1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 VARJO JA RIIPUS 2 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}Ei kannata kieltää, nti Starkov. Olet auringonkutsuja. 3 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 Olet oikeassa. 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}PERUSTUU LEIGH BARDUGON KIRJOIHIN 5 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Vaikuttavaa. 6 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 Enkä sano niin usein. 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}Päästä meidät. Tai jäät ilman 20:ta miljoonaa krugea ja laivaa. 8 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 Tiedostan, että voisit syöstä meidät meren syvyyksiin, 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}mutta mietipä, kuinka kaukana laiturit ovat. 10 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}Sitä paitsi en aio luovuttaa sinua fjerdalaisille. 11 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 Etkö? 12 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 {\an8}Voi pyhimys, en. 13 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}Onko loukkaavaa sanoa niin pyhimyksen läsnä ollessa? 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Selvä. 15 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 Mitä sitten haluat meistä? 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 Sinusta en mitään. 17 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 En edes tiedä, kuka olet. 18 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 Auringonkutsujasta taas... 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 Tiedät itsekin, että olet arvokas. 20 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 Sanoit, ettet hae palkkiota, merirosvo. 21 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 Kaappari. 22 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}Sanoin, etten anna häntä fjerdalaisille. 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}En maininnut Kerchiä tai Shuta. 24 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}Maksoin pienen omaisuuden saadakseni sinut laivaani. 25 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}Suoraan sanoen fjerdalaiset maksavat liian vähän. 26 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}Niin tekevät. 27 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}Ravkan kuningas maksaa tuplasti. 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 Tunnetko kuninkaan? 29 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 Olen auringonkutsuja. 30 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}Näyttää siltä, että Ensimmäinen armeija on ottanut grishat maalikseen. 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 Sen vuoksi, mitä teitte Kuilussa. 32 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 En tee yhteistyötä Varjon kanssa. 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Usko, mitä haluat, 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 mutta kun tuhoan Kuilun ja yhdistän Ravkan, 35 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 todistan, ettemme ole liittolaisia. 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 Auta meitä ja sinut palkitaan. 37 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 Kuilun tuhoamisessako? 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 Miten ajattelit tehdä sen? 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 Etsin Morozovan Meripiiskan. 40 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 Alina. 41 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 Jos Hirvi oli olemassa, 42 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 niin miksei Meripiiska ja Tulilintukin. 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 Yksi laajentaja ei riitä. 44 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 Tarvitset kaksi. 45 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 Kenraali Kirigan ei kuormita minua enää. Olen oman voimani varassa. 46 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 Autatko meitä vai et? 47 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 Luvassa on seikkailua, vaaraa ja rahaa. 48 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 Nyt puhumme samaa kieltä! 49 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 Mitä eroa on kaapparilla ja merirosvolla? 50 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 Yuri! Sanoinhan, että omena auttaisi. 51 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 No niin kaikki, kuunnelkaa! 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 - Hiljaa! - Voi pyhimys sentään. 53 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 Meillä on vieraita! 54 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 Auringonkutsuja ja... Kuka sinä olet? 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 - Malyen. - Auringonkutsujan vieras. 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 Kohdelkaahan heitä kunnioittavasti, 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 niin kuin te ryökäleet osaatte. 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 Tulkaa, kullanmuruset. 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 Ottakaa nuo kaksi takaa. 60 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 Yksityisin sviitti, joka löytyy. 61 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Nähdään aamulla, nti Starkov. 62 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 Yövahdit, tulossa kannelle. 63 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 Selvä, kapteeni! 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 Ota sinä yläpunkka. 65 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 Varovasti. 66 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 Ei ihan Novyi Zemin tasoa. 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Ei. 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 En ajatellut illan kulkua ihan tällaiseksi. 69 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 Nyt mennään tällä. Meillä on loppuelämä aikaa korvata menettämämme. 70 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 Otan ensimmäisen vahdin. 71 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 Miksi raahaat meidät menneeseen? 72 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 Mennyt vaikuttaa kaikkeen. 73 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 Se on parantumaton haava. 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 Sinun menneisyytesi on tuhon alku. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 Ajattelet löytäneesi perheen orpoystävästäsi. 76 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 Ja tulevaisuuden. 77 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 - Olenkin. - Et ole. 78 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 Sinä muutut voimakkaammaksi. 79 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 Hän muuttuu vanhaksi. 80 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 Kadehdit rakkauttamme. 81 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 "Rakkautta." 82 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 Tiedän, miltä sinusta tuntuu jäljittäjäsi seurassa. 83 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 Epäilen. 84 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 En tarkoita sydämesi riutumista. 85 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 Yksinäisyyttä. 86 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 Kasvavaa ymmärrystä ainutlaatuisesta tilanteestasi. 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Kipua siitä. 88 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 En tiedä, mistä puhut. 89 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Se ei katoa, Alina. 90 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 Se vain pahenee, vaikka kuinka yrittäisit paeta. 91 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 Hyväksyt vielä, että me kuulumme yhteen. 92 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 Ei ole muita kaltaisiamme. 93 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 Eikä koskaan tule olemaankaan. 94 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 Emme ole samanlaisia. 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 Enkä pukeudu väreihisi enää koskaan. 96 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 Taidat hiljalleen käsittää, millaista on olla jahdattu. 97 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 Et silti ymmärrä, millaista on lavastaa oma kuolemansa - 98 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 ja keksiä itsensä uudelleen joka syntymän jälkeen, 99 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 menettää rakkaimpansa sairauksille, epätoivolle, vihalle - 100 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 ja ajalle. 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 Näilläkö oikeutat tekosi? 102 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 Yksinäisyydelläsi? Parantumattomalla haavallasi? 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 Et näe, miten asiat tulevat menemään. 104 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 Oma Alinani, 105 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 elät hetkessä. 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 Minä elän tuhansissa. 107 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 Olet jo kuollut. 108 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 Sisään. 109 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 Genya. 110 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 Mukavaa nähdä grisha näissä saleissa. 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Edellinen omistaja olisi varmasti tappanut meidät. 112 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 On ihme, että selvisit. 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 Olemme selviytyjiä. 114 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 Emmekö olekin? 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 Ihme olisi anteeksiantavampi. 116 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 Kyse oli sitkeydestä. 117 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Sen ansiosta jatkamme eteenpäin. 118 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 Palaudumme. 119 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 Aloitamme alusta. 120 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 Entä David? Onko hänestä kuulunut? 121 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 Älä vaivu epätoivoon. 122 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 Uusia grishoja tuodaan päivittäin. 123 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 Jos hän elää, löydän hänet. 124 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 Kuten näet, 125 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 tarvitsen kipeästi parantavaa kosketustasi. 126 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 Olen pahoillani. En voi muuta... 127 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 Varjohirviösi ovat täällä. 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 Nichevo'yani. 129 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 Ne ovat aina kanssani. 130 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 Pimeydessä... 131 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 Ehkä voisit arvioida vahingot. 132 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 Pelkäänpä, että en... 133 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 Yritä. 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Ole kiltti. 135 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 Niin. Voisin yrittää. 136 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 Kiitos. 137 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 Varmistan, että saat huoneen samasta siivestä. 138 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 Haluan sinut lähelle. 139 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 Kaz. 140 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 Minne menemme? 141 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 Tapasin kauppiaan nimeltä Jakob Hertzoon, hän asuu tässä lähellä. 142 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 Hänen mukaansa jokaisesta voi tulla rikas. 143 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 Tarvitaan vain onnea ja oikeanlaiset ystävät. 144 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 Etkö haekaan meille juoksupojan hommia? 145 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 Juoksupojan? 146 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 Katso, missä olemme. 147 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 Hän tietää selvästikin paljon rahasta. 148 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 Eipä aikaakaan, niin ehkä asumme täällä. 149 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 Hra Hertzoon. Tässä on veljeni Kaz. 150 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 Toinen hra Rietveld. Mukava tavata, Kaz. 151 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 Veljesi on oikeilla jäljillä. 152 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 Miltä tuntuu, poika? 153 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 Onnekkaalta. 154 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 Missä mallasviinani on? 155 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 Käypäs satamassa selvittämässä. 156 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 Tynnyreiden piti jo olla täällä. 157 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 Kyllä, pomo. 158 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 Menkää, laiskimukset. Pääsette nopeamminkin. 159 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Tämä on dregsien klubi. 160 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Oliko tuo kysymys? 161 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Etsin Per Haskellia. 162 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 Ja vähän vaikeuksia, vai? 163 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Johdat jengiäsi täältä. 164 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 Kaikista muista Barrelin jengeistä pois potkittuja. 165 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 Maleksijat. 166 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 Olen kuullut sinusta. 167 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Kaz Brekker. 168 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 Etsin liikekumppania. 169 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 Joku, jolla olisi harkintaa ja voimaa. 170 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 Onnea etsintöihin. 171 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 Et ole vielä kuullut, miksi se on hyvä idea. 172 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 Voit laskea ne. 173 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 Ottaisin diilin keneltä tahansa muulta, mutta sinun kanssasi en tee kauppaa. 174 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 Pelkäätkö Pekka Rollinsia? 175 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 Tajuan olla räjäyttämättä kilpailijoiden klubeja. 176 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 Pieni pelko on hyvästä vaistoille. 177 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 Ja sinulla ei ole vaistoja. 178 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 Vain vihaa ja ylpeyttä. Niistä tulee hapan keitos. 179 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 Älä näytä naamaasi täällä enää. 180 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 Mietinkin, oliko aika tai paikka väärä. 181 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 Kaz käski tavata täällä. 182 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 Kuulit siis? Tänään menee huonommin. 183 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 Miten niin? Nukuimme tuon noviisin lattialla. 184 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 Minä ansaitsen kunnon pedin. 185 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 Tapoimme kuulemma konstaapelin. 186 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 Mitä? Niin paljon kysyttävää. 187 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 Miten? Miksi? Kuka? Missä? Milloin? Siinä... 188 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Siinä taitaa olla kaikki. 189 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 Eilen karattuanne vaunuista. 190 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 Hänen nimensä oli konstaapeli Sem. 191 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 Ammuttu omalla aseellaan. 192 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 Vahdit kuulustelevat kaikkia lähteitään. 193 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 En ampuisi ketään tämän omalla aseella. 194 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 Lavastus ei edes ole hyvä. 195 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 Oletko nähnyt häntä? 196 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 Välttelee varmaan kysymyksiä. 197 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 Meidän molempien. 198 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 Crow Clubin räjäyttäminen... 199 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 Mitähän muuta hän on valmis tuhoamaan? 200 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Eihän teitä seurattu? 201 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 - Ei. - Älä viitsi. 202 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 Tarjoillaanko täällä aamiaista? 203 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 Jesillä on sinulle kysymys. 204 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 Eilisen jälkeen on tapahtunut paljon. 205 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 Menetimme kotimme, 206 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 ja posautit klubin ärsyttääksesi Rollinsia. 207 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 Niin? 208 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 Kuulitko, että ammuimme vahdin tämän aseella? 209 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 Kaikilla kaupunkivahdeilla on samanlaiset aseet. 210 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 Se oli Pekka Rollinsin kosto. 211 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 Kuka tämä Pekka Rollins on? 212 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 Nimi saa verenpaineesi kohoamaan. 213 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 Ei kuulu sinulle, sydäntulkki. 214 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 Olet oikeassa. Mutta minulla on mielipiteitä, ja tässä yksi: 215 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 viha vie arvostelukyvyn. 216 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 Pekka Rollins johtaa Barrelia. 217 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 Hän on huijannut itsensä huipulle. 218 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Hän ei ole pomo, vaan vitsaus. 219 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 Jos vihaatte häntä noin, palkatkaa minut tappamaan hänet. 220 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 Miksi ylipäätään olen täällä? 221 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 Tarkka-ampujasi tai Inej saisi hänet helposti hengiltä. 222 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 Miltä tuntuu, poika? 223 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 Tappaminen ei riitä. 224 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 Se ei puhdista mainettamme. 225 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 Tarvitsen teitä, jotta voin panna syyt hänen niskoilleen. 226 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 Mekö olemme henkilökohtaisen kostosi välikappaleita? 227 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 Me kolme olemme yhtäläisessä vaarassa. 228 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 Jos meidät napataan, emme voi suojella sinua. 229 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 Sinä tarvitsisit Pekkaa nähdäksesi miehesi. 230 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 Mihin liittyisi varmastikin epämiellyttäviä ehtoja. 231 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 Kaiken huomioiden minun ja Inejin on tiedettävä suunnitelma. 232 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 Minäkin haluaisin tietää sen. 233 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 Meidän on kaivettava jotakin Pekkaa vastaan hänen liiketoimistaan. 234 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 On kaksi keinoa. 235 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 Ensinnäkin voimme selvittää hänen aikataulunsa. 236 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 Toinen on hänen kirjanpitäjänsä, Henrik Van Poel. 237 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 Jos pääsen käsiksi Pekan tileihin, saan kaiken tarvittavan. 238 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 Eli meidän on päästävä tuohon rakennukseen. 239 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 Kirjanpitäjä on siellä. 240 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 Emme tosin tiedä, missä huoneessa. 241 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 Se on tehtävämme. 242 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 Näyttää tavalliselta konttorilta, mutta paljon on piilossa. 243 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Eikö minulle ole mitään ammuttavaa? 244 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 Voit ampua vaikka lukon, jos se helpottaa. 245 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 Ivailet, mutta muistan eräänkin kerran, kun pelastin sinut. 246 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 Täällä arvostetaan nimettömyyttä. 247 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 Ovissa ei ole mitään kylttejä. 248 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 Tänne ei tuoda asiakkaita. 249 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 Täällä halutaan olla huomaamattomia. 250 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 Jesper ja Wylan, seuratkaa ajuria. 251 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 Inej, pidä vahtia katolla. 252 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 Tule mukaan kopioimaan Henrikin tilikirjat. 253 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 Ase ei käy, mutta sydäntulkilla... 254 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 On monia kykyjä. Kuten tämä. 255 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 Toinen kerros, toiseksi viimeinen ovi. 256 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 Mitä? 257 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 Henrikin toimisto. 258 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 Mistä tiedät? 259 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 Kysyin tarjoilijalta. 260 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 Mistä hän tietää? 261 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 Tuollaisissa paikoissa työskentelevät syövät tällaisissa paikoissa. 262 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 Joskus he pyytävät ateriat toimitettuina, joten sanoin: 263 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 "Anteeksi, minulla olisi toimitus mutta en tajua osoitetta." 264 00:21:46,056 --> 00:21:46,931 Ta-daa. 265 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Tykkään, kun hän on mukana. 266 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 Minä tykkään totuudesta. Lupasit, että tapaisin Matthiaksen. 267 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 He saavat hummerit torilta ilmaiseksi. 268 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 Ne ovat kuolleet jo, kun ne keitetään. 269 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Liha on mennyt pahaksi. 270 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 Älä syö sitä, minun vuokseni. 271 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 Leipä sen sijaan... 272 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 Kova kuin Jäähovin seinä. 273 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 Oletko Fjerdasta? 274 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 Vartijat haluavat meidän puhuvan kerchiä. 275 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Opin sen kantapään kautta. 276 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Tässä. 277 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 Pehmennä leipää vedellä. 278 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 Saat vähän makuakin. 279 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 Siihen tottuu. 280 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 En aio viipyä pitkään. 281 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 Olet tottunut Fjerdan oikeusjärjestelmään, 282 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 jossa vangit muistetaan 283 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 edes esimerkkeinä muille. 284 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 Täällä taas - 285 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 meidät jätetään vain mätänemään. 286 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 On siis muistutettava järjestelmää siitä, 287 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 miten itsepäisiä fjerdalaiset ovat. 288 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Hiljaa siellä! 289 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 Miten voisin hyväksyä tämän kohtalokseni? 290 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 Vihani melkein tuhosi minut. 291 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 Mutta sitten selliini tuotiin uusi vanki. 292 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 Demyan. 293 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 Hän oli karhun kokoinen, mutta rauhallinen kuin mikä. 294 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 Häntä ei järkyttänyt mikään. 295 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 Hän tunsi Djelin tien. 296 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 Jumalamme antaa sinulle anteeksi ja johdattaa sinua, Matthias. 297 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 Minun syntejäni ei voi antaa anteeksi. 298 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 Nopeammin! 299 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 Äkkiä nyt! 300 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 Melkein valmis. 301 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 Ole varovainen Sturmhondin kanssa. 302 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 Hän taitaa piilotella jotakin. 303 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 Emme ole täällä ystävystymässä. 304 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 Hän teki sen selväksi. 305 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 Ei viitsi edes opetella nimeäni. Ja se on ihan lyhyt. 306 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 Miehistössä on otkazat'syajoja ja grishoja. 307 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 Ei eri armeijoita, vain... 308 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 Tasa-arvoisia ihmisiä. Mieti, jos armeijat olisivat meilläkin yhtä. 309 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 Ruoka olisi parempaa. 310 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 Siihen ei kannata koskea. 311 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 No niin, nti Starkov, 312 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 kartoittaisimmeko kurssin löytääksemme Meripiiskan? 313 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 Se on minun työni jäljittäjänä. 314 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 Onnenkompassini. 315 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 Uskollisena aina mukana. 316 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 Hyvä on, jäljittäjä. Missä on pohjoinen? 317 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 Voin selvittää sen eri tavoin. 318 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 Auringon ja oman varjoni perusteella. 319 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 Purjehdussuuntamme perusteella, ja... 320 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 Tuolla päin. 321 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 Esittelen sinut navigaattoreillemme. 322 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 Mikä nimesi olikaan? 323 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 Auringonkutsuja. Tule tänne. 324 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 - Mitä se on? - Etkö tiedä? 325 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 Se on "voitto" shun kielellä. 326 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 En puhu shuta. 327 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 Ymmärrettävää. 328 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 Tiedämme, mitä ravkalaiset ajattelevat kaltaisistamme sekasikiöistä. 329 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 Shu Hanissa muistetaan vain ravkalaisten äitiemme veri. 330 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 Veri on verta. Vain hölmö luulee muuta. 331 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 Siksikö valitsitte elämän merellä? 332 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 Ymmärtääkö se? 333 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 Siksi valitsimme Sturmhondin. 334 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 Hän ymmärtää. 335 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 Olen kauhuissani. 336 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 En ole ennen pelannut ravkalaisen pyhimyksen kanssa. 337 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 Myös shulaisen pyhimyksen. 338 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 Onko tuo hain hammas? Oletko grisha? Minkälainen? 339 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 Emme Tolyan kanssa tee sellaista. 340 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 Mutta Ravkassa olisimme sydäntulkkeja. 341 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Minulla on tämä, joten voitto minulle. 342 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 Olisinpa ollut vähän nopeampi. 343 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 Elämäsi tarina. 344 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 Kuulimme, että etsit itsekin laajentajaa. 345 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 Meripiiskaa. Onko se totta? 346 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 Kahden laajentajan hallussapito rikkoo sääntöjä. 347 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 Sanoo durast, joka sulattaa laajentajan heti, jos löydämme sen. 348 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 Olen mukana suunnitelmassa. 349 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 Mutta en halua kuolla sen vuoksi. 350 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 Usko pois, en minäkään. 351 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 Kun sulatit laajentajasi, näyttikö se viimeiset hetkensä sinulle? 352 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 Tolya uimassa, kun vein sen hengen. 353 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 Mitä Hirvi näytti sinulle? 354 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 Näin viimeiseksi itseni koskettamassa sen turpaa. 355 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 Niin kuin sen olisi pitänyt olla. 356 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 Olin aina uneksinut siitä. 357 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 Nyt uneksin Meripiiskasta ja Tulilinnusta. 358 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 Luuletko, että niillä on yhteys? 359 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 Luulen, että niille tulee yhteys. 360 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 Minun kauttani. 361 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 Jotta voin tuhota Kuilun. 362 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 En voi olla varma, ennen kuin yritän. 363 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 Me yritämme. 364 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Alue on tuntematonta. 365 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 Emmekö ole tuntemattomien vesien asiantuntijoita? 366 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 Jaa meille, veli. 367 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 Kuka haluaa koettaa kanttiaan? 368 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 Vladim, eikö vain? 369 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Kyllä vain, herra. 370 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 Vladim Gulav, alkemi. 371 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 Miltä leiriltä pelastin sinut? 372 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 Udemyasta. 373 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 Olen iloinen, että olet täällä. 374 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 Tiedän, ettet kasvanut Pikku Palatsissa. 375 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 Kyläläiset piilottivat minut, jotta auttaisin heitä. 376 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 No, autoitko? 377 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 Monen vuoden ajan. 378 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 Tein voidetta lihaskipuihin ja säilöntäaineita ruoalle ja... 379 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 En kaipaa elämäntarinaasi. 380 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 Kaipaan apuasi. 381 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 Minulla on kipuja. 382 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 Hirvittäviä kipuja. 383 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 Voin tehdä erästä seerumia, mutta se on vain väliaikainen apu. 384 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 Vai niin. 385 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 Saanko puhua avoimesti? 386 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 Ole hyvä. 387 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 Luulen, että tilasi on seurausta siitä, että loit ne varjohirviöt. 388 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 En toki tuomitse. 389 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 Sitä sanotaan tieteen kauhistuksesi, se on merzost. 390 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 Se on peruuttamaton. 391 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 Olen kuullut tämän ennenkin. 392 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 Sinusta ei ole paljonkaan apua. 393 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 Luulen, että merzostin voi kumota vain käyttämällä - 394 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 lisää merzostia. 395 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 Jos voisin tutkia sitä. 396 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 En lupaa, että saan sen kumottua... 397 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 En halua kumota sitä. 398 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 Vaikeat päätökset vaativat aina uhrauksia. 399 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 Pitää vain varmistaa, ettei uhrauksesta seuraa katumus. 400 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 Mitä löysit? 401 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 Ovella on aina vartija, ja samoin käytävillä. 402 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 Pääset ikkunasta, jos Nina vartioi etupuolta. 403 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 Jos tämä epäonnistuu, käske muita kokoontumaan hautausmaalla. 404 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 Hae sydäntulkki. Lähdemme 10 minuutin päästä. 405 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 En. 406 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 Ennen kuin kerrot, mitä Pekan kanssa tapahtui. 407 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 Minulla on syy, se riittäköön. 408 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 Porukassamme on jo tarpeeksi salailua. 409 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 Ei Barrelissa muuten pärjäisikään. 410 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 Pimennossa pitäminen on siis keino selviytyä? 411 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 Alat tajuta. 412 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 Selviydynkö minä vai sinä? 413 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 Luottamus on salailun toinen puoli. 414 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 Muista sen. 415 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 Uutiset eivät ole parhaita. 416 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 Mutta sinulla on terveytesi. 417 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 Pitäydy tilieni puoskaroinnissa. 418 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 Remonttikuluineen ja tulonmenetyksineen - 419 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 räjähdys maksaa minulle neljännesmiljoonan. 420 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 Brekker. 421 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 Poika olisi saanut luovuttaa murhasyytteen jälkeen. 422 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 Mikset ole löytänyt hänen joukkiotaan vielä, Edyck? 423 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 He pitävät matalaa profiilia. 424 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 Minähän omistan Barrelin. 425 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 - Pomo... - Vahdit hoitavat muun. 426 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 Inej Ghafa vartioi. 427 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 Jos tapamme hänet, heidän pakkansa hajoaa. Mogens hoitaa. 428 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 - Eläintentäyttäjäkö? - Niin. 429 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 Hän haluaa trofeen. 430 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Hän saa sellaisen, kun Inej palaa Menageriesta. 431 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 Jos se viemärirotta haluaa leikkiä Barrelin pomoa, 432 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 meidän pitänee antaa hänelle opetus. 433 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 Käskikö Mal muuttaa kurssia? 434 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 Ei, vaan kapteeni. 435 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 Miksi? 436 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 Hyödynnämme itätuulta ja matkaamme nopeammin. 437 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 Jäljittäjäsi ei kertonut miksi, 438 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 mutta hän uskoo Meripiiskan olevan tuolla. 439 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 - Voitko selittää? - En. 440 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 Mistä on kyse? 441 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 Minä olen asiakas. 442 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 Yksikään asiakkaani ei ole vaatinut tällaista. 443 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 Yksikään asiakkaasi ei pysty samaan kuin minä. 444 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 Hyvä on. 445 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 Mutta ei tässä siitä ole kyse. 446 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 Mitä tarkoitat? 447 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 Luottamus on meille molemmille vaikeaa. 448 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 Sinun pitää luottaa, ettei minulla ole piilomotiivia, 449 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 ja minun pitää luottaa, ettemme jahtaa myyttiä. 450 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 Mutta käyttäydyt kuin sinut olisi jo petetty. 451 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 Siksi olet tehtävän kannalta vaikeuksissa. 452 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 Et pysty kaikkeen yksin. 453 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 Tarvitset minua. 454 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 Ja sinä minua, jos haluat rahasi. 455 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 Luottamusta riittää vain, jos olen sinulle arvokas. 456 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 Olet tosiaan arvokas lasti. 457 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 Mutta ymmärrätkö itsekään, miksi? 458 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 Se ei johdu vain siitä, että tuhoat Kuilun. 459 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 Sinä olet symboli. 460 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 Et ole pelkkää päivänpaistetta. 461 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 Olet tulevaisuuden toivo. 462 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 Minua ei siitä tarvitse vakuuttaa. 463 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 Vaan sinut. 464 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 Olemme lähellä. 465 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 Suosikkikohtani! 466 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 Kutsujan jäljittäjäkaverin ansiosta - 467 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 olemme ylittäneet Luutien ja saapuneet Jelkalle. 468 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 Meripiiskasta on vain satupiirustuksia. 469 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 Emme tiedä, miltä se näyttää. 470 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 Nyrkkisääntö vieraan kanssa. 471 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 Aina valmiina! 472 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 Onpa merirosvoilla hienot aseet. 473 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 - Kaappaajilla. - En ymmärrä niiden eroa. 474 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 Ero on, että minulla on luvat. 475 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 Ja terve kiinnostus keksintöihin. 476 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 Mihin tahansa värkkeihin, jotka sanovat pum. 477 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 Houkuttaako jokin? 478 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 Juu. 479 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 Ota se mukaan. 480 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 Erinomainen valinta. 481 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 Sinulla on aivan loistava asemaku. 482 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 Kaapeli on Valmistajan. 483 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 Vetolujuus on 80 000. 484 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 - Myötöraja 50. - Mahdotonta. 485 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 Moni sanoo "mahdotonta", kun tarkoittaa "epätodennäköistä". 486 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 Minusta se on uskomatonta. 487 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 Suunnittelin sen itse. 488 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 Keksintöjäni on kaikkialla. 489 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 Pitää vain osata katsoa. 490 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Etenemme hiljaa - 491 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 nti Starkovin ohjein kuoliniskua varten. 492 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 En tapa sitä. 493 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 Sinun on pakko, jotta saat voimat. Niin laajentaja toimii. 494 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 En tehnyt niin Hirvenkään kanssa. Ei tarvitse. 495 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 Kuulostaa mukavalta, mutta en lähetä miehistöäni - 496 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 kesyttämään petoa verkolla ja hyvällä tahdolla. 497 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 Sinut on palkattu tähän. 498 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 Otamme sen kiinni elossa. 499 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 Saavuimme saarelle. 500 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 No niin. 501 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Eipä lainkaan pahaenteistä. 502 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 Se voi olla missä vain. 503 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 Mennään tuon läpi. 504 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 Oletko varma? 505 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 Olen kuullut tuon taajuuden ennenkin. 506 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Se on tuolla. 507 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 Kuulitte kyllä. Rantaudutaan! 508 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 Fruzsi, olitpa nopea. 509 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 Tulin heti, kun sain viestisi. 510 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 Hyvä. Tarvitsen sinut mukaani. 511 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 Väitetään, että kuolit Kuilussa. 512 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 Niinkö? 513 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 - Tiesin, että se vaatisi... - Nouse ylös. 514 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 On aika. 515 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 Tulitko päiväkirjan vai sen toisen jutun vuoksi? 516 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 En avannut sitä. 517 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 Niin kuin lupasin. 518 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 Saat pitää Morozovan salaisuuden. 519 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 Sitten se toinen juttu. 520 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 Oletko varma? 521 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 Hei, äiti. 522 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 Olet pitänyt minua tässä läävässä viikkoja. 523 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 Näytän silti sinua paremmalta. 524 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 - Tuo voisi olla se. - Onko vedessä mitään, Greyven? 525 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 Luolan pohjalla on kuoppia. 526 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 Astukaa varoen. Muuten ei mitään. 527 00:42:09,319 --> 00:42:11,488 Et tiedä onko, vai eikö ole mitään? 528 00:42:11,488 --> 00:42:13,615 Kummasta vain saat lohtua. 529 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 Lohtu on yliarvostettua. 530 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 Pudottakaa verkot! Tähdätkää! 531 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 Älkää! 532 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 En nähnyt sitä. Se leikkii kanssamme. 533 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 Säästäkää ammuksia! 534 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 Se osaa naamioitua. 535 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 Se kuuluu joka puolella. 536 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 Se on kuollut. 537 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Ei, voin korjata tämän. 538 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 Et voi. 539 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 Suljettu tältä illalta. 540 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 Äkkiä vain. Pakko päästä vessaan. 541 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 Voit käydä Manny's Pubissa, se on auki. 542 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 Minua ei päästetä sinne. 543 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Join kerran baarinpitäjän pöydän alle. 544 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 Pidän naisista, joilla on viinapäätä. 545 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 Mutta ei viina-alapäätä. 546 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 Joten voisitko väistää? 547 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 Ei tänään. Pahoittelut. 548 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 Selvä. 549 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 Pahoittelut. 550 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 Rotanpyydystäjän vaunut. 551 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 Sanoit saaneesi nämä ystävältä. 552 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 Ystävähköltä. Hän sai sentään rotat pois. 553 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 Mistä tunnet Kazin? 554 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 En oikeastaan tunnekaan. 555 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 Hän tilasi minulta pari fosforipommia. 556 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 - En halunnut tehdä niitä. - Mikset? 557 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 Tiesin, että hän käyttäisi niitä tällaiseen. 558 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 - Toimiko se? - Toimi. 559 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 Harva nousee Kirigania vastaan ja selviää siitä hengissä. 560 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 Mistä hän löysi sinut? 561 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 Olin kisällinä parkitsimossa, 562 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 Hän kai ajatteli, että tunnen kemikaalit. 563 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 Kuulostaa tutulta. Olemmeko tavanneet? 564 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Kaupunkivahteja. 565 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 Vaara ohi. 566 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 Kiitos. 567 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 Tiedän, ettet haluaisi olla parini, 568 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 mutta voit luottaa minuun. 569 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 Luotan sinuun, koska Kaz luottaa sinuun. 570 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 Luotatko Kaziin? 571 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 En aio analysoida pitkäaikaista ja työsuhdettani - 572 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 Kaziin ventovieraan kanssa. 573 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 Keskity Pekan ajuriin. 574 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 Kaunis ilta, vai mitä? 575 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 Sitä ahkeroidaan yömyöhään, vai? 576 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 Hän kääntyy tuonne. 577 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 Seuraa häntä. 578 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 Hän katosi. 579 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 Katosi. 580 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 Homma haiskahtaa. 581 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 Ajattelin mennä suoraan asiaan. 582 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 Et voi pyöriä paikoissani vehkeilemässä minua vastaan, 583 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 joten minne muuallekaan olisit mennyt? 584 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 Pois pöydän äärestä. 585 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 Miksi? 586 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 En tahdo verta huonekaluilleni. 587 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 Tilimieheni laskuttaa minua siitä, 588 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 ja olet jo tullut minulle kalliiksi räjäytettyäsi klubini. 589 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 Minun klubini. 590 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 Ennen kuin tapan sinut, 591 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 haluan, että tiedät: usutin yhden hullun Inejin perään. 592 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 Anteeksi. 593 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 Minun Inejini. 594 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 Hei, pikku ilves. 595 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 Järjestin Menagerien kellarin - 596 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 ja hankin sinne hienoimmat kahleet. 597 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 Mieheni asetti ansan mestariampujallesi. 598 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 Aika palata Menagerieen, pikkuinen. 599 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 Perillä otan osuuteni. 600 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 En niin, että arvosi laskisi. 601 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 Vähän vähemmän verta, 602 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 ja luovutat. 603 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 Mehän olemme tavanneet aiemminkin, eikö? 604 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 Kyllä, mutta... 605 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 Toit minulle vohvelikeksejä. 606 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 Nytkö muistat sen? 607 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 Henriettan vuoro! 608 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 - Jesper. - Nyt! 609 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 Täystyrmäys, Brekker. 610 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 Jäljelle jää vain pieni hämähäkkini 611 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 omassa häkissään. 612 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 Aion nukkua hyvin. 613 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 Sydäntulkki! 614 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 Saanko esitellä jengini uusimman? 615 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 Nuku hyvin. 616 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 Mistä tiedämme, etteivät muutkin ole pulassa? 617 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 Emme tiedäkään. 618 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 Mustahuntuun sitten. 619 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 Hautausmaalleko? 620 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 Sydäntulkki. 621 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 Et olekaan pelottava... 622 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 Se on ohi, Brekker. 623 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 Menkää! 624 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 Käskikö hän varmasti tulla tänne? 625 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 Tämä on ruttohautausmaa, kukaan ei käy täällä. 626 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 Eli olemme turvassa. 627 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 Väijytettiinkö teidätkin? 628 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 Heitä oli enemmän kuin ehdin laskea. 629 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 Sain tarvitsemani, ja Wylanin pommit hoitivat loput. 630 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 Vie hänet sisään. 631 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 Pärjääkö hän? 632 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 - Ihan hyvin. - Entä me muut? 633 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 Tämä ei pääty hyvin. 634 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 Ei niin. Mutta minä päätän sen. 635 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 Olemme sitoutuneita tähän tehtävään. 636 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 Varmistaaksemme, ettei joukkomme kuollut turhaan. 637 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 Kunnioitamme heidän äärimmäistä uhraustaan - 638 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 Meripiiskan etsinnöissä. 639 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 Hiljainen hetki kuolleille jäsenille. 640 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 Kantakoon meri heidät turvasatamaan. 641 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 Vastaanottakoot pyhimykset heidät. 642 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 Pyhimykset vastaanottakoot. 643 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 Olemme valmiita, Alina. 644 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 Oletko valmis? 645 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 Olen. 646 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 Onko kaikki hyvin? 647 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 On. Anna toinen suomu. 648 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 Perääntykää! 649 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 Alina! 650 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 Mihinkäs sitten, kutsuja? 651 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 Itä-Ravkaan, sitten Kuiluun. 652 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 Olet elossa. 653 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 Mikä voima. 654 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 Olet vahvistunut, oma Alinani. 655 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 Tekstitys: Nora Tamminen