1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 ‪"섀도우 앤 본" 2 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}‪부정해 봤자 소용없어 ‪당신이 선 서머너잖아 3 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 ‪당신 말대로예요 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}‪"리 바두고 소설 원작" 5 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 ‪대단하군 6 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 ‪내가 놀라는 일은 드물어 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}‪당신 배라도 살리고 싶으면 ‪우리를 보내줘요 8 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 ‪물론 마음먹으면 당장이라도 ‪모조리 수장할 수 있겠지 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}‪그래도 뭍에서 먼 바다인 건 ‪명심해야지 10 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}‪그리고 난 피예르다에 ‪너를 넘길 생각은 없어 11 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 ‪정말요? 12 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 {\an8}‪성인이 진노할 소리! 13 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}‪참, 진짜 성인 앞에서는 ‪하면 안 되는 말이려나? 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 ‪좋아요 15 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 ‪그럼 우리를 잡아서 ‪어쩔 셈인 거죠? 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 ‪그쪽은 필요 없어 17 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 ‪난 당신이 누군지 알지도 못하는걸 18 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 ‪하지만 선 서머너는 달라 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 ‪몸값이 꽤 높다고 들었거든 20 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 ‪현상금 받을 생각은 ‪없다면서요, 해적 양반 21 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 ‪이건 사략선이야 22 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}‪피예르다에 데려가진 ‪않겠다고 한 거지 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}‪케르치나 슈한이라면 모를까 24 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}‪내 배에 타게 하려고 ‪부두를 비울 비용까지 댔어 25 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}‪솔직히 피예르다는 네 가치를 ‪과소평가한 것 같더군 26 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}‪그래요, 동감이에요 27 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}‪라브카의 왕이라면 ‪두 배는 쳐주겠죠 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 ‪왕과 일면식이 있어? 29 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 ‪선 서머너잖아요 30 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}‪소문으로는 제1군이 ‪그리샤를 저버렸다던데 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 ‪장막을 이용하려던 ‪당신과 공모자 덕에 말이지 32 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 ‪난 다클링과 손잡지 않았어요 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 ‪지금은 믿지 못할지라도 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 ‪내가 장막을 무너뜨리고 ‪라브카를 한데 모으면 35 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 ‪같은 족속이 아님을 ‪만천하가 깨닫겠죠 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 ‪우릴 도와준다면 ‪보상은 뒤따를 거예요 37 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 ‪장막을 파괴한다? 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 ‪묘책이라도 세워둔 건가? 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 ‪모로조바의 바다뱀을 잡을 겁니다 40 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 ‪알리나 41 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 ‪전설의 사슴도 실존한 마당에 42 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 ‪바다뱀과 불새라고 ‪안 될 거 없겠지 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 ‪증폭기 하나로는 부족했을지라도 44 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 ‪둘은 다르다? 45 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 ‪키리건의 손아귀도 벗어났으니 ‪내 힘으로 해내겠어요 46 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 ‪도와줄 건가요? 47 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 ‪모험에 난관과 돈의 삼박자라 48 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 ‪드디어 말이 통하는군 49 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 ‪해적선이랑 사략선이면 ‪거기서 거기 아니야? 50 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 ‪유리! 그러게 사과면 된다니까! 51 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 ‪모두 주목! 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 ‪- 입들 다물어! ‪- 돌겠군 53 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 ‪우리 배에 손님이 납셨다! 54 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 ‪선 서머너와... 그쪽은 뭐랬더라? 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 ‪- 말옌... ‪- 선 서머너의 동행이다! 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 ‪혹시나 해서 말하지만 ‪극진히 대접하도록 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 ‪죄다 허풍꾼에 손버릇이 나쁘잖아 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 ‪승객분들은 이쪽으로 가자고 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 ‪뒤쪽에 있는 두 칸을 사용해 60 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 ‪우리 배에서는 ‪귀빈실이나 다름없어 61 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 ‪아침에 봅시다, 스타코프 양 62 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 ‪불침번은 갑판으로 와 63 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 ‪네, 선장님! 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 ‪위쪽을 써 65 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 ‪조심해 66 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 ‪꿈꾸던 노비젬과는 거리가 머네 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 ‪그렇지 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 ‪내가 꿈꾼 밤과도 거리가 있고 69 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 ‪이번 일에 성공하면 ‪평생 아쉬움을 달랠 수 있어 70 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 ‪내가 먼저 보초 설게 71 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 ‪왜 계속 과거에 머무는 거죠? 72 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 ‪과거에 모든 뜻이 담겨 있거든 73 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 ‪결코 아물지 않는 상처처럼 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 ‪당신의 과거는 몰락의 원흉이에요 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 ‪넌 과거 탓에 보육원의 친구를 ‪가족처럼 여기게 된 거야 76 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 ‪미래를 찾은 듯하겠지 77 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 ‪- 맞아요 ‪- 틀렸어 78 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 ‪네 힘은 날로 커질 거야 79 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 ‪네 친구는 늙어만 갈 테고 80 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 ‪우리 사랑이 부러운 거겠죠 81 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 ‪사랑? 82 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 ‪그 트래커와 함께일 때 ‪어떤 감정을 느끼는지 알아 83 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 ‪당신은 몰라요 84 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 ‪아직 모습을 드러내지 않은 ‪비통함이 기다리고 있어 85 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 ‪고독이지 86 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 ‪네가 처한 각별한 상황을 ‪뼈저리게 느끼겠지 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 ‪따라오는 괴로움도 88 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 ‪무슨 소리를 하고 싶은 거죠? 89 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 ‪절대 사그라들지 않아 90 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 ‪아무리 발버둥 치고 버텨도 ‪고통은 깊어만 가고 91 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 ‪그 끝엔 우리 둘만임을 ‪통감할 거야 92 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 ‪우리 같은 사람은 없어 93 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 ‪다른 이들은 이해할 수 없지 94 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 ‪우린 달라요 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 ‪다시 당신의 색을 ‪입을 일은 없어요 96 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 ‪지금쯤 쫓기는 신세가 어떤지 ‪조금은 알게 됐을지라도 97 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 ‪수없이 죽음을 꾸며대는 기분은 ‪상상조차 하지 못할 거야 98 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 ‪거듭되는 탄생에 ‪자신을 재창조해 내도 99 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 ‪필연적인 이별은 다가와 ‪건강과 갈망, 증오, 그리고 100 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 ‪시간을 이유로 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 ‪과오를 그런 식으로 ‪정당화하는 거예요? 102 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 ‪사무치는 고독과 ‪아물지 않는 상처를 앞세워서? 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 ‪아직 넌 본질을 보지 못해 104 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 ‪나의 알리나 105 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 ‪넌 순간 속에 살고 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 ‪난 영생을 사는 거야 107 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 ‪당신은 이미 죽었어요 108 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 ‪들어와 109 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 ‪제냐 110 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 ‪이곳에서 그리샤를 보니 ‪더없이 반갑군 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 ‪선대 왕족들은 ‪몰살하려 들었을 테니 112 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 ‪당신이 살아남은 건 ‪기적 같은 일이죠 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 ‪우린 생존자지 114 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 ‪아닌가? 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 ‪하지만 기적이라면 ‪관용을 베풀었겠지 116 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 ‪우리는 집념으로 살아남았어 117 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 ‪앞으로도 그래야 할 테지 118 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 ‪한마음으로 119 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 ‪새롭게 시작하는 거야 120 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 ‪데이비드는요? 아무 소식 없나요? 121 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 ‪체념하지는 마 122 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 ‪매일 순찰을 돌며 ‪그리샤를 들여오니 123 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 ‪살아 있다면 꼭 찾아 주지 124 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 ‪자네도 봐서 알겠지만 125 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 ‪난 지금 자네의 손길이 필요해 126 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 ‪죄송합니다, 최선을 다했는데도... 127 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 ‪그림자 괴물이 따라왔나 봐요 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 ‪나의 니체보야다 129 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 ‪내가 가는 곳엔 언제나 따르지 130 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 ‪어둠 속에서... 131 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 ‪상한 곳을 다시 살펴 주겠나? 132 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 ‪죄송하지만, 제 능력 밖이라... 133 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 ‪그럼 노력해! 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 ‪부탁하지 135 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 ‪네, 해 보겠습니다 136 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 ‪수고했어 137 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 ‪나와 같은 건물에 ‪자네 침소를 둬야겠군 138 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 ‪내 가까이 있어 139 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 ‪"에메랄드 팰리스" 140 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 ‪카즈 141 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 ‪어디 가? 142 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 ‪허춘이라는 상인을 만났는데 ‪저쪽에 산댔어 143 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 ‪누구든 부자가 되게 해 준대 144 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 ‪행운과 좋은 친구만 따르면 145 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 ‪심부름하는 거 아니었어? 146 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 ‪심부름? 147 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 ‪이 저택을 봐 148 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 ‪돈 버는 법을 꿰고 있는 사람이야 149 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 ‪너도 곧 여기 살게 될 거야 150 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 ‪허춘 씨, 제 남동생 카즈예요 151 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 ‪리트벨트의 또 다른 아드님이군 ‪반갑다, 카즈 152 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 ‪호사를 누리게 됐구나 153 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 ‪기분이 어떠니? 154 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 ‪예감이 좋아요 155 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 ‪내 맥주는 어디 있지? 156 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 ‪항구에 가서 무슨 일인지 알아봐! 157 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 ‪어서, 도착할 때가 지났잖아 158 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 ‪알겠습니다 159 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 ‪늑장 부리지 말고 빨리 가지 못해? 160 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 ‪여긴 드렉스 클럽이지 161 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 ‪대답이라도 해 드려? 162 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 ‪페르 하스켈을 찾고 있어 163 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 ‪이러면 곤란해질 텐데 164 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 ‪이 구역을 운영한다지? 165 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 ‪배럴의 다른 구역에서 쫓겨나 ‪갈 곳 없는 이들이 모였다던데 166 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 ‪이제 알겠군 167 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 ‪당신 얘기는 들었어 168 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 ‪카즈 브레커 169 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 ‪사업 파트너를 찾고 있어 170 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 ‪신중함과 힘을 고루 갖춘 사람으로 171 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 ‪잘해 보라고 172 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 ‪아직 내 제안은 ‪들어 보지도 않았잖아 173 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 ‪액수부터 봐 174 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 ‪다른 사람이면 몰라도 ‪그쪽이랑은 일 안 해 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 ‪페카 롤린스가 두렵나 보군 176 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 ‪적어도 적대하는 클럽을 ‪잿더미로 만들진 말았어야지 177 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 ‪사실 두려움이란 게 ‪따지고 보면 신중함이야 178 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 ‪그쪽은 정반대잖아 179 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 ‪분노와 자만으로 가득하니 ‪누구든 구미가 당길 리 없지 180 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 ‪다신 날 찾아오지 마 181 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 ‪내가 시간이랑 장소를 ‪잘못 알았나 했다 182 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 ‪카즈가 여기서 만나자고 했어 183 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 ‪뻔하네, 오늘은 ‪어제보다 힘들 거야 184 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 ‪여기서 더? 맨바닥에서 겨우 잤어 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 ‪난 침대 체질이라고 186 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 ‪우리가 순경까지 죽였다는 ‪소문이 돌아 187 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 ‪우리가? ‪머릿속에 물음표만 한가득이야 188 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 ‪어떻게, 왜, 누가 ‪어디서, 언제? 또... 189 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 ‪다 말한 것 같네 190 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 ‪어젯밤 네가 마차에서 탈출한 뒤에 191 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 ‪셈이라는 순경이라던데 192 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 ‪자기 총에 맞아 죽었대 193 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 ‪자경대는 정보원들을 ‪들들 볶아대고 있고 194 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 ‪난 상대 총은 죽어도 안 써 195 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 ‪허술한 서사로 잘도 지어냈네 196 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 ‪오늘 카즈 봤어? 197 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 ‪캐묻는 걸 피하려는 거겠지 198 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 ‪나도 마찬가지야 199 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 ‪크로 클럽을 폭파하다니 200 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 ‪다음 목표가 궁금해지지 않아? 201 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ‪미행은 안 붙었지? 202 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 ‪- 당연하지 ‪- 말이라고 203 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 ‪여긴 아침도 하나 봐요? 204 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 ‪제스가 물어볼 게 있대 205 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 ‪어젯밤부터 별일이 다 있었잖아 206 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 ‪한순간에 집을 잃었는데 207 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 ‪넌 롤린스 신경을 긁으려고 ‪그 집을 날려 버렸어 208 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 ‪그게 왜? 209 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 ‪자경대원이 자기 총에 맞아 ‪죽었단 소식은 들었어? 210 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 ‪전 대원에게 보급되는 ‪표준형 권총이야 211 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 ‪페카 롤린스가 복수하는 게 분명해 212 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 ‪대체 그게 누군데요? 213 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 ‪말할 때마다 ‪목에 핏대를 세우잖아요 214 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 ‪그쪽과 관련 없으니 신경 끄죠 215 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 ‪그래도 생각은 하니 ‪말은 해야겠어요 216 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 ‪복수에 눈이 먼 것 같아서 217 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 ‪페카 롤린스는 배럴의 지배자예요 218 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 ‪같잖은 사기 수법으로 ‪제국을 건설한 거야 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 ‪왕이 아니라 암적인 존재지 220 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 ‪그렇게 싫으면 ‪날 시켜서 죽이면 되잖아요 221 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 ‪그러려고 고용한 거 아니에요? 222 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 ‪총잡이나 유령만 있어도 ‪살인은 일도 아닐 텐데 223 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 ‪기분이 어떠니? 224 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 ‪그 정도론 역부족이에요 225 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 ‪죽인다고 우리 누명이 ‪사라지진 않아 226 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 ‪남김없이 되갚아주려고 ‪모두를 한데 모은 거지 227 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 ‪우리를 네 보복의 졸개로 쓰겠다? 228 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 ‪우리 셋은 다 수배범이야 229 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 ‪우리가 잡히면 둘도 무사하지 못해 230 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 ‪헬게이트에 들어가려면 ‪페카에게 가야 할 텐데 231 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 ‪거기엔 끔찍이도 지독한 ‪조건이 붙겠죠 232 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 ‪그렇다고 해도 ‪우리 둘한텐 계획을 알려 줘야지 233 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 ‪나도 무슨 생각인지 알아야겠어요 234 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 ‪놈의 우위에 서려면 ‪사업체를 철저히 파악해야 해 235 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 ‪방법은 두 가지야 236 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 ‪하나는 마부 뒤를 밟으며 ‪일정을 알아내는 것 237 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 ‪다른 하나는 페카의 회계사 ‪헨릭 반 폴을 노리는 것 238 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 ‪장부만 손에 넣으면 ‪정보는 당연히 따라오겠지 239 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 ‪그러니까... 저 건물에 잠입해야 해 240 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 ‪그 회계사가 일하는 곳이야 241 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 ‪사무실이 어디인지 ‪모르는 게 문제지 242 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 ‪위치 파악이 급선무야 243 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 ‪겉보기엔 특별할 것 없지만 ‪내부에 주의할 점이 있어 244 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 ‪총 쏠 일은 없는 건가? 245 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 ‪자물쇠라면 언제든 쏴도 돼 246 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 ‪벌써 잊으셨나? ‪그 덕에 빠져나온 주제에 247 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 ‪익명을 중시하는 공간이라 248 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 ‪번호, 이름, 상호는 ‪찾아볼 수도 없어 249 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 ‪단순한 고객 응대가 아닌 250 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 ‪은밀함을 원하는 거야 251 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 ‪일단 제스퍼와 와일런은 ‪마부 뒤를 밟아 252 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 ‪이네지는 지붕에서 상황을 살펴 줘 253 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 ‪헨릭의 장부를 볼 땐 ‪당신이 도와줘야겠어요 254 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 ‪총은 시선을 끌지만 ‪하트렌더라면... 255 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 ‪쓰임새가 다양하죠 ‪조금 보여 줄까요? 256 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 ‪2층 왼쪽에서 ‪마지막 두 번째 방이에요 257 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 ‪뭐가요? 258 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 ‪헨릭의 사무실이요 ‪물 좀 줄래요? 259 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 ‪어떻게 알았죠? 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 ‪종업원에게 물어봤어요 261 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 ‪종업원은 어떻게 알고? 262 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 ‪저런 데서 일하는 사람은 ‪이런 식당을 찾거든요 263 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 ‪종종 배달도 시킬 테니 ‪이렇게 말했죠 264 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 ‪'배달을 가야 하는데 ‪제가 방향치라서요' 265 00:21:46,056 --> 00:21:46,931 ‪어때요? 266 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 ‪잘 영입했네 267 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 ‪이제 알아야겠어요 ‪마티아스를 만나게 해준다 했죠 268 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 ‪시장에서 공짜로 얻어오는 가재야 269 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 ‪상하기 직전인 놈들을 내주는 거지 270 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 ‪그건 딱 보니 상했네 271 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 ‪날 봐서라도 입에 대지 마 272 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 ‪그래도 빵은... 273 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 ‪아이스 코트의 벽만큼 ‪단단해서 잘 안 썩어 274 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 ‪피예르다 출신이에요? 275 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 ‪교도관에게 밉보이지 않으려면 ‪케르치로 해야지 276 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 ‪쓴맛 보고 얻은 교훈이야 277 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 ‪자 278 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 ‪물을 묻히면 좀 부드러워져 279 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 ‪풍미도 살고 280 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 ‪힘들겠지, 금방 적응돼 281 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 ‪여기 오래 있고 싶진 않네요 282 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 ‪피예르다의 법체계에 익숙할 테지 283 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 ‪그쪽은 수감자도 파악하고 284 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 ‪본보기로 삼을 때나 처벌했지 285 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 ‪여긴 달라 286 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 ‪죽을 때까지 방치하는 게 일상이지 287 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 ‪그럼 상기시켜 줘야죠 288 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 ‪피예르다인이 얼마나 지독한지 289 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 ‪찌그러져 있어! 290 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 ‪난 내가 처한 숙명이 ‪쉽사리 받아들여지지 않아요 291 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 ‪나 또한 분노에 압도되곤 했어 292 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 ‪그러다 새로운 수감자가 들어왔지 293 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 ‪데미안이라고 294 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 ‪몸집은 집채만 한데 ‪내면은 고요하더군 295 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 ‪그 무엇에도 흔들리지 않았어 296 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 ‪젤의 뜻임을 알았거든 297 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 ‪신은 어떤 상황에서도 ‪죄를 사하고 인도하실 거야 298 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 ‪난 용서받지 못할 죄를 지었어요 299 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 ‪정신들 차리고 상부에 정렬해 300 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 ‪빨리! 301 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 ‪다 됐어 302 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 ‪스텀혼드는 경계하도록 해 303 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 ‪분명히 꿍꿍이가 있어 304 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 ‪친분이나 쌓자고 온 거 아니잖아? 305 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 ‪피차일반이었지 306 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 ‪내 이름은 묻지도 않아 ‪그리 길지도 않구먼 307 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 ‪비능력자와 그리샤를 ‪골고루 영입했나 봐 308 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 ‪군대처럼 나누지도 않고... 309 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 ‪여기선 동등해, 예전 군대도 ‪통합했으면 어땠을까? 310 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 ‪밥은 맛있었겠네 311 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 ‪그건 만지면 안 돼 312 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 ‪스타코프 씨 313 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 ‪이제 항로를 구축해 ‪전설의 바다뱀을 잡아 보자고 314 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 ‪가시죠, 트래커는 나예요 315 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 ‪내 행운의 나침판이야 316 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 ‪나와 산전수전을 함께했지 317 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 ‪트래커와 비교해 보자고 ‪북쪽이 어디지? 318 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 ‪알 방법이야 많죠 319 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 ‪태양의 방향과 ‪그림자를 이용해도 되고 320 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 ‪우리가 향하는 방향 혹은... 321 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 ‪저쪽이요 322 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 ‪우리 항해사에게 데려가 주지 323 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 ‪내가 이름을 물었던가? 324 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 ‪선 서머너, 이쪽이야 325 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 ‪- 무슨 말이죠? ‪- 못 알아들어? 326 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 ‪슈한어로 승리했다는 뜻이야 327 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 ‪슈한어는 못 해요 328 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 ‪이해해 329 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 ‪라브카에선 잡종으로 핍박받고 ‪슈한에서는... 330 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 ‪라브카 혈통임을 ‪잊기 힘들게 만들지 331 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 ‪그래봤자 피잖아 ‪꼴통이나 혈통을 따지지 332 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 ‪그래서 바다를 선택했어요? 333 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 ‪혈통을 따지지 않아서? 334 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 ‪바다가 아니라 스텀혼드야 335 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 ‪우릴 이해하지 336 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 ‪좀 겁이 나는데 337 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 ‪라브카의 성인과 ‪패 돌리는 건 처음이거든 338 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 ‪쟤도 슈한의 성인이야 339 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 ‪이거 상어 이빨이에요? ‪그리샤인가요? 능력은요? 340 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 ‪톨리야랑 난 그런 거 관심 없어 341 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 ‪그래도 라브카였으면 ‪하트렌더라 불렸겠지 342 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 ‪그 덕에 전리품은 얻었으니 ‪나한텐 득이려나? 343 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 ‪내가 30초만 빨랐어도 344 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 ‪그 얘기는 질리지도 않지? 345 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 ‪그래서 혼자 힘으로 ‪증폭기를 찾아낼 거라고? 346 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 ‪바다뱀 말이야, 정말 잡을 거야? 347 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 ‪두 개의 증폭기라니 ‪모든 규칙을 어기는 거야 348 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 ‪찾기만 하면 융합하려고 들 ‪두라스트가 말이 많네 349 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 ‪물론 솔깃한 계획인데 350 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 ‪찾다가 죽는 건 사절이야 351 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 ‪걱정하지 말아요 ‪나도 마찬가지니까 352 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 ‪증폭기를 융합할 때 ‪상어의 마지막 순간을 봤나요? 353 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 ‪놈을 죽인 후 톨리야가 ‪날 끌어올리는 장면이었어 354 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 ‪사슴은 뭘 보여 줬지? 355 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 ‪사슴이 마지막으로 본 건 ‪얼굴로 손을 뻗는 나였어요 356 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 ‪이질감조차 없었죠 357 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 ‪매번 꿈에서 봤거든요 358 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 ‪지금은 바다뱀과 불새가 ‪꿈에 나와요 359 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 ‪셋이 연관됐을까? 360 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 ‪아무래도 셋이 ‪하나가 될 운명인 듯해요 361 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 ‪내가 매개체죠 362 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 ‪장막을 파괴할 힘이 될 거예요 363 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 ‪하지만 해 보지 않고는 ‪진실을 알 수 없어요 364 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 ‪당신들의 도움도 필요해요 365 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 ‪미지의 영역이야 366 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 ‪미지의 바다라면 우리 전문이잖아 367 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 ‪우리 힘도 보태자 368 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 ‪우리의 패기를 보여 줘야지 369 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 ‪블라딤이라고 했나? 370 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 ‪그렇습니다 371 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 ‪블라딤 굴라프, 알케미죠 372 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 ‪잡혀 있던 곳이 어디였지? 373 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 ‪우데미아입니다 374 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 ‪이렇게 만나게 되어 기쁘군 375 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 ‪리틀 팰리스에서 ‪자라지 않았다고 들었어 376 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 ‪네, 제 도움을 받으려고 ‪마을 사람들이 존재를 숨겼죠 377 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 ‪그래서... 그들을 도왔나? 378 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 ‪네, 오랫동안요 379 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 ‪주로 근육통 치료제와 ‪식량 보존, 오염된 식수를... 380 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 ‪장황하게 설명할 필요 없어 381 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 ‪날 도와줘 382 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 ‪요즘 들어... 통증이 깊어 383 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 ‪머리가 찢겨 나가는 듯하지 384 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 ‪들을 법한 혈청이 있지만 ‪효과가 오래 가진 않아요 385 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 ‪그렇군 386 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 ‪솔직히 말씀드려도 될까요? 387 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 ‪기꺼이 듣지 388 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 ‪그림자 괴물을 창조하면서 ‪고통이 수반된 듯합니다 389 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 ‪물론 재단하려는 건 아니죠 390 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 ‪하지만 메르조스트라는 ‪금기의 변물이라고 들었습니다 391 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 ‪되돌릴 방법도 없고요 392 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 ‪나도 숱하게 들은 얘기야 393 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 ‪자네가 말해 준대도 ‪보탬이 되지도 않고 394 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 ‪제 생각에 메르조스트의 ‪역효과에 대항할 것은 395 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 ‪더 큰 메르조스트입니다 396 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 ‪연구할 수만 있다면 397 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 ‪물론 되돌린다는 ‪보장은 할 수 없어도... 398 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 ‪내가 원하는 건 회귀가 아니야 399 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 ‪힘겨운 선택에는 ‪언제나 대가가 따르지 400 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 ‪하나 그 대가로 ‪후회에 살아서는 안 돼 401 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 ‪뭐 좀 알아냈어? 402 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 ‪퇴근 후에도 수위가 감시하고 ‪복도에는 둘씩 보초를 서 403 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 ‪니나가 앞쪽만 맡아 주면 ‪잠입은 가능해 404 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 ‪혹시 일이 잘못되면 ‪블랙 베일에서 합류하라고 해 405 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 ‪하트렌더를 불러 ‪10분 뒤에 잠입한다 406 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 ‪안 돼 407 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 ‪그 전에 페카에게 ‪무슨 원한을 졌는지 말해 408 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 ‪이유가 있다는 것만 알아 둬 409 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 ‪더 이상 우리들 사이에 ‪비밀이 있어서는 안 돼 410 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 ‪비밀만이 배럴의 ‪유일한 생존법이야 411 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 ‪나한테까지 숨겨야 ‪살아남을 수 있어? 412 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 ‪알아들었네 413 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 ‪우리 둘 중 누구를 위한 비밀이지? 414 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 ‪비밀과 신뢰는 한끗 차이야 415 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 ‪명심해 416 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 ‪희소식은 아니어도 417 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 ‪살아남은 걸 다행으로 여기죠 418 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 ‪잔말 말고 장부 조작에나 힘써 419 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 ‪재건에 기회비용까지 420 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 ‪폭파 사고 때문에 ‪25만 크루거는 날리겠어 421 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 ‪브레커 422 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 ‪살인범으로 내몰렸으면 ‪얌전히 굴었어야지 423 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 ‪에딕, 왜 아직도 ‪카즈 일당 얘기가 없지? 424 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 ‪은신 중인가 봅니다 425 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 ‪배럴은 내 구역이야 426 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 ‪- 사장님 ‪- 밖은 자경대가 뒤지고 있고 427 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 ‪유령이 그놈들 눈이야 428 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 ‪그럼 눈을 뽑아 멀게 해야지 ‪모겐스에게 맡기도록 429 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 ‪- 박제사잖아요? ‪- 그래 430 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 ‪보상을 바랄 겁니다 431 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 ‪유령이 다시 머네저리 것이 되면 ‪마음껏 받아내라고 해 432 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 ‪시궁창의 쥐새끼가 ‪배럴의 주인이 되겠다니 433 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 ‪버르장머리를 ‪단단히 고쳐 줘야겠군 434 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 ‪말이 항로를 바꾸라고 했나요? 435 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 ‪선장인 내가 지시했어 436 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 ‪왜요? 437 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 ‪잠시 틀어 동풍을 타면 ‪더 빨리 도달할 거다 438 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 ‪이유는 말하지 않았지만 439 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 ‪많고 많은 섬 중에 ‪바다뱀 서식지로 여길 짚었어 440 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 ‪- 자네가 말해 주겠나? ‪- 싫어요 441 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 ‪이게 무슨 상황이지? 442 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 ‪의뢰인은 나예요 443 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 ‪이제껏 이런 요구를 한 ‪의뢰인은 없었는데 444 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 ‪나 같은 능력을 지닌 ‪의뢰인도 없었겠죠 445 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 ‪맞는 말이야 446 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 ‪그래도 그게 다가 아니잖아? 447 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 ‪무슨 뜻이죠? 448 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 ‪우리는 신뢰라는 바늘로 ‪꿰인 조각들이야 449 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 ‪내게 다른 속셈이 있다고 ‪의심하면 곤란해 450 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 ‪나 또한 전설이 ‪실존한다고 믿어야 하지 451 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 ‪그런데 넌 이미 내가 ‪배신이라도 한 듯이 굴어 452 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 ‪이러면 다가올 미래가 ‪위태해질 텐데 453 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 ‪혼자서는 불가능한 일이야 454 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 ‪내 도움이 필요하잖아 455 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 ‪당신이 돈을 버는 것도 ‪내가 있어야 가능하죠 456 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 ‪그러려면 내 가치가 ‪보장돼야 하는 건 잘 알잖아요 457 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 ‪물론 보배 같은 승객이긴 하지 458 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 ‪그 이유가 뭔지 알아? 459 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 ‪장막을 파괴하는 성인인 게 ‪다가 아니야 460 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 ‪넌 상징이거든 461 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 ‪그저 태양의 빛만 ‪내뿜는 게 아니지 462 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 ‪넌 미래를 밝힐 희망이야 463 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 ‪그걸 믿지 못하는 건 ‪내가 아닌 듯하군 464 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 ‪바로 너지 465 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 ‪섬이 보입니다 466 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 ‪드디어 내 시간이 왔군! 467 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 ‪서머너에게 딸려와 ‪길을 알려 준 트래커 덕에 468 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 ‪뼈의 길을 가로질러 ‪젤카섬에 도달했다 469 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 ‪바다뱀의 모습은 ‪그림책에서 봤지만 470 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 ‪그 실체는 아무도 모르지 471 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 ‪이전 탐사의 경험을 믿고 472 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 ‪다들 채비하도록 473 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 ‪원래 해적선에 ‪무기가 이렇게 많아요? 474 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 ‪- 사략선이라니까 ‪- 그게 그거구먼 475 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 ‪난 해적과 달리 권리가 있어 476 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 ‪신문물에 대한 열정도 말이지 477 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 ‪온갖 기구와 발명품도 ‪터지는 거라면 대환영이야 478 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 ‪챙길 만한 무기는 보여? 479 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 ‪그렇네요 480 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 ‪뭐든 가져가, 모험이 기다린다 481 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 ‪안목이 대단하군 482 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 ‪무기 보는 눈이 탁월해 483 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 ‪파브리케이터가 만든 줄이니 484 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 ‪장력이 무려 8만이야 485 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 ‪- 항복은 50이고 ‪- 말도 안 돼요 486 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 ‪보통 그런 말은 ‪진귀하다는 뜻이던데 487 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 ‪진귀한 건 차치하고 경이롭네요 488 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 ‪내가 직접 설계했어 489 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 ‪사실 내 작품은 지천으로 널렸어 490 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 ‪보는 눈이 있어야 보일 뿐이지 491 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 ‪조용히 접근하고 492 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 ‪스타코프 씨가 신호를 주면 ‪무기를 휘둘러 죽음을 선사한다 493 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 ‪죽이는 게 아니에요 494 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 ‪증폭기의 힘을 얻으려면 ‪죽여야만 해 495 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 ‪사슴은 달랐어요 ‪살리고도 할 수 있을 거예요 496 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 ‪자비롭기 그지없다만 ‪내 선원들을 보내면서 497 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 ‪그물로 전설 속 괴물을 ‪포박하라고 할 순 없지 498 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 ‪난 의뢰할 때부터 ‪살릴 생각이었어요 499 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 ‪바다뱀은 생포할 겁니다 500 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 ‪섬에 도달했습니다 501 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 ‪해보자고 502 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 ‪인상이 영 아닌데 503 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 ‪이 근처에 있을 거예요 504 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 ‪저쪽으로 들어가죠 505 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 ‪확실해? 506 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 ‪전에도 들어 본 소리가 들려와요 507 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 ‪저기에 있어요 508 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 ‪어쩔 수 없네, 뭍으로 간다! 509 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 ‪프루지, 시간을 잘 맞췄군 510 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 ‪서신을 받자마자 달려왔습니다 511 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 ‪좋아, 내 곁에 있어 줘야겠어 512 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 ‪혹자는 장군님이 ‪장막에서 죽었다더군요 513 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 ‪그랬나? 514 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 ‪- 하지만 전 어림없는... ‪- 됐으니 일어나라 515 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 ‪때가 됐어 516 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 ‪이곳까지 오신 목적이 ‪일기뿐인가요? 517 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 ‪훔쳐본 적은 없습니다 518 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 ‪약조한 대로요 519 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 ‪모로조바의 비밀은 ‪장군님의 것입니다 520 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 ‪아직 남은 것을 되찾아야지 521 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 ‪괜찮으시겠어요? 522 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 ‪오랜만이네요, 어머니 523 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 ‪수 주간 이 어미를 ‪음지에 가둬 뒀건만 524 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 ‪내 몰골이 너보다는 낫구나 525 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 ‪- 여기일지도 몰라요 ‪- 그레브옌, 물에 뭐가 있나? 526 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 ‪바닥에 구멍이 나 있습니다 527 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 ‪조심해서 이동해요 ‪빠지면 큰일이니까 528 00:42:09,319 --> 00:42:11,530 ‪그래서 있는 거예요? ‪없는 거예요? 529 00:42:11,530 --> 00:42:13,615 ‪편할 대로 생각해 530 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 ‪편한 게 다가 아니지 531 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 ‪그물 내리고 겨냥해! 532 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 ‪안 돼요! 533 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 ‪안 보여, 아주 가지고 노네 534 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 ‪나중에 모자라지 않게 신중하게 쏴 535 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 ‪위장하는 거예요 536 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 ‪놈의 소리가 사방에서 들려와 537 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 ‪죽었어 538 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 ‪아니, 내가 바로잡을게 539 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 ‪깨진 신뢰는 바로잡을 수 없어 540 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 ‪영업시간 지났어요 541 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 ‪잠시면 돼요, 화장실이 급해서요 542 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 ‪아래에 있는 술집은 ‪아직 열려 있어요 543 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 ‪난 안 들여보내 줘요 544 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 ‪손님들이 맡겨 둔 술을 ‪몰래 마셨거든요 545 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 ‪딱 봐도 술고래 같긴 하네요 546 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 ‪뭐, 그 버릇 덕에 ‪화장실도 자주 찾죠 547 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 ‪들여보내 주실래요? 548 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 ‪안 되겠네요, 미안해요 549 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 ‪이런 550 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 ‪나도 미안해요 551 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 ‪쥐잡이용 마차라니 552 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 ‪어떤 친구길래 이런 마차를 쓰죠? 553 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 ‪친구까진 아닌데 ‪예전에 업으로 삼긴 했어 554 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 ‪카즈는 어떻게 알아? 555 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 ‪솔직히 얼굴만 아는 사이예요 556 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 ‪저한테 인 폭탄 제작을 ‪의뢰했었는데 557 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 ‪- 달갑진 않았죠 ‪- 왜? 558 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 ‪지금처럼 안 좋은 일에 쓸 게 ‪분명했으니까요 559 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 ‪- 잘 터졌나요? ‪- 대단했지 560 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 ‪키리건 장군과 맞닥뜨리고도 ‪살아 돌아온 건 기적이야 561 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 ‪어디서 만났는데? 562 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 ‪무두장이 밑에서 일을 배워서 563 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 ‪화학에 빠삭하단 걸 ‪알고 있었나 봐요 564 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 ‪무두장이라니 감이 오는데 ‪우리 전에 본 적 없어? 565 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 ‪자경대예요 566 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 ‪이제 됐어요 567 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 ‪고맙다 568 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 ‪나랑 둘이 다니는 게 ‪못마땅한 거 알아요 569 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 ‪그래도 너무 염려 말아요 ‪난 믿을 만한 사람이니까 570 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 ‪솔직히 카즈 때문에 ‪마지못해 믿는 거야 571 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 ‪카즈는 믿어요? 572 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 ‪꼬마야, 수년에 걸친 관계를 ‪미주알고주알 늘어놓으면서 573 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 ‪카즈 얘기를 ‪모르는 사람한테 하겠니? 574 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 ‪페카의 마차나 잘 봐 575 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 ‪오늘은 달이 밝군 ‪그렇지 않나, 브레커? 576 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 ‪늦게까지 열심이네 577 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 ‪모퉁이를 돌았어요 578 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 ‪따라가 579 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 ‪뭐야? 사라졌어요 580 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 ‪없어졌다고요 581 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 ‪뭔가 잘못됐어 582 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 ‪시간 아까우니 본론으로 들어가지 583 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 ‪날 찾겠다고 클럽이나 ‪매음굴에 올 순 없을 테니 584 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 ‪갈 곳은 뻔하잖아? 585 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 ‪책상에서 물러나 586 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 ‪왜지? 587 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 ‪가구에 피가 튀면 곤란하니까 588 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 ‪회계사가 보상비를 청구할 텐데 589 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 ‪클럽까지 폭파해 줘서 ‪지금도 돈이 줄줄 새거든 590 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 ‪거긴 내 클럽이야 591 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 ‪죽이기 전에 말해야겠군 592 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 ‪네놈 유령을 잡을 ‪정신 나간 놈도 풀어 뒀어 593 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 ‪말을 잘못했군 594 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 ‪내 유령이지 595 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 ‪반가워, 작은 스라소니 596 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 ‪머네저리 지하에 방도 마련해 뒀지 597 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 ‪발에 걸어 줄 최고급 족쇄도 598 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 ‪총잡이 친구를 위한 ‪함정도 파 두라고 일렀고 599 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 ‪그만 머네저리에 ‪돌아갈 때도 됐잖아 600 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 ‪네가 돌아가면 ‪네 일부는 내 것이 돼 601 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 ‪네 가치는 상하지 않게 끝내 주지 602 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 ‪피가 조금만 빠져도... 603 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 ‪전의를 잃게 되지 604 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 ‪아무래도 익숙해 ‪우리 만난 적 있잖아 605 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 ‪그건 맞는데... 606 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 ‪나한테 와플도 줬고 607 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 ‪그걸 인제야 기억해요? 608 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 ‪벌집으로 만들어줄 시간이다! 609 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 ‪- 제스퍼! ‪- 시작해! 610 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 ‪완벽한 나의 승리야 611 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 ‪겨우 하나 살아남은 ‪나의 작은 거미도 612 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 ‪다시 우리에 갇힐 테지 613 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 ‪오늘은 편히 자겠어 614 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 ‪하트렌더? 615 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 ‪새로 합류한 얼굴은 처음 보지? 616 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 ‪편히 잠들라고 617 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 ‪다른 사람들이 괜찮은지 ‪확인해야 하지 않아요? 618 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 ‪못 해 619 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 ‪블랙 베일로 가야겠어 620 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 ‪공동묘지요? 621 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 ‪하트렌더 622 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 ‪포박만 하면 별것도... 623 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 ‪다 끝났어, 브레커 ‪브레커! 624 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 ‪피해! 625 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 ‪제대로 온 거 맞아요? 626 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 ‪병자들만 묻는 곳이라 ‪오는 사람도 없잖아요 627 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 ‪그러니까 안전한 거지 628 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 ‪그쪽도 매복을 당했나 봐? 629 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 ‪세기도 벅찰 만큼 ‪많이 몰려왔더군요 630 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 ‪원하던 건 얻었어, 나머지는 ‪와일런의 폭탄으로 처리했고 631 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 ‪안으로 부축해요 632 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 ‪괜찮을까? 633 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 ‪- 무사할 거야 ‪- 여기 무사할 사람은 있고? 634 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 ‪좋게 끝날 리가 없잖아 635 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 ‪그렇겠지 ‪하지만 끝내도 내가 끝내 636 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 ‪우리는 이번 임무에 사활을 건다 637 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 ‪눈 감은 동료들의 죽음이 ‪헛되지 않게 하고 638 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 ‪바다뱀 수색에 보여 준 ‪고귀한 희생정신을 639 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 ‪기리기 위함이다 640 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 ‪오늘 눈 감은 동료를 위해 ‪묵념하자 641 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 ‪바다가 그들을 ‪안전한 항구로 인도하고 642 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 ‪따스한 뭍에서 643 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 ‪성인의 품에 안기기를 644 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 ‪알리나, 준비는 끝났어 645 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 ‪준비됐어? 646 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 ‪응 647 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 ‪괜찮아? 648 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 ‪괜찮아요 ‪두 번째 비늘을 넣어 줘요 649 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 ‪물러서! 650 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 ‪알리나! 651 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 ‪잘 끝났군 ‪다음은 어디지, 서머너? 652 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 ‪이스트 라브카요 ‪이후엔 장막으로 향하죠 653 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 ‪살아남았구나 654 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 ‪가공할 힘이야 655 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 ‪더욱 강해졌구나, 나의 알리나 656 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 ‪자막: 이현주