1
00:00:26,235 --> 00:00:29,530
{\an8}Tak guna menafikannya, Cik Starkov.
Awak Sun Summoner.
2
00:00:30,114 --> 00:00:30,948
Awak betul.
3
00:00:32,450 --> 00:00:35,411
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO
4
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
Menakjubkan.
5
00:00:37,038 --> 00:00:38,831
Jarang saya cakap begitu.
6
00:00:39,707 --> 00:00:43,753
{\an8}Lepaskan kami atau awak akan rugi
20 juta kruge dan sebuah kapal.
7
00:00:45,046 --> 00:00:49,258
Saya sedar awak boleh
menenggelamkan kapal ini,
8
00:00:50,927 --> 00:00:53,763
{\an8}tapi awak patut ambil kira
jarak dok dari sini.
9
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}Lagipun, saya takkan serahkan awak
kepada Fjerda.
10
00:00:59,268 --> 00:01:00,353
Tidak?
11
00:01:00,895 --> 00:01:01,813
{\an8}Aduhai, tidak.
12
00:01:02,897 --> 00:01:05,900
{\an8}Maaf, adakah menyebutnya
di hadapan Santo dikira biadab?
13
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Okey.
14
00:01:13,658 --> 00:01:15,159
Jadi, awak nak apa?
15
00:01:15,159 --> 00:01:17,370
Daripada awak? Tiada apa-apa.
16
00:01:18,079 --> 00:01:20,206
Saya tak pasti saya kenal awak pun.
17
00:01:20,206 --> 00:01:21,666
Namun, Sun Summoner...
18
00:01:22,625 --> 00:01:24,877
Awak perlu tahu awak agak bernilai.
19
00:01:24,877 --> 00:01:27,380
Awak kata awak tak nak ganjaran, lanun.
20
00:01:27,380 --> 00:01:28,339
Privatir.
21
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
{\an8}Saya kata saya takkan serahkan dia
kepada Fjerda.
22
00:01:32,426 --> 00:01:34,303
{\an8}Saya tak sebut Kerch atau Shu.
23
00:01:35,930 --> 00:01:40,101
{\an8}Saya bayar mahal untuk kosongkan dok
dan pastikan awak naik bot saya.
24
00:01:40,977 --> 00:01:44,146
{\an8}Saya rasa orang Fjerda
memandang rendah kepada awak.
25
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
{\an8}Awak betul. Memang pun.
26
00:01:47,608 --> 00:01:51,028
{\an8}Sebab awak boleh minta Raja Ravka
dua kali ganda banyak.
27
00:01:51,821 --> 00:01:53,072
Awak kenal Raja?
28
00:01:53,906 --> 00:01:55,491
Saya Sun Summoner.
29
00:01:56,075 --> 00:01:59,787
{\an8}Kini Tentera Pertama telah berpaling
daripada Grisha.
30
00:02:00,496 --> 00:02:02,707
Disebabkan perbuatan kamu di Fold.
31
00:02:02,707 --> 00:02:04,667
Saya dan Darkling tak bekerjasama.
32
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Awak tak percaya,
33
00:02:07,044 --> 00:02:09,422
tapi setelah Fold hapus dan Ravka bersatu,
34
00:02:09,422 --> 00:02:11,591
dunia akan tahu saya bukan sekutunya.
35
00:02:12,842 --> 00:02:15,428
Bantu kami dan awak akan diberi ganjaran.
36
00:02:18,556 --> 00:02:20,016
Menghapuskan Fold?
37
00:02:21,976 --> 00:02:24,729
Apa rancangan awak sebenarnya?
38
00:02:26,606 --> 00:02:28,191
Memburu Sea Whip Morozova.
39
00:02:28,191 --> 00:02:29,108
Alina.
40
00:02:35,489 --> 00:02:36,991
Jika Rusa itu wujud,
41
00:02:36,991 --> 00:02:39,243
Sea Whip dan Firebird tentu wujud.
42
00:02:41,746 --> 00:02:43,748
Seekor penguat saja tak cukup,
43
00:02:44,874 --> 00:02:45,708
perlu dua.
44
00:02:45,708 --> 00:02:49,837
Tanpa Jeneral Kirigan, bawah kuasa saya.
45
00:02:52,965 --> 00:02:54,300
Awak akan bantu kami?
46
00:02:57,136 --> 00:03:00,514
Ada pengembaraan, bahaya dan wang?
47
00:03:02,934 --> 00:03:04,644
Macam itulah.
48
00:03:14,028 --> 00:03:16,697
Apa beza privatir dan lanun?
49
00:03:17,698 --> 00:03:20,493
Yuri! Saya dah kata epal akan membantu.
50
00:03:21,452 --> 00:03:23,371
Baiklah. Dengar sini, semua!
51
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
- Diam!
- Aduhai.
52
00:03:25,122 --> 00:03:26,499
Kita ada tetamu!
53
00:03:26,499 --> 00:03:29,669
Sun Summoner. Awak siapa?
54
00:03:29,669 --> 00:03:31,504
- Malyen...
- Tetamunya.
55
00:03:32,421 --> 00:03:34,882
Layani mereka dengan hormat seperti
56
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
yang kamu selalu beri.
57
00:03:38,302 --> 00:03:40,388
Marilah. Ayuh.
58
00:03:41,597 --> 00:03:43,516
Ambil dua bilik di belakang.
59
00:03:44,058 --> 00:03:45,893
Bilik yang paling tertutup.
60
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Jumpa pagi nanti, Cik Starkov.
61
00:03:51,899 --> 00:03:54,235
Pengawal malam, menyertai kamu di dek.
62
00:03:54,819 --> 00:03:55,695
Baik, kapten!
63
00:03:57,196 --> 00:03:58,406
Awak ambil katil atas.
64
00:04:01,492 --> 00:04:02,410
Hati-hati.
65
00:04:06,247 --> 00:04:07,999
Berbeza dengan Novyi Zem, ya?
66
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
Berbeza.
67
00:04:11,335 --> 00:04:14,380
Tak seperti yang saya fikir
akan berlaku malam ini.
68
00:04:17,800 --> 00:04:21,887
Jika berjaya, kita boleh penuhi keinginan
sehingga akhir hayat.
69
00:04:25,099 --> 00:04:26,309
Saya akan mengawal.
70
00:05:26,911 --> 00:05:28,662
Kenapa heret diri ke masa lalu?
71
00:05:29,330 --> 00:05:31,123
Masa lalu memberitahu semua.
72
00:05:32,375 --> 00:05:34,627
Luka yang tak mahu sembuh.
73
00:05:35,961 --> 00:05:38,047
Masa lalu awak punca semua kemusnahan.
74
00:05:39,131 --> 00:05:42,009
Awak fikir kawan yatim piatu awak
ialah keluarga.
75
00:05:44,095 --> 00:05:45,721
Awak fikir awak jumpa masa depan.
76
00:05:47,723 --> 00:05:48,849
- Betul.
- Tidak.
77
00:05:49,809 --> 00:05:51,477
Awak akan semakin berkuasa.
78
00:05:53,437 --> 00:05:54,939
Dia akan semakin berusia.
79
00:05:57,191 --> 00:05:58,734
Awak mencemburui cinta kami.
80
00:05:58,734 --> 00:05:59,652
"Cinta."
81
00:06:00,236 --> 00:06:03,656
Saya tahu perasaan awak
apabila awak bersama penjejak itu.
82
00:06:04,824 --> 00:06:05,741
Saya meraguinya.
83
00:06:07,201 --> 00:06:10,204
Bukan kerinduan dalam hati
yang perlu ditinggalkan.
84
00:06:11,664 --> 00:06:12,706
Kesunyian.
85
00:06:15,543 --> 00:06:19,797
Kefahaman yang semakin meningkat
tentang situasi unik awak.
86
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
Kesakitannya.
87
00:06:27,847 --> 00:06:29,598
Saya tak faham maksud awak.
88
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
Ia takkan pudar, Alina.
89
00:06:31,183 --> 00:06:34,979
Ia akan terus merosot,
tak kira betapa jauh atau laju awak lari.
90
00:06:34,979 --> 00:06:38,232
Awak akan terima takdir kita.
91
00:06:38,858 --> 00:06:40,484
Tiada makhluk lain macam kita.
92
00:06:41,944 --> 00:06:44,113
Tidak akan sesekali ada.
93
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
Kita tak sama.
94
00:06:59,211 --> 00:07:01,547
Saya takkan pakai warna awak lagi.
95
00:07:03,299 --> 00:07:06,886
Mungkin sekarang awak tahu
perasaan apabila diburu.
96
00:07:07,803 --> 00:07:11,599
Tapi awak tak tahu ertinya
sering terpaksa memalsukan kematian,
97
00:07:11,599 --> 00:07:14,476
mencipta semula diri
selepas setiap kelahiran,
98
00:07:14,476 --> 00:07:19,607
kehilangan orang tersayang disebabkan
wabak, keadaan terdesak, kebencian
99
00:07:21,317 --> 00:07:22,443
dan masa.
100
00:07:27,531 --> 00:07:29,617
Ini alasan untuk tindakan awak?
101
00:07:31,035 --> 00:07:34,872
Kesunyian? Luka yang tak sembuh?
102
00:07:37,291 --> 00:07:39,585
Awak belum nampak masa hadapan.
103
00:07:40,711 --> 00:07:41,754
Alina,
104
00:07:43,631 --> 00:07:45,549
awak tinggal dalam satu detik.
105
00:07:46,842 --> 00:07:48,552
Saya tinggal dalam seribu.
106
00:07:52,765 --> 00:07:53,933
Awak sudah mati.
107
00:08:28,050 --> 00:08:28,968
Masuklah.
108
00:08:34,557 --> 00:08:35,391
Genya.
109
00:08:36,308 --> 00:08:38,769
Seronok melihat Grisha berjalan di sini.
110
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Saya pasti pemilik sebelumnya
akan mahu membunuh kita.
111
00:08:42,523 --> 00:08:46,860
Awak terselamat ialah satu keajaiban.
112
00:08:50,364 --> 00:08:52,741
Kita berikhtiar untuk hidup.
113
00:08:54,618 --> 00:08:55,828
Bukankah begitu?
114
00:08:58,247 --> 00:09:00,374
Namun, keajaiban tentu lebih baik.
115
00:09:01,292 --> 00:09:03,127
Ini ketabahan.
116
00:09:04,753 --> 00:09:06,672
Ini cara untuk kita mara ke hadapan.
117
00:09:07,548 --> 00:09:08,382
Bersepakat.
118
00:09:10,843 --> 00:09:12,261
Mulakan hidup baharu.
119
00:09:18,183 --> 00:09:21,312
David pula? Ada berita?
120
00:09:21,312 --> 00:09:22,479
Jangan putus asa.
121
00:09:23,814 --> 00:09:25,816
Penjejak membawa
Grisha baharu setiap hari.
122
00:09:26,775 --> 00:09:29,945
Jika dia hidup,
saya akan mencarinya untuk awak.
123
00:09:31,447 --> 00:09:33,782
Sekarang, seperti awak lihat,
124
00:09:34,825 --> 00:09:38,203
saya terdesak untuk mendapatkan
sentuhan khas awak.
125
00:10:11,362 --> 00:10:14,782
Maaf. Itu saja saya boleh...
126
00:10:18,952 --> 00:10:22,289
Raksasa bayang-bayang awak dah tiba.
127
00:10:22,289 --> 00:10:23,957
Nichevo'ya saya.
128
00:10:26,085 --> 00:10:28,128
Mereka sentiasa bersama saya.
129
00:10:30,339 --> 00:10:31,507
Dalam kegelapan...
130
00:10:45,062 --> 00:10:47,856
Mungkin awak boleh menilai kerosakannya.
131
00:10:50,734 --> 00:10:52,945
Malangnya itu bukan...
132
00:10:52,945 --> 00:10:53,862
Cuba.
133
00:10:58,200 --> 00:10:59,034
Tolonglah.
134
00:11:05,457 --> 00:11:08,085
Ya. Saya boleh...
135
00:12:08,479 --> 00:12:09,396
Terima kasih.
136
00:12:10,939 --> 00:12:14,443
Saya akan pastikan
bilik awak berada di sayap ini.
137
00:12:20,032 --> 00:12:21,658
Saya nak awak dekat.
138
00:13:14,795 --> 00:13:20,300
ISTANA ZAMRUD
139
00:13:51,748 --> 00:13:52,583
Kaz.
140
00:13:54,835 --> 00:13:56,003
Kita nak ke mana?
141
00:13:56,003 --> 00:13:59,881
Saya bertemu pedagang ini.
Jakob Hertzoon, dia tinggal di sana.
142
00:13:59,881 --> 00:14:02,342
Dia kata sesiapa pun boleh jadi kaya.
143
00:14:03,093 --> 00:14:05,887
Kita hanya perlukan
nasib dan kawan yang betul.
144
00:14:06,513 --> 00:14:08,682
Saya fikir awak dapatkan kami kerja.
145
00:14:08,682 --> 00:14:09,600
Budak suruhan?
146
00:14:09,600 --> 00:14:11,226
Lihat tempat ini.
147
00:14:12,144 --> 00:14:14,980
Jelas sekali, dia tahu
sedikit sebanyak tentang duit.
148
00:14:15,564 --> 00:14:17,733
Tak lama lagi, kita akan tinggal di sini.
149
00:14:24,323 --> 00:14:27,159
En. Hertzoon. Ini adik saya, Kaz.
150
00:14:27,743 --> 00:14:31,538
Seorang lagi En. Rietveld.
Seronok bertemu awak, Kaz.
151
00:14:33,582 --> 00:14:35,292
Abang awak budak yang baik.
152
00:14:36,418 --> 00:14:38,211
Apa perasaan awak?
153
00:14:38,211 --> 00:14:39,630
Saya rasa bertuah sekarang.
154
00:14:54,978 --> 00:14:56,855
Di mana tong minuman keras malt saya?
155
00:14:59,066 --> 00:15:01,818
Kenapa tak turun ke pelabuhan dan siasat?
156
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
Teruskan, dah patut sampai tadi.
157
00:15:03,820 --> 00:15:04,905
Baik, bos.
158
00:15:06,865 --> 00:15:09,534
Ayuh, si pemalas.
Saya tahu awak boleh pergi laju.
159
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Ini Kelab Dreg.
160
00:15:15,082 --> 00:15:16,416
Maaf, adakah itu soalan?
161
00:15:16,416 --> 00:15:18,251
Saya mencari Per Haskell.
162
00:15:18,251 --> 00:15:20,379
Awak juga mencari masalah, ya?
163
00:15:21,797 --> 00:15:23,215
Awak uruskan geng dari sini.
164
00:15:23,966 --> 00:15:27,970
Ahli yang telah dihalau dan diabaikan
oleh kru-kru lain di Barrel.
165
00:15:29,012 --> 00:15:30,055
Kaki lepak.
166
00:15:31,890 --> 00:15:32,933
Saya kenal awak.
167
00:15:33,850 --> 00:15:35,102
Kaz Brekker.
168
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
Saya mencari rakan perniagaan.
169
00:15:38,939 --> 00:15:41,566
Seseorang yang berahsia dan berpengaruh.
170
00:15:43,986 --> 00:15:45,070
Semoga berjaya.
171
00:15:47,364 --> 00:15:49,908
Awak belum dengar
sebab ini idea yang bagus.
172
00:15:55,122 --> 00:15:56,331
Kiralah.
173
00:15:56,331 --> 00:16:00,961
Kalau orang lain, saya terima,
saya tak mahu berurusan dengan awak.
174
00:16:00,961 --> 00:16:03,088
Awak begitu takut akan Pekka Rollins?
175
00:16:03,088 --> 00:16:06,174
Saya cukup tahu untuk tak meletupkan
kelab seorang musuh.
176
00:16:07,634 --> 00:16:12,597
Sedikit rasa takut
akan membuatkan awak berhati-hati.
177
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
Awak tiada sifat itu.
178
00:16:16,601 --> 00:16:22,441
Awak cuma ada rasa marah dan bongkak,
jadi sukar untuk berurusan dengan awak.
179
00:16:24,359 --> 00:16:26,278
Jangan datang ke sini lagi.
180
00:16:50,260 --> 00:16:52,471
Saya tersalah tempat atau masa?
181
00:16:52,471 --> 00:16:54,723
Kaz minta kita bertemu di sini.
182
00:16:54,723 --> 00:16:57,309
Keadaan lebih teruk hari ini.
183
00:16:57,309 --> 00:17:00,270
Teruk bagaimana?
Kita perlu tidur di lantai.
184
00:17:00,270 --> 00:17:02,189
Badan ini perlukan katil.
185
00:17:02,189 --> 00:17:05,233
Khabar angin menyatakan
kita juga membunuh konstabel.
186
00:17:05,233 --> 00:17:08,028
Apa? Saya ada banyak soalan.
187
00:17:08,028 --> 00:17:11,364
Bagaimana? Kenapa?
Siapa? Di mana? Bila? Rasanya...
188
00:17:11,364 --> 00:17:12,949
Ya, semuanya.
189
00:17:12,949 --> 00:17:15,202
Selepas awak lari dari gerabak.
190
00:17:15,202 --> 00:17:17,287
Namanya Konstabel Sem.
191
00:17:17,287 --> 00:17:18,622
Dia ditembak senjatanya.
192
00:17:19,122 --> 00:17:22,042
Stadwatch menyoal semua informan
yang mereka tahu.
193
00:17:22,042 --> 00:17:24,086
Saya takkan membunuh begitu.
194
00:17:24,669 --> 00:17:26,630
Itu tuduhan yang tak berasas.
195
00:17:30,092 --> 00:17:31,301
Awak nampak dia hari ini?
196
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
Dia mengelak daripada disoal.
197
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
Ya, daripada kita berdua.
198
00:17:37,516 --> 00:17:39,184
Meletupkan Kelab Crow...
199
00:17:42,062 --> 00:17:44,689
Apa lagi yang dia sanggup musnahkan?
200
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Awak pasti awak tak diekori?
201
00:17:53,490 --> 00:17:54,783
- Sentiasa.
- Mestilah.
202
00:17:58,120 --> 00:17:59,830
Sarapan ada lagi?
203
00:18:00,705 --> 00:18:03,041
Jes nak tanya awak satu soalan.
204
00:18:07,295 --> 00:18:09,422
Banyak perkara terjadi sejak malam tadi.
205
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
Kami baru kehilangan rumah,
206
00:18:12,008 --> 00:18:16,096
kemudian awak meletupkannya
untuk membuatkan Pekka Rollins marah.
207
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
Jadi?
208
00:18:17,055 --> 00:18:19,808
Awak dengar berita
kita menembak Stadwatch?
209
00:18:20,517 --> 00:18:23,353
Setiap Stadwatch membawa
senjata biasa yang sama.
210
00:18:23,854 --> 00:18:25,772
Pekka Rollins sedang membalas dendam.
211
00:18:25,772 --> 00:18:27,524
Siapakah Pekka Rollins?
212
00:18:27,524 --> 00:18:29,943
Sebut namanya, tekanan darah awak naik.
213
00:18:29,943 --> 00:18:32,737
Itu bukan masalah awak, Heartrender.
214
00:18:32,737 --> 00:18:36,533
Betul. Tapi saya cenderung
untuk berpendapat. Ini pendapat saya,
215
00:18:36,533 --> 00:18:38,160
amarah kaburkan pertimbangan.
216
00:18:38,160 --> 00:18:40,996
Pekka Rollins mengendalikan Barrel.
217
00:18:40,996 --> 00:18:43,373
Dia mendapatkannya dengan menipu.
218
00:18:43,373 --> 00:18:45,167
Dia bukan bos, dia bencana.
219
00:18:45,167 --> 00:18:48,461
Jika awak benci dia sangat,
kenapa tak upah saya bunuh dia?
220
00:18:48,461 --> 00:18:50,714
Kenapa nak upah saya?
221
00:18:51,506 --> 00:18:54,926
Penembak tepat atau Wraith awak
boleh membunuhnya dengan mudah.
222
00:18:57,971 --> 00:18:59,681
Apa awak rasa?
223
00:19:00,432 --> 00:19:01,850
Tak cukup untuk membunuhnya.
224
00:19:08,815 --> 00:19:11,109
Membunuhnya tak membantu
membersihkan nama kami.
225
00:19:11,109 --> 00:19:14,196
Sebab itu saya perlukan kamu,
saya nak dia bertanggungjawab.
226
00:19:14,738 --> 00:19:17,949
Awak mahu menggunakan kami
untuk membalas dendam, ya?
227
00:19:18,533 --> 00:19:20,619
Kami bertiga dalam bahaya yang sama.
228
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
Jika kami ditangkap,
kami tak boleh lindungi kamu.
229
00:19:25,957 --> 00:19:28,585
Awak kena minta tolong Pekka
untuk jumpa kekasih awak.
230
00:19:28,585 --> 00:19:33,548
Tidak dinafikan dalam keadaan
yang tak begitu baik.
231
00:19:33,548 --> 00:19:37,093
Mengambil kira semua itu,
saya dan Inej nak tahu rancangannya.
232
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
Ya, saya juga nak tahu rancangannya.
233
00:19:49,648 --> 00:19:53,485
Untuk melawannya, saya perlu tahu
skop perniagaannya secara menyeluruh.
234
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
Ada dua cara untuk tahu.
235
00:19:54,903 --> 00:19:57,656
Pertama sekali,
menjejaki jadual pemandunya.
236
00:19:57,656 --> 00:20:02,827
Kedua, akauntannya, Henrik Van Poel.
237
00:20:03,787 --> 00:20:07,457
Jika saya dapat akses akaun Pekka,
saya akan dapat semua maklumat.
238
00:20:08,750 --> 00:20:12,337
Jadi, kita kena masuk ke bangunan itu.
239
00:20:16,675 --> 00:20:18,176
Tempat akauntannya bekerja.
240
00:20:18,176 --> 00:20:21,054
Kita tak tahu pejabatnya.
241
00:20:23,598 --> 00:20:24,891
Itu misinya.
242
00:20:26,059 --> 00:20:30,021
Nampak macam pejabat biasa,
tapi ada beberapa ciri yang halus.
243
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Tiada apa-apa untuk saya tembak?
244
00:20:32,649 --> 00:20:35,277
Awak boleh tembak mangga
jika itu buat awak gembira.
245
00:20:35,277 --> 00:20:38,571
Awak mengejek saya,
tapi itu pernah bantu awak lepaskan diri.
246
00:20:41,241 --> 00:20:43,201
Tempat ini menghargai ketanpanamaan.
247
00:20:43,743 --> 00:20:46,371
Biliknya tak bernombor.
Tiada nama atau pelekat.
248
00:20:46,371 --> 00:20:48,331
Bukan untuk lawatan klien.
249
00:20:48,331 --> 00:20:50,583
Ini bagi yang pentingkan kerahsiaan.
250
00:20:56,047 --> 00:21:00,260
Jadi, Jesper, Wylan, kamu ikut pemandu.
251
00:21:00,260 --> 00:21:02,470
Inej, awak mengawas di bumbung.
252
00:21:09,144 --> 00:21:11,521
Awak ikut saya
sementara saya menyalin akaunnya.
253
00:21:12,147 --> 00:21:14,232
Tembakan bising, tapi Heartrender...
254
00:21:14,232 --> 00:21:17,152
Ada banyak kemahiran. Ya, begini.
255
00:21:17,152 --> 00:21:19,612
Aras kedua,
pintu kedua terakhir dari belah kiri.
256
00:21:23,491 --> 00:21:24,659
Apa?
257
00:21:24,659 --> 00:21:27,287
Pejabat Henrik. Boleh hulurkan itu?
258
00:21:30,332 --> 00:21:31,708
Bagaimana awak tahu?
259
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
Saya tanya pelayan itu.
260
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
Bagaimana dia tahu?
261
00:21:34,753 --> 00:21:38,548
Pekerja di tempat sebegitu,
makan di tempat sebegini.
262
00:21:38,548 --> 00:21:41,760
Ada kalanya makanan mereka dihantar.
Jadi, saya tanya,
263
00:21:41,760 --> 00:21:45,347
"Maaf, saya ada penghantaran
dan tak dapat baca arahannya."
264
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Saya suka dia ada.
265
00:21:52,228 --> 00:21:55,357
Saya suka kebenaran.
Awak kata nak bawa saya bertemu Matthias.
266
00:22:20,340 --> 00:22:22,967
Mereka dapat
udang karang percuma di pasar.
267
00:22:22,967 --> 00:22:25,553
Udang itu telah lama mati sebelum direbus.
268
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
Isinya dah busuk.
269
00:22:27,097 --> 00:22:29,099
Tolonglah, jangan makan.
270
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
Rotinya pula...
271
00:22:34,437 --> 00:22:37,315
Keras, sekeras Istana Ais.
272
00:22:38,441 --> 00:22:40,110
Awak dari Fjerda?
273
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
Pengawal lebih suka
kita bercakap bahasa Kerch.
274
00:22:45,031 --> 00:22:47,617
Saya belajar daripada pengalaman.
275
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Nah.
276
00:22:54,582 --> 00:22:57,127
Guna air. Ia melembutkan roti.
277
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
Menambah rasa juga.
278
00:23:15,603 --> 00:23:19,524
Ya. Awak akan terbiasa.
279
00:23:21,317 --> 00:23:23,695
Saya tak bercadang untuk duduk lama.
280
00:23:25,697 --> 00:23:28,741
Awak dah terbiasa
dengan sistem perundangan Fjerda,
281
00:23:30,034 --> 00:23:31,786
yang mengingati banduannya,
282
00:23:32,370 --> 00:23:34,289
untuk menjadikannya teladan.
283
00:23:35,206 --> 00:23:36,166
Yang ini...
284
00:23:36,833 --> 00:23:39,794
Yang ini lebih suka
kita mereput selamanya.
285
00:23:42,881 --> 00:23:45,300
Jadi, awak perlu membuat sistem ini ingat
286
00:23:45,884 --> 00:23:47,969
betapa degilnya orang Fjerda.
287
00:23:49,762 --> 00:23:50,847
Diam!
288
00:23:53,850 --> 00:23:58,271
Bagaimana saya nak terima saja
ini takdir saya?
289
00:24:02,525 --> 00:24:05,486
Kemarahan saya hampir menghancurkan saya.
290
00:24:05,486 --> 00:24:08,364
Kemudian, mereka membawa banduan baharu.
291
00:24:09,449 --> 00:24:10,408
Demyan.
292
00:24:11,075 --> 00:24:14,913
Badannya gagah, tapi sangat tenang.
293
00:24:16,122 --> 00:24:17,624
Dia tak mudah goyah.
294
00:24:19,083 --> 00:24:20,710
Sebab dia tahu cara Djel.
295
00:24:23,171 --> 00:24:28,092
Tuhan kita akan mengampunkan
dan bimbing awak tak kira apa, Matthias.
296
00:25:02,085 --> 00:25:04,420
Dia takkan mengampunkan dosa saya.
297
00:25:10,385 --> 00:25:12,679
Lekas, naik ke atas sekarang!
298
00:25:12,679 --> 00:25:13,596
Ayuh!
299
00:25:13,596 --> 00:25:14,597
Hampir siap.
300
00:25:15,765 --> 00:25:17,892
Jaga-jaga dengan Sturmhond.
301
00:25:17,892 --> 00:25:19,477
Rasanya dia sembunyi sesuatu.
302
00:25:19,477 --> 00:25:21,604
Kita bukan nak berkawan dengannya.
303
00:25:21,604 --> 00:25:23,147
Itu sudah cukup jelas.
304
00:25:26,192 --> 00:25:29,279
Nama saya pun dia tak nak tahu.
Nama saya pendek.
305
00:25:41,749 --> 00:25:44,085
Ada otkazat'sya dan Grisha dalam krunya.
306
00:25:44,085 --> 00:25:45,753
Tiada Tentera Pertama atau Kedua...
307
00:25:45,753 --> 00:25:49,882
Bayangkan jika Tentera Pertama
dan Kedua bergabung sebegini.
308
00:25:49,882 --> 00:25:51,634
Makanannya tentu lebih sedap.
309
00:26:05,565 --> 00:26:07,025
Jangan sentuh.
310
00:26:07,025 --> 00:26:08,443
Jadi, Cik Starkov,
311
00:26:09,068 --> 00:26:12,280
apa kata saya dan awak
mencari arah Sea Whip?
312
00:26:12,280 --> 00:26:13,990
Itu tugas saya, saya penjejak.
313
00:26:16,409 --> 00:26:17,702
Kompas bertuah saya.
314
00:26:18,286 --> 00:26:19,871
Kami senang dan susah bersama.
315
00:26:20,747 --> 00:26:22,915
Okey. Penjejak, arah manakah utara?
316
00:26:22,915 --> 00:26:24,834
Ada beberapa cara untuk tahu,
317
00:26:24,834 --> 00:26:27,712
berdasarkan kedudukan matahari
dan bayang-bayang
318
00:26:27,712 --> 00:26:30,465
serta arah pelayaran kita dan...
319
00:26:32,175 --> 00:26:33,009
Arah sana.
320
00:26:38,765 --> 00:26:40,725
Jom jumpa pemandu arah kami.
321
00:26:41,225 --> 00:26:42,894
Siapa nama awak?
322
00:26:45,438 --> 00:26:48,399
Sun Summoner. Sertai kami.
323
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
- Maksudnya?
- Awak tak tahu?
324
00:26:57,575 --> 00:26:59,494
Maksudnya "kemenangan" dalam Shu.
325
00:27:00,203 --> 00:27:01,746
Saya tak cakap bahasa Shu.
326
00:27:02,497 --> 00:27:03,456
Saya faham.
327
00:27:04,290 --> 00:27:08,378
Kami tahu pendapat orang Ravka
tentang orang macam kami. Di Shu Han...
328
00:27:08,378 --> 00:27:11,547
Mereka suka ingatkan kami
kepada darah Ravka ibu kami.
329
00:27:12,548 --> 00:27:15,134
Semua darah sama.
Orang bodoh saja fikir lain.
330
00:27:19,263 --> 00:27:21,265
Sebab itu kamu pilih
untuk hidup di lautan?
331
00:27:21,265 --> 00:27:23,726
Sebab ia memahaminya?
332
00:27:23,726 --> 00:27:25,353
Sebab itu kami pilih Sturmhond.
333
00:27:25,353 --> 00:27:26,562
Dia memahaminya.
334
00:27:29,690 --> 00:27:30,983
Saya takut.
335
00:27:31,818 --> 00:27:35,029
Saya tak pernah bermain kad
bersama Santo Ravka.
336
00:27:36,280 --> 00:27:37,740
Dia juga seorang Santo Shu.
337
00:27:42,787 --> 00:27:46,541
Adakah itu gigi jerung?
Awak pun Grisha? Kategori apa?
338
00:27:48,084 --> 00:27:50,128
Saya dan Tolya tak guna kategori,
339
00:27:50,128 --> 00:27:52,922
tapi jika kami di Ravka,
kami ialah Heartrender.
340
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Tapi saya ada ini, jadi saya menang.
341
00:27:56,300 --> 00:27:58,344
Kalaulah saya cepat 30 saat.
342
00:27:58,344 --> 00:28:00,179
Awak selalu begitu, adik.
343
00:28:01,639 --> 00:28:04,642
Kami diberitahu awak mencari penguat.
344
00:28:06,185 --> 00:28:08,438
Sea Whip. Benarkah?
345
00:28:11,858 --> 00:28:16,404
Memiliki dua penguat
melanggar semua peraturan.
346
00:28:17,405 --> 00:28:21,200
Kata Durast yang akan menyatukannya
apabila kami menemukannya.
347
00:28:21,826 --> 00:28:24,036
Saya ada kepentingan dalam rancangan awak.
348
00:28:24,662 --> 00:28:26,622
Tapi saya tak mahu mati dalam proses.
349
00:28:27,498 --> 00:28:29,459
Percayalah, saya pun tak nak.
350
00:28:31,919 --> 00:28:35,756
Apabila bercantum dengan penguat,
adakah ia menunjukkan detik terakhirnya?
351
00:28:37,258 --> 00:28:39,135
Tolya berenang naik.
352
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
Apa Rusa itu tunjukkan?
353
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
Perkara terakhir Rusa itu lihat
ialah saya mencapai muncungnya.
354
00:28:49,270 --> 00:28:50,897
Seperti yang sepatutnya.
355
00:28:51,481 --> 00:28:54,358
Sebab saya selalu bermimpi tentangnya.
356
00:28:56,027 --> 00:28:59,322
Namun, sekarang saya bermimpi
tentang Sea Whip dan Firebird juga.
357
00:29:00,490 --> 00:29:02,200
Awak rasa ketiga-tiganya berkait?
358
00:29:03,409 --> 00:29:07,705
Saya rasa ketiga-tiganya harus dikaitkan.
359
00:29:07,705 --> 00:29:08,915
Melalui saya.
360
00:29:09,999 --> 00:29:11,793
Agar saya boleh musnahkan Fold.
361
00:29:12,585 --> 00:29:14,712
Saya tak pasti melainkan saya cuba.
362
00:29:15,546 --> 00:29:16,714
Melainkan kita cuba.
363
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
Ini sangat baharu buat kami.
364
00:29:23,805 --> 00:29:26,474
Kami pakar di perairan
yang belum dipetakan, bukan?
365
00:29:26,474 --> 00:29:28,017
Masukkan semua.
366
00:29:28,017 --> 00:29:29,769
Ayuh uji kebolehan kita.
367
00:29:37,360 --> 00:29:38,986
Awak Vladim, ya?
368
00:29:41,322 --> 00:29:42,281
Ya, tuan.
369
00:29:42,281 --> 00:29:45,159
Vladim Gulav, Alkemi.
370
00:29:46,035 --> 00:29:48,120
Saya selamatkan awak dari kem mana?
371
00:29:49,330 --> 00:29:50,164
Udemya.
372
00:29:53,125 --> 00:29:55,461
Saya gembira awak datang, Vladim.
373
00:29:58,130 --> 00:30:00,716
Saya tahu awak tak membesar
di Istana Kecil.
374
00:30:01,801 --> 00:30:04,804
Saya disembunyikan orang kampung
untuk bantu mereka.
375
00:30:06,055 --> 00:30:08,766
Jadi, awak membantu mereka?
376
00:30:09,267 --> 00:30:10,977
Ya, selama bertahun-tahun.
377
00:30:10,977 --> 00:30:14,689
Penawar sakit otot,
mengawet makanan dan membersihkan air...
378
00:30:14,689 --> 00:30:16,649
Saya tak mahu tahu kisah hidup awak.
379
00:30:18,526 --> 00:30:19,610
Saya perlukan bantuan.
380
00:30:21,571 --> 00:30:24,198
Saya sakit.
381
00:30:25,992 --> 00:30:28,160
Kepala saya sangat sakit.
382
00:30:29,829 --> 00:30:35,835
Saya boleh buat serum yang berkesan,
tapi bersifat sementara.
383
00:30:37,712 --> 00:30:38,546
Begitu rupanya.
384
00:30:39,255 --> 00:30:41,215
Boleh saya bercakap jujur?
385
00:30:42,758 --> 00:30:43,593
Silakan.
386
00:30:44,093 --> 00:30:50,474
Saya syak masalah awak ialah akibat
daripada membuat raksasa gelap itu.
387
00:30:51,183 --> 00:30:52,810
Saya tak menilai awak.
388
00:30:53,519 --> 00:30:57,648
Mereka kata ia kekejian sains, merzost.
389
00:30:58,232 --> 00:30:59,275
Ia tak boleh diubah.
390
00:31:00,276 --> 00:31:02,862
Saya pernah dengar cerita ini, Vladim.
391
00:31:04,864 --> 00:31:07,575
Awak kedengaran tak membantu.
392
00:31:11,037 --> 00:31:16,834
Saya rasa satu-satunya perkara
yang boleh melawan kesan merzost ialah
393
00:31:17,919 --> 00:31:18,961
lebih banyak merzost.
394
00:31:20,463 --> 00:31:22,381
Saya perlu mempelajarinya.
395
00:31:22,381 --> 00:31:24,759
Saya tak janji saya boleh mengubahnya...
396
00:31:24,759 --> 00:31:26,427
Saya tak nak mengubahnya.
397
00:31:27,929 --> 00:31:32,433
Pilihan yang sukar datang dengan akibat.
398
00:31:34,393 --> 00:31:39,315
Pastikan akibatnya tak datang
dengan penyesalan.
399
00:31:53,788 --> 00:31:55,039
Apa yang awak jumpa?
400
00:31:55,039 --> 00:31:58,960
Penjaga pintu yang bekerja sampai lewat
dan pengawal yang sentiasa meronda.
401
00:32:00,211 --> 00:32:03,547
Tapi awak boleh masuk melalui tingkap
jika Nina jaga depan.
402
00:32:04,882 --> 00:32:07,969
Jika gagal,
minta yang lain berkumpul di Black Veil.
403
00:32:09,053 --> 00:32:12,139
Panggil Heartrender.
Kita gerak dalam 10 minit.
404
00:32:12,139 --> 00:32:13,057
Tidak.
405
00:32:16,310 --> 00:32:19,230
Beritahu perkara yang berlaku
antara awak dan Pekka.
406
00:32:20,022 --> 00:32:22,233
Awak cuma perlu tahu saya ada sebab.
407
00:32:22,233 --> 00:32:24,443
Ada banyak rahsia dalam kru ini.
408
00:32:24,443 --> 00:32:27,196
Rahsia satu-satunya cara
untuk bertahan di Barrel.
409
00:32:27,989 --> 00:32:30,491
Jadi, awak berahsia untuk bertahan?
410
00:32:30,491 --> 00:32:31,701
Sekarang awak faham.
411
00:32:34,286 --> 00:32:36,247
Awak atau saya yang bertahan?
412
00:32:42,128 --> 00:32:44,380
Kepercayaan ialah sisi lain kerahsiaan.
413
00:32:46,090 --> 00:32:47,216
Ingat itu.
414
00:33:02,189 --> 00:33:03,524
Ini bukan berita baik.
415
00:33:04,984 --> 00:33:06,569
Namun, awak masih sihat.
416
00:33:07,403 --> 00:33:09,572
Awak uruskan pemalsuan akaun, Henrik.
417
00:33:14,577 --> 00:33:17,413
Dengan pengubahsuaian dan kos lepas,
418
00:33:17,413 --> 00:33:20,541
letupan ini menelan belanja
kira-kira suku juta.
419
00:33:22,793 --> 00:33:23,627
Brekker.
420
00:33:24,503 --> 00:33:27,465
Dia patut duduk diam
setelah didakwa membunuh.
421
00:33:30,176 --> 00:33:33,888
Edyck, kenapa awak belum jumpa kru dia?
422
00:33:33,888 --> 00:33:35,806
Mereka mengelak daripada dikesan.
423
00:33:35,806 --> 00:33:37,433
Tapi saya pemilik Barrel.
424
00:33:37,433 --> 00:33:39,602
- Bos...
- Stadwatch mencari di tempat lain.
425
00:33:45,316 --> 00:33:46,609
Wraith mata mereka.
426
00:33:46,609 --> 00:33:50,154
Bunuh Wraith dan mereka akan buta.
Minta Mogens uruskannya.
427
00:33:50,154 --> 00:33:51,530
- Ahli taksidermi itu?
- Ya.
428
00:33:52,615 --> 00:33:53,741
Dia tentu nak trofi.
429
00:33:55,117 --> 00:33:57,828
Sebaik saja dia tiba di Menagerie,
dia boleh ambil.
430
00:34:00,790 --> 00:34:04,960
Jika si tak guna ini mahu berlagak
seperti bos Barrel,
431
00:34:07,088 --> 00:34:10,007
mungkin tiba masanya
untuk kita pertimbangkan dia.
432
00:34:21,977 --> 00:34:23,687
Mal suruh awak ubah arah?
433
00:34:23,687 --> 00:34:25,689
Tak, kapten awak yang suruh.
434
00:34:27,108 --> 00:34:27,942
Kenapa?
435
00:34:28,442 --> 00:34:31,779
Perubahan kecil
untuk manfaatkan angin Timur. Jimat masa.
436
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
Dia tak nak beritahu sebab,
437
00:34:34,949 --> 00:34:37,618
tapi dia percaya Sea Whip ada di sini.
438
00:34:38,327 --> 00:34:40,454
- Awak nak jelaskan?
- Tak.
439
00:34:43,165 --> 00:34:44,208
Apa semua ini?
440
00:34:46,043 --> 00:34:47,169
Saya klien.
441
00:34:47,962 --> 00:34:50,548
Klien saya tak pernah membuat
tuntutan begini.
442
00:34:51,090 --> 00:34:53,509
Klien awak tiada kebolehan seperti saya.
443
00:34:53,509 --> 00:34:54,677
Baiklah.
444
00:34:55,719 --> 00:34:57,429
Itu bukan masalahnya, bukan?
445
00:34:58,514 --> 00:34:59,473
Apa maksud awak?
446
00:35:01,308 --> 00:35:04,019
Sukar untuk kita berdua
saling mempercayai.
447
00:35:05,020 --> 00:35:08,482
Awak perlu percaya
bahawa saya tiada motif lain,
448
00:35:09,316 --> 00:35:11,610
dan kita tak mengejar mitos.
449
00:35:12,528 --> 00:35:15,656
Kelakuan awak seperti seseorang
yang telah dikhianati
450
00:35:16,657 --> 00:35:19,118
dan itu meletakkan awak
dalam situasi sukar.
451
00:35:19,869 --> 00:35:21,537
Awak tak boleh lakukannya sendiri.
452
00:35:22,788 --> 00:35:23,706
Awak perlukan saya.
453
00:35:26,375 --> 00:35:29,044
Awak perlukan saya
jika awak nak duit awak.
454
00:35:29,545 --> 00:35:32,339
Itu selagi saya masih berharga untuk awak.
455
00:35:32,965 --> 00:35:35,593
Awak kargo yang mewah. Benar.
456
00:35:36,552 --> 00:35:38,262
Namun, awak faham kenapa?
457
00:35:39,513 --> 00:35:42,016
Bukan saja kerana awak akan hapuskan Fold.
458
00:35:43,142 --> 00:35:45,102
Sebab awak ialah simbol.
459
00:35:45,895 --> 00:35:48,147
Awak bukan saja cahaya mentari.
460
00:35:49,732 --> 00:35:51,400
Awak harapan masa hadapan.
461
00:35:53,694 --> 00:35:56,030
Bukan saya yang perlu diyakinkan.
462
00:35:57,698 --> 00:35:58,574
Namun, awak.
463
00:36:04,163 --> 00:36:04,997
Kita dah dekat.
464
00:36:07,082 --> 00:36:08,918
Ini detik kegemaran saya!
465
00:36:16,175 --> 00:36:19,428
Hasil navigasi kawan penjejak Summoner,
466
00:36:19,428 --> 00:36:22,181
kita telah melepasi Jalan Tulang
ke pulau Jelka.
467
00:36:22,681 --> 00:36:25,851
Untuk Sea Whip pula,
kami ada lukisan buku cerita,
468
00:36:26,435 --> 00:36:28,229
mustahil untuk kenal rupanya.
469
00:36:28,771 --> 00:36:30,272
Untuk perkara begini...
470
00:36:32,274 --> 00:36:33,275
perlu bersedia!
471
00:36:37,655 --> 00:36:39,281
Semua lanun lengkap bersenjata?
472
00:36:39,281 --> 00:36:42,368
- Privatir.
- Saya tak tahu bezanya.
473
00:36:42,368 --> 00:36:44,745
Bezanya ialah saya ada lesen
474
00:36:45,329 --> 00:36:47,289
dan saya suka inovasi.
475
00:36:47,831 --> 00:36:51,377
Gajet, keajaiban, benda yang meletup.
476
00:36:53,295 --> 00:36:54,672
Ada yang awak berminat?
477
00:36:54,672 --> 00:36:55,881
Ada.
478
00:36:55,881 --> 00:36:57,800
Ambillah, untuk pemburuan kita.
479
00:37:02,054 --> 00:37:03,305
Pilihan yang baik.
480
00:37:04,223 --> 00:37:06,350
Awak ada cita rasa yang baik.
481
00:37:06,976 --> 00:37:08,686
Kabel buatan Fabrikator.
482
00:37:08,686 --> 00:37:10,562
Kekuatan tegangan 80,000.
483
00:37:10,562 --> 00:37:12,314
- Hasil, 50.
- Mustahil.
484
00:37:12,982 --> 00:37:16,277
Apabila orang kata "mustahil",
mereka maksudkan "tak munasabah".
485
00:37:16,277 --> 00:37:19,029
Bukan saya. Ini menakjubkan.
486
00:37:19,029 --> 00:37:20,281
Saya reka sendiri.
487
00:37:21,198 --> 00:37:23,325
Ciptaan saya ada di sekeliling awak.
488
00:37:23,909 --> 00:37:25,744
Awak cuma perlu tahu nak cari.
489
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Kita akan menyusup masuk,
490
00:37:27,579 --> 00:37:30,624
mengikut arahan Cik Starkov
untuk membunuhnya.
491
00:37:30,624 --> 00:37:31,750
Bukan bunuh.
492
00:37:34,044 --> 00:37:37,423
Awak perlu membunuhnya
untuk mendapatkan kuasanya.
493
00:37:37,923 --> 00:37:41,093
Tidak dengan Rusa itu.
Saya tak perlu membunuhnya.
494
00:37:42,177 --> 00:37:45,389
Bunyinya bagus,
tapi saya tak mahu hantar kru saya
495
00:37:45,389 --> 00:37:47,975
untuk menjinakkan binatang mitos
begitu sahaja.
496
00:37:49,143 --> 00:37:52,146
Awak telah diupah untuk ini.
497
00:37:53,897 --> 00:37:55,691
Kita tangkap ia hidup-hidup.
498
00:37:58,110 --> 00:37:59,486
Kita dah tiba di pulau.
499
00:38:03,365 --> 00:38:04,283
Ayuh.
500
00:38:09,455 --> 00:38:10,873
Itu bukan firasat buruk.
501
00:38:15,085 --> 00:38:16,462
Ia boleh ada di mana-mana.
502
00:38:27,806 --> 00:38:29,224
Kita masuk melalui yang itu.
503
00:38:29,933 --> 00:38:30,768
Awak pasti?
504
00:38:31,602 --> 00:38:35,105
Ada frekuensi. Saya pernah mendengarnya.
505
00:38:36,065 --> 00:38:36,899
Ia di sana.
506
00:38:37,733 --> 00:38:41,111
Kamu dengar itu. Kita akan ke darat!
507
00:39:04,009 --> 00:39:06,053
Fruzsi, cepat awak sampai.
508
00:39:07,388 --> 00:39:09,306
Saya datang selepas dapat mesej awak.
509
00:39:10,099 --> 00:39:12,601
Bagus. Saya perlukan awak di samping saya.
510
00:39:13,644 --> 00:39:16,355
Sesetengah orang cakap awak mati di Fold.
511
00:39:16,980 --> 00:39:17,856
Yakah?
512
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
- Saya tahu perlukan lebih...
- Tolong bangun.
513
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Dah tiba masanya.
514
00:39:33,288 --> 00:39:36,208
Awak datang untuk jurnal itu
atau benda itu?
515
00:40:15,080 --> 00:40:16,248
Saya tak pernah buka.
516
00:40:16,832 --> 00:40:17,958
Seperti dijanjikan.
517
00:40:18,959 --> 00:40:20,919
Rahsia Morozova kekal dengan awak.
518
00:40:25,757 --> 00:40:28,469
Benda itu.
519
00:40:29,720 --> 00:40:30,596
Awak pasti?
520
00:40:46,904 --> 00:40:47,988
Helo, ibu.
521
00:40:56,580 --> 00:40:59,416
Berminggu-minggu
kamu letak ibu di neraka ini.
522
00:41:00,584 --> 00:41:02,211
Malah ibu nampak lebih sihat.
523
00:41:48,966 --> 00:41:52,177
- Mungkin ini.
- Ada apa-apa di dalam air, Grevyen?
524
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
Ada lubang di dasar gua.
525
00:42:05,649 --> 00:42:08,652
Hati-hati di tempat kamu pijak.
526
00:42:09,319 --> 00:42:11,530
Tak boleh agak jika ada sesuatu di situ.
527
00:42:11,530 --> 00:42:13,615
Ikut keselesaan awak.
528
00:42:14,199 --> 00:42:15,367
Keselesaan konon.
529
00:42:42,978 --> 00:42:44,771
Turunkan jaring! Bunuh!
530
00:42:44,771 --> 00:42:46,189
Jangan!
531
00:42:47,733 --> 00:42:50,235
Saya tak nampak. Ia mempermainkan kita.
532
00:42:50,235 --> 00:42:53,030
Simpan peluru,
takut kehabisan apabila nak guna.
533
00:43:05,125 --> 00:43:06,335
Ia boleh menyamar.
534
00:43:21,558 --> 00:43:23,393
Bunyinya ada di mana-mana.
535
00:43:50,587 --> 00:43:51,630
Ia sudah mati.
536
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Tak, saya boleh baikinya.
537
00:44:06,561 --> 00:44:08,522
Awak tak boleh membaikinya.
538
00:44:34,464 --> 00:44:35,841
Dah tutup.
539
00:44:36,425 --> 00:44:39,136
Sekejap saja. Saya nak guna tandas.
540
00:44:39,136 --> 00:44:41,805
Awak boleh ke Pub Manny. Pub itu buka.
541
00:44:41,805 --> 00:44:44,015
Mereka tak benarkan saya masuk.
542
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Sejak saya minum banyak tanpa mabuk.
543
00:44:49,062 --> 00:44:50,856
Saya suka wanita yang begitu.
544
00:44:50,856 --> 00:44:54,526
Saya betul-betul harus pergi kencing.
545
00:44:54,526 --> 00:44:55,902
Boleh saya masuk?
546
00:44:59,489 --> 00:45:01,366
Tidak. Maaf, sayang.
547
00:45:07,581 --> 00:45:08,415
Okey.
548
00:45:13,086 --> 00:45:13,920
Maaf, sayang.
549
00:46:05,388 --> 00:46:08,099
Gerabak penangkap tikus.
550
00:46:09,809 --> 00:46:11,436
Awak kata dapat daripada kawan.
551
00:46:11,436 --> 00:46:15,565
Lebih kurang kawan.
Dia berjaya menghalau tikus-tikus itu.
552
00:46:17,150 --> 00:46:18,485
Bagaimana awak kenal Kaz?
553
00:46:20,070 --> 00:46:22,113
Saya tak berapa kenal dia.
554
00:46:23,323 --> 00:46:26,117
Dia minta saya membuat
bom fosforus untuknya.
555
00:46:27,118 --> 00:46:29,037
- Saya tak nak.
- Kenapa?
556
00:46:29,788 --> 00:46:32,415
Sebab saya tahu
dia akan buat perkara begini.
557
00:46:34,334 --> 00:46:36,419
- Berjaya?
- Ya.
558
00:46:37,754 --> 00:46:41,216
Tak ramai boleh menentang Kirigan
dan hidup untuk menceritakannya.
559
00:46:42,092 --> 00:46:43,260
Di mana dia jumpa awak?
560
00:46:44,594 --> 00:46:46,388
Tempat penyamakan kulit.
561
00:46:47,430 --> 00:46:49,516
Rasanya dia tahu saya pakar bahan kimia.
562
00:46:49,516 --> 00:46:52,185
Macam pernah dengar.
Pernahkah kita bertemu?
563
00:46:53,478 --> 00:46:54,479
Stadwatch.
564
00:46:58,149 --> 00:46:58,984
Dah selamat.
565
00:47:02,279 --> 00:47:03,113
Terima kasih.
566
00:47:05,365 --> 00:47:08,326
Saya tahu awak tak gembira
berpasangan dengan saya,
567
00:47:09,619 --> 00:47:12,998
tapi awak boleh percaya saya.
568
00:47:12,998 --> 00:47:15,500
Saya percaya awak sebab Kaz.
569
00:47:15,500 --> 00:47:16,710
Awak percaya Kaz?
570
00:47:21,089 --> 00:47:25,176
Dengar sini, saya tak mahu kupas
tentang hubungan lama saya
571
00:47:25,176 --> 00:47:27,596
dengan Kaz Brekker kepada orang asing.
572
00:47:29,222 --> 00:47:30,390
Fokus kepada pemandu.
573
00:47:38,356 --> 00:47:41,151
Malam yang indah, bukan?
574
00:47:55,081 --> 00:47:57,000
Bekerja sampai lewat, ya?
575
00:48:01,713 --> 00:48:03,214
Dia sedang membelok.
576
00:48:03,214 --> 00:48:04,299
Ekori dia.
577
00:48:13,767 --> 00:48:15,685
Dia sudah tiada.
578
00:48:19,272 --> 00:48:20,231
Dia sudah tiada.
579
00:48:23,526 --> 00:48:24,486
Ini tak betul.
580
00:48:26,863 --> 00:48:28,907
Saya akan berterus terang.
581
00:48:32,035 --> 00:48:36,122
Awak tak boleh menyoal tentang saya
di kelab dan pusat pelacuran saya,
582
00:48:36,122 --> 00:48:38,583
jadi ke mana awak akan pergi?
583
00:48:41,961 --> 00:48:43,338
Berundur dari meja.
584
00:48:45,465 --> 00:48:46,299
Kenapa?
585
00:48:47,634 --> 00:48:49,552
Saya tak nak darah pada perabot.
586
00:48:50,595 --> 00:48:52,681
Akauntan saya akan hantar bil,
587
00:48:52,681 --> 00:48:56,059
awak sudah pun merugikan duit saya
dengan meletupkan kelab saya.
588
00:48:59,813 --> 00:49:01,481
Kelab saya.
589
00:49:03,358 --> 00:49:04,776
Sebelum saya bunuh awak,
590
00:49:06,236 --> 00:49:09,656
ketahuilah saya hantar si gila
untuk menangkap Wraith awak.
591
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
Maaf.
592
00:49:13,368 --> 00:49:15,578
Wraith saya.
593
00:49:38,101 --> 00:49:39,978
Helo, si kucing liar.
594
00:49:45,358 --> 00:49:47,986
Saya dah betulkan
bilik bawah tanah di Menagerie,
595
00:49:47,986 --> 00:49:50,280
saya dah beli belenggu terbaik.
596
00:49:51,448 --> 00:49:54,826
Pekerja saya dah pasang perangkap
untuk penembak awak.
597
00:50:12,677 --> 00:50:15,638
Pulanglah ke Menagerie.
598
00:50:22,020 --> 00:50:25,356
Apabila awak di situ,
saya dapat ambil sedikit.
599
00:50:28,568 --> 00:50:30,904
Tiada yang boleh merosakkan nilai awak.
600
00:51:53,236 --> 00:51:55,196
Hanya sedikit darah...
601
00:52:04,539 --> 00:52:06,457
dan awak akan menyerah.
602
00:52:10,253 --> 00:52:12,881
Kita pernah bertemu dulu, bukan?
603
00:52:13,840 --> 00:52:14,757
Ya, tapi...
604
00:52:16,050 --> 00:52:17,677
Awak beli biskut wafel untuk saya.
605
00:52:18,386 --> 00:52:19,679
Awak ingat sekarang?
606
00:52:38,823 --> 00:52:40,575
Masa untuk Henrietta!
607
00:52:44,329 --> 00:52:46,080
- Jesper.
- Sekarang!
608
00:53:12,440 --> 00:53:13,816
Saya menang, Brekker.
609
00:53:14,901 --> 00:53:17,820
Sekarang yang tinggal
hanyalah labah-labah kecil saya,
610
00:53:18,321 --> 00:53:19,739
pulang ke sangkarnya.
611
00:53:25,411 --> 00:53:26,955
Saya akan tidur lena.
612
00:53:28,206 --> 00:53:29,040
Heartrender!
613
00:53:29,958 --> 00:53:32,001
Kenalkan ahli terbaharu kru saya.
614
00:53:36,214 --> 00:53:37,465
Tidurlah dengan lena.
615
00:54:37,233 --> 00:54:40,611
Bagaimana kita nak tahu
yang lain tak dalam bahaya?
616
00:54:42,155 --> 00:54:43,072
Tak boleh tahu.
617
00:54:47,994 --> 00:54:49,245
Jom ke Black Veil.
618
00:54:52,373 --> 00:54:53,332
Tanah perkuburan?
619
00:54:57,670 --> 00:54:58,755
Heartrender.
620
00:55:00,465 --> 00:55:01,924
Tak menakutkan jika...
621
00:55:13,144 --> 00:55:16,481
Ia sudah berakhir, Brekker! Brekker!
622
00:55:23,196 --> 00:55:24,030
Lari!
623
00:55:36,125 --> 00:55:37,752
Awak pasti di sini?
624
00:55:37,752 --> 00:55:41,005
Ini tanah perkuburan wabak,
tiada sesiapa ke sini.
625
00:55:41,005 --> 00:55:42,840
Kita akan selamat di sini.
626
00:55:43,800 --> 00:55:45,301
Kamu juga diserang?
627
00:55:45,301 --> 00:55:47,220
Ya, mereka sangat ramai.
628
00:55:47,220 --> 00:55:50,556
Saya dapat benda yang saya perlu
dan bom Wylan uruskan yang lain.
629
00:55:53,309 --> 00:55:54,227
Bawa dia masuk.
630
00:55:58,314 --> 00:55:59,232
Dia akan okey?
631
00:55:59,232 --> 00:56:01,484
- Dia akan okey.
- Bagaimana dengan kita?
632
00:56:02,401 --> 00:56:04,320
Ini takkan berakhir dengan baik.
633
00:56:04,320 --> 00:56:08,074
Tidak. Tapi saya yang akan akhirinya.
634
00:56:21,212 --> 00:56:23,381
Kita terikat dengan misi ini.
635
00:56:24,048 --> 00:56:27,009
Memastikan kru yang tumpas
tak mati dengan sia-sia.
636
00:56:27,009 --> 00:56:29,262
Kita menghormati pengorbanan mereka
637
00:56:29,262 --> 00:56:31,055
dalam usaha mencari Sea Whip.
638
00:56:31,848 --> 00:56:33,933
Mari tunduk untuk kru yang tumpas.
639
00:56:35,017 --> 00:56:37,186
Biar arus bawa mereka
ke pelabuhan selamat,
640
00:56:38,020 --> 00:56:40,439
semoga Santo menerima mereka
di pantai lebih cerah.
641
00:56:43,067 --> 00:56:44,569
Semoga Santo menerima mereka.
642
00:56:52,493 --> 00:56:53,911
Alina, kami dah sedia.
643
00:56:59,584 --> 00:57:00,418
Sedia?
644
00:57:01,043 --> 00:57:01,878
Ya.
645
00:58:40,393 --> 00:58:41,686
Awak tak apa-apa?
646
00:58:42,979 --> 00:58:45,064
Saya okey. Skala kedua.
647
00:59:34,280 --> 00:59:35,281
Berundur!
648
00:59:48,669 --> 00:59:54,467
Alina!
649
01:00:32,797 --> 01:00:35,675
Ke mana sekarang, Summoner?
650
01:00:38,594 --> 01:00:41,806
Ravka Timur, kemudian Fold.
651
01:00:45,393 --> 01:00:46,477
Awak masih hidup.
652
01:00:48,104 --> 01:00:50,272
Kuatnya awak.
653
01:00:55,444 --> 01:00:59,490
Awak telah menjadi lebih kuat, Alina.
654
01:03:31,851 --> 01:03:36,856
Terjemahan sari kata oleh Shazreena