1
00:00:11,429 --> 00:00:18,394
VARJO JA RIIPUS
2
00:00:26,235 --> 00:00:29,530
{\an8}Ei kannata kieltää, nti Starkov.
Olet auringonkutsuja.
3
00:00:30,114 --> 00:00:30,948
Olet oikeassa.
4
00:00:32,450 --> 00:00:35,411
{\an8}PERUSTUU LEIGH BARDUGON KIRJOIHIN
5
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
Vaikuttavaa.
6
00:00:37,038 --> 00:00:38,831
Enkä sano niin usein.
7
00:00:39,707 --> 00:00:43,753
{\an8}Päästä meidät. Tai jäät ilman
20:ta miljoonaa krugea ja laivaa.
8
00:00:45,046 --> 00:00:49,258
Tiedostan, että voisit
syöstä meidät meren syvyyksiin,
9
00:00:50,927 --> 00:00:53,763
{\an8}mutta mietipä,
kuinka kaukana laiturit ovat.
10
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}Sitä paitsi en aio
luovuttaa sinua fjerdalaisille.
11
00:00:59,268 --> 00:01:00,353
Etkö?
12
00:01:00,895 --> 00:01:01,813
{\an8}Voi pyhimys, en.
13
00:01:02,897 --> 00:01:05,900
{\an8}Onko loukkaavaa sanoa niin
pyhimyksen läsnä ollessa?
14
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Selvä.
15
00:01:13,658 --> 00:01:15,159
Mitä sitten haluat meistä?
16
00:01:15,159 --> 00:01:17,370
Sinusta en mitään.
17
00:01:18,079 --> 00:01:20,206
En edes tiedä, kuka olet.
18
00:01:20,206 --> 00:01:21,666
Auringonkutsujasta taas...
19
00:01:22,625 --> 00:01:24,877
Tiedät itsekin, että olet arvokas.
20
00:01:24,877 --> 00:01:27,380
Sanoit, ettet hae palkkiota, merirosvo.
21
00:01:27,380 --> 00:01:28,339
Kaappari.
22
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
{\an8}Sanoin, etten anna häntä fjerdalaisille.
23
00:01:32,426 --> 00:01:34,303
{\an8}En maininnut Kerchiä tai Shuta.
24
00:01:35,930 --> 00:01:40,101
{\an8}Maksoin pienen omaisuuden
saadakseni sinut laivaani.
25
00:01:40,977 --> 00:01:44,146
{\an8}Suoraan sanoen
fjerdalaiset maksavat liian vähän.
26
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
{\an8}Niin tekevät.
27
00:01:47,608 --> 00:01:51,028
{\an8}Ravkan kuningas maksaa tuplasti.
28
00:01:51,821 --> 00:01:53,072
Tunnetko kuninkaan?
29
00:01:53,906 --> 00:01:55,491
Olen auringonkutsuja.
30
00:01:56,075 --> 00:01:59,787
{\an8}Näyttää siltä, että Ensimmäinen armeija
on ottanut grishat maalikseen.
31
00:02:00,496 --> 00:02:02,707
Sen vuoksi, mitä teitte Kuilussa.
32
00:02:02,707 --> 00:02:04,667
En tee yhteistyötä Varjon kanssa.
33
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Usko, mitä haluat,
34
00:02:07,044 --> 00:02:09,422
mutta kun tuhoan Kuilun
ja yhdistän Ravkan,
35
00:02:09,422 --> 00:02:11,591
todistan, ettemme ole liittolaisia.
36
00:02:12,842 --> 00:02:15,428
Auta meitä ja sinut palkitaan.
37
00:02:18,556 --> 00:02:20,016
Kuilun tuhoamisessako?
38
00:02:21,976 --> 00:02:24,729
Miten ajattelit tehdä sen?
39
00:02:26,606 --> 00:02:28,191
Etsin Morozovan Meripiiskan.
40
00:02:28,191 --> 00:02:29,108
Alina.
41
00:02:35,489 --> 00:02:36,991
Jos Hirvi oli olemassa,
42
00:02:36,991 --> 00:02:39,243
niin miksei Meripiiska ja Tulilintukin.
43
00:02:41,746 --> 00:02:43,748
Yksi laajentaja ei riitä.
44
00:02:44,874 --> 00:02:45,708
Tarvitset kaksi.
45
00:02:45,708 --> 00:02:49,837
Kenraali Kirigan ei kuormita minua enää.
Olen oman voimani varassa.
46
00:02:52,965 --> 00:02:54,300
Autatko meitä vai et?
47
00:02:57,136 --> 00:03:00,514
Luvassa on seikkailua, vaaraa ja rahaa.
48
00:03:02,934 --> 00:03:04,644
Nyt puhumme samaa kieltä!
49
00:03:14,028 --> 00:03:16,697
Mitä eroa on kaapparilla ja merirosvolla?
50
00:03:17,698 --> 00:03:20,493
Yuri! Sanoinhan, että omena auttaisi.
51
00:03:21,452 --> 00:03:23,371
No niin kaikki, kuunnelkaa!
52
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
- Hiljaa!
- Voi pyhimys sentään.
53
00:03:25,122 --> 00:03:26,499
Meillä on vieraita!
54
00:03:26,499 --> 00:03:29,669
Auringonkutsuja ja... Kuka sinä olet?
55
00:03:29,669 --> 00:03:31,504
- Malyen.
- Auringonkutsujan vieras.
56
00:03:32,421 --> 00:03:34,882
Kohdelkaahan heitä kunnioittavasti,
57
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
niin kuin te ryökäleet osaatte.
58
00:03:38,302 --> 00:03:40,388
Tulkaa, kullanmuruset.
59
00:03:41,597 --> 00:03:43,516
Ottakaa nuo kaksi takaa.
60
00:03:44,058 --> 00:03:45,893
Yksityisin sviitti, joka löytyy.
61
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Nähdään aamulla, nti Starkov.
62
00:03:51,899 --> 00:03:54,235
Yövahdit, tulossa kannelle.
63
00:03:54,819 --> 00:03:55,695
Selvä, kapteeni!
64
00:03:57,196 --> 00:03:58,406
Ota sinä yläpunkka.
65
00:04:01,492 --> 00:04:02,410
Varovasti.
66
00:04:06,247 --> 00:04:07,999
Ei ihan Novyi Zemin tasoa.
67
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
Ei.
68
00:04:11,335 --> 00:04:14,380
En ajatellut
illan kulkua ihan tällaiseksi.
69
00:04:17,800 --> 00:04:21,887
Nyt mennään tällä. Meillä on
loppuelämä aikaa korvata menettämämme.
70
00:04:25,099 --> 00:04:26,309
Otan ensimmäisen vahdin.
71
00:05:26,911 --> 00:05:28,662
Miksi raahaat meidät menneeseen?
72
00:05:29,330 --> 00:05:31,123
Mennyt vaikuttaa kaikkeen.
73
00:05:32,375 --> 00:05:34,627
Se on parantumaton haava.
74
00:05:35,961 --> 00:05:38,047
Sinun menneisyytesi on tuhon alku.
75
00:05:39,131 --> 00:05:42,009
Ajattelet löytäneesi
perheen orpoystävästäsi.
76
00:05:44,095 --> 00:05:45,721
Ja tulevaisuuden.
77
00:05:47,723 --> 00:05:48,849
- Olenkin.
- Et ole.
78
00:05:49,809 --> 00:05:51,477
Sinä muutut voimakkaammaksi.
79
00:05:53,437 --> 00:05:54,939
Hän muuttuu vanhaksi.
80
00:05:57,191 --> 00:05:58,734
Kadehdit rakkauttamme.
81
00:05:58,734 --> 00:05:59,652
"Rakkautta."
82
00:06:00,236 --> 00:06:03,656
Tiedän, miltä sinusta tuntuu
jäljittäjäsi seurassa.
83
00:06:04,824 --> 00:06:05,741
Epäilen.
84
00:06:07,201 --> 00:06:10,204
En tarkoita sydämesi riutumista.
85
00:06:11,664 --> 00:06:12,706
Yksinäisyyttä.
86
00:06:15,543 --> 00:06:19,797
Kasvavaa ymmärrystä
ainutlaatuisesta tilanteestasi.
87
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Kipua siitä.
88
00:06:27,847 --> 00:06:29,598
En tiedä, mistä puhut.
89
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
Se ei katoa, Alina.
90
00:06:31,183 --> 00:06:34,979
Se vain pahenee,
vaikka kuinka yrittäisit paeta.
91
00:06:34,979 --> 00:06:38,232
Hyväksyt vielä, että me kuulumme yhteen.
92
00:06:38,858 --> 00:06:40,484
Ei ole muita kaltaisiamme.
93
00:06:41,944 --> 00:06:44,113
Eikä koskaan tule olemaankaan.
94
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
Emme ole samanlaisia.
95
00:06:59,211 --> 00:07:01,547
Enkä pukeudu väreihisi enää koskaan.
96
00:07:03,299 --> 00:07:06,886
Taidat hiljalleen käsittää,
millaista on olla jahdattu.
97
00:07:07,803 --> 00:07:11,599
Et silti ymmärrä,
millaista on lavastaa oma kuolemansa -
98
00:07:11,599 --> 00:07:14,476
ja keksiä itsensä uudelleen
joka syntymän jälkeen,
99
00:07:14,476 --> 00:07:19,607
menettää rakkaimpansa
sairauksille, epätoivolle, vihalle -
100
00:07:21,317 --> 00:07:22,443
ja ajalle.
101
00:07:27,531 --> 00:07:29,617
Näilläkö oikeutat tekosi?
102
00:07:31,035 --> 00:07:34,872
Yksinäisyydelläsi?
Parantumattomalla haavallasi?
103
00:07:37,291 --> 00:07:39,585
Et näe, miten asiat tulevat menemään.
104
00:07:40,711 --> 00:07:41,754
Oma Alinani,
105
00:07:43,631 --> 00:07:45,549
elät hetkessä.
106
00:07:46,842 --> 00:07:48,552
Minä elän tuhansissa.
107
00:07:52,765 --> 00:07:53,933
Olet jo kuollut.
108
00:08:28,050 --> 00:08:28,968
Sisään.
109
00:08:34,557 --> 00:08:35,391
Genya.
110
00:08:36,308 --> 00:08:38,769
Mukavaa nähdä grisha näissä saleissa.
111
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Edellinen omistaja
olisi varmasti tappanut meidät.
112
00:08:42,523 --> 00:08:46,860
On ihme, että selvisit.
113
00:08:50,364 --> 00:08:52,741
Olemme selviytyjiä.
114
00:08:54,618 --> 00:08:55,828
Emmekö olekin?
115
00:08:58,247 --> 00:09:00,374
Ihme olisi anteeksiantavampi.
116
00:09:01,292 --> 00:09:03,127
Kyse oli sitkeydestä.
117
00:09:04,753 --> 00:09:06,672
Sen ansiosta jatkamme eteenpäin.
118
00:09:07,548 --> 00:09:08,382
Palaudumme.
119
00:09:10,843 --> 00:09:12,261
Aloitamme alusta.
120
00:09:18,183 --> 00:09:21,312
Entä David? Onko hänestä kuulunut?
121
00:09:21,312 --> 00:09:22,479
Älä vaivu epätoivoon.
122
00:09:23,814 --> 00:09:25,816
Uusia grishoja tuodaan päivittäin.
123
00:09:26,775 --> 00:09:29,945
Jos hän elää, löydän hänet.
124
00:09:31,447 --> 00:09:33,782
Kuten näet,
125
00:09:34,825 --> 00:09:38,203
tarvitsen kipeästi
parantavaa kosketustasi.
126
00:10:11,362 --> 00:10:14,782
Olen pahoillani. En voi muuta...
127
00:10:18,952 --> 00:10:22,289
Varjohirviösi ovat täällä.
128
00:10:22,289 --> 00:10:23,957
Nichevo'yani.
129
00:10:26,085 --> 00:10:28,128
Ne ovat aina kanssani.
130
00:10:30,339 --> 00:10:31,507
Pimeydessä...
131
00:10:45,062 --> 00:10:47,856
Ehkä voisit arvioida vahingot.
132
00:10:50,734 --> 00:10:52,945
Pelkäänpä, että en...
133
00:10:52,945 --> 00:10:53,862
Yritä.
134
00:10:58,200 --> 00:10:59,034
Ole kiltti.
135
00:11:05,457 --> 00:11:08,085
Niin. Voisin yrittää.
136
00:12:08,479 --> 00:12:09,396
Kiitos.
137
00:12:10,939 --> 00:12:14,443
Varmistan, että saat
huoneen samasta siivestä.
138
00:12:20,032 --> 00:12:21,658
Haluan sinut lähelle.
139
00:13:51,748 --> 00:13:52,583
Kaz.
140
00:13:54,835 --> 00:13:56,003
Minne menemme?
141
00:13:56,003 --> 00:13:59,881
Tapasin kauppiaan nimeltä Jakob Hertzoon,
hän asuu tässä lähellä.
142
00:13:59,881 --> 00:14:02,342
Hänen mukaansa jokaisesta voi tulla rikas.
143
00:14:03,093 --> 00:14:05,887
Tarvitaan vain onnea
ja oikeanlaiset ystävät.
144
00:14:06,513 --> 00:14:08,682
Etkö haekaan meille juoksupojan hommia?
145
00:14:08,682 --> 00:14:09,600
Juoksupojan?
146
00:14:09,600 --> 00:14:11,226
Katso, missä olemme.
147
00:14:12,144 --> 00:14:14,980
Hän tietää selvästikin paljon rahasta.
148
00:14:15,564 --> 00:14:17,733
Eipä aikaakaan, niin ehkä asumme täällä.
149
00:14:24,323 --> 00:14:27,159
Hra Hertzoon. Tässä on veljeni Kaz.
150
00:14:27,743 --> 00:14:31,538
Toinen hra Rietveld. Mukava tavata, Kaz.
151
00:14:33,582 --> 00:14:35,292
Veljesi on oikeilla jäljillä.
152
00:14:36,418 --> 00:14:38,211
Miltä tuntuu, poika?
153
00:14:38,211 --> 00:14:39,630
Onnekkaalta.
154
00:14:54,978 --> 00:14:56,855
Missä mallasviinani on?
155
00:14:59,066 --> 00:15:01,818
Käypäs satamassa selvittämässä.
156
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
Tynnyreiden piti jo olla täällä.
157
00:15:03,820 --> 00:15:04,905
Kyllä, pomo.
158
00:15:06,865 --> 00:15:09,534
Menkää, laiskimukset.
Pääsette nopeamminkin.
159
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Tämä on dregsien klubi.
160
00:15:15,082 --> 00:15:16,416
Oliko tuo kysymys?
161
00:15:16,416 --> 00:15:18,251
Etsin Per Haskellia.
162
00:15:18,251 --> 00:15:20,379
Ja vähän vaikeuksia, vai?
163
00:15:21,797 --> 00:15:23,215
Johdat jengiäsi täältä.
164
00:15:23,966 --> 00:15:27,970
Kaikista muista
Barrelin jengeistä pois potkittuja.
165
00:15:29,012 --> 00:15:30,055
Maleksijat.
166
00:15:31,890 --> 00:15:32,933
Olen kuullut sinusta.
167
00:15:33,850 --> 00:15:35,102
Kaz Brekker.
168
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
Etsin liikekumppania.
169
00:15:38,939 --> 00:15:41,566
Joku, jolla olisi harkintaa ja voimaa.
170
00:15:43,986 --> 00:15:45,070
Onnea etsintöihin.
171
00:15:47,364 --> 00:15:49,908
Et ole vielä kuullut,
miksi se on hyvä idea.
172
00:15:55,122 --> 00:15:56,331
Voit laskea ne.
173
00:15:56,331 --> 00:16:00,961
Ottaisin diilin keneltä tahansa muulta,
mutta sinun kanssasi en tee kauppaa.
174
00:16:00,961 --> 00:16:03,088
Pelkäätkö Pekka Rollinsia?
175
00:16:03,088 --> 00:16:06,174
Tajuan olla räjäyttämättä
kilpailijoiden klubeja.
176
00:16:07,634 --> 00:16:12,597
Pieni pelko on hyvästä vaistoille.
177
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
Ja sinulla ei ole vaistoja.
178
00:16:16,601 --> 00:16:22,441
Vain vihaa ja ylpeyttä.
Niistä tulee hapan keitos.
179
00:16:24,359 --> 00:16:26,278
Älä näytä naamaasi täällä enää.
180
00:16:50,260 --> 00:16:52,471
Mietinkin, oliko aika tai paikka väärä.
181
00:16:52,471 --> 00:16:54,723
Kaz käski tavata täällä.
182
00:16:54,723 --> 00:16:57,309
Kuulit siis? Tänään menee huonommin.
183
00:16:57,309 --> 00:17:00,270
Miten niin?
Nukuimme tuon noviisin lattialla.
184
00:17:00,270 --> 00:17:02,189
Minä ansaitsen kunnon pedin.
185
00:17:02,189 --> 00:17:05,233
Tapoimme kuulemma konstaapelin.
186
00:17:05,233 --> 00:17:08,028
Mitä? Niin paljon kysyttävää.
187
00:17:08,028 --> 00:17:11,364
Miten? Miksi? Kuka? Missä? Milloin? Siinä...
188
00:17:11,364 --> 00:17:12,949
Siinä taitaa olla kaikki.
189
00:17:12,949 --> 00:17:15,202
Eilen karattuanne vaunuista.
190
00:17:15,202 --> 00:17:17,287
Hänen nimensä oli konstaapeli Sem.
191
00:17:17,287 --> 00:17:18,622
Ammuttu omalla aseellaan.
192
00:17:19,122 --> 00:17:22,042
Vahdit kuulustelevat kaikkia lähteitään.
193
00:17:22,042 --> 00:17:24,086
En ampuisi ketään tämän omalla aseella.
194
00:17:24,669 --> 00:17:26,630
Lavastus ei edes ole hyvä.
195
00:17:30,092 --> 00:17:31,301
Oletko nähnyt häntä?
196
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
Välttelee varmaan kysymyksiä.
197
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
Meidän molempien.
198
00:17:37,516 --> 00:17:39,184
Crow Clubin räjäyttäminen...
199
00:17:42,062 --> 00:17:44,689
Mitähän muuta hän on valmis tuhoamaan?
200
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Eihän teitä seurattu?
201
00:17:53,490 --> 00:17:54,783
- Ei.
- Älä viitsi.
202
00:17:58,120 --> 00:17:59,830
Tarjoillaanko täällä aamiaista?
203
00:18:00,705 --> 00:18:03,041
Jesillä on sinulle kysymys.
204
00:18:07,295 --> 00:18:09,422
Eilisen jälkeen on tapahtunut paljon.
205
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
Menetimme kotimme,
206
00:18:12,008 --> 00:18:16,096
ja posautit klubin
ärsyttääksesi Rollinsia.
207
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
Niin?
208
00:18:17,055 --> 00:18:19,808
Kuulitko, että ammuimme
vahdin tämän aseella?
209
00:18:20,517 --> 00:18:23,353
Kaikilla kaupunkivahdeilla
on samanlaiset aseet.
210
00:18:23,854 --> 00:18:25,772
Se oli Pekka Rollinsin kosto.
211
00:18:25,772 --> 00:18:27,524
Kuka tämä Pekka Rollins on?
212
00:18:27,524 --> 00:18:29,943
Nimi saa verenpaineesi kohoamaan.
213
00:18:29,943 --> 00:18:32,737
Ei kuulu sinulle, sydäntulkki.
214
00:18:32,737 --> 00:18:36,533
Olet oikeassa. Mutta minulla
on mielipiteitä, ja tässä yksi:
215
00:18:36,533 --> 00:18:38,160
viha vie arvostelukyvyn.
216
00:18:38,160 --> 00:18:40,996
Pekka Rollins johtaa Barrelia.
217
00:18:40,996 --> 00:18:43,373
Hän on huijannut itsensä huipulle.
218
00:18:43,373 --> 00:18:45,167
Hän ei ole pomo, vaan vitsaus.
219
00:18:45,167 --> 00:18:48,461
Jos vihaatte häntä noin,
palkatkaa minut tappamaan hänet.
220
00:18:48,461 --> 00:18:50,714
Miksi ylipäätään olen täällä?
221
00:18:51,506 --> 00:18:54,926
Tarkka-ampujasi tai Inej
saisi hänet helposti hengiltä.
222
00:18:57,971 --> 00:18:59,681
Miltä tuntuu, poika?
223
00:19:00,432 --> 00:19:01,850
Tappaminen ei riitä.
224
00:19:08,815 --> 00:19:11,109
Se ei puhdista mainettamme.
225
00:19:11,109 --> 00:19:14,196
Tarvitsen teitä,
jotta voin panna syyt hänen niskoilleen.
226
00:19:14,738 --> 00:19:17,949
Mekö olemme
henkilökohtaisen kostosi välikappaleita?
227
00:19:18,533 --> 00:19:20,619
Me kolme olemme yhtäläisessä vaarassa.
228
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
Jos meidät napataan,
emme voi suojella sinua.
229
00:19:25,957 --> 00:19:28,585
Sinä tarvitsisit Pekkaa
nähdäksesi miehesi.
230
00:19:28,585 --> 00:19:33,548
Mihin liittyisi
varmastikin epämiellyttäviä ehtoja.
231
00:19:33,548 --> 00:19:37,093
Kaiken huomioiden
minun ja Inejin on tiedettävä suunnitelma.
232
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
Minäkin haluaisin tietää sen.
233
00:19:49,648 --> 00:19:53,485
Meidän on kaivettava jotakin
Pekkaa vastaan hänen liiketoimistaan.
234
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
On kaksi keinoa.
235
00:19:54,903 --> 00:19:57,656
Ensinnäkin voimme
selvittää hänen aikataulunsa.
236
00:19:57,656 --> 00:20:02,827
Toinen on hänen kirjanpitäjänsä,
Henrik Van Poel.
237
00:20:03,787 --> 00:20:07,457
Jos pääsen käsiksi Pekan tileihin,
saan kaiken tarvittavan.
238
00:20:08,750 --> 00:20:12,337
Eli meidän on päästävä
tuohon rakennukseen.
239
00:20:16,675 --> 00:20:18,176
Kirjanpitäjä on siellä.
240
00:20:18,176 --> 00:20:21,054
Emme tosin tiedä, missä huoneessa.
241
00:20:23,598 --> 00:20:24,891
Se on tehtävämme.
242
00:20:26,059 --> 00:20:30,021
Näyttää tavalliselta konttorilta,
mutta paljon on piilossa.
243
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Eikö minulle ole mitään ammuttavaa?
244
00:20:32,649 --> 00:20:35,277
Voit ampua vaikka lukon, jos se helpottaa.
245
00:20:35,277 --> 00:20:38,571
Ivailet, mutta muistan eräänkin kerran,
kun pelastin sinut.
246
00:20:41,241 --> 00:20:43,201
Täällä arvostetaan nimettömyyttä.
247
00:20:43,743 --> 00:20:46,371
Ovissa ei ole mitään kylttejä.
248
00:20:46,371 --> 00:20:48,331
Tänne ei tuoda asiakkaita.
249
00:20:48,331 --> 00:20:50,583
Täällä halutaan olla huomaamattomia.
250
00:20:56,047 --> 00:21:00,260
Jesper ja Wylan, seuratkaa ajuria.
251
00:21:00,260 --> 00:21:02,470
Inej, pidä vahtia katolla.
252
00:21:09,144 --> 00:21:11,521
Tule mukaan
kopioimaan Henrikin tilikirjat.
253
00:21:12,147 --> 00:21:14,232
Ase ei käy, mutta sydäntulkilla...
254
00:21:14,232 --> 00:21:17,152
On monia kykyjä. Kuten tämä.
255
00:21:17,152 --> 00:21:19,612
Toinen kerros, toiseksi viimeinen ovi.
256
00:21:23,491 --> 00:21:24,659
Mitä?
257
00:21:24,659 --> 00:21:27,287
Henrikin toimisto.
258
00:21:30,332 --> 00:21:31,708
Mistä tiedät?
259
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
Kysyin tarjoilijalta.
260
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
Mistä hän tietää?
261
00:21:34,753 --> 00:21:38,548
Tuollaisissa paikoissa työskentelevät
syövät tällaisissa paikoissa.
262
00:21:38,548 --> 00:21:41,760
Joskus he pyytävät
ateriat toimitettuina, joten sanoin:
263
00:21:41,760 --> 00:21:45,347
"Anteeksi, minulla olisi toimitus
mutta en tajua osoitetta."
264
00:21:46,056 --> 00:21:46,931
Ta-daa.
265
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Tykkään, kun hän on mukana.
266
00:21:52,228 --> 00:21:55,357
Minä tykkään totuudesta.
Lupasit, että tapaisin Matthiaksen.
267
00:22:20,340 --> 00:22:22,967
He saavat hummerit torilta ilmaiseksi.
268
00:22:22,967 --> 00:22:25,553
Ne ovat kuolleet jo, kun ne keitetään.
269
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Liha on mennyt pahaksi.
270
00:22:27,097 --> 00:22:29,099
Älä syö sitä, minun vuokseni.
271
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
Leipä sen sijaan...
272
00:22:34,437 --> 00:22:37,315
Kova kuin Jäähovin seinä.
273
00:22:38,441 --> 00:22:40,110
Oletko Fjerdasta?
274
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
Vartijat haluavat meidän puhuvan kerchiä.
275
00:22:45,031 --> 00:22:47,617
Opin sen kantapään kautta.
276
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Tässä.
277
00:22:54,582 --> 00:22:57,127
Pehmennä leipää vedellä.
278
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
Saat vähän makuakin.
279
00:23:15,603 --> 00:23:19,524
Siihen tottuu.
280
00:23:21,317 --> 00:23:23,695
En aio viipyä pitkään.
281
00:23:25,697 --> 00:23:28,741
Olet tottunut Fjerdan oikeusjärjestelmään,
282
00:23:30,034 --> 00:23:31,786
jossa vangit muistetaan
283
00:23:32,370 --> 00:23:34,289
edes esimerkkeinä muille.
284
00:23:35,206 --> 00:23:36,166
Täällä taas -
285
00:23:36,833 --> 00:23:39,794
meidät jätetään vain mätänemään.
286
00:23:42,881 --> 00:23:45,300
On siis muistutettava järjestelmää siitä,
287
00:23:45,884 --> 00:23:47,969
miten itsepäisiä fjerdalaiset ovat.
288
00:23:49,762 --> 00:23:50,847
Hiljaa siellä!
289
00:23:53,850 --> 00:23:58,271
Miten voisin hyväksyä tämän kohtalokseni?
290
00:24:02,525 --> 00:24:05,486
Vihani melkein tuhosi minut.
291
00:24:05,486 --> 00:24:08,364
Mutta sitten selliini tuotiin uusi vanki.
292
00:24:09,449 --> 00:24:10,408
Demyan.
293
00:24:11,075 --> 00:24:14,913
Hän oli karhun kokoinen,
mutta rauhallinen kuin mikä.
294
00:24:16,122 --> 00:24:17,624
Häntä ei järkyttänyt mikään.
295
00:24:19,083 --> 00:24:20,710
Hän tunsi Djelin tien.
296
00:24:23,171 --> 00:24:28,092
Jumalamme antaa sinulle anteeksi
ja johdattaa sinua, Matthias.
297
00:25:02,085 --> 00:25:04,420
Minun syntejäni ei voi antaa anteeksi.
298
00:25:10,385 --> 00:25:12,679
Nopeammin!
299
00:25:12,679 --> 00:25:13,596
Äkkiä nyt!
300
00:25:13,596 --> 00:25:14,597
Melkein valmis.
301
00:25:15,765 --> 00:25:17,892
Ole varovainen Sturmhondin kanssa.
302
00:25:17,892 --> 00:25:19,477
Hän taitaa piilotella jotakin.
303
00:25:19,477 --> 00:25:21,604
Emme ole täällä ystävystymässä.
304
00:25:21,604 --> 00:25:23,147
Hän teki sen selväksi.
305
00:25:26,192 --> 00:25:29,279
Ei viitsi edes opetella nimeäni.
Ja se on ihan lyhyt.
306
00:25:41,749 --> 00:25:44,085
Miehistössä on
otkazat'syajoja ja grishoja.
307
00:25:44,085 --> 00:25:45,753
Ei eri armeijoita, vain...
308
00:25:45,753 --> 00:25:49,882
Tasa-arvoisia ihmisiä. Mieti,
jos armeijat olisivat meilläkin yhtä.
309
00:25:49,882 --> 00:25:51,634
Ruoka olisi parempaa.
310
00:26:05,565 --> 00:26:07,025
Siihen ei kannata koskea.
311
00:26:07,025 --> 00:26:08,443
No niin, nti Starkov,
312
00:26:09,068 --> 00:26:12,280
kartoittaisimmeko kurssin
löytääksemme Meripiiskan?
313
00:26:12,280 --> 00:26:13,990
Se on minun työni jäljittäjänä.
314
00:26:16,409 --> 00:26:17,702
Onnenkompassini.
315
00:26:18,286 --> 00:26:19,871
Uskollisena aina mukana.
316
00:26:20,747 --> 00:26:22,915
Hyvä on, jäljittäjä. Missä on pohjoinen?
317
00:26:22,915 --> 00:26:24,834
Voin selvittää sen eri tavoin.
318
00:26:24,834 --> 00:26:27,712
Auringon ja oman varjoni perusteella.
319
00:26:27,712 --> 00:26:30,465
Purjehdussuuntamme perusteella, ja...
320
00:26:32,175 --> 00:26:33,009
Tuolla päin.
321
00:26:38,765 --> 00:26:40,725
Esittelen sinut navigaattoreillemme.
322
00:26:41,225 --> 00:26:42,894
Mikä nimesi olikaan?
323
00:26:45,438 --> 00:26:48,399
Auringonkutsuja. Tule tänne.
324
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
- Mitä se on?
- Etkö tiedä?
325
00:26:57,575 --> 00:26:59,494
Se on "voitto" shun kielellä.
326
00:27:00,203 --> 00:27:01,746
En puhu shuta.
327
00:27:02,497 --> 00:27:03,456
Ymmärrettävää.
328
00:27:04,290 --> 00:27:08,378
Tiedämme, mitä ravkalaiset ajattelevat
kaltaisistamme sekasikiöistä.
329
00:27:08,378 --> 00:27:11,547
Shu Hanissa muistetaan
vain ravkalaisten äitiemme veri.
330
00:27:12,548 --> 00:27:15,134
Veri on verta. Vain hölmö luulee muuta.
331
00:27:19,263 --> 00:27:21,265
Siksikö valitsitte elämän merellä?
332
00:27:21,265 --> 00:27:23,726
Ymmärtääkö se?
333
00:27:23,726 --> 00:27:25,353
Siksi valitsimme Sturmhondin.
334
00:27:25,353 --> 00:27:26,562
Hän ymmärtää.
335
00:27:29,690 --> 00:27:30,983
Olen kauhuissani.
336
00:27:31,818 --> 00:27:35,029
En ole ennen
pelannut ravkalaisen pyhimyksen kanssa.
337
00:27:36,280 --> 00:27:37,740
Myös shulaisen pyhimyksen.
338
00:27:42,787 --> 00:27:46,541
Onko tuo hain hammas?
Oletko grisha? Minkälainen?
339
00:27:48,084 --> 00:27:50,128
Emme Tolyan kanssa tee sellaista.
340
00:27:50,128 --> 00:27:52,922
Mutta Ravkassa olisimme sydäntulkkeja.
341
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Minulla on tämä, joten voitto minulle.
342
00:27:56,300 --> 00:27:58,344
Olisinpa ollut vähän nopeampi.
343
00:27:58,344 --> 00:28:00,179
Elämäsi tarina.
344
00:28:01,639 --> 00:28:04,642
Kuulimme, että etsit itsekin laajentajaa.
345
00:28:06,185 --> 00:28:08,438
Meripiiskaa. Onko se totta?
346
00:28:11,858 --> 00:28:16,404
Kahden laajentajan
hallussapito rikkoo sääntöjä.
347
00:28:17,405 --> 00:28:21,200
Sanoo durast, joka sulattaa
laajentajan heti, jos löydämme sen.
348
00:28:21,826 --> 00:28:24,036
Olen mukana suunnitelmassa.
349
00:28:24,662 --> 00:28:26,622
Mutta en halua kuolla sen vuoksi.
350
00:28:27,498 --> 00:28:29,459
Usko pois, en minäkään.
351
00:28:31,919 --> 00:28:35,756
Kun sulatit laajentajasi,
näyttikö se viimeiset hetkensä sinulle?
352
00:28:37,258 --> 00:28:39,135
Tolya uimassa, kun vein sen hengen.
353
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
Mitä Hirvi näytti sinulle?
354
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
Näin viimeiseksi itseni
koskettamassa sen turpaa.
355
00:28:49,270 --> 00:28:50,897
Niin kuin sen olisi pitänyt olla.
356
00:28:51,481 --> 00:28:54,358
Olin aina uneksinut siitä.
357
00:28:56,027 --> 00:28:59,322
Nyt uneksin Meripiiskasta ja Tulilinnusta.
358
00:29:00,490 --> 00:29:02,200
Luuletko, että niillä on yhteys?
359
00:29:03,409 --> 00:29:07,705
Luulen, että niille tulee yhteys.
360
00:29:07,705 --> 00:29:08,915
Minun kauttani.
361
00:29:09,999 --> 00:29:11,793
Jotta voin tuhota Kuilun.
362
00:29:12,585 --> 00:29:14,712
En voi olla varma, ennen kuin yritän.
363
00:29:15,546 --> 00:29:16,714
Me yritämme.
364
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
Alue on tuntematonta.
365
00:29:23,805 --> 00:29:26,474
Emmekö ole
tuntemattomien vesien asiantuntijoita?
366
00:29:26,474 --> 00:29:28,017
Jaa meille, veli.
367
00:29:28,017 --> 00:29:29,769
Kuka haluaa koettaa kanttiaan?
368
00:29:37,360 --> 00:29:38,986
Vladim, eikö vain?
369
00:29:41,322 --> 00:29:42,281
Kyllä vain, herra.
370
00:29:42,281 --> 00:29:45,159
Vladim Gulav, alkemi.
371
00:29:46,035 --> 00:29:48,120
Miltä leiriltä pelastin sinut?
372
00:29:49,330 --> 00:29:50,164
Udemyasta.
373
00:29:53,125 --> 00:29:55,461
Olen iloinen, että olet täällä.
374
00:29:58,130 --> 00:30:00,716
Tiedän, ettet kasvanut Pikku Palatsissa.
375
00:30:01,801 --> 00:30:04,804
Kyläläiset piilottivat minut,
jotta auttaisin heitä.
376
00:30:06,055 --> 00:30:08,766
No, autoitko?
377
00:30:09,267 --> 00:30:10,977
Monen vuoden ajan.
378
00:30:10,977 --> 00:30:14,689
Tein voidetta lihaskipuihin
ja säilöntäaineita ruoalle ja...
379
00:30:14,689 --> 00:30:16,649
En kaipaa elämäntarinaasi.
380
00:30:18,526 --> 00:30:19,610
Kaipaan apuasi.
381
00:30:21,571 --> 00:30:24,198
Minulla on kipuja.
382
00:30:25,992 --> 00:30:28,160
Hirvittäviä kipuja.
383
00:30:29,829 --> 00:30:35,835
Voin tehdä erästä seerumia,
mutta se on vain väliaikainen apu.
384
00:30:37,712 --> 00:30:38,546
Vai niin.
385
00:30:39,255 --> 00:30:41,215
Saanko puhua avoimesti?
386
00:30:42,758 --> 00:30:43,593
Ole hyvä.
387
00:30:44,093 --> 00:30:50,474
Luulen, että tilasi on seurausta siitä,
että loit ne varjohirviöt.
388
00:30:51,183 --> 00:30:52,810
En toki tuomitse.
389
00:30:53,519 --> 00:30:57,648
Sitä sanotaan
tieteen kauhistuksesi, se on merzost.
390
00:30:58,232 --> 00:30:59,275
Se on peruuttamaton.
391
00:31:00,276 --> 00:31:02,862
Olen kuullut tämän ennenkin.
392
00:31:04,864 --> 00:31:07,575
Sinusta ei ole paljonkaan apua.
393
00:31:11,037 --> 00:31:16,834
Luulen, että merzostin
voi kumota vain käyttämällä -
394
00:31:17,919 --> 00:31:18,961
lisää merzostia.
395
00:31:20,463 --> 00:31:22,381
Jos voisin tutkia sitä.
396
00:31:22,381 --> 00:31:24,759
En lupaa, että saan sen kumottua...
397
00:31:24,759 --> 00:31:26,427
En halua kumota sitä.
398
00:31:27,929 --> 00:31:32,433
Vaikeat päätökset vaativat aina uhrauksia.
399
00:31:34,393 --> 00:31:39,315
Pitää vain varmistaa,
ettei uhrauksesta seuraa katumus.
400
00:31:53,788 --> 00:31:55,039
Mitä löysit?
401
00:31:55,039 --> 00:31:58,960
Ovella on aina vartija,
ja samoin käytävillä.
402
00:32:00,211 --> 00:32:03,547
Pääset ikkunasta,
jos Nina vartioi etupuolta.
403
00:32:04,882 --> 00:32:07,969
Jos tämä epäonnistuu,
käske muita kokoontumaan hautausmaalla.
404
00:32:09,053 --> 00:32:12,139
Hae sydäntulkki.
Lähdemme 10 minuutin päästä.
405
00:32:12,139 --> 00:32:13,057
En.
406
00:32:16,310 --> 00:32:19,230
Ennen kuin kerrot,
mitä Pekan kanssa tapahtui.
407
00:32:20,022 --> 00:32:22,233
Minulla on syy, se riittäköön.
408
00:32:22,233 --> 00:32:24,443
Porukassamme on jo tarpeeksi salailua.
409
00:32:24,443 --> 00:32:27,196
Ei Barrelissa muuten pärjäisikään.
410
00:32:27,989 --> 00:32:30,491
Pimennossa pitäminen
on siis keino selviytyä?
411
00:32:30,491 --> 00:32:31,701
Alat tajuta.
412
00:32:34,286 --> 00:32:36,247
Selviydynkö minä vai sinä?
413
00:32:42,128 --> 00:32:44,380
Luottamus on salailun toinen puoli.
414
00:32:46,090 --> 00:32:47,216
Muista sen.
415
00:33:02,189 --> 00:33:03,524
Uutiset eivät ole parhaita.
416
00:33:04,984 --> 00:33:06,569
Mutta sinulla on terveytesi.
417
00:33:07,403 --> 00:33:09,572
Pitäydy tilieni puoskaroinnissa.
418
00:33:14,577 --> 00:33:17,413
Remonttikuluineen ja tulonmenetyksineen -
419
00:33:17,413 --> 00:33:20,541
räjähdys maksaa
minulle neljännesmiljoonan.
420
00:33:22,793 --> 00:33:23,627
Brekker.
421
00:33:24,503 --> 00:33:27,465
Poika olisi saanut luovuttaa
murhasyytteen jälkeen.
422
00:33:30,176 --> 00:33:33,888
Mikset ole löytänyt
hänen joukkiotaan vielä, Edyck?
423
00:33:33,888 --> 00:33:35,806
He pitävät matalaa profiilia.
424
00:33:35,806 --> 00:33:37,433
Minähän omistan Barrelin.
425
00:33:37,433 --> 00:33:39,602
- Pomo...
- Vahdit hoitavat muun.
426
00:33:45,316 --> 00:33:46,609
Inej Ghafa vartioi.
427
00:33:46,609 --> 00:33:50,154
Jos tapamme hänet,
heidän pakkansa hajoaa. Mogens hoitaa.
428
00:33:50,154 --> 00:33:51,530
- Eläintentäyttäjäkö?
- Niin.
429
00:33:52,615 --> 00:33:53,741
Hän haluaa trofeen.
430
00:33:55,117 --> 00:33:57,828
Hän saa sellaisen,
kun Inej palaa Menageriesta.
431
00:34:00,790 --> 00:34:04,960
Jos se viemärirotta
haluaa leikkiä Barrelin pomoa,
432
00:34:07,088 --> 00:34:10,007
meidän pitänee antaa hänelle opetus.
433
00:34:21,977 --> 00:34:23,687
Käskikö Mal muuttaa kurssia?
434
00:34:23,687 --> 00:34:25,689
Ei, vaan kapteeni.
435
00:34:27,108 --> 00:34:27,942
Miksi?
436
00:34:28,442 --> 00:34:31,779
Hyödynnämme itätuulta
ja matkaamme nopeammin.
437
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
Jäljittäjäsi ei kertonut miksi,
438
00:34:34,949 --> 00:34:37,618
mutta hän uskoo Meripiiskan olevan tuolla.
439
00:34:38,327 --> 00:34:40,454
- Voitko selittää?
- En.
440
00:34:43,165 --> 00:34:44,208
Mistä on kyse?
441
00:34:46,043 --> 00:34:47,169
Minä olen asiakas.
442
00:34:47,962 --> 00:34:50,548
Yksikään asiakkaani
ei ole vaatinut tällaista.
443
00:34:51,090 --> 00:34:53,509
Yksikään asiakkaasi
ei pysty samaan kuin minä.
444
00:34:53,509 --> 00:34:54,677
Hyvä on.
445
00:34:55,719 --> 00:34:57,429
Mutta ei tässä siitä ole kyse.
446
00:34:58,514 --> 00:34:59,473
Mitä tarkoitat?
447
00:35:01,308 --> 00:35:04,019
Luottamus on meille molemmille vaikeaa.
448
00:35:05,020 --> 00:35:08,482
Sinun pitää luottaa,
ettei minulla ole piilomotiivia,
449
00:35:09,316 --> 00:35:11,610
ja minun pitää luottaa,
ettemme jahtaa myyttiä.
450
00:35:12,528 --> 00:35:15,656
Mutta käyttäydyt
kuin sinut olisi jo petetty.
451
00:35:16,657 --> 00:35:19,118
Siksi olet tehtävän kannalta vaikeuksissa.
452
00:35:19,869 --> 00:35:21,537
Et pysty kaikkeen yksin.
453
00:35:22,788 --> 00:35:23,706
Tarvitset minua.
454
00:35:26,375 --> 00:35:29,044
Ja sinä minua, jos haluat rahasi.
455
00:35:29,545 --> 00:35:32,339
Luottamusta riittää vain,
jos olen sinulle arvokas.
456
00:35:32,965 --> 00:35:35,593
Olet tosiaan arvokas lasti.
457
00:35:36,552 --> 00:35:38,262
Mutta ymmärrätkö itsekään, miksi?
458
00:35:39,513 --> 00:35:42,016
Se ei johdu vain siitä,
että tuhoat Kuilun.
459
00:35:43,142 --> 00:35:45,102
Sinä olet symboli.
460
00:35:45,895 --> 00:35:48,147
Et ole pelkkää päivänpaistetta.
461
00:35:49,732 --> 00:35:51,400
Olet tulevaisuuden toivo.
462
00:35:53,694 --> 00:35:56,030
Minua ei siitä tarvitse vakuuttaa.
463
00:35:57,698 --> 00:35:58,574
Vaan sinut.
464
00:36:04,163 --> 00:36:04,997
Olemme lähellä.
465
00:36:07,082 --> 00:36:08,918
Suosikkikohtani!
466
00:36:16,175 --> 00:36:19,428
Kutsujan jäljittäjäkaverin ansiosta -
467
00:36:19,428 --> 00:36:22,181
olemme ylittäneet Luutien
ja saapuneet Jelkalle.
468
00:36:22,681 --> 00:36:25,851
Meripiiskasta on vain satupiirustuksia.
469
00:36:26,435 --> 00:36:28,229
Emme tiedä, miltä se näyttää.
470
00:36:28,771 --> 00:36:30,272
Nyrkkisääntö vieraan kanssa.
471
00:36:32,274 --> 00:36:33,275
Aina valmiina!
472
00:36:37,655 --> 00:36:39,281
Onpa merirosvoilla hienot aseet.
473
00:36:39,281 --> 00:36:42,368
- Kaappaajilla.
- En ymmärrä niiden eroa.
474
00:36:42,368 --> 00:36:44,745
Ero on, että minulla on luvat.
475
00:36:45,329 --> 00:36:47,289
Ja terve kiinnostus keksintöihin.
476
00:36:47,831 --> 00:36:51,377
Mihin tahansa värkkeihin,
jotka sanovat pum.
477
00:36:53,295 --> 00:36:54,672
Houkuttaako jokin?
478
00:36:54,672 --> 00:36:55,881
Juu.
479
00:36:55,881 --> 00:36:57,800
Ota se mukaan.
480
00:37:02,054 --> 00:37:03,305
Erinomainen valinta.
481
00:37:04,223 --> 00:37:06,350
Sinulla on aivan loistava asemaku.
482
00:37:06,976 --> 00:37:08,686
Kaapeli on Valmistajan.
483
00:37:08,686 --> 00:37:10,562
Vetolujuus on 80 000.
484
00:37:10,562 --> 00:37:12,314
- Myötöraja 50.
- Mahdotonta.
485
00:37:12,982 --> 00:37:16,277
Moni sanoo "mahdotonta",
kun tarkoittaa "epätodennäköistä".
486
00:37:16,277 --> 00:37:19,029
Minusta se on uskomatonta.
487
00:37:19,029 --> 00:37:20,281
Suunnittelin sen itse.
488
00:37:21,198 --> 00:37:23,325
Keksintöjäni on kaikkialla.
489
00:37:23,909 --> 00:37:25,744
Pitää vain osata katsoa.
490
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Etenemme hiljaa -
491
00:37:27,579 --> 00:37:30,624
nti Starkovin ohjein kuoliniskua varten.
492
00:37:30,624 --> 00:37:31,750
En tapa sitä.
493
00:37:34,044 --> 00:37:37,423
Sinun on pakko, jotta saat voimat.
Niin laajentaja toimii.
494
00:37:37,923 --> 00:37:41,093
En tehnyt niin Hirvenkään kanssa.
Ei tarvitse.
495
00:37:42,177 --> 00:37:45,389
Kuulostaa mukavalta,
mutta en lähetä miehistöäni -
496
00:37:45,389 --> 00:37:47,975
kesyttämään petoa
verkolla ja hyvällä tahdolla.
497
00:37:49,143 --> 00:37:52,146
Sinut on palkattu tähän.
498
00:37:53,897 --> 00:37:55,691
Otamme sen kiinni elossa.
499
00:37:58,110 --> 00:37:59,486
Saavuimme saarelle.
500
00:38:03,365 --> 00:38:04,283
No niin.
501
00:38:09,455 --> 00:38:10,873
Eipä lainkaan pahaenteistä.
502
00:38:15,085 --> 00:38:16,462
Se voi olla missä vain.
503
00:38:27,806 --> 00:38:29,224
Mennään tuon läpi.
504
00:38:29,933 --> 00:38:30,768
Oletko varma?
505
00:38:31,602 --> 00:38:35,105
Olen kuullut tuon taajuuden ennenkin.
506
00:38:36,065 --> 00:38:36,899
Se on tuolla.
507
00:38:37,733 --> 00:38:41,111
Kuulitte kyllä. Rantaudutaan!
508
00:39:04,009 --> 00:39:06,053
Fruzsi, olitpa nopea.
509
00:39:07,388 --> 00:39:09,306
Tulin heti, kun sain viestisi.
510
00:39:10,099 --> 00:39:12,601
Hyvä. Tarvitsen sinut mukaani.
511
00:39:13,644 --> 00:39:16,355
Väitetään, että kuolit Kuilussa.
512
00:39:16,980 --> 00:39:17,856
Niinkö?
513
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
- Tiesin, että se vaatisi...
- Nouse ylös.
514
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
On aika.
515
00:39:33,288 --> 00:39:36,208
Tulitko päiväkirjan
vai sen toisen jutun vuoksi?
516
00:40:15,080 --> 00:40:16,248
En avannut sitä.
517
00:40:16,832 --> 00:40:17,958
Niin kuin lupasin.
518
00:40:18,959 --> 00:40:20,919
Saat pitää Morozovan salaisuuden.
519
00:40:25,757 --> 00:40:28,469
Sitten se toinen juttu.
520
00:40:29,720 --> 00:40:30,596
Oletko varma?
521
00:40:46,904 --> 00:40:47,988
Hei, äiti.
522
00:40:56,580 --> 00:40:59,416
Olet pitänyt minua
tässä läävässä viikkoja.
523
00:41:00,584 --> 00:41:02,211
Näytän silti sinua paremmalta.
524
00:41:48,966 --> 00:41:52,177
- Tuo voisi olla se.
- Onko vedessä mitään, Greyven?
525
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
Luolan pohjalla on kuoppia.
526
00:42:05,649 --> 00:42:08,652
Astukaa varoen. Muuten ei mitään.
527
00:42:09,319 --> 00:42:11,488
Et tiedä onko, vai eikö ole mitään?
528
00:42:11,488 --> 00:42:13,615
Kummasta vain saat lohtua.
529
00:42:14,199 --> 00:42:15,367
Lohtu on yliarvostettua.
530
00:42:42,978 --> 00:42:44,771
Pudottakaa verkot! Tähdätkää!
531
00:42:44,771 --> 00:42:46,189
Älkää!
532
00:42:47,733 --> 00:42:50,235
En nähnyt sitä. Se leikkii kanssamme.
533
00:42:50,235 --> 00:42:53,030
Säästäkää ammuksia!
534
00:43:05,125 --> 00:43:06,335
Se osaa naamioitua.
535
00:43:21,558 --> 00:43:23,393
Se kuuluu joka puolella.
536
00:43:50,587 --> 00:43:51,630
Se on kuollut.
537
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Ei, voin korjata tämän.
538
00:44:06,561 --> 00:44:08,522
Et voi.
539
00:44:34,464 --> 00:44:35,841
Suljettu tältä illalta.
540
00:44:36,425 --> 00:44:39,136
Äkkiä vain. Pakko päästä vessaan.
541
00:44:39,136 --> 00:44:41,805
Voit käydä Manny's Pubissa, se on auki.
542
00:44:41,805 --> 00:44:44,015
Minua ei päästetä sinne.
543
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Join kerran baarinpitäjän pöydän alle.
544
00:44:49,062 --> 00:44:50,856
Pidän naisista, joilla on viinapäätä.
545
00:44:50,856 --> 00:44:54,526
Mutta ei viina-alapäätä.
546
00:44:54,526 --> 00:44:55,902
Joten voisitko väistää?
547
00:44:59,489 --> 00:45:01,366
Ei tänään. Pahoittelut.
548
00:45:07,581 --> 00:45:08,415
Selvä.
549
00:45:13,086 --> 00:45:13,920
Pahoittelut.
550
00:46:05,388 --> 00:46:08,099
Rotanpyydystäjän vaunut.
551
00:46:09,809 --> 00:46:11,436
Sanoit saaneesi nämä ystävältä.
552
00:46:11,436 --> 00:46:15,565
Ystävähköltä. Hän sai sentään rotat pois.
553
00:46:17,150 --> 00:46:18,485
Mistä tunnet Kazin?
554
00:46:20,070 --> 00:46:22,113
En oikeastaan tunnekaan.
555
00:46:23,323 --> 00:46:26,117
Hän tilasi minulta pari fosforipommia.
556
00:46:27,118 --> 00:46:29,037
- En halunnut tehdä niitä.
- Mikset?
557
00:46:29,788 --> 00:46:32,415
Tiesin, että hän
käyttäisi niitä tällaiseen.
558
00:46:34,334 --> 00:46:36,419
- Toimiko se?
- Toimi.
559
00:46:37,754 --> 00:46:41,216
Harva nousee Kirigania vastaan
ja selviää siitä hengissä.
560
00:46:42,092 --> 00:46:43,260
Mistä hän löysi sinut?
561
00:46:44,594 --> 00:46:46,388
Olin kisällinä parkitsimossa,
562
00:46:47,430 --> 00:46:49,516
Hän kai ajatteli, että tunnen kemikaalit.
563
00:46:49,516 --> 00:46:52,185
Kuulostaa tutulta. Olemmeko tavanneet?
564
00:46:53,478 --> 00:46:54,479
Kaupunkivahteja.
565
00:46:58,149 --> 00:46:58,984
Vaara ohi.
566
00:47:02,279 --> 00:47:03,113
Kiitos.
567
00:47:05,365 --> 00:47:08,326
Tiedän, ettet haluaisi olla parini,
568
00:47:09,619 --> 00:47:12,998
mutta voit luottaa minuun.
569
00:47:12,998 --> 00:47:15,500
Luotan sinuun, koska Kaz luottaa sinuun.
570
00:47:15,500 --> 00:47:16,710
Luotatko Kaziin?
571
00:47:21,089 --> 00:47:25,176
En aio analysoida
pitkäaikaista ja työsuhdettani -
572
00:47:25,176 --> 00:47:27,596
Kaziin ventovieraan kanssa.
573
00:47:29,222 --> 00:47:30,390
Keskity Pekan ajuriin.
574
00:47:38,356 --> 00:47:41,151
Kaunis ilta, vai mitä?
575
00:47:55,081 --> 00:47:57,000
Sitä ahkeroidaan yömyöhään, vai?
576
00:48:01,713 --> 00:48:03,214
Hän kääntyy tuonne.
577
00:48:03,214 --> 00:48:04,299
Seuraa häntä.
578
00:48:13,767 --> 00:48:15,685
Hän katosi.
579
00:48:19,272 --> 00:48:20,231
Katosi.
580
00:48:23,526 --> 00:48:24,486
Homma haiskahtaa.
581
00:48:26,863 --> 00:48:28,907
Ajattelin mennä suoraan asiaan.
582
00:48:32,035 --> 00:48:36,122
Et voi pyöriä paikoissani
vehkeilemässä minua vastaan,
583
00:48:36,122 --> 00:48:38,583
joten minne muuallekaan olisit mennyt?
584
00:48:41,961 --> 00:48:43,338
Pois pöydän äärestä.
585
00:48:45,465 --> 00:48:46,299
Miksi?
586
00:48:47,634 --> 00:48:49,552
En tahdo verta huonekaluilleni.
587
00:48:50,595 --> 00:48:52,681
Tilimieheni laskuttaa minua siitä,
588
00:48:52,681 --> 00:48:56,059
ja olet jo tullut minulle kalliiksi
räjäytettyäsi klubini.
589
00:48:59,813 --> 00:49:01,481
Minun klubini.
590
00:49:03,358 --> 00:49:04,776
Ennen kuin tapan sinut,
591
00:49:06,236 --> 00:49:09,656
haluan, että tiedät:
usutin yhden hullun Inejin perään.
592
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
Anteeksi.
593
00:49:13,368 --> 00:49:15,578
Minun Inejini.
594
00:49:38,101 --> 00:49:39,978
Hei, pikku ilves.
595
00:49:45,358 --> 00:49:47,986
Järjestin Menagerien kellarin -
596
00:49:47,986 --> 00:49:50,280
ja hankin sinne hienoimmat kahleet.
597
00:49:51,448 --> 00:49:54,826
Mieheni asetti ansan mestariampujallesi.
598
00:50:12,677 --> 00:50:15,638
Aika palata Menagerieen, pikkuinen.
599
00:50:22,020 --> 00:50:25,356
Perillä otan osuuteni.
600
00:50:28,568 --> 00:50:30,904
En niin, että arvosi laskisi.
601
00:51:53,236 --> 00:51:55,196
Vähän vähemmän verta,
602
00:52:04,539 --> 00:52:06,457
ja luovutat.
603
00:52:10,253 --> 00:52:12,881
Mehän olemme tavanneet aiemminkin, eikö?
604
00:52:13,840 --> 00:52:14,757
Kyllä, mutta...
605
00:52:16,050 --> 00:52:17,677
Toit minulle vohvelikeksejä.
606
00:52:18,386 --> 00:52:19,679
Nytkö muistat sen?
607
00:52:38,823 --> 00:52:40,575
Henriettan vuoro!
608
00:52:44,329 --> 00:52:46,080
- Jesper.
- Nyt!
609
00:53:12,440 --> 00:53:13,816
Täystyrmäys, Brekker.
610
00:53:14,901 --> 00:53:17,820
Jäljelle jää vain pieni hämähäkkini
611
00:53:18,321 --> 00:53:19,739
omassa häkissään.
612
00:53:25,411 --> 00:53:26,955
Aion nukkua hyvin.
613
00:53:28,206 --> 00:53:29,040
Sydäntulkki!
614
00:53:29,958 --> 00:53:32,001
Saanko esitellä jengini uusimman?
615
00:53:36,214 --> 00:53:37,465
Nuku hyvin.
616
00:54:37,233 --> 00:54:40,611
Mistä tiedämme,
etteivät muutkin ole pulassa?
617
00:54:42,155 --> 00:54:43,072
Emme tiedäkään.
618
00:54:47,994 --> 00:54:49,245
Mustahuntuun sitten.
619
00:54:52,373 --> 00:54:53,332
Hautausmaalleko?
620
00:54:57,670 --> 00:54:58,755
Sydäntulkki.
621
00:55:00,465 --> 00:55:01,924
Et olekaan pelottava...
622
00:55:13,144 --> 00:55:16,481
Se on ohi, Brekker.
623
00:55:23,196 --> 00:55:24,030
Menkää!
624
00:55:36,125 --> 00:55:37,752
Käskikö hän varmasti tulla tänne?
625
00:55:37,752 --> 00:55:41,005
Tämä on ruttohautausmaa,
kukaan ei käy täällä.
626
00:55:41,005 --> 00:55:42,840
Eli olemme turvassa.
627
00:55:43,800 --> 00:55:45,301
Väijytettiinkö teidätkin?
628
00:55:45,301 --> 00:55:47,220
Heitä oli enemmän kuin ehdin laskea.
629
00:55:47,220 --> 00:55:50,556
Sain tarvitsemani,
ja Wylanin pommit hoitivat loput.
630
00:55:53,309 --> 00:55:54,227
Vie hänet sisään.
631
00:55:58,314 --> 00:55:59,232
Pärjääkö hän?
632
00:55:59,232 --> 00:56:01,484
- Ihan hyvin.
- Entä me muut?
633
00:56:02,401 --> 00:56:04,320
Tämä ei pääty hyvin.
634
00:56:04,320 --> 00:56:08,074
Ei niin. Mutta minä päätän sen.
635
00:56:21,212 --> 00:56:23,381
Olemme sitoutuneita tähän tehtävään.
636
00:56:24,048 --> 00:56:27,009
Varmistaaksemme,
ettei joukkomme kuollut turhaan.
637
00:56:27,009 --> 00:56:29,262
Kunnioitamme heidän
äärimmäistä uhraustaan -
638
00:56:29,262 --> 00:56:31,055
Meripiiskan etsinnöissä.
639
00:56:31,848 --> 00:56:33,933
Hiljainen hetki kuolleille jäsenille.
640
00:56:35,017 --> 00:56:37,186
Kantakoon meri heidät turvasatamaan.
641
00:56:38,020 --> 00:56:40,439
Vastaanottakoot pyhimykset heidät.
642
00:56:43,067 --> 00:56:44,569
Pyhimykset vastaanottakoot.
643
00:56:52,493 --> 00:56:53,911
Olemme valmiita, Alina.
644
00:56:59,584 --> 00:57:00,418
Oletko valmis?
645
00:57:01,043 --> 00:57:01,878
Olen.
646
00:58:40,393 --> 00:58:41,686
Onko kaikki hyvin?
647
00:58:42,979 --> 00:58:45,064
On. Anna toinen suomu.
648
00:59:34,280 --> 00:59:35,281
Perääntykää!
649
00:59:48,669 --> 00:59:54,467
Alina!
650
01:00:32,797 --> 01:00:35,675
Mihinkäs sitten, kutsuja?
651
01:00:38,594 --> 01:00:41,806
Itä-Ravkaan, sitten Kuiluun.
652
01:00:45,393 --> 01:00:46,477
Olet elossa.
653
01:00:48,104 --> 01:00:50,272
Mikä voima.
654
01:00:55,444 --> 01:00:59,490
Olet vahvistunut, oma Alinani.
655
01:03:31,851 --> 01:03:36,856
Tekstitys: Nora Tamminen