1 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}Tak guna menafikannya, Cik Starkov. Awak Sun Summoner. 2 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 Awak betul. 3 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LEIGH BARDUGO 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Menakjubkan. 5 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 Jarang saya cakap begitu. 6 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}Lepaskan kami atau awak akan rugi 20 juta kruge dan sebuah kapal. 7 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 Saya sedar awak boleh menenggelamkan kapal ini, 8 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}tapi awak patut ambil kira jarak dok dari sini. 9 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}Lagipun, saya takkan serahkan awak kepada Fjerda. 10 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 Tidak? 11 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 {\an8}Aduhai, tidak. 12 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}Maaf, adakah menyebutnya di hadapan Santo dikira biadab? 13 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Okey. 14 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 Jadi, awak nak apa? 15 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 Daripada awak? Tiada apa-apa. 16 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 Saya tak pasti saya kenal awak pun. 17 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 Namun, Sun Summoner... 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 Awak perlu tahu awak agak bernilai. 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 Awak kata awak tak nak ganjaran, lanun. 20 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 Privatir. 21 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}Saya kata saya takkan serahkan dia kepada Fjerda. 22 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}Saya tak sebut Kerch atau Shu. 23 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}Saya bayar mahal untuk kosongkan dok dan pastikan awak naik bot saya. 24 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}Saya rasa orang Fjerda memandang rendah kepada awak. 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}Awak betul. Memang pun. 26 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}Sebab awak boleh minta Raja Ravka dua kali ganda banyak. 27 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 Awak kenal Raja? 28 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 Saya Sun Summoner. 29 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}Kini Tentera Pertama telah berpaling daripada Grisha. 30 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 Disebabkan perbuatan kamu di Fold. 31 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 Saya dan Darkling tak bekerjasama. 32 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Awak tak percaya, 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 tapi setelah Fold hapus dan Ravka bersatu, 34 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 dunia akan tahu saya bukan sekutunya. 35 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 Bantu kami dan awak akan diberi ganjaran. 36 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 Menghapuskan Fold? 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 Apa rancangan awak sebenarnya? 38 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 Memburu Sea Whip Morozova. 39 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 Alina. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 Jika Rusa itu wujud, 41 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 Sea Whip dan Firebird tentu wujud. 42 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 Seekor penguat saja tak cukup, 43 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 perlu dua. 44 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 Tanpa Jeneral Kirigan, bawah kuasa saya. 45 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 Awak akan bantu kami? 46 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 Ada pengembaraan, bahaya dan wang? 47 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 Macam itulah. 48 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 Apa beza privatir dan lanun? 49 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 Yuri! Saya dah kata epal akan membantu. 50 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 Baiklah. Dengar sini, semua! 51 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 - Diam! - Aduhai. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 Kita ada tetamu! 53 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 Sun Summoner. Awak siapa? 54 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 - Malyen... - Tetamunya. 55 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 Layani mereka dengan hormat seperti 56 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 yang kamu selalu beri. 57 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 Marilah. Ayuh. 58 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 Ambil dua bilik di belakang. 59 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 Bilik yang paling tertutup. 60 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Jumpa pagi nanti, Cik Starkov. 61 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 Pengawal malam, menyertai kamu di dek. 62 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 Baik, kapten! 63 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 Awak ambil katil atas. 64 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 Hati-hati. 65 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 Berbeza dengan Novyi Zem, ya? 66 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Berbeza. 67 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 Tak seperti yang saya fikir akan berlaku malam ini. 68 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 Jika berjaya, kita boleh penuhi keinginan sehingga akhir hayat. 69 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 Saya akan mengawal. 70 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 Kenapa heret diri ke masa lalu? 71 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 Masa lalu memberitahu semua. 72 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 Luka yang tak mahu sembuh. 73 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 Masa lalu awak punca semua kemusnahan. 74 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 Awak fikir kawan yatim piatu awak ialah keluarga. 75 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 Awak fikir awak jumpa masa depan. 76 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 - Betul. - Tidak. 77 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 Awak akan semakin berkuasa. 78 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 Dia akan semakin berusia. 79 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 Awak mencemburui cinta kami. 80 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 "Cinta." 81 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 Saya tahu perasaan awak apabila awak bersama penjejak itu. 82 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 Saya meraguinya. 83 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 Bukan kerinduan dalam hati yang perlu ditinggalkan. 84 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 Kesunyian. 85 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 Kefahaman yang semakin meningkat tentang situasi unik awak. 86 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 Kesakitannya. 87 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 Saya tak faham maksud awak. 88 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Ia takkan pudar, Alina. 89 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 Ia akan terus merosot, tak kira betapa jauh atau laju awak lari. 90 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 Awak akan terima takdir kita. 91 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 Tiada makhluk lain macam kita. 92 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 Tidak akan sesekali ada. 93 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 Kita tak sama. 94 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 Saya takkan pakai warna awak lagi. 95 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 Mungkin sekarang awak tahu perasaan apabila diburu. 96 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 Tapi awak tak tahu ertinya sering terpaksa memalsukan kematian, 97 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 mencipta semula diri selepas setiap kelahiran, 98 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 kehilangan orang tersayang disebabkan wabak, keadaan terdesak, kebencian 99 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 dan masa. 100 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 Ini alasan untuk tindakan awak? 101 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 Kesunyian? Luka yang tak sembuh? 102 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 Awak belum nampak masa hadapan. 103 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 Alina, 104 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 awak tinggal dalam satu detik. 105 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 Saya tinggal dalam seribu. 106 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 Awak sudah mati. 107 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 Masuklah. 108 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 Genya. 109 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 Seronok melihat Grisha berjalan di sini. 110 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Saya pasti pemilik sebelumnya akan mahu membunuh kita. 111 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 Awak terselamat ialah satu keajaiban. 112 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 Kita berikhtiar untuk hidup. 113 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 Bukankah begitu? 114 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 Namun, keajaiban tentu lebih baik. 115 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 Ini ketabahan. 116 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Ini cara untuk kita mara ke hadapan. 117 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 Bersepakat. 118 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 Mulakan hidup baharu. 119 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 David pula? Ada berita? 120 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 Jangan putus asa. 121 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 Penjejak membawa Grisha baharu setiap hari. 122 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 Jika dia hidup, saya akan mencarinya untuk awak. 123 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 Sekarang, seperti awak lihat, 124 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 saya terdesak untuk mendapatkan sentuhan khas awak. 125 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 Maaf. Itu saja saya boleh... 126 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 Raksasa bayang-bayang awak dah tiba. 127 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 Nichevo'ya saya. 128 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 Mereka sentiasa bersama saya. 129 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 Dalam kegelapan... 130 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 Mungkin awak boleh menilai kerosakannya. 131 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 Malangnya itu bukan... 132 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 Cuba. 133 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Tolonglah. 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 Ya. Saya boleh... 135 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 Terima kasih. 136 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 Saya akan pastikan bilik awak berada di sayap ini. 137 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 Saya nak awak dekat. 138 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 ISTANA ZAMRUD 139 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 Kaz. 140 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 Kita nak ke mana? 141 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 Saya bertemu pedagang ini. Jakob Hertzoon, dia tinggal di sana. 142 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 Dia kata sesiapa pun boleh jadi kaya. 143 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 Kita hanya perlukan nasib dan kawan yang betul. 144 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 Saya fikir awak dapatkan kami kerja. 145 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 Budak suruhan? 146 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 Lihat tempat ini. 147 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 Jelas sekali, dia tahu sedikit sebanyak tentang duit. 148 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 Tak lama lagi, kita akan tinggal di sini. 149 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 En. Hertzoon. Ini adik saya, Kaz. 150 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 Seorang lagi En. Rietveld. Seronok bertemu awak, Kaz. 151 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 Abang awak budak yang baik. 152 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 Apa perasaan awak? 153 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 Saya rasa bertuah sekarang. 154 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 Di mana tong minuman keras malt saya? 155 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 Kenapa tak turun ke pelabuhan dan siasat? 156 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 Teruskan, dah patut sampai tadi. 157 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 Baik, bos. 158 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 Ayuh, si pemalas. Saya tahu awak boleh pergi laju. 159 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Ini Kelab Dreg. 160 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Maaf, adakah itu soalan? 161 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Saya mencari Per Haskell. 162 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 Awak juga mencari masalah, ya? 163 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Awak uruskan geng dari sini. 164 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 Ahli yang telah dihalau dan diabaikan oleh kru-kru lain di Barrel. 165 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 Kaki lepak. 166 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 Saya kenal awak. 167 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Kaz Brekker. 168 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 Saya mencari rakan perniagaan. 169 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 Seseorang yang berahsia dan berpengaruh. 170 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 Semoga berjaya. 171 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 Awak belum dengar sebab ini idea yang bagus. 172 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 Kiralah. 173 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 Kalau orang lain, saya terima, saya tak mahu berurusan dengan awak. 174 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 Awak begitu takut akan Pekka Rollins? 175 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 Saya cukup tahu untuk tak meletupkan kelab seorang musuh. 176 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 Sedikit rasa takut akan membuatkan awak berhati-hati. 177 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 Awak tiada sifat itu. 178 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 Awak cuma ada rasa marah dan bongkak, jadi sukar untuk berurusan dengan awak. 179 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 Jangan datang ke sini lagi. 180 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 Saya tersalah tempat atau masa? 181 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 Kaz minta kita bertemu di sini. 182 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 Keadaan lebih teruk hari ini. 183 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 Teruk bagaimana? Kita perlu tidur di lantai. 184 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 Badan ini perlukan katil. 185 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 Khabar angin menyatakan kita juga membunuh konstabel. 186 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 Apa? Saya ada banyak soalan. 187 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 Bagaimana? Kenapa? Siapa? Di mana? Bila? Rasanya... 188 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Ya, semuanya. 189 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 Selepas awak lari dari gerabak. 190 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 Namanya Konstabel Sem. 191 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 Dia ditembak senjatanya. 192 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 Stadwatch menyoal semua informan yang mereka tahu. 193 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 Saya takkan membunuh begitu. 194 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 Itu tuduhan yang tak berasas. 195 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 Awak nampak dia hari ini? 196 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 Dia mengelak daripada disoal. 197 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 Ya, daripada kita berdua. 198 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 Meletupkan Kelab Crow... 199 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 Apa lagi yang dia sanggup musnahkan? 200 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Awak pasti awak tak diekori? 201 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 - Sentiasa. - Mestilah. 202 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 Sarapan ada lagi? 203 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 Jes nak tanya awak satu soalan. 204 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 Banyak perkara terjadi sejak malam tadi. 205 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 Kami baru kehilangan rumah, 206 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 kemudian awak meletupkannya untuk membuatkan Pekka Rollins marah. 207 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 Jadi? 208 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 Awak dengar berita kita menembak Stadwatch? 209 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 Setiap Stadwatch membawa senjata biasa yang sama. 210 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 Pekka Rollins sedang membalas dendam. 211 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 Siapakah Pekka Rollins? 212 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 Sebut namanya, tekanan darah awak naik. 213 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 Itu bukan masalah awak, Heartrender. 214 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 Betul. Tapi saya cenderung untuk berpendapat. Ini pendapat saya, 215 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 amarah kaburkan pertimbangan. 216 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 Pekka Rollins mengendalikan Barrel. 217 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 Dia mendapatkannya dengan menipu. 218 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Dia bukan bos, dia bencana. 219 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 Jika awak benci dia sangat, kenapa tak upah saya bunuh dia? 220 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 Kenapa nak upah saya? 221 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 Penembak tepat atau Wraith awak boleh membunuhnya dengan mudah. 222 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 Apa awak rasa? 223 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 Tak cukup untuk membunuhnya. 224 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 Membunuhnya tak membantu membersihkan nama kami. 225 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 Sebab itu saya perlukan kamu, saya nak dia bertanggungjawab. 226 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 Awak mahu menggunakan kami untuk membalas dendam, ya? 227 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 Kami bertiga dalam bahaya yang sama. 228 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 Jika kami ditangkap, kami tak boleh lindungi kamu. 229 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 Awak kena minta tolong Pekka untuk jumpa kekasih awak. 230 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 Tidak dinafikan dalam keadaan yang tak begitu baik. 231 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 Mengambil kira semua itu, saya dan Inej nak tahu rancangannya. 232 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 Ya, saya juga nak tahu rancangannya. 233 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 Untuk melawannya, saya perlu tahu skop perniagaannya secara menyeluruh. 234 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Ada dua cara untuk tahu. 235 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 Pertama sekali, menjejaki jadual pemandunya. 236 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 Kedua, akauntannya, Henrik Van Poel. 237 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 Jika saya dapat akses akaun Pekka, saya akan dapat semua maklumat. 238 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 Jadi, kita kena masuk ke bangunan itu. 239 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 Tempat akauntannya bekerja. 240 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 Kita tak tahu pejabatnya. 241 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 Itu misinya. 242 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 Nampak macam pejabat biasa, tapi ada beberapa ciri yang halus. 243 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Tiada apa-apa untuk saya tembak? 244 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 Awak boleh tembak mangga jika itu buat awak gembira. 245 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 Awak mengejek saya, tapi itu pernah bantu awak lepaskan diri. 246 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 Tempat ini menghargai ketanpanamaan. 247 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 Biliknya tak bernombor. Tiada nama atau pelekat. 248 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 Bukan untuk lawatan klien. 249 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 Ini bagi yang pentingkan kerahsiaan. 250 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 Jadi, Jesper, Wylan, kamu ikut pemandu. 251 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 Inej, awak mengawas di bumbung. 252 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 Awak ikut saya sementara saya menyalin akaunnya. 253 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 Tembakan bising, tapi Heartrender... 254 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 Ada banyak kemahiran. Ya, begini. 255 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 Aras kedua, pintu kedua terakhir dari belah kiri. 256 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 Apa? 257 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 Pejabat Henrik. Boleh hulurkan itu? 258 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 Bagaimana awak tahu? 259 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 Saya tanya pelayan itu. 260 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 Bagaimana dia tahu? 261 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 Pekerja di tempat sebegitu, makan di tempat sebegini. 262 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 Ada kalanya makanan mereka dihantar. Jadi, saya tanya, 263 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 "Maaf, saya ada penghantaran dan tak dapat baca arahannya." 264 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Saya suka dia ada. 265 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 Saya suka kebenaran. Awak kata nak bawa saya bertemu Matthias. 266 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 Mereka dapat udang karang percuma di pasar. 267 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 Udang itu telah lama mati sebelum direbus. 268 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Isinya dah busuk. 269 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 Tolonglah, jangan makan. 270 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 Rotinya pula... 271 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 Keras, sekeras Istana Ais. 272 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 Awak dari Fjerda? 273 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 Pengawal lebih suka kita bercakap bahasa Kerch. 274 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Saya belajar daripada pengalaman. 275 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Nah. 276 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 Guna air. Ia melembutkan roti. 277 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 Menambah rasa juga. 278 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 Ya. Awak akan terbiasa. 279 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 Saya tak bercadang untuk duduk lama. 280 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 Awak dah terbiasa dengan sistem perundangan Fjerda, 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 yang mengingati banduannya, 282 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 untuk menjadikannya teladan. 283 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 Yang ini... 284 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 Yang ini lebih suka kita mereput selamanya. 285 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 Jadi, awak perlu membuat sistem ini ingat 286 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 betapa degilnya orang Fjerda. 287 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Diam! 288 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 Bagaimana saya nak terima saja ini takdir saya? 289 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 Kemarahan saya hampir menghancurkan saya. 290 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 Kemudian, mereka membawa banduan baharu. 291 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 Demyan. 292 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 Badannya gagah, tapi sangat tenang. 293 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 Dia tak mudah goyah. 294 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 Sebab dia tahu cara Djel. 295 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 Tuhan kita akan mengampunkan dan bimbing awak tak kira apa, Matthias. 296 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 Dia takkan mengampunkan dosa saya. 297 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 Lekas, naik ke atas sekarang! 298 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 Ayuh! 299 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 Hampir siap. 300 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 Jaga-jaga dengan Sturmhond. 301 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 Rasanya dia sembunyi sesuatu. 302 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 Kita bukan nak berkawan dengannya. 303 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 Itu sudah cukup jelas. 304 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 Nama saya pun dia tak nak tahu. Nama saya pendek. 305 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 Ada otkazat'sya dan Grisha dalam krunya. 306 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 Tiada Tentera Pertama atau Kedua... 307 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 Bayangkan jika Tentera Pertama dan Kedua bergabung sebegini. 308 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 Makanannya tentu lebih sedap. 309 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 Jangan sentuh. 310 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 Jadi, Cik Starkov, 311 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 apa kata saya dan awak mencari arah Sea Whip? 312 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 Itu tugas saya, saya penjejak. 313 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 Kompas bertuah saya. 314 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 Kami senang dan susah bersama. 315 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 Okey. Penjejak, arah manakah utara? 316 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 Ada beberapa cara untuk tahu, 317 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 berdasarkan kedudukan matahari dan bayang-bayang 318 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 serta arah pelayaran kita dan... 319 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 Arah sana. 320 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 Jom jumpa pemandu arah kami. 321 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 Siapa nama awak? 322 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 Sun Summoner. Sertai kami. 323 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 - Maksudnya? - Awak tak tahu? 324 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 Maksudnya "kemenangan" dalam Shu. 325 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 Saya tak cakap bahasa Shu. 326 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 Saya faham. 327 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 Kami tahu pendapat orang Ravka tentang orang macam kami. Di Shu Han... 328 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 Mereka suka ingatkan kami kepada darah Ravka ibu kami. 329 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 Semua darah sama. Orang bodoh saja fikir lain. 330 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 Sebab itu kamu pilih untuk hidup di lautan? 331 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 Sebab ia memahaminya? 332 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 Sebab itu kami pilih Sturmhond. 333 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 Dia memahaminya. 334 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 Saya takut. 335 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 Saya tak pernah bermain kad bersama Santo Ravka. 336 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 Dia juga seorang Santo Shu. 337 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 Adakah itu gigi jerung? Awak pun Grisha? Kategori apa? 338 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 Saya dan Tolya tak guna kategori, 339 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 tapi jika kami di Ravka, kami ialah Heartrender. 340 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Tapi saya ada ini, jadi saya menang. 341 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 Kalaulah saya cepat 30 saat. 342 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 Awak selalu begitu, adik. 343 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 Kami diberitahu awak mencari penguat. 344 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 Sea Whip. Benarkah? 345 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 Memiliki dua penguat melanggar semua peraturan. 346 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 Kata Durast yang akan menyatukannya apabila kami menemukannya. 347 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 Saya ada kepentingan dalam rancangan awak. 348 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 Tapi saya tak mahu mati dalam proses. 349 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 Percayalah, saya pun tak nak. 350 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 Apabila bercantum dengan penguat, adakah ia menunjukkan detik terakhirnya? 351 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 Tolya berenang naik. 352 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 Apa Rusa itu tunjukkan? 353 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 Perkara terakhir Rusa itu lihat ialah saya mencapai muncungnya. 354 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 Seperti yang sepatutnya. 355 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 Sebab saya selalu bermimpi tentangnya. 356 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 Namun, sekarang saya bermimpi tentang Sea Whip dan Firebird juga. 357 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 Awak rasa ketiga-tiganya berkait? 358 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 Saya rasa ketiga-tiganya harus dikaitkan. 359 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 Melalui saya. 360 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 Agar saya boleh musnahkan Fold. 361 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 Saya tak pasti melainkan saya cuba. 362 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 Melainkan kita cuba. 363 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Ini sangat baharu buat kami. 364 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 Kami pakar di perairan yang belum dipetakan, bukan? 365 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 Masukkan semua. 366 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 Ayuh uji kebolehan kita. 367 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 Awak Vladim, ya? 368 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Ya, tuan. 369 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 Vladim Gulav, Alkemi. 370 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 Saya selamatkan awak dari kem mana? 371 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 Udemya. 372 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 Saya gembira awak datang, Vladim. 373 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 Saya tahu awak tak membesar di Istana Kecil. 374 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 Saya disembunyikan orang kampung untuk bantu mereka. 375 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 Jadi, awak membantu mereka? 376 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 Ya, selama bertahun-tahun. 377 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 Penawar sakit otot, mengawet makanan dan membersihkan air... 378 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 Saya tak mahu tahu kisah hidup awak. 379 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 Saya perlukan bantuan. 380 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 Saya sakit. 381 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 Kepala saya sangat sakit. 382 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 Saya boleh buat serum yang berkesan, tapi bersifat sementara. 383 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 Begitu rupanya. 384 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 Boleh saya bercakap jujur? 385 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 Silakan. 386 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 Saya syak masalah awak ialah akibat daripada membuat raksasa gelap itu. 387 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 Saya tak menilai awak. 388 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 Mereka kata ia kekejian sains, merzost. 389 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 Ia tak boleh diubah. 390 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 Saya pernah dengar cerita ini, Vladim. 391 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 Awak kedengaran tak membantu. 392 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 Saya rasa satu-satunya perkara yang boleh melawan kesan merzost ialah 393 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 lebih banyak merzost. 394 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 Saya perlu mempelajarinya. 395 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 Saya tak janji saya boleh mengubahnya... 396 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 Saya tak nak mengubahnya. 397 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 Pilihan yang sukar datang dengan akibat. 398 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 Pastikan akibatnya tak datang dengan penyesalan. 399 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 Apa yang awak jumpa? 400 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 Penjaga pintu yang bekerja sampai lewat dan pengawal yang sentiasa meronda. 401 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 Tapi awak boleh masuk melalui tingkap jika Nina jaga depan. 402 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 Jika gagal, minta yang lain berkumpul di Black Veil. 403 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 Panggil Heartrender. Kita gerak dalam 10 minit. 404 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 Tidak. 405 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 Beritahu perkara yang berlaku antara awak dan Pekka. 406 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 Awak cuma perlu tahu saya ada sebab. 407 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 Ada banyak rahsia dalam kru ini. 408 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 Rahsia satu-satunya cara untuk bertahan di Barrel. 409 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 Jadi, awak berahsia untuk bertahan? 410 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 Sekarang awak faham. 411 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 Awak atau saya yang bertahan? 412 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 Kepercayaan ialah sisi lain kerahsiaan. 413 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 Ingat itu. 414 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 Ini bukan berita baik. 415 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 Namun, awak masih sihat. 416 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 Awak uruskan pemalsuan akaun, Henrik. 417 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 Dengan pengubahsuaian dan kos lepas, 418 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 letupan ini menelan belanja kira-kira suku juta. 419 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 Brekker. 420 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 Dia patut duduk diam setelah didakwa membunuh. 421 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 Edyck, kenapa awak belum jumpa kru dia? 422 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 Mereka mengelak daripada dikesan. 423 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 Tapi saya pemilik Barrel. 424 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 - Bos... - Stadwatch mencari di tempat lain. 425 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 Wraith mata mereka. 426 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 Bunuh Wraith dan mereka akan buta. Minta Mogens uruskannya. 427 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 - Ahli taksidermi itu? - Ya. 428 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 Dia tentu nak trofi. 429 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Sebaik saja dia tiba di Menagerie, dia boleh ambil. 430 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 Jika si tak guna ini mahu berlagak seperti bos Barrel, 431 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 mungkin tiba masanya untuk kita pertimbangkan dia. 432 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 Mal suruh awak ubah arah? 433 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 Tak, kapten awak yang suruh. 434 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 Kenapa? 435 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 Perubahan kecil untuk manfaatkan angin Timur. Jimat masa. 436 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 Dia tak nak beritahu sebab, 437 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 tapi dia percaya Sea Whip ada di sini. 438 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 - Awak nak jelaskan? - Tak. 439 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 Apa semua ini? 440 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 Saya klien. 441 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 Klien saya tak pernah membuat tuntutan begini. 442 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 Klien awak tiada kebolehan seperti saya. 443 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 Baiklah. 444 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 Itu bukan masalahnya, bukan? 445 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 Apa maksud awak? 446 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 Sukar untuk kita berdua saling mempercayai. 447 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 Awak perlu percaya bahawa saya tiada motif lain, 448 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 dan kita tak mengejar mitos. 449 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 Kelakuan awak seperti seseorang yang telah dikhianati 450 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 dan itu meletakkan awak dalam situasi sukar. 451 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 Awak tak boleh lakukannya sendiri. 452 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 Awak perlukan saya. 453 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 Awak perlukan saya jika awak nak duit awak. 454 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 Itu selagi saya masih berharga untuk awak. 455 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 Awak kargo yang mewah. Benar. 456 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 Namun, awak faham kenapa? 457 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 Bukan saja kerana awak akan hapuskan Fold. 458 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 Sebab awak ialah simbol. 459 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 Awak bukan saja cahaya mentari. 460 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 Awak harapan masa hadapan. 461 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 Bukan saya yang perlu diyakinkan. 462 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 Namun, awak. 463 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 Kita dah dekat. 464 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 Ini detik kegemaran saya! 465 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 Hasil navigasi kawan penjejak Summoner, 466 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 kita telah melepasi Jalan Tulang ke pulau Jelka. 467 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 Untuk Sea Whip pula, kami ada lukisan buku cerita, 468 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 mustahil untuk kenal rupanya. 469 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 Untuk perkara begini... 470 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 perlu bersedia! 471 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 Semua lanun lengkap bersenjata? 472 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 - Privatir. - Saya tak tahu bezanya. 473 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 Bezanya ialah saya ada lesen 474 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 dan saya suka inovasi. 475 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 Gajet, keajaiban, benda yang meletup. 476 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 Ada yang awak berminat? 477 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 Ada. 478 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 Ambillah, untuk pemburuan kita. 479 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 Pilihan yang baik. 480 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 Awak ada cita rasa yang baik. 481 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 Kabel buatan Fabrikator. 482 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 Kekuatan tegangan 80,000. 483 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 - Hasil, 50. - Mustahil. 484 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 Apabila orang kata "mustahil", mereka maksudkan "tak munasabah". 485 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 Bukan saya. Ini menakjubkan. 486 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 Saya reka sendiri. 487 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 Ciptaan saya ada di sekeliling awak. 488 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 Awak cuma perlu tahu nak cari. 489 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Kita akan menyusup masuk, 490 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 mengikut arahan Cik Starkov untuk membunuhnya. 491 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 Bukan bunuh. 492 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 Awak perlu membunuhnya untuk mendapatkan kuasanya. 493 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 Tidak dengan Rusa itu. Saya tak perlu membunuhnya. 494 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 Bunyinya bagus, tapi saya tak mahu hantar kru saya 495 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 untuk menjinakkan binatang mitos begitu sahaja. 496 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 Awak telah diupah untuk ini. 497 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 Kita tangkap ia hidup-hidup. 498 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 Kita dah tiba di pulau. 499 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 Ayuh. 500 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Itu bukan firasat buruk. 501 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 Ia boleh ada di mana-mana. 502 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 Kita masuk melalui yang itu. 503 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 Awak pasti? 504 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 Ada frekuensi. Saya pernah mendengarnya. 505 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Ia di sana. 506 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 Kamu dengar itu. Kita akan ke darat! 507 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 Fruzsi, cepat awak sampai. 508 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 Saya datang selepas dapat mesej awak. 509 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 Bagus. Saya perlukan awak di samping saya. 510 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 Sesetengah orang cakap awak mati di Fold. 511 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 Yakah? 512 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 - Saya tahu perlukan lebih... - Tolong bangun. 513 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 Dah tiba masanya. 514 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 Awak datang untuk jurnal itu atau benda itu? 515 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 Saya tak pernah buka. 516 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 Seperti dijanjikan. 517 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 Rahsia Morozova kekal dengan awak. 518 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 Benda itu. 519 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 Awak pasti? 520 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 Helo, ibu. 521 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 Berminggu-minggu kamu letak ibu di neraka ini. 522 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 Malah ibu nampak lebih sihat. 523 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 - Mungkin ini. - Ada apa-apa di dalam air, Grevyen? 524 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 Ada lubang di dasar gua. 525 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 Hati-hati di tempat kamu pijak. 526 00:42:09,319 --> 00:42:11,530 Tak boleh agak jika ada sesuatu di situ. 527 00:42:11,530 --> 00:42:13,615 Ikut keselesaan awak. 528 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 Keselesaan konon. 529 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 Turunkan jaring! Bunuh! 530 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 Jangan! 531 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 Saya tak nampak. Ia mempermainkan kita. 532 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 Simpan peluru, takut kehabisan apabila nak guna. 533 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 Ia boleh menyamar. 534 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 Bunyinya ada di mana-mana. 535 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 Ia sudah mati. 536 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Tak, saya boleh baikinya. 537 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 Awak tak boleh membaikinya. 538 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 Dah tutup. 539 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 Sekejap saja. Saya nak guna tandas. 540 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 Awak boleh ke Pub Manny. Pub itu buka. 541 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 Mereka tak benarkan saya masuk. 542 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Sejak saya minum banyak tanpa mabuk. 543 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 Saya suka wanita yang begitu. 544 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 Saya betul-betul harus pergi kencing. 545 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 Boleh saya masuk? 546 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 Tidak. Maaf, sayang. 547 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 Okey. 548 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 Maaf, sayang. 549 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 Gerabak penangkap tikus. 550 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 Awak kata dapat daripada kawan. 551 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 Lebih kurang kawan. Dia berjaya menghalau tikus-tikus itu. 552 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 Bagaimana awak kenal Kaz? 553 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 Saya tak berapa kenal dia. 554 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 Dia minta saya membuat bom fosforus untuknya. 555 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 - Saya tak nak. - Kenapa? 556 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 Sebab saya tahu dia akan buat perkara begini. 557 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 - Berjaya? - Ya. 558 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 Tak ramai boleh menentang Kirigan dan hidup untuk menceritakannya. 559 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 Di mana dia jumpa awak? 560 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 Tempat penyamakan kulit. 561 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 Rasanya dia tahu saya pakar bahan kimia. 562 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 Macam pernah dengar. Pernahkah kita bertemu? 563 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Stadwatch. 564 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 Dah selamat. 565 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 Terima kasih. 566 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 Saya tahu awak tak gembira berpasangan dengan saya, 567 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 tapi awak boleh percaya saya. 568 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 Saya percaya awak sebab Kaz. 569 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 Awak percaya Kaz? 570 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 Dengar sini, saya tak mahu kupas tentang hubungan lama saya 571 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 dengan Kaz Brekker kepada orang asing. 572 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 Fokus kepada pemandu. 573 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 Malam yang indah, bukan? 574 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 Bekerja sampai lewat, ya? 575 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 Dia sedang membelok. 576 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 Ekori dia. 577 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 Dia sudah tiada. 578 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 Dia sudah tiada. 579 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 Ini tak betul. 580 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 Saya akan berterus terang. 581 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 Awak tak boleh menyoal tentang saya di kelab dan pusat pelacuran saya, 582 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 jadi ke mana awak akan pergi? 583 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 Berundur dari meja. 584 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 Kenapa? 585 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 Saya tak nak darah pada perabot. 586 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 Akauntan saya akan hantar bil, 587 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 awak sudah pun merugikan duit saya dengan meletupkan kelab saya. 588 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 Kelab saya. 589 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 Sebelum saya bunuh awak, 590 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 ketahuilah saya hantar si gila untuk menangkap Wraith awak. 591 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 Maaf. 592 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 Wraith saya. 593 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 Helo, si kucing liar. 594 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 Saya dah betulkan bilik bawah tanah di Menagerie, 595 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 saya dah beli belenggu terbaik. 596 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 Pekerja saya dah pasang perangkap untuk penembak awak. 597 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 Pulanglah ke Menagerie. 598 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 Apabila awak di situ, saya dapat ambil sedikit. 599 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 Tiada yang boleh merosakkan nilai awak. 600 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 Hanya sedikit darah... 601 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 dan awak akan menyerah. 602 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 Kita pernah bertemu dulu, bukan? 603 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 Ya, tapi... 604 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 Awak beli biskut wafel untuk saya. 605 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 Awak ingat sekarang? 606 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 Masa untuk Henrietta! 607 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 - Jesper. - Sekarang! 608 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 Saya menang, Brekker. 609 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 Sekarang yang tinggal hanyalah labah-labah kecil saya, 610 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 pulang ke sangkarnya. 611 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 Saya akan tidur lena. 612 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 Heartrender! 613 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 Kenalkan ahli terbaharu kru saya. 614 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 Tidurlah dengan lena. 615 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 Bagaimana kita nak tahu yang lain tak dalam bahaya? 616 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 Tak boleh tahu. 617 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 Jom ke Black Veil. 618 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 Tanah perkuburan? 619 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 Heartrender. 620 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 Tak menakutkan jika... 621 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 Ia sudah berakhir, Brekker! Brekker! 622 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 Lari! 623 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 Awak pasti di sini? 624 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 Ini tanah perkuburan wabak, tiada sesiapa ke sini. 625 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 Kita akan selamat di sini. 626 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 Kamu juga diserang? 627 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 Ya, mereka sangat ramai. 628 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 Saya dapat benda yang saya perlu dan bom Wylan uruskan yang lain. 629 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 Bawa dia masuk. 630 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 Dia akan okey? 631 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 - Dia akan okey. - Bagaimana dengan kita? 632 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 Ini takkan berakhir dengan baik. 633 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 Tidak. Tapi saya yang akan akhirinya. 634 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 Kita terikat dengan misi ini. 635 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 Memastikan kru yang tumpas tak mati dengan sia-sia. 636 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 Kita menghormati pengorbanan mereka 637 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 dalam usaha mencari Sea Whip. 638 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 Mari tunduk untuk kru yang tumpas. 639 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 Biar arus bawa mereka ke pelabuhan selamat, 640 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 semoga Santo menerima mereka di pantai lebih cerah. 641 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 Semoga Santo menerima mereka. 642 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 Alina, kami dah sedia. 643 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 Sedia? 644 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 Ya. 645 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 Awak tak apa-apa? 646 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 Saya okey. Skala kedua. 647 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 Berundur! 648 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 Alina! 649 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 Ke mana sekarang, Summoner? 650 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 Ravka Timur, kemudian Fold. 651 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 Awak masih hidup. 652 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 Kuatnya awak. 653 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 Awak telah menjadi lebih kuat, Alina. 654 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 Terjemahan sari kata oleh Shazreena