00:37:53,897 --> 00:37:55,691
Hulihin natin ito. Nang buhay.
498
00:37:58,110 --> 00:37:59,486
Narating na natin ang isla.
499
00:38:03,365 --> 00:38:04,283
Heto na.
500
00:38:09,455 --> 00:38:10,873
Mukhang masaya riyan.
501
00:38:15,085 --> 00:38:16,462
Di natin alam kung saan.
502
00:38:27,806 --> 00:38:29,224
Doon tayo papasok.
503
00:38:29,933 --> 00:38:30,768
Sigurado ka?
504
00:38:31,602 --> 00:38:35,105
May tunog. Narinig ko na ito dati.
505
00:38:36,065 --> 00:38:36,899
Naroon iyon.
506
00:38:37,733 --> 00:38:41,111
Narinig n'yo siya. Bababa tayo!
507
00:39:04,009 --> 00:39:06,053
Fruzsi, ang bilis mo.
508
00:39:07,388 --> 00:39:09,306
Pumunta ako pagkatanggap ng mensahe.
509
00:39:10,099 --> 00:39:12,601
Mabuti. Kailangan kita lagi simula ngayon.
510
00:39:13,644 --> 00:39:16,355
Sabi, namatay ka sa Fold?
511
00:39:16,980 --> 00:39:17,856
Talaga?
512
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
- Pero alam kong higit pa roon...
- Tumayo ka.
513
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Oras na.
514
00:39:33,288 --> 00:39:36,208
Narito ka para sa kuwaderno,
o sa isa pang bagay?
515
00:40:15,080 --> 00:40:16,248
Di ko ito binuksan.
516
00:40:16,832 --> 00:40:17,958
Tulad ng ipinangako ko.
517
00:40:18,959 --> 00:40:20,919
Sa iyo lang ang lihim ni Morozova.
518
00:40:25,757 --> 00:40:28,469
Ang isa pa.
519
00:40:29,720 --> 00:40:30,596
Sigurado ka?
520
00:40:46,904 --> 00:40:47,988
Kumusta, Ina?
521
00:40:56,580 --> 00:40:59,416
Iniwan mo ako sa lugar na ito
nang ilang linggo.
522
00:41:00,584 --> 00:41:02,211
Pero mas maayos ang hitsura ko.
523
00:41:48,966 --> 00:41:52,177
- Iyon na siguro.
- Grevyen, sabihin mo. May nasa tubig?
524
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
May mga butas sa sahig.
525
00:42:05,649 --> 00:42:08,652
Kaya mag-ingat kayo sa mga hakbang ninyo.
526
00:42:09,319 --> 00:42:11,488
Di mo masasabi kung may laman?
527
00:42:11,488 --> 00:42:13,615
Kung saan ka man komportable.
528
00:42:14,199 --> 00:42:15,367
Di iyon kailangan.
529
00:42:42,978 --> 00:42:44,771
Bitawan ang lambat! Patayin ito!
530
00:42:44,771 --> 00:42:46,189
'Wag!
531
00:42:47,733 --> 00:42:50,235
Di ko ito makita. Pinaglalaruan tayo nito.
532
00:42:50,235 --> 00:42:53,030
Tipirin ang mga bala o baka maubusan tayo.
533
00:43:05,125 --> 00:43:06,335
Nagbabalatkayo ito.
534
00:43:21,558 --> 00:43:23,393
Parang napapalibutan tayo.
535
00:43:50,587 --> 00:43:51,630
Patay na ito.
536
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Hindi, maaayos ko ito.
537
00:44:06,561 --> 00:44:08,522
Di mo ito maaayos.
538
00:44:34,464 --> 00:44:35,841
Sarado na kami.
539
00:44:36,425 --> 00:44:39,136
Sandali lang. Kailangan kong magbanyo.
540
00:44:39,136 --> 00:44:41,805
Pumunta ka sa Pub ni Manny. Bukas sila.
541
00:44:41,805 --> 00:44:44,015
Bawal na ako roon.
542
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Dahil natalo ko sa inuman ang barkeep.
543
00:44:49,062 --> 00:44:50,856
Gusto ko sa babae ang di nalalasing.
544
00:44:50,856 --> 00:44:54,526
Kailangan ko na talagang magbanyo.
545
00:44:54,526 --> 00:44:55,902
Ayos lang ba?
546
00:44:59,489 --> 00:45:01,366
Hindi ngayon. Patawad.
547
00:45:07,581 --> 00:45:08,415
Sige.
548
00:45:13,086 --> 00:45:13,920
Patawad.
549
00:46:05,388 --> 00:46:08,099
Isang karwahe ng manghuhuli ng daga.
550
00:46:09,809 --> 00:46:11,436
Sabi mo, sa kaibigan mo ito.
551
00:46:11,436 --> 00:46:15,565
Medyo. Mabuti, inalis niya ang mga daga.
552
00:46:17,150 --> 00:46:18,485
Paano mo nakilala si Kaz?
553
00:46:20,070 --> 00:46:22,113
Di ko masasabing kilala ko si Kaz.
554
00:46:23,323 --> 00:46:26,117
Nagpagawa siya sa akin ng ilang bomba.
555
00:46:27,118 --> 00:46:29,037
- Ayoko sana.
- Bakit?
556
00:46:29,788 --> 00:46:32,415
Alam kong gagamitin niya ito sa ganito.
557
00:46:34,334 --> 00:46:36,419
- Gumana ba ito?
- Gumana.
558
00:46:37,754 --> 00:46:41,216
Kaunting tao lang
ang nakaligtas kay Heneral Kirigan.
559
00:46:42,092 --> 00:46:43,260
Saan ka niya nakilala?
560
00:46:44,594 --> 00:46:46,388
Nagtatrabaho ako sa tannery,
561
00:46:47,430 --> 00:46:49,516
kaya alam niyang mahusay ako sa kemikal.
562
00:46:49,516 --> 00:46:52,185
Tannery? Pamilyar iyon.
Nagkakilala na tayo?
563
00:46:53,478 --> 00:46:54,479
Stadwatch.
564
00:46:58,149 --> 00:46:58,984
Ligtas na.
565
00:47:02,279 --> 00:47:03,113
Salamat.
566
00:47:05,365 --> 00:47:08,326
Alam kong ayaw mong makapareha ako,
567
00:47:09,619 --> 00:47:12,998
pero dapat mong malamang
mapagkakatiwalaan mo ako.
568
00:47:12,998 --> 00:47:15,500
May tiwala ako sa iyo dahil kay Kaz.
569
00:47:15,500 --> 00:47:16,710
May tiwala ka kay Kaz?
570
00:47:21,089 --> 00:47:25,176
Makinig ka, di ko sasabihin
ang tungkol sa relasyon namin
571
00:47:25,176 --> 00:47:27,596
ni Kaz Brekker sa isang estranghero.
572
00:47:29,222 --> 00:47:30,390
Bantayan mo ang karwahe.
573
00:47:38,356 --> 00:47:41,151
Ang ganda ng gabi, ano, Brekker?
574
00:47:55,081 --> 00:47:57,000
Masipag kayo, ano?
575
00:48:01,713 --> 00:48:03,214
Paliko siya.
576
00:48:03,214 --> 00:48:04,299
Sundan mo siya.
577
00:48:13,767 --> 00:48:15,685
Siya ay... nawala.
578
00:48:19,272 --> 00:48:20,231
Nawala siya.
579
00:48:23,526 --> 00:48:24,486
May mali.
580
00:48:26,863 --> 00:48:28,907
Didiretsahin na kita.
581
00:48:32,035 --> 00:48:36,122
Di ninyo puwedeng ipakita ang
mga mukha ninyo sa mga club at kasa ko,
582
00:48:36,122 --> 00:48:38,583
kaya saan kayo pupunta?
583
00:48:41,961 --> 00:48:43,338
Lumayo ka sa mesa.
584
00:48:45,465 --> 00:48:46,299
Bakit?
585
00:48:47,634 --> 00:48:49,552
Ayokong malagyan ng dugo ang gamit ko.
586
00:48:50,595 --> 00:48:52,681
Babayaran ko ito sa tauhan ko
587
00:48:52,681 --> 00:48:56,059
at malaki na ang ginastos ko
noong pinasabog mo ang club ko.
588
00:48:59,813 --> 00:49:01,481
Club ko.
589
00:49:03,358 --> 00:49:04,776
Bago kita patayin,
590
00:49:06,236 --> 00:49:09,656
gusto kong malaman mong
pinapatugis ko sa baliw ang Wraith mo.
591
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
Patawad.
592
00:49:13,368 --> 00:49:15,578
Wraith ko.
593
00:49:38,101 --> 00:49:39,978
Pagbati.
594
00:49:45,358 --> 00:49:47,986
Inayos ko ang bodega sa Menagerie,
595
00:49:47,986 --> 00:49:50,280
bumili ako ng pinakamahal na mga tanikala.
596
00:49:51,448 --> 00:49:54,826
At may bitag ako para sa gunslinger mo.
597
00:50:12,677 --> 00:50:15,638
Oras na para bumalik sa Menagerie, iha.
598
00:50:22,020 --> 00:50:25,356
At kapag naroon ka na,
may kukunin ako sa iyo.
599
00:50:28,568 --> 00:50:30,904
Di naman makakaapekto sa halaga mo.
600
00:51:53,236 --> 00:51:55,196
Kaunting dugo lang...
601
00:52:04,539 --> 00:52:06,457
at susuko ka na.
602
00:52:10,253 --> 00:52:12,881
Nagkakilala na tayo, di ba?
603
00:52:13,840 --> 00:52:14,757
Oo, pero...
604
00:52:16,050 --> 00:52:17,677
Binigyan mo ako ng stroopwafel.
605
00:52:18,386 --> 00:52:19,679
Naaalala mo ngayon?
606
00:52:38,823 --> 00:52:40,575
Oras na para kay Henrietta!
607
00:52:44,329 --> 00:52:46,080
- Jesper.
- Ngayon na!
608
00:53:12,440 --> 00:53:13,816
Talo ka na, Brekker.
609
00:53:14,901 --> 00:53:17,820
Ang matitira lang ay ang gagamba ko
610
00:53:18,321 --> 00:53:19,739
na ihahawla ko.
611
00:53:25,411 --> 00:53:26,955
Makakatulog ako nang mahimbing.
612
00:53:28,206 --> 00:53:29,040
Heartrender!
613
00:53:29,958 --> 00:53:32,001
Siya ang pinakabagong miyembro namin.
614
00:53:36,214 --> 00:53:37,465
Matulog ka na.
615
00:54:37,233 --> 00:54:40,611
Paano natin malalaman
kung napahamak din ang iba?
616
00:54:42,155 --> 00:54:43,072
Di natin magagawa.
617
00:54:47,994 --> 00:54:49,245
Sa Black Veil na tayo?
618
00:54:52,373 --> 00:54:53,332
Ang sementeryo?
619
00:54:57,670 --> 00:54:58,755
Heartrender.
620
00:55:00,465 --> 00:55:01,924
Di ka nakakatakot...
621
00:55:13,144 --> 00:55:16,481
Tapos na, Brekker! Brekker!
622
00:55:23,196 --> 00:55:24,030
Kilos!
623
00:55:36,125 --> 00:55:37,752
Sigurado kang dito?
624
00:55:37,752 --> 00:55:41,005
Para ito sa mga namatay sa salot,
walang pumupunta rito.
625
00:55:41,005 --> 00:55:42,840
Kaya ligtas tayo rito.
626
00:55:43,800 --> 00:55:45,301
Natambangan din ba kayo?
627
00:55:45,301 --> 00:55:47,220
Oo, marami sila, di ko mabilang.
628
00:55:47,220 --> 00:55:50,556
Nakuha ko ang kailangan ko,
at tinapos sila ng bomba ni Wylan.
629
00:55:53,309 --> 00:55:54,227
Ipasok ninyo siya.
630
00:55:58,314 --> 00:55:59,232
Magiging ayos siya?
631
00:55:59,232 --> 00:56:01,484
- Magiging ayos siya.
- Tayo kaya?
632
00:56:02,401 --> 00:56:04,320
Di ito matatapos nang maayos.
633
00:56:04,320 --> 00:56:08,074
Hindi. Pero ako ang tatapos nito.
634
00:56:21,212 --> 00:56:23,381
Tinapos natin ang misyong ito.
635
00:56:24,048 --> 00:56:27,009
Para matiyak na sulit
ang sakripisyo ng mga kasama natin.
636
00:56:27,009 --> 00:56:29,262
At ginagalang natin ang alay nila
637
00:56:29,262 --> 00:56:31,055
para mahanap ang Sea Whip.
638
00:56:31,848 --> 00:56:33,933
Bigyang-pugay natin sila.
639
00:56:35,017 --> 00:56:37,186
Nawa'y ligtas ang mga kaluluwa nila,
640
00:56:38,020 --> 00:56:40,439
at tanggapin sila ng mga Santo.
641
00:56:43,067 --> 00:56:44,569
Nawa'y tanggapin sila.
642
00:56:52,493 --> 00:56:53,911
Alina, handa na tayo.
643
00:56:59,584 --> 00:57:00,418
Handa na?
644
00:57:01,043 --> 00:57:01,878
Oo.
645
00:58:40,393 --> 00:58:41,686
Ayos ka lang ba?
646
00:58:42,979 --> 00:58:45,064
Ayos ako. Ang ikalawang kaliskis.
647
00:59:34,280 --> 00:59:35,281
Lumayo kayo!
648
00:59:48,669 --> 00:59:54,467
Alina!
649
01:00:32,797 --> 01:00:35,675
Sige. Saan na tayo ngayon, Summoner?
650
01:00:38,594 --> 01:00:41,806
Sa Silangang Ravka, tapos, sa Fold.
651
01:00:45,393 --> 01:00:46,477
Buhay ka.
652
01:00:48,104 --> 01:00:50,272
Napakalakas.
653
01:00:55,444 --> 01:00:59,490
Lumakas ka, aking Alina.
654
01:03:31,851 --> 01:03:36,856
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig