1 00:00:11,429 --> 00:00:18,436 ‪暗黒と神秘の骨 2 00:00:26,319 --> 00:00:29,572 {\an8}隠しても無駄だ 太陽の召喚者だな 3 00:00:30,198 --> 00:00:31,032 {\an8}確かに 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,286 {\an8}原作 リー・バーデュゴ 5 00:00:35,495 --> 00:00:38,831 {\an8}見事だ 私はめったに褒めない 6 00:00:39,707 --> 00:00:40,875 {\an8}解放して 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 {\an8}2000万と 船が大事ならね 8 00:00:45,171 --> 00:00:49,425 {\an8}船を海に沈めるなど 君なら朝飯前だろう 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}だが港から 随分 離れてるぞ 10 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}君をフョーダに 渡す気はない 11 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 {\an8}そうなの? 12 00:01:00,895 --> 00:01:02,230 {\an8}聖人(セイント)に誓って 13 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}生ける聖人(セイント)の前で 失礼だったか? 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 {\an8}それで... 15 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 {\an8}俺たちに何を? 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 {\an8}君に用はない 17 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 {\an8}誰だか知らないしな 18 00:01:20,206 --> 00:01:21,916 {\an8}だが太陽の召喚者 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 {\an8}君には価値がある 20 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 {\an8}やっぱり売る気だな 海賊め 21 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 {\an8}私掠船(しりゃくせん)だ 22 00:01:29,465 --> 00:01:34,303 {\an8}フョーダには 渡さないと言っただけだ 23 00:01:35,930 --> 00:01:40,309 {\an8}大金を払って君たちを この船に誘導したんだ 24 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}君の価値は 2000万では安すぎる 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,899 {\an8}あなたは正しい 26 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}ラヴカの王になら その2倍で売れる 27 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 {\an8}王を知ってる? 28 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 {\an8}太陽の召喚者よ 29 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}グリーシャは第1軍に 追われる身だしな 30 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 ‪君と‪共謀者‪のせいで 31 00:02:02,707 --> 00:02:04,834 ‪闇の主(ダークリング)‪とは結託してない 32 00:02:05,835 --> 00:02:11,591 ‪私が影溜まりを破壊すれば ‪協力者ではない証明になる 33 00:02:12,842 --> 00:02:15,678 ‪手を貸して 礼はする 34 00:02:18,556 --> 00:02:20,141 ‪影溜まりの破壊? 35 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 ‪具体的な策はあるのか? 36 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 ‪海竜を捕まえる 37 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 ‪アリーナ 38 00:02:35,489 --> 00:02:39,243 ‪牡鹿がいたなら ‪海竜も火の鳥もありか 39 00:02:41,746 --> 00:02:45,708 ‪増幅物が2つあれば ‪破壊できると? 40 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 ‪将軍の制御下ではない ‪私自身の力でなら 41 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 ‪協力するの? 42 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 ‪冒険に危険 ‪さらにカネも手に入る 43 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 ‪そうこなくちゃ 44 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 ‪私掠船と海賊の違いって? 45 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 ‪ユーリ リンゴが効いたろ 46 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 ‪諸君 聞いてくれ 47 00:03:23,371 --> 00:03:24,163 ‪静かに! 48 00:03:24,163 --> 00:03:25,122 ‪ウソだろ 49 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 ‪客人だぞ 50 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 ‪太陽の召喚者と... 君は? 51 00:03:30,252 --> 00:03:31,504 ‪同行者だな 52 00:03:32,421 --> 00:03:36,759 ‪お前らなりの敬意を払え ‪ホラ吹きの盗人ども 53 00:03:38,135 --> 00:03:40,388 ‪こっちへ来てくれ 54 00:03:41,681 --> 00:03:45,893 ‪ここを使え ‪人目につかない一等室だ 55 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 ‪おやすみ スターコフさん 56 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 ‪夜警! 甲板に来い 57 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 ‪了解! 58 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 ‪上で寝て 59 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 ‪気をつけて 60 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 ‪ノヴイ・ゼムとは違う 61 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 ‪ああ 62 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 ‪これじゃあ 続きもできない 63 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 ‪失った時間は ‪一生かけて取り戻すの 64 00:04:25,099 --> 00:04:26,308 ‪先に見張る 65 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 ‪なぜ過去に? 66 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 ‪過去が物語るからだ 67 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 ‪癒えることのない傷だ 68 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 ‪過去が破滅の原因よ 69 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 ‪君は孤児の友と ‪家族になり⸺ 70 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 ‪未来を見つけたと? 71 00:05:47,723 --> 00:05:48,265 ‪ええ 72 00:05:48,265 --> 00:05:49,141 ‪違う 73 00:05:49,809 --> 00:05:51,894 ‪君は力が増すだけだ 74 00:05:53,437 --> 00:05:55,064 ‪そして彼は老いる 75 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 ‪愛がうらやましい? 76 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 ‪“愛”か... 77 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 ‪追跡者といる時の ‪君の感情が分かる 78 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 ‪どうかしら 79 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 ‪捨て去れない恋情ではない 80 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 ‪孤独だ 81 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 ‪そして自分が他とは ‪違うのだという思いから⸺ 82 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 ‪その痛みも 83 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 ‪何の話かしら 84 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 ‪決して消えない 85 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 ‪どこへ逃げようが ‪ひどくなるだけだ 86 00:06:34,979 --> 00:06:40,484 ‪いずれ私たちのような者は ‪他にはいないと受け入れる 87 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 ‪これからも現れないと 88 00:06:49,201 --> 00:06:50,828 ‪私とあなたは違う 89 00:06:59,211 --> 00:07:01,755 ‪あなたの色は二度と着ない 90 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 ‪今は狩られる立場を ‪理解し始めたはず 91 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 ‪だが何度も ‪死を装う心情など⸺ 92 00:07:11,599 --> 00:07:14,477 ‪君には理解できないだろう 93 00:07:14,477 --> 00:07:19,815 ‪生き直すたびに愛する者が ‪病気や絶望や憎悪で死ぬ 94 00:07:21,317 --> 00:07:22,693 ‪時の経過と共に 95 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 ‪そうやって正当化を? 96 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 ‪あなたの孤独? ‪癒やされない傷? 97 00:07:37,291 --> 00:07:39,919 ‪君には全体が見えていない 98 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 ‪私のアリーナ 99 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 ‪私は君が生きた時の⸺ 100 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 ‪1000倍を生きている 101 00:07:52,765 --> 00:07:53,974 ‪あなたは死んだ 102 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 ‪入れ 103 00:08:34,556 --> 00:08:35,391 ‪ジェンヤ 104 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 ‪グリーシャの姿に安堵する 105 00:08:39,436 --> 00:08:42,606 ‪全滅させる気だったのだろう 106 00:08:42,606 --> 00:08:46,860 ‪あなたが生きていたのは ‪奇跡です 107 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 ‪私たちは生き残った 108 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 ‪違うか? 109 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 ‪だが“奇跡”は慈悲による 110 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 ‪これは不屈の結果だ 111 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 ‪そうやって前へ進む 112 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 ‪再集結する 113 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 ‪出直すのだ 114 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 ‪デヴィッドから連絡は? 115 00:09:21,312 --> 00:09:22,605 ‪絶望するな 116 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 ‪仲間は集まっている 117 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 ‪彼が生きているなら ‪私が見つける 118 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 ‪さて 見てのとおり⸺ 119 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 ‪私には君の‪手‪助けが必要だ 120 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 ‪すみません ‪これが精一杯です 121 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 ‪あなたの闇の怪物が ‪ここに来てる 122 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 ‪ニチェヴォーヤだ 123 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 ‪常に私と共にいる 124 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 ‪闇の中に... 125 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 ‪損傷の程度を把握してくれ 126 00:10:50,818 --> 00:10:52,945 ‪そこまでは力不足で... 127 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 ‪努力しろ 128 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 ‪頼む 129 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 ‪はい やってみます 130 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 ‪ありがとう 131 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 ‪君の部屋を ‪こちらの棟に移す 132 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 ‪近くにいてくれ 133 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 ‪“エメラルド・パレス” 134 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 ‪カズ 135 00:13:55,043 --> 00:13:56,003 ‪どこへ? 136 00:13:56,003 --> 00:13:59,882 ‪ジェイコブ・ ‪ハートズーンという商人が 137 00:13:59,882 --> 00:14:02,342 ‪金持ちにしてくれる 138 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 ‪必要なのは運と人脈だと 139 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 ‪雑用係の仕事だろ 140 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 ‪雑用? 141 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 ‪あれを見ろ 142 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 ‪どう見ても金儲けの天才だ 143 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 ‪俺たちも夢じゃない 144 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 ‪ハートズーンさん ‪弟のカズです 145 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 ‪別のライトヴェルド君か ‪よろしく カズ 146 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 ‪兄さんは勘がいい 147 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 ‪気分は? 148 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 ‪運がいいと 149 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 ‪私のビア樽は? 150 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 ‪港へ行って 捜してこい 151 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 ‪ノロノロするな 152 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 ‪はい ボス 153 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 ‪ものぐさ野郎 早く行け 154 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 ‪ドレッグズのクラブだぞ 155 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 ‪それは質問か? 156 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 ‪パー・ハスケルだな 157 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 ‪ケンカを売りに来たか? 158 00:15:21,797 --> 00:15:23,340 ‪あんたの手下は⸺ 159 00:15:23,965 --> 00:15:27,969 ‪バレルで相手にされない ‪連中ばかりだ 160 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 ‪チンピラどもだ 161 00:15:31,890 --> 00:15:35,102 ‪お前を知ってる ‪カズ・ブレッカー 162 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 ‪パートナーを探してる 163 00:15:38,939 --> 00:15:41,692 ‪慎重で腕っぷしが強い者を 164 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 ‪幸運を 165 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 ‪これが名案である理由を? 166 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 ‪数えろ 167 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 ‪他の誰かなら承諾するが ‪お前とは取引しない 168 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 ‪ペッカが怖いのか 169 00:16:03,088 --> 00:16:06,758 ‪競合相手のクラブを ‪爆破などしない 170 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 ‪少しでも恐怖心があれば ‪用心深くなれるものだ 171 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 ‪お前にはない 172 00:16:16,601 --> 00:16:20,480 ‪あるのは ‪怒りとプライドだけだ 173 00:16:20,480 --> 00:16:22,441 ‪まったく不愉快だ 174 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 ‪二度と顔を見せるな 175 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 ‪場所を間違えたかと 176 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 ‪カズがここを指定した 177 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 ‪状況は悪化してるわ 178 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 ‪ゆうべは坊やの家の床で寝た 179 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 ‪それより悪い状況? 180 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 ‪私たちが警官を殺したと 181 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 ‪何だって? どうやって? 182 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 ‪なぜ? どこで? いつ? 183 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 ‪疑問だらけ 184 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 ‪あなたが脱走した後よ 185 00:17:15,202 --> 00:17:18,622 ‪セム警官が ‪自分の銃で撃たれた 186 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 ‪警察は情報屋に聞き回ってる 187 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 ‪俺は人の銃で撃たない 188 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 ‪濡れ衣にしては雑だ 189 00:17:30,091 --> 00:17:31,301 ‪今日 カズは? 190 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 ‪避けられてる 191 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 ‪ああ 俺もだ 192 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 ‪クラブの爆破とか... 193 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 ‪他に何を破壊したいのか 194 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ‪尾行はないな 195 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 ‪いつもどおり 196 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 ‪まだ朝食を? 197 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 ‪ジェスから質問が 198 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 ‪いろいろあった 199 00:18:09,923 --> 00:18:11,925 ‪俺たちは家を失い⸺ 200 00:18:11,925 --> 00:18:16,096 ‪あんたは ‪ペッカへの嫌がらせで爆破 201 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 ‪それで? 202 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 ‪俺たちに警官殺しの疑いも 203 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 ‪警官は全員 ‪同じ銃を持ってる 204 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 ‪ペッカの反撃だよ 205 00:18:25,772 --> 00:18:29,943 ‪その名前を言うと ‪あなたの血圧が上がる 206 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 ‪君には関係のない話だ 207 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 ‪私だって意見は持ってるのよ 208 00:18:35,782 --> 00:18:38,159 ‪怒りは判断を鈍らせる 209 00:18:38,159 --> 00:18:40,996 ‪バレルを牛耳ってる男よ 210 00:18:40,996 --> 00:18:45,167 ‪奴はケチな詐欺師だ ‪ボスなんかではない 211 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 ‪依頼があれば ‪私が殺すけど? 212 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 ‪そもそも私を雇う理由は? 213 00:18:51,423 --> 00:18:55,177 ‪狙撃手や‪幽霊(レイス)‪にも ‪簡単に殺せるのに 214 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 ‪気分は? 215 00:19:00,432 --> 00:19:01,933 ‪殺しでは不十分だ 216 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 ‪汚名はそそげない 217 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 ‪償わせるには皆の力が必要だ 218 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 ‪私たちは私怨を ‪晴らすための駒? 219 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 ‪俺たちは手配されてる 220 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 ‪捕まれば 君を守れない 221 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 ‪君は恋人に会うため⸺ 222 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 ‪奴に頼らざるを得なくなる ‪不愉快な条件でね 223 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 ‪俺とイネジュには ‪計画を教えてくれ 224 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 ‪僕も計画を知りたい 225 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 ‪奴の事業範囲を ‪把握する必要がある 226 00:19:53,485 --> 00:19:57,656 ‪まずは運転手を尾行し ‪予定を確認する 227 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 ‪それから会計士の ‪ヘンリク・ヴァン・ポールだ 228 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 ‪奴の帳簿に ‪必要な情報がすべてある 229 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 ‪そのために ‪あの建物へ侵入する 230 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 ‪会計士の職場だ 231 00:20:18,176 --> 00:20:21,137 ‪だが事務所の場所は不明 232 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 ‪これが任務だ 233 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 ‪普通の業務用建物に見えて ‪微妙に違う 234 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 ‪俺が撃つ物はない? 235 00:20:32,649 --> 00:20:35,276 ‪役に立ちたいなら ‪錠でも撃つ? 236 00:20:35,276 --> 00:20:38,571 ‪偉そうだけど ‪前に君を救ったぞ 237 00:20:41,241 --> 00:20:46,371 ‪匿名性を尊重していて ‪扉には番号も名前もない 238 00:20:46,371 --> 00:20:50,583 ‪顧客など招かない ‪秘匿を目的とした場所だ 239 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 ‪ジェスパーとワイランは ‪運転手の尾行 240 00:21:00,260 --> 00:21:02,554 ‪イネジュは屋根で監視 241 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 ‪君は俺と帳簿の複写を 242 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 ‪銃撃は人目を引くが... 243 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 ‪私には能力がある 例えば... 244 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 ‪2階の左側 奥から2番目 245 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 ‪何て? 246 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 ‪ヘンリクの事務所よ 水を 247 00:21:30,331 --> 00:21:31,708 ‪なぜ分かった? 248 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 ‪給仕に聞いた 249 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 ‪なぜ給仕が? 250 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 ‪ああいう所で働く人は ‪こういう店に来る 251 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 ‪時には配達の依頼もね ‪だから聞いた 252 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 ‪“届け物があるのに ‪メモが読めない” 253 00:21:46,056 --> 00:21:46,931 ‪簡単よ 254 00:21:49,517 --> 00:21:51,311 ‪君のそばにいたい 255 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 ‪私はウソは嫌い ‪約束は守って 256 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 ‪タダでもらってくるエビだ 257 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 ‪茹(ゆ)‪でる前に古くなってる 258 00:22:25,553 --> 00:22:29,099 ‪腐ってる ‪俺のために食わんでくれ 259 00:22:31,392 --> 00:22:32,394 ‪パンは... 260 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 ‪アイスコートの壁ぐらい硬い 261 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 ‪〈フョーダ出身?〉 フョーダ語 262 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 ‪看守はカーチ語を好むぞ 263 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 ‪ひどい目に遭って学んだ 264 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 ‪ほら 265 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 ‪水でパンを柔らかくしろ 266 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 ‪風味も加わる 267 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 ‪分かる そのうち慣れるさ 268 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 ‪長くいるつもりはない 269 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 ‪フョーダの法制度では⸺ 270 00:23:30,034 --> 00:23:34,289 ‪囚人の記録は ‪見せしめに使うためだ 271 00:23:35,206 --> 00:23:39,794 ‪だが ここでは囚人を ‪永遠に苦しめようとする 272 00:23:42,881 --> 00:23:47,969 ‪だったらフョーダ人の ‪意志の固さを見せつけろ 273 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 ‪うるさいぞ! 274 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 ‪これが俺の運命だなんて ‪受け入れられない 275 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 ‪俺は怒りで自分を壊しかけた 276 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 ‪だが その時 ‪新しい囚人が来た 277 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 ‪デミヤンだ 278 00:24:11,075 --> 00:24:15,330 ‪クマ並みにデカかったが ‪穏やかな男だった 279 00:24:16,122 --> 00:24:17,957 ‪何事にも揺るがない 280 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 ‪神(ジェル)‪と通じてたんだ 281 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 ‪俺たちの神は何があっても ‪君を許し 導いてくれる 282 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 ‪俺の罪は許されない 283 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 ‪急げ 上甲板へ! 284 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 ‪急げ 285 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 ‪もう行ける 286 00:25:15,765 --> 00:25:19,477 ‪船長に警戒しろ ‪何か隠してる 287 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 ‪友達になる気はない 288 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 ‪奴も同じだろう 289 00:25:26,192 --> 00:25:29,529 ‪俺の名前ぐらい覚えろよ ‪短いのに 290 00:25:41,749 --> 00:25:44,627 ‪見捨てられし者(オトゥカザーチャ)‪や ‪グリーシャもいる 291 00:25:44,627 --> 00:25:45,753 ‪兵士たちも... 292 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 ‪みんな平等ね ‪私たちの軍もこうなら? 293 00:25:49,882 --> 00:25:51,426 ‪食い物もマシに 294 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 ‪それは触るな 295 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 ‪スターコフさん 296 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 ‪海竜を捜す運命を ‪共に切り開こう 297 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 ‪追跡者の俺が捜す 298 00:26:16,409 --> 00:26:19,871 ‪私には幸運のコンパスがある 299 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 ‪追跡者 北はどっちだ? 300 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 ‪いろんな見方がある 301 00:26:24,834 --> 00:26:30,465 ‪太陽と影の位置でも ‪船の進行方向でも分かるし... 302 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 ‪あっちだ 303 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 ‪航海士に紹介しよう 304 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 ‪何て名前だって? 305 00:26:44,479 --> 00:26:46,856 ‪太陽の召喚者 306 00:26:47,815 --> 00:26:48,816 ‪入る? 307 00:26:55,907 --> 00:26:56,491 ‪意味は? 308 00:26:56,491 --> 00:26:57,575 ‪知らない? 309 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 ‪シュー語で“勝利”だ 310 00:26:59,494 --> 00:27:01,746 ‪シュー語は話さない 311 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 ‪分かる 312 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 ‪ラヴカでは雑種扱い ‪シュー・ハンでは... 313 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 ‪ラヴカ人が母だと ‪思い知らされる 314 00:27:12,548 --> 00:27:15,760 ‪出自にこだわるのは ‪バカだけだ 315 00:27:19,263 --> 00:27:23,726 ‪だから理解してくれる海を ‪選んだの? 316 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 ‪船長を選んだ 317 00:27:25,353 --> 00:27:26,729 ‪理解してくれる 318 00:27:29,690 --> 00:27:30,942 ‪恐れ多いよ 319 00:27:31,734 --> 00:27:35,029 ‪ラヴカの聖人とカードなんて ‪初めて 320 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 ‪彼女はシューの聖人 321 00:27:42,787 --> 00:27:43,996 ‪サメの歯? 322 00:27:43,996 --> 00:27:46,541 ‪グリーシャ? どの騎士団? 323 00:27:47,583 --> 00:27:50,128 ‪私たちは気にしてない 324 00:27:50,128 --> 00:27:53,005 ‪でもラヴカなら‪破壊する者(ハートレンダー)‪だ 325 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 ‪力を授かって幸運だ 326 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 ‪30秒早く生まれただけ 327 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 ‪夢を見てな 弟君 328 00:28:01,639 --> 00:28:04,976 ‪別の増幅物を捜してるって? 329 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 ‪海竜をね 本当か? 330 00:28:11,858 --> 00:28:16,571 ‪増幅物2つの所有で ‪すべての支配が崩れる 331 00:28:17,405 --> 00:28:21,743 ‪増幅物を埋め込む役の ‪物質を扱う者(デュラスト)‪が言う 332 00:28:21,743 --> 00:28:26,622 ‪あなたと利害は一致する ‪でも死にたくない 333 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 ‪私も死にたくない 334 00:28:31,919 --> 00:28:36,090 ‪取り込んだ時 ‪増幅物が見た最後の光景を? 335 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 ‪泳いでるトルヤを 336 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 ‪牡鹿は何を見せた? 337 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 ‪牡鹿が最後に見たのは ‪鼻に触る私の姿 338 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 ‪すごく自然だった 339 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 ‪ずっと夢に見てた光景よ 340 00:28:56,027 --> 00:28:59,572 ‪今は海竜の夢も ‪火の鳥の夢も見る 341 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 ‪3つにつながりが? 342 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 ‪私を通じて ‪3つをつなげる必要がある 343 00:29:07,705 --> 00:29:11,793 ‪そうすれば ‪影溜まりを破壊できるはず 344 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 ‪確信はないけど 345 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 ‪皆でね 346 00:29:19,634 --> 00:29:21,552 ‪未踏の海域よ 347 00:29:23,804 --> 00:29:26,474 ‪専門家なら ここにいる 348 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 ‪札を配って 349 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 ‪運試しを? 350 00:29:37,360 --> 00:29:39,320 ‪ヴラディムか 351 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 ‪そうです 352 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 ‪毒と爆薬を扱う者(アルケミ) 353 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 ‪どの難民収容所に? 354 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 ‪ウデミヤに 355 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 ‪君がいてくれて うれしい 356 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 ‪小王宮で育ってないな 357 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 ‪村を助けるため ‪隠されてました 358 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 ‪村の助けになったのか? 359 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 ‪ええ 何年も 360 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 ‪治療薬を作ったり ‪食料保存や水の浄化を... 361 00:30:14,689 --> 00:30:16,774 ‪生い立ちに興味はない 362 00:30:17,984 --> 00:30:19,610 ‪助けが要る 363 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 ‪私には痛みがある 364 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 ‪頭が割れそうな痛みだ 365 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 ‪有効な血清は作れますが ‪効果は一時的なものです 366 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 ‪そうか 367 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 ‪正直に申し上げても? 368 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 ‪構わない 369 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 ‪あなたの問題は闇の怪物を ‪作り出したことの結果かと 370 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 ‪非難ではないです 371 00:30:53,519 --> 00:30:56,856 ‪科学の忌まわしき力 ‪メルゾストは⸺ 372 00:30:56,856 --> 00:30:59,275 ‪取り返しがつかないと 373 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 ‪私も聞いたことがある 374 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 ‪君は役立たずなのか 375 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 ‪恐らくメルゾストの影響を ‪無効にする唯一のものは⸺ 376 00:31:17,918 --> 00:31:19,128 ‪メルゾストかと 377 00:31:20,463 --> 00:31:24,759 ‪確約はできませんが ‪研究の機会があれば... 378 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 ‪無効は求めない 379 00:31:27,928 --> 00:31:32,433 ‪難しい選択には ‪代償が伴うものだ 380 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 ‪大事なのは払った代償を ‪後悔しないことだ 381 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 ‪それで? 382 00:31:55,039 --> 00:31:58,959 ‪終業後もドアマンがいて ‪守衛2人が巡回 383 00:32:00,211 --> 00:32:03,798 ‪でも正面を見張ってれば ‪窓から入れる 384 00:32:04,882 --> 00:32:07,968 ‪不測の事態が起きたら墓地へ 385 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 ‪10分後に出発するぞ 386 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 ‪いいえ 387 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 ‪ペッカと何があったか話して 388 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 ‪君は知る必要ない 389 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 ‪秘密主義はウンザリ 390 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 ‪バレルを生き抜くためだ 391 00:32:27,988 --> 00:32:30,491 ‪私の存在を隠すのも? 392 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 ‪そうだ 393 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 ‪あなたのため? 394 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 ‪秘密主義の裏側は信頼よ 395 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 ‪忘れないで 396 00:33:02,189 --> 00:33:03,899 ‪よくない知らせだ 397 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 ‪健康が一番です 398 00:33:07,403 --> 00:33:09,989 ‪帳簿の改ざんに集中しろ 399 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 ‪修繕費や利益の損失など⸺ 400 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 ‪あの爆破で25万は失った 401 00:33:22,793 --> 00:33:27,465 ‪殺人容疑で ‪おとなしくなるかと思ってた 402 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 ‪エディク ‪奴の手下は見つかったか 403 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 ‪身を潜めてるようで 404 00:33:35,806 --> 00:33:40,102 ‪バレルは私のシマで ‪他は警察の管轄だろ 405 00:33:45,316 --> 00:33:48,069 ‪“目”である幽霊を排除する 406 00:33:48,069 --> 00:33:50,154 ‪モーゲンスにやらせろ 407 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 ‪剥製師(はくせいし)‪の? 408 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 ‪戦利品は? 409 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 ‪捕まえたら ‪女を好きにさせろ 410 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 ‪バレルのボスに盾突けば ‪どうなるか⸺ 411 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 ‪ドブネズミに思い知らせる 412 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 ‪マルが針路変更を? 413 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 ‪いや 船長の判断だ 414 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 ‪なぜ? 415 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 ‪速く進めるよう ‪東風を利用する 416 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 ‪根拠は知らんが ‪追跡者が海竜は⸺ 417 00:34:36,659 --> 00:34:37,618 ‪ここだと 418 00:34:38,327 --> 00:34:39,787 ‪説明する気は? 419 00:34:39,787 --> 00:34:40,454 ‪ない 420 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 ‪何なんだ? 421 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 ‪私は依頼主よ 422 00:34:47,962 --> 00:34:51,006 ‪誰もこんな要求はしない 423 00:34:51,006 --> 00:34:53,509 ‪私のような能力の依頼者は? 424 00:34:53,509 --> 00:34:54,635 ‪いないね 425 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 ‪だが そこじゃない 426 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 ‪何が? 427 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 ‪私たちは信頼が苦手だな 428 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 ‪私に他意がないことを ‪信じるべきだ 429 00:35:09,316 --> 00:35:11,819 ‪私も君の話を信じたいが⸺ 430 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 ‪君は裏切られた経験から ‪頑なだ 431 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 ‪それでは切羽詰まるぞ 432 00:35:19,869 --> 00:35:23,831 ‪君一人では ‪成し遂げられない任務だ 433 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 ‪あなたは おカネ目当てよね 434 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 ‪でも私に価値があればの話 435 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 ‪確かに君は高級な貨物だ 436 00:35:36,552 --> 00:35:42,349 ‪だが それは影溜まりを ‪破壊できるからだけではない 437 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 ‪君は象徴なんだ 438 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 ‪君はただの光ではない 439 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 ‪未来への希望だ 440 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 ‪それに納得すべきなのは⸺ 441 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 ‪君だよ 442 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 ‪到着する 443 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 ‪お楽しみの時間だ 444 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 ‪召喚者の友人の ‪追跡者のおかげで⸺ 445 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 ‪ジェルカ島へたどり着く 446 00:36:22,681 --> 00:36:26,352 ‪海竜の情報は ‪絵本の挿絵しかなく⸺ 447 00:36:26,352 --> 00:36:30,272 ‪本当の姿は未知だが ‪そこは経験で補う 448 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 ‪準備しろ 449 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 ‪最強の海賊だな 450 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 ‪私掠船だ 451 00:36:41,492 --> 00:36:42,368 ‪違いは? 452 00:36:42,368 --> 00:36:47,289 ‪私は免許を持ってる ‪革新に対する健全な情熱もね 453 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 ‪装置や あっと驚く物もある 454 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 ‪興味は? 455 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 ‪ある 456 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 ‪旅のお供に選べ 457 00:37:01,303 --> 00:37:03,305 ‪これは面白いな 458 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 ‪武器の趣味がいいね 459 00:37:06,976 --> 00:37:11,438 ‪作り出す者(ファブリケーター)‪のワイヤは ‪抗張力8万 降伏点50 460 00:37:11,438 --> 00:37:12,314 ‪ウソだろ 461 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 ‪“あり得ない”という ‪疑いの意味か? 462 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 ‪感嘆の意味で言ってる 463 00:37:19,029 --> 00:37:20,280 ‪私の設計だ 464 00:37:21,198 --> 00:37:25,744 ‪ここは私の発明だらけだ ‪注意して見れば分かる 465 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 ‪静かに近づき⸺ 466 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 ‪スターコフさんが ‪とどめを刺す 467 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 ‪殺さない 468 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 ‪能力を強化するには ‪殺さないと 469 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 ‪牡鹿は殺さずに ‪取り入れられた 470 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 ‪伝説の生物を ‪生け捕りにするために⸺ 471 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 ‪大事な仲間は使わない 472 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 ‪私掠船として ‪請けた仕事でしょ 473 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 ‪生け捕りにして 474 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 ‪島に到着した 475 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 ‪行こう 476 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 ‪いい前兆だ 477 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 ‪いそうだな 478 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 ‪あそこから入る 479 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 ‪確か? 480 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 ‪聞いたことがある周波数を ‪感じる 481 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 ‪あそこだ 482 00:38:37,733 --> 00:38:38,650 ‪聞いたろ 483 00:38:39,651 --> 00:38:41,111 ‪上陸するぞ! 484 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 ‪フルジ 速かったな 485 00:39:07,387 --> 00:39:09,306 ‪伝言を聞いて すぐに 486 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 ‪これからは私のそばに 487 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 ‪うわさでは亡くなられたと 488 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 ‪そうか? 489 00:39:17,856 --> 00:39:19,149 ‪私は疑いを... 490 00:39:19,149 --> 00:39:20,734 ‪立ってくれ 491 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 ‪時間だ 492 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 ‪日記を取りに来たので? 493 00:40:15,080 --> 00:40:17,958 ‪モロツォーヴァの秘密は⸺ 494 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 ‪誰にも漏れていません 495 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 ‪では もう1つのほうを 496 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 ‪本当に? 497 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 ‪どうも 母上 498 00:40:56,580 --> 00:40:59,708 ‪何週間も ‪監禁されていた私より⸺ 499 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 ‪ひどい顔ね 500 00:41:48,882 --> 00:41:49,424 ‪あれだ 501 00:41:50,008 --> 00:41:52,469 ‪水中に何かいるか? 502 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 ‪底に穴がある 503 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 ‪踏み込む場所に気をつけろ 504 00:42:09,319 --> 00:42:11,572 ‪何かいる可能性も 505 00:42:11,572 --> 00:42:13,615 ‪好きにすればいい 506 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 ‪油断は禁物 507 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 ‪網を外せ 殺す 508 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 ‪やめて! 509 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 ‪見えなかった 遊ばれてる 510 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 ‪いつでも撃てるよう充填を 511 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 ‪擬態してる 512 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 ‪あちこちから声がする 513 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 ‪死んだ 514 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 ‪私が直すわ 515 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 ‪それは不可能だ 516 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 ‪夜は閉館だ 517 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 ‪お手洗いに行きたいの 518 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 ‪少し先のパブが開いてる 519 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 ‪出入り禁止なのよ 520 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 ‪ちょっと飲み過ぎて... 521 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 ‪我慢強い女がいい 522 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 ‪あら残念 ‪私は我慢がきかないの 523 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 ‪だからいい? 524 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 ‪今夜はダメだ 悪いな 525 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 ‪重い... 526 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 ‪悪いわね 527 00:46:05,388 --> 00:46:08,475 ‪ネズミ駆除業者の ‪馬車だなんて 528 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 ‪友達の馬車では? 529 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 ‪知人だ ネズミを ‪排除したかったらしい 530 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 ‪カズとの関係は? 531 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 ‪実は よく知らない 532 00:46:23,323 --> 00:46:28,161 ‪彼に白リン弾を作ったんだ ‪嫌だったけどね 533 00:46:28,161 --> 00:46:29,037 ‪なぜ? 534 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 ‪こういうことに使うから 535 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 ‪成果は? 536 00:46:35,252 --> 00:46:36,419 ‪大成功だ 537 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 ‪キリガンと相対して ‪生きてるんだ 538 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 ‪出会いは? 539 00:46:44,594 --> 00:46:49,516 ‪皮なめし工房にいた僕を ‪薬品に強いと見込んだ 540 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 ‪聞き覚えがある ‪俺と面識が? 541 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 ‪警察だ 542 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 ‪大丈夫 543 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 ‪助かった 544 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 ‪僕と組みたくなかっただろ 545 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 ‪でも僕のことは ‪信用しても大丈夫だ 546 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 ‪カズが信用してるからな 547 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 ‪彼を信用する? 548 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 ‪カズとの信頼関係を ‪見ず知らずの人間に⸺ 549 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 ‪説明する気はない 550 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 ‪運転手を見てろ 551 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 ‪いい夜だな ブレッカー 552 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 ‪夜遅くまでご苦労だな 553 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 ‪角を曲がった 554 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 ‪追え 555 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 ‪どこにもいない 556 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 ‪消えた 557 00:48:22,984 --> 00:48:24,486 ‪悪い予感がする 558 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 ‪無駄話をする気はない 559 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 ‪私を嗅ぎ回るのに ‪クラブや売春宿以外で⸺ 560 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 ‪どこへ行くかと考えた 561 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 ‪机から離れろ 562 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 ‪なぜ? 563 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 ‪血で汚したくない 564 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 ‪経理がうるさくてね 565 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 ‪私のクラブが爆破されて ‪すでに大損だ 566 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 ‪俺のクラブだ 567 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 ‪殺す前に教える 568 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 ‪お前の幽霊に ‪荒くれを差し向けた 569 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 ‪違う 570 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 ‪私の‪幽霊だったな 571 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 ‪やあ 子猫ちゃん 572 00:49:45,358 --> 00:49:50,447 ‪メナジェリーの地下に ‪最高の拘束具を用意した 573 00:49:50,447 --> 00:49:54,826 ‪それから鉄砲打ちにも ‪手下がワナを仕かけた 574 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 ‪メナジェリーに帰る時間だ 575 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 ‪捕まえたら ‪お前を切り刻める 576 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 ‪それがお前の価値だ 577 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 ‪わずかな出血で... 578 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 ‪お前は降参する 579 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 ‪俺たち 会ったことあるよな 580 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 ‪ああ 581 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 ‪俺にクッキーを? 582 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 ‪こんな時に? 583 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 ‪“ヘンリエッタ”を出せ 584 00:52:44,329 --> 00:52:45,163 ‪ジェスパー 585 00:52:45,163 --> 00:52:46,080 ‪撃て! 586 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 ‪一掃する 587 00:53:14,901 --> 00:53:19,739 ‪あとは私のかわいいクモ女を ‪檻(おり)‪に戻すだけ 588 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 ‪これで よく眠れる 589 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 ‪破壊する者 590 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 ‪新メンバーを紹介する 591 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 ‪よく眠れ 592 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 ‪他の人たちの無事を ‪確認するには? 593 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 ‪無理だ 594 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 ‪集合場所へ 595 00:54:52,373 --> 00:54:53,333 ‪墓地? 596 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 ‪破壊する者よ 597 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 ‪これで怖くは... 598 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 ‪もう終わりだ ブレッカー 599 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 ‪逃げろ! 600 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 ‪ここで合ってる? 601 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 ‪疫病の被害者墓地だから ‪誰も来ない 602 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 ‪だから安全なんだ 603 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 ‪そっちも奇襲を? 604 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 ‪敵の数は不明 605 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 ‪情報は入手して ‪爆破してきた 606 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 ‪彼女を中へ 607 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 ‪大丈夫か? 608 00:55:59,232 --> 00:56:00,233 ‪心配ない 609 00:56:00,233 --> 00:56:01,484 ‪俺たちは? 610 00:56:02,402 --> 00:56:04,320 ‪まだ続くぞ カズ 611 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 ‪続かない 俺が終わらせる 612 00:56:21,254 --> 00:56:23,965 ‪この任務に命を懸けた 613 00:56:23,965 --> 00:56:27,009 ‪だから仲間の死は ‪無駄ではない 614 00:56:27,009 --> 00:56:31,055 ‪彼らが払った ‪究極の犠牲をたたえよう 615 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 ‪散った仲間のために祈る 616 00:56:35,017 --> 00:56:37,895 ‪海よ 彼らを安全な港へ 617 00:56:37,895 --> 00:56:40,440 ‪聖人が彼らを迎えますよう 618 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 ‪聖人の元へ 619 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 ‪アリーナ いいぞ 620 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 ‪いい? 621 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 ‪ええ 622 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 ‪大丈夫? 623 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 ‪ええ 2枚目のウロコを 624 00:59:34,238 --> 00:59:35,281 ‪下がれ! 625 00:59:48,669 --> 00:59:50,087 ‪アリーナ 626 00:59:53,674 --> 00:59:54,634 ‪アリーナ! 627 01:00:32,797 --> 01:00:36,008 ‪召喚者 次の行き先は? 628 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 ‪東ラヴカよ ‪それから影溜まりへ 629 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 ‪生きているのか 630 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 ‪とてつもない力だ 631 01:00:55,444 --> 01:00:59,782 ‪より強さが増しているな ‪私のアリーナ 632 01:03:33,853 --> 01:03:36,855 ‪日本語字幕 藤田 加代子