1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 SHADOW AND BONE - ÁRNYÉK ÉS CSONT 2 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}Ne tagadd, Sztarkova kisasszony! Te vagy a napidéző. 3 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 Igazad van. 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}LEIGH BARDUGO REGÉNYEI ALAPJÁN 5 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Lenyűgöző! 6 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 És ilyet ritkán mondok. 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}Engedj el minket, különben a 20 millió kruge és a hajód bánja! 8 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 Tisztában vagyok vele, hogy képes lennél a tenger mélyére süllyeszteni, 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}de vedd figyelembe, hogy már távol a part! 10 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}Amúgy sem adnálak át a fjerdaiaknak. 11 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 Nem? 12 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 {\an8}Nem, a szentekre! 13 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}Elnézést! Illik ilyet mondani egy élő szent előtt? 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Jól van. 15 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 Akkor mit akarsz tőlünk? 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 Tőled? Semmit. 17 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 Azt sem tudom, ki vagy. 18 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 De a napidéző... 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 Bizonyára tudod, hogy értékes vagy. 20 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 Azt mondtad, nem adod ki pénzért, kalóz. 21 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 Cári kalóz. 22 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}És azt mondtam, nem adom őt át a fjerdaiaknak. 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}De vannak kerchiek és shúk. 24 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}Egy kisebb vagyonba került kiüríteni a kikötőt, hogy a hajómra szállj. 25 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}A fjerdaiaknak fogalmuk sincs, mennyit érsz valójában. 26 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}Igazad van. Fogalmuk sincs. 27 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}Mert Ravka cárjától az ár kétszeresét is elkérheted. 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 Ismered a cárt? 29 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 A napidéző vagyok. 30 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}Úgy hírlik, az Első Hadsereg a grisák ellen fordult. 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 Amiatt, amit a társaddal a Zónában tettél. 32 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 Az Éjúr nem a társam. 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Nem hiszel nekem, 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 de ha lerombolom a Zónát, újraegyesítve Ravkát, 35 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 a világ rájön, hogy nem a társam. 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 Segíts nekünk, és a jutalmad nem marad el! 37 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 Megsemmisítenéd a Zónát? 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 Mégis hogyan akarod azt elérni? 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 Elkapom Morozova ostorát. 40 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 Alina! 41 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 Ha a szarvas létezett, 42 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 az ostor és a tűzmadár is létezhet. 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 Egy erősítő nem volt elég hozzá, 44 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 de kettő elég. 45 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 Kirigan tábornok nyomása nélkül, csakis a saját erőmből. 46 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 Segítesz vagy sem? 47 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 Kaland, veszély és pénz? 48 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 Így már érdekel a dolog. 49 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 Miben különbözik a cári kalóz a sima kalóztól? 50 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 Yuri! Mondtam, hogy napi egy alma segít. 51 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 Figyelem, emberek! 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 - Csendet! - A szentekre! 53 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 Vendégeink vannak. 54 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 A napidéző és... Te ki is vagy? 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 - Maljen... - Az idéző vendége. 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 Bánjatok velük olyan tisztelettel, 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 amilyenre a csalók képesek! 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 Gyertek, kedveskéim! 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 Tiétek a két hátsó fekvőhely. 60 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 Ez mifelénk a magánlakosztály. 61 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Reggel találkozunk, Sztarkova kisasszony. 62 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 Csatlakozom az éjjeli őrséghez. 63 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 Jó, kapitány. 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 Tiéd a felső. 65 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 Óvatosan! 66 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 Nem kimondottan Novji Zem. 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Nem. 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 És nem is így képzeltem az esténket. 69 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 Ha ez sikerül, ott az egész életünk bepótolni az elszalasztott időt. 70 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 Őrködöm elsőként. 71 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 Miért láncolsz a múlthoz? 72 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 Ott mindenre van válasz. 73 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 Az a seb, mely sosem gyógyul be. 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 A múltad minden pusztítás oka. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 A tied elhiteti veled, hogy az árva barátod a családod. 76 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 Hogy rátaláltál a jövődre. 77 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 - Rátaláltam. - Nem. 78 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 Te egyre erősebb leszel. 79 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 Ő pedig megöregszik. 80 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 Irigykedsz a szerelmünkre. 81 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 „Szerelem.” 82 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 Tudom, milyen érzéseket vált ki belőled a nyomolvasó. 83 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 Azt kétlem. 84 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 Nem a szíved epekedését, amit még ki kell nőnöd. 85 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 Hanem a magányt. 86 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 Azt, hogy egyre világosabban látod, mily egyedi a helyzeted. 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 És ez fáj. 88 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 Nem tudom, mire gondolsz. 89 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Ez sosem múlik el, Alina. 90 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 Egyre rosszabb lesz, bármennyire is menekülsz bárhová. 91 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 Idővel elfogadod majd, hogy csak mi ketten vagyunk. 92 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 Nincs hozzánk hasonló. 93 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 És megérted, hogy nem is lesz. 94 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 Mi nem hasonlítunk. 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 Soha többé nem viselem a színedet. 96 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 Talán már kezded sejteni, milyen az, ha üldöznek. 97 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 De továbbra sem tudod, milyen érzés megjátszani számtalan halált, 98 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 minden újjászületéskor új személlyé válni, 99 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 és az, ha minden szerettedet elragadja a betegség, a kétségbeesés, a gyűlölet 100 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 és az idő. 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 Ezzel igazolod a tetteidet? 102 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 A magányoddal? Egy be nem gyógyuló sebbel? 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 Te még nem látod teljes valójában. 104 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 Alinám, 105 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 te egyetlen pillanatban élsz. 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 Én ezerben. 107 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 Már meghaltál. 108 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 Szabad. 109 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 Zsenya! 110 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 Jó grisákat látni ebben az épületben. 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Az előző tulajdonosok megölettek volna minket. 112 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 Valóságos csoda, hogy még élsz. 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 Mind túlélők vagyunk. 114 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 Nemde? 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 De a csodák a kegyelemből fakadnak. 116 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 Ezt a szívósságnak köszönhetem. 117 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Ebben a szellemben folytatjuk. 118 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 Erőre kapunk. 119 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 Mindent újrakezdünk. 120 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 És David? Tudsz róla valamit? 121 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 Ne keseredj el! 122 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 Mindennap új grisákat hoznak ide. 123 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 Ha él, megtaláljuk őt neked. 124 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 Amint láthatod, 125 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 nagy szükségem van a kivételes tehetségedre. 126 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 Sajnálom. Csak ennyit... 127 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 Az árnyszörnyeid is itt vannak. 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 A nyicsevóim. 129 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 Mindig velem vannak. 130 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 A sötétben... 131 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 Esetleg felmérhetnéd az okozott kárt. 132 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 Attól félek, az meghaladja... 133 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 Próbáld meg! 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Kérlek. 135 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 Igen, talán... 136 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 Köszönöm. 137 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 Gondoskodom róla, hogy ebben a szárnyban legyen a szobád. 138 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 Hogy a közelemben tudjalak. 139 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 SMARAGDPALOTA 140 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 Kaz! 141 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 Hová viszel? 142 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 Megismertem egy kereskedőt. Jakob Hertzoonnak hívják. Itt lakik. 143 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 Szerinte bárki meggazdagodhat. 144 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 Csak szerencse kell és a megfelelő barátok. 145 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 Azt mondtad, kifutófiúk leszünk. 146 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 Kifutófiúk? 147 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 Nézz körül! 148 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 Nyilvánvaló, hogy ez a fickó ért a pénzhez. 149 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 Az is lehet, hogy itt élünk majd. 150 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 Hertzoon úr! Ő az öcsém, Kaz. 151 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 A másik Rietveld úr! Nagyon örvendek, Kaz. 152 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 A bátyád jó nyomon van. 153 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 Hogy vagy, kölyök? 154 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 Szerencsésnek érzem magam. 155 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 Hol vannak a söröshordóim? 156 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 Menj a kikötőbe! Járj utána! 157 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 Már rég itt kellene lenniük. 158 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 Igenis, főnök. 159 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 Szedd a lábad, te naplopó! Sebesebben! 160 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Ez a Söpredék Klub. 161 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 És mi a kérdés? 162 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Per Haskellt keresem. 163 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 És a bajt is keresed, mi? 164 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Ez a bandád székhelye. 165 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 Azoké, akiket a Hordó többi bandájából kirúgtak vagy fel sem vettek. 166 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 A csellengőké. 167 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 Hallottam rólad. 168 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Kaz Brekker! 169 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 Üzlettársat keresek. 170 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 Olyat, aki diszkrét és erős egyben. 171 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 Sok szerencsét! 172 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 Még el sem mondtam, miért jó ötlet ez. 173 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 Számold csak meg! 174 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 Mással összeállnék, de veled nem üzletelek. 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 Félsz Pekka Rollinstól? 176 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 Több eszem van annál, semhogy felrobbantsam az ellen klubját. 177 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 A félelem kis adagokban élesíti az ösztönöket. 178 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 De neked nem élesek. 179 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 Benned csak düh van és büszkeség, és az veszélyes keverék. 180 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 Többé ne told ide a képed! 181 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 Már azt hittem, rossz helyre jöttem. 182 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 Kaz ide hívatott minket. 183 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 Hallottad? Romlott a helyzetünk. 184 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 Romlott? Hogyan? Az újoncnál aludtunk, a padlón. 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 Járna nekem egy rendes ágy. 186 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 Azt híresztelik, hogy egy közrendőrt is megöltünk. 187 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 Mi van? Annyi kérdésem lenne! 188 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 Hogyan? Miért? Kit? Hol és mikor? Azt hiszem... 189 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Igen, ez minden. 190 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 Tegnap, miután megszöktetek. 191 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 Sem közrendőrnek hívták. 192 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 A fegyverével tették. 193 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 A stadwatch mindenkit kifaggat, akit csak tud. 194 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 Nem ölök embert a saját fegyverével. 195 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 És milyen hamis vád ez? 196 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 Találkoztál ma vele? 197 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 Szerintem kerül. 198 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 Igen, mindkettőnket. 199 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 Felrobbantotta a klubot. 200 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 Ki tudja, mit rombolna még porrá? 201 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Ugye nem követtek? 202 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 - Dehogy! - Ugyan! 203 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 Itt még lehet kapni reggelit? 204 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 Jes kérdezni szeretne valamit. 205 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 Sok minden történt tegnap este óta. 206 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 Elűztek az otthonunkból, 207 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 amit aztán felrobbantottál, hogy feldühítsd Pekka Rollinst. 208 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 És? 209 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 Hallottad? Lelőttünk egy őrt a fegyverével. 210 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 A stadwatchban mindenkinek egyforma a fegyvere. 211 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 Pekka Rollins így vág vissza. 212 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 Ki az a Pekka Rollins? 213 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 Már a nevétől is óriási a vérnyomásod. 214 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 Ez nem tartozik a hatáskörödbe, szívtörő. 215 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 Igazad van. De véleményem azért lehet, és úgy vélem, 216 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 a düh nem jó tanácsadó. 217 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 Pekka Rollins a Hordó ura. 218 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 Ócska átverésekkel jutott hatalomra. 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Ő nem főnök, hanem hajcsár. 220 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 Ha ennyire utálod, miért nem öleted meg velem? 221 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 De miért is kellenék neked? 222 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 A mesterlövészed vagy a Kísérteted könnyedén végezne vele. 223 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 Hogy vagy, kölyök? 224 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 Nem elég megölni őt. 225 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 Az nem bizonyítja az ártatlanságunkat. 226 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 Ezért kelletek, hogy rá tudjunk mindent bizonyítani. 227 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 A személyes bosszúhadjáratod eszközei vagyunk? 228 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 Mindhárman veszélyben vagyunk. 229 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 Ha elkapnak, nem tudunk megvédeni téged. 230 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 Pekkához kéne menned, hogy lásd az embered. 231 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 Garantáltan nem szabna vonzó feltételeket. 232 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 Világos, de Inejzsel akkor is tudni akarjuk, mit tervezel. 233 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 Igen, én is tudni szeretném. 234 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 Ahhoz, hogy fogást találjunk rajta, az üzletei mélyére kell ásni. 235 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Erre két mód van. 236 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 Követjük a kocsisát, kiismerjük a napirendjét. 237 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 A másik meg a könyvelője, Henrik Van Poel. 238 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 Ha hozzáférek Pekka könyveléséhez, abból mindent kideríthetek. 239 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 Ehhez be kell jutnunk abba az épületbe. 240 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 Ott dolgozik a könyvelő. 241 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 De nem tudni, melyik az ő irodája. 242 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 Ez a küldetésünk. 243 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 Egyszerű irodaháznak tűnik, de van benne pár különleges elem. 244 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Akkor nem lövöldözhetek? 245 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 Ha szeretnéd, lelőhetsz egy zárat. 246 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 Ugratsz, pedig ez már kimentett egy szorult helyzetből. 247 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 Itt fő a névtelenség. 248 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 Az ajtókon nincs se szám, se név, se plakát. 249 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 Az ügyfelek nem látogatnak ide. 250 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 Itt a diszkréción van a hangsúly. 251 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 Jesper és Wylan! Ti követitek a kocsist. 252 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 Inej, te őrködj a tetőn! 253 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 Te pedig elkísérsz az irodába. 254 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 A lövöldözés hangos. Egy szívtörő... 255 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 Sok mindenre képes. Igen, erre is. 256 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 Második emelet, utolsó előtti bal ajtó. 257 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 Mi van? 258 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 Henrik irodája. Ideadnád? 259 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 Honnan tudod? 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 A pincérnőtől. 261 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 Ő honnan tudja? 262 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 Akik olyan helyen dolgoznak, általában ilyen helyeken esznek. 263 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 Néha kiszállíttatják maguknak az ételt. Megkérdeztem: 264 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 „Elnézést! Ezt ki kell szállítanom, de a cím olvashatatlan.” 265 00:21:46,056 --> 00:21:46,931 És íme! 266 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Örülök, hogy velünk van. 267 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 Én meg annak, ha tényleg bejuttatsz Matthiashoz. 268 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 A homárt ingyen kapják a piacról. 269 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 Jóval főzés előtt elpusztultak. 270 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Romlott a húsa. 271 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 Ne edd meg, a kedvemért! 272 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 De a kenyér... 273 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 Kemény, akár a Jégudvar falai. 274 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 Fjerdai vagy? 275 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 Az őrök jobb szeretik, ha kerchiül beszélünk. 276 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Ezt a magam kárán tanultam meg. 277 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Tessék. 278 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 A víz majd megpuhítja a kenyeret. 279 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 És ízt is ad neki. 280 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 Igen. Majd megszokod. 281 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 Nem maradok itt sokáig. 282 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 A fjerdai jogrendszerhez vagy szokva, 283 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 ami emlékszik a rabjaira, 284 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 még ha példát is statuál rajtuk. 285 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 De itt... 286 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 Itt hagynak minket megrohadni. 287 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 Akkor emlékeztetnünk kell a rendszert rá, 288 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 hogy a fjerdaiak keményfejűek. 289 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Csend legyen! 290 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 Hogy békélhetnék meg a sorsommal? 291 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 Tudod, én majd beleőrültem a dühbe. 292 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 Aztán lett egy új cellatársam. 293 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 Gyemján. 294 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 Akkora volt, mint egy medve, de egyben nagyon nyugodt is. 295 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 Sosem gurult dühbe. 296 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 Mert Djelt követte. 297 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 Matthias, az istenünk mindenképp megbocsát neked, és egyengeti az utadat. 298 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 Sosem bocsátja meg a bűneimet. 299 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 Mozgás, a fedélzetre! 300 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 Gyerünk! 301 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 Mindjárt kész. 302 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 Légy óvatos Sturmhonddal! 303 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 Forgat valamit a fejében. 304 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 Nem akarunk összebarátkozni vele. 305 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 Ő sem velünk, az biztos. 306 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 Még a nevemet sem képes megjegyezni. Pedig rövid név. 307 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 Otkazac és grisa is van a legénységben. 308 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 Első és Második Hadsereg helyett... 309 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 Mindenki egyenlő. Milyen lett volna így a katonai táborunk? 310 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 Jobb lenne a koszt. 311 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 Ahhoz ne érj hozzá! 312 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 Sztarkova kisasszony, 313 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 döntsük el, merre megyünk, hogy rátalálj az ostorodra! 314 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 Én lennék a nyomolvasó. 315 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 A szerencseiránytűm. 316 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 Sok kalandot átéltünk már. 317 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 Mondd, nyomolvasó, merre van nyugat? 318 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 Könnyedén megmondom 319 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 a nap, az árnyékom alapján, 320 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 meg az alapján, hová tartunk, és hogy... 321 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 Arra van. 322 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 Bemutatlak a kormányosoknak. 323 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 Mit mondtál, hogy is hívnak? 324 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 Gyere közénk, napidéző! 325 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 - Az mit jelent? - Nem tudod? 326 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 „Győzelem”, shu nyelven. 327 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 Nem beszélek shút. 328 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 Érthető. 329 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 A ravkaiak korcsnak tartanak minket. Shu Hanban pedig... 330 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 Szeretik felemlegetni anyánk ravkai származását. 331 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 Nem a vér határoz. Ostoba az, aki mást hisz. 332 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 Ezért éltek tengerészekként? 333 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 Mert a hajón értik ezt? 334 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 Ezért élünk Sturmhonddal. 335 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 Mert ő érti. 336 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 Most zavarban vagyok. 337 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 Sosem kártyáztam még ravkai szenttel. 338 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 És shu szent is. 339 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 Az egy cápafog? Grisa vagy? Melyik rendhez tartozol? 340 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 Tolja és én nem vagyunk rendtagok, 341 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 de ha Ravkában élnénk, szívtörők lennénk. 342 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 De nekem van ez, szóval előnyöm van. 343 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 Csak fél perc előnyön múlt. 344 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 Ilyen az élet, öcskös. 345 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 Azt mondják, te is egy erősítő után kutatsz. 346 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 A tenger ostorát keresed, igaz? 347 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 A két erősítő szabályszegés lenne. 348 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 Ezt a djuraszta mondja, aki ráolvasztja az erősítőt, ha meglesz. 349 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 Érdekelt vagyok a tervedben. 350 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 De nem szeretnék belehalni. 351 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 Megnyugtatlak, hogy én sem. 352 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 Amikor beléd olvadt az erősítőd, megmutatta, mit látott utoljára? 353 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 Tolját úszni, míg én megöltem. 354 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 A szarvas mit mutatott? 355 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 Engem látott utolsónak, amint megsimogattam az orrát. 356 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 Ahogy az meg volt írva. 357 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 Mert előtte már álmodtam vele. 358 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 De most a tenger ostoráról és a tűzmadárról álmodom. 359 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 Összekapcsolódnak valahogy? 360 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 Szerintem az a sorsuk, hogy összekapcsolódjanak. 361 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 Általam. 362 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 A Zóna elpusztítására. 363 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 Ez akkor derül ki, ha megpróbálom. 364 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 Ha megpróbáljuk. 365 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Ez ismeretlen terep. 366 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 Az ismeretlen vizekre hajózás a mi erősségünk. 367 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 Ossz lapot, öcskös! 368 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 Lássuk, mit tudunk! 369 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 Te Vlagyim vagy, igaz? 370 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Igen, uram. 371 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 Vlagyim Gulav, alkimista. 372 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 Melyik táborból mentettelek ki? 373 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 Udemjából. 374 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 Nagyon örülök, hogy itt vagy, Vlagyim. 375 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 Tudom, hogy nem a Kis Palotában nevelkedtél. 376 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 Nem, a falusiak elrejtettek, hogy segítsek rajtuk. 377 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 És azt tetted? Segítettél rajtuk? 378 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 Igen, hosszú évekig. 379 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 Az izomfájdalommal, ételek tartósításával, víztisztítással és... 380 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 Nem érdekel az életed, Vlagyim. 381 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 Segíts rajtam! 382 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 Fájdalmak gyötörnek. 383 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 Majd szétreped tőlük a fejem. 384 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 Készíthetek egy szérumot. Az enyhíti a fájdalmat, de csak ideiglenesen hat. 385 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 Értem. 386 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 Lehetek őszinte, uram? 387 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 Persze. 388 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 Úgy vélem, a fájdalma az árnyszörnyek létrehozására vezethető vissza. 389 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 Nem mintha ítélkeznék. 390 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 Azt mondják, ez az Alaptudományok megcsúfolása, a merzoszty. 391 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 Végleges. 392 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 Már hallottam ezt a történetet, Vlagyim. 393 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 Nem vagy nagy segítség. 394 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 Úgy gondolom, a merzoszty hatását csak egyvalami ellensúlyozhatja: 395 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 több merzoszty. 396 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 Ha tanulmányozhatnám... 397 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 Nem biztos, hogy visszavonható, de... 398 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 Nem akarom visszavonni. 399 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 A nehéz döntéseknek mindig áruk van. 400 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 Az a lényeg, hogy ne a megbánás legyen az ár. 401 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 Mit tudtál meg? 402 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 Zárás után áll egy őr az ajtóban, ketten járőröznek a folyosókon. 403 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 Ha Nyina figyeli a bejáratot, bejuttatlak egy ablakon át. 404 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 Ha baj van, mind a Fekete Fátyolban találkozunk. 405 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 Hozd a szívtörőt! Tíz perc múlva indulunk. 406 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 Nem. 407 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 Előbb mondd el, mi történt közted és Pekka között! 408 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 Elég, ha tudod, hogy okom van erre. 409 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 Már így is sok a titok a bandában. 410 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 Csak így élhetsz túl a Hordóban, Inej. 411 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 A túlélés az oka? Azért nem avatsz be? 412 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 Végre megértetted! 413 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 Az enyém vagy a tiéd? 414 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 A titoktartás másik oldala a bizalom. 415 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 Ezt sose feledd! 416 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 Nem túl jó hír. 417 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 De legalább egészséges. 418 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 Ön csak a pénzügyeim orvosa, Henrik. 419 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 A felújítási munkálatokkal és haszonáldozatokkal 420 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 ez a robbanás negyedmilliómba fog kerülni. 421 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 Brekker! 422 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 Azt hittem, a gyilkossági vád majd elhallgattatja. 423 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 Miért nincs még meg a bandája, Edyck? 424 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 Lapítanak valahol, főnök. 425 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 De enyém a rohadt Hordó! 426 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 - Főnök... - A stadwatch is kutat. 427 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 A Kísértet a szemük. 428 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 Ha őt elvesszük tőlük, megvakulnak. Állítsd rá Mogenst! 429 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 - Az állatpreparátort? - Őt. 430 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 Trófeát kér majd. 431 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Ha visszaviszi a Vadaskertbe, elveheti tőle. 432 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 És ha az a csatornapatkány Hordó-főnököst akar játszani, 433 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 ideje megmutatnunk neki, hogyan működik a dolog. 434 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 Mal miatt változtatsz irányt? 435 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 Nem, ez kapitányi döntés. 436 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 Miért? 437 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 Így kihasználjuk a keleti szelet, és hamarabb odaérünk. 438 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 A nyomolvasód titkolja, miért, 439 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 de úgy véli, hogy a tenger ostora itt van. 440 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 - Elárulod, miért? - Nem. 441 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 Mi ez az egész? 442 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 A megbízód vagyok. 443 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 Még egy megbízómnak sem volt ilyen kérése. 444 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 De egyikük sem volt képes arra, amire én. 445 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 Ez jogos. 446 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 De itt nem ez a lényeg, ugye? 447 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 Ezt hogy érted? 448 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 A bizalom mindkettőnk számára ingoványos terep. 449 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 Bíznod kell abban, hogy nem verlek át utólag, 450 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 ahogy nekem is, hogy a lény valós. 451 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 Csak te úgy viselkedsz, mint akit már elárultak. 452 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 Ez megnehezíti a közös munkát. 453 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 Egyedül nem tudod megtenni. 454 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 Én is kellek. 455 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 Ahogy én is neked, hogy megszerezd a pénzt. 456 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 Csak addig érdekellek, amíg eladható vagyok. 457 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 Az biztos, hogy értékes rakomány vagy. 458 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 De felfogtad, hogy miért? 459 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 Nem csak azért, mert elpusztítod a Zónát. 460 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 Jelkép vagy. 461 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 Nemcsak egy napsugár vagy, napsugár! 462 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 Hanem a jövő reménye is. 463 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 De erről nem engem kell meggyőzni. 464 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 Hanem téged. 465 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 Közeledünk. 466 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 Most jön a kedvenc részem. 467 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 Az idézőnk nyomolvasó barátjának köszönhetően 468 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 a Csontúton átkelve a Jelka-szigethez érünk. 469 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 A tengeri ostorról csak mesekönyvekben láttunk képet, 470 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 ezért nem tudni, hogy néz ki. 471 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 Minden ismeretlenre... 472 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 készen állunk. 473 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 Ennyi fegyver egy kalóznak? 474 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 - Birodalmi kalóz. - Nem tudom, mi a különbség. 475 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 Az, hogy nekem van engedélyem. 476 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 És imádok kísérletezni. 477 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 Vannak itt szerkentyűk, csodás tárgyak, minden, ami robban. 478 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 Tetszik valami? 479 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 Igen. 480 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 Vedd kölcsön a kirándulásra! 481 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 Pompás választás. 482 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 Te aztán értesz a fegyverekhez, Mal! 483 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 A drót fabrikátori munka. 484 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 Nyolcvanezres húzószilárdságú. 485 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 - Ötvenes hatótáv. - Lehetetlen! 486 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 A lehetetlent általában úgy értik, hogy valószínűtlen. 487 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 Én nem. Ez elképesztő. 488 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 Magam terveztem. 489 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 Itt is körülvesznek a találmányaim. 490 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 Ha figyeltek, meglátjátok őket. 491 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Csendben megyünk be, 492 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 Sztarkova kisasszony kérésére, hogy végezzünk vele. 493 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 Nem ölöm meg. 494 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 Muszáj lesz, hogy megkapd az erejét. Ez az erősítők elve. 495 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 A szarvassal nem így volt. Menni fog anélkül is. 496 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 Ez igazán kedves, de nem küldöm rá a legénységemet 497 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 egy varázslényre hálóval és jó szándékkal. 498 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 Így szól a megbízatás, birodalmi kalóz. 499 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 Elfogjuk, méghozzá élve. 500 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 Elértük a szigetet. 501 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 Kezdődik. 502 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Kicsit sem vészjósló. 503 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 Bárhol lehet. 504 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 Ott hajózzunk be! 505 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 Biztos? 506 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 Van egy hanghulláma, amit nem először hallok. 507 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Odabent van. 508 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 Megértettem. Partra szállunk. 509 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 Milyen gyorsan ideértél, Fruzsi! 510 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 Jöttem, amint tudtam. 511 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 Jó, ezentúl maradj az oldalamon! 512 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 Egyesek azt állítják, meghaltál a Zónában. 513 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 Valóban? 514 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 - De tudtam, hogy ennél több kell... - Állj fel! 515 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 Itt az idő. 516 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 A naplóért jöttél vagy a másik dologért? 517 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 Sosem nyitottam ki. 518 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 Ahogy megígértem. 519 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 Csak te ismered Morozova titkát. 520 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 És most a másikat! 521 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 Biztos? 522 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 Üdvözöllek, anyám! 523 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 Hetek óta fogva tartasz ezen az átkozott helyen. 524 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 Mégis jobban festek nálad. 525 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 - Talán az ostor volt. - Grevyen, van valami a vízben? 526 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 Lékek vannak a víz alatt. 527 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 Óvatosan lépkedjetek! De más nincs. 528 00:42:09,319 --> 00:42:11,488 Nincs más a vízben, vagy nem érzed? 529 00:42:11,488 --> 00:42:13,615 Melyik változat nyugtat meg? 530 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 A nyugalom luxus. 531 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 Hálókat eldobni! Megöljük! 532 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 Ne! 533 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 Sehol sem látom. Játszadozik velünk. 534 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 Ha vakon lőtök, még idő előtt elfogy a lőszer. 535 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 Álcázza magát. 536 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 Mintha mindenhol ott lenne. 537 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 Meghalt. 538 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Rendbe tudom hozni. 539 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 Nem tudod. 540 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 Már zárva vagyunk. 541 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 Csak használnám a mosdót egy pillanatra. 542 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 Manny kricsmije nyitva van, oda bemehet. 543 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 Onnan sajnos kitiltottak. 544 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Az asztal alá ittam a bárost. 545 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 Tetszik, ha egy nő tud inni. 546 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 Inni tudok, csak tartani nem tudom tovább. 547 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 Beengedne? 548 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 Ma nem. Bocs, édesem. 549 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 Jól van. 550 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 Bocs, édesem. 551 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 Egy patkányfogó kocsija. 552 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 Egy barátod adta kölcsön? 553 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 Inkább ismerősöm. De legalább kiszedte belőle a patkányokat. 554 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 Honnan ismered Kazt? 555 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 Őszintén szólva nem ismerem őt. 556 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 Megkért, hogy készítsek pár foszforbombát. 557 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 - Nem akartam. - Miért nem? 558 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 Mert tudtam, hogy ilyesmire akarja használni. 559 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 - Működött? - Igen. 560 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 Nem sokan dicsekedhetik el, hogy elmenekültek Kirigan elől. 561 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 Hol talált rád? 562 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 A tímárműhelyben tanonckodtam, 563 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 így sejtette, hogy értek a vegyületekhez. 564 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 Tímár? Ez ismerős. Találkoztunk már? 565 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Stadwatch. 566 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 Előbújhatsz. 567 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 Köszönöm. 568 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 Tudom, nem örülsz, hogy együtt kell dolgoznunk, 569 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 de hidd el, hogy bízhatsz bennem! 570 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 Bízom benned, mert Kaz bízik benned. 571 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 És te bízol Kazban? 572 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 Nem fogom taglalni a hosszú ideje fennálló munkakapcsolatomat 573 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 Kaz Brekkerrel egy idegennek. 574 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 Pekka kocsisát nézd! 575 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 Szép kis esténk van, mi, Brekker? 576 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 Hosszúra nyúlt a munkanap? 577 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 Befordult a sarkon. 578 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 Kövesd! 579 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 Nincs itt. 580 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 Eltűnt. 581 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 Ez gyanús. 582 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 Rögtön a tárgyra térek. 583 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 Tudtam, hogy a klubjaimban és a bordélyaimban nem fenyegethetsz meg, 584 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 ezért hová is mehetnél? 585 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 Félre az asztaltól! 586 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 Miért? 587 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 Még véres lesz a bútorom. 588 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 És a könyvelőm kifizettetné velem, 589 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 pedig az is sokba került, hogy felrobbantottad a klubom. 590 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 Az az én klubom. 591 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 Mielőtt megöllek, 592 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 szólok, hogy ráállítottam egy őrültet a Kísértetedre. 593 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 Elnézést! 594 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 Az én Kísértetemre. 595 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 Szervusz, kis hiúz! 596 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 A Vadaskertben már várja egy pince, 597 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 benne drága bilincsekkel. 598 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 És a pisztolyhősödnek is csapdát állítottunk. 599 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 Ideje visszatérni a Vadaskertbe, kicsikém. 600 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 Ott majd én is kapok belőled egy darabkát. 601 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 Persze az értékedből nem veszíthetsz. 602 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 Ha kevesebb benned a vér, 603 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 feladod a harcot. 604 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 Várj! Mi már találkoztunk, nem? 605 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 Igen, de... 606 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 Édes ostyát vettél nekem. 607 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 Ez most jut eszedbe? 608 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 Jöjjön Henrietta! 609 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 - Jesper! - Most! 610 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 Minden fronton győzök. 611 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 És marad egy kis pókom, 612 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 a ketrecébe zárva. 613 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 Nyugodtan alszom éjjel. 614 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 Szívtörő! 615 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 Bemutatom a csapatom új tagját. 616 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 Szép álmokat! 617 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 Hogyan derítjük ki, hogy a többiek bajban vannak-e? 618 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 Sehogy. 619 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 Irány a Fekete Fátyol? 620 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 A temető? 621 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 Szívtörő! 622 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 Nem is vagy ijesztő, ha... 623 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 Vége van, Brekker! Brekker! 624 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 Futás! 625 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 Biztos itt találkozunk? 626 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 Ez a pestistemető, ide senki sem jár. 627 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 Itt biztonságban vagyunk. 628 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 Titeket is megtámadtak? 629 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 Nem is kevesen. 630 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 Megszereztem, ami kellett, és Wylan bombái is beváltak. 631 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 Vidd őt be! 632 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 Helyrejön? 633 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 - Nem lesz baja. - És nekünk? 634 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 Ennek nem lesz jó vége, Kaz. 635 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 Nem, de én zárom le. 636 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 Folytatjuk a küldetésünket. 637 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 Így elesett társaink halála sem volt hiába. 638 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 Tisztelgünk végső áldozatuk előtt, 639 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 amit az ostorért hoztak. 640 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 Tisztelegjünk az elesettek előtt! 641 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 Vigyázzon rájuk a tenger, 642 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 és a szentek fogadják őket dicsőségben! 643 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 Fogadják őket a szentek! 644 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 Készen állunk, Alina. 645 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 Mehet? 646 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 Igen. 647 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 Jól vagy? 648 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 Igen. Kérem a második pikkelyt. 649 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 Vissza! 650 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 Alina! 651 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 És most hová megyünk, idéző? 652 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 Kelet-Ravkába, aztán a Zónához. 653 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 Hát élsz. 654 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 Minő hatalom! 655 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 Erősebb lettél, Alinám. 656 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 A feliratot fordította: Péter Orsolya