1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 SOMBRA E OSSOS 2 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}Não adianta negar, Srta. Starkov. Você é a Conjuradora do Sol. 3 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 Tem razão. 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}BASEADA NA OBRA DE LEIGH BARDUGO 5 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Impressionante. 6 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 E nunca digo isso sem motivo. 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}Deixe-nos ir. Ou ficará sem 20 milhões de kruges e sem navio. 8 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 Sei muito bem que pode nos mandar para as profundezes, 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}mas leve em conta o quão longe estamos da doca. 10 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}Além disso, não vou entregá-la aos fjerdanos. 11 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 Não vai? 12 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 {\an8}Santos, não. 13 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}Desculpe, é ofensivo dizer isso na presença de uma Santa? 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Certo. 15 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 O que quer com a gente? 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 Com você? Nada. 17 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 Nem sei direito quem você é. 18 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 Mas a Conjuradora do Sol... 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 Deve saber que é muito valiosa. 20 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 Disse que não a entregaria, pirata. 21 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 Corsário. 22 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}E eu disse que não a entregaria para os fjerdanos. 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}Não disse nada sobre kerchs ou shus. 24 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}Paguei uma fortuna pra esvaziar a doca e fazer com que entrasse no navio. 25 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}E acho que os fjerdanos a subestimam muito. 26 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}Tem razão. Eles me subestimam. 27 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}Porque você vai poder pedir o dobro ao rei de Ravka. 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 Conhece o rei? 29 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 Sou a Conjuradora do Sol. 30 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}O Primeiro Exército está atrás dos Grishas. 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 Depois do que você e seu cúmplice fizeram. 32 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 Eu e o Darkling não somos parceiros. 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Pode duvidar, 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 mas quando destruir a Dobra e reunir Ravka, 35 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 o mundo verá que não sou aliada dele. 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 Ajude-nos, e será recompensado. 37 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 Destruir a Dobra? 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 E como pretende fazer isso? 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 Caçando o Açoite de Morozova. 40 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 Alina. 41 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 Se o Cervo existe, 42 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 o Açoite e o Pássaro de Fogo também podem. 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 Não conseguiria com um amplificador, 44 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 mas com dois... 45 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 Longe do general Kirigan e usando meu próprio poder. 46 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 Vai nos ajudar? 47 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 Há aventura, perigo, dinheiro. 48 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 Está falando minha língua. 49 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 Qual a diferença entre um corsário e um pirata? 50 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 Yuri! Eu disse que uma maçã ajudaria. 51 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 Escutem todos! 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 - Quietos! - Pelo amor dos Santos. 53 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 Temos convidados! 54 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 A Conjuradora do Sol e... Quem é você mesmo? 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 - Malyen... - O amigo da Conjuradora. 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 Espero que os tratem com o respeito típico 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 deste bando de mentirosos e ladrões. 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 Me acompanhem, meus queridos. 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 Podem ficar lá no fundo. 60 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 É nossa suíte mais privada. 61 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Vejo você de manhã, Srta. Starkov. 62 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 Vigia noturno, estou subindo para o deque. 63 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 Certo, capitão! 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 Fique com a de cima. 65 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 Cuidado. 66 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 Não estamos em Novyi Zem, certo? 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Não. 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 E não achei que esta noite terminaria assim. 69 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 Depois disto, teremos o resto da vida para compensar pelo tempo perdido. 70 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 Ficarei de vigia. 71 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 Por que voltar para o passado? 72 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 O passado informa tudo. 73 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 É a ferida que não cicatriza. 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 Seu passado é a causa de toda ruína. 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 E o seu a faz pensar que seu amigo órfão é da família. 76 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 Acha que tem um futuro. 77 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 - E tenho. - Não. 78 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 Ficará cada vez mais poderosa. 79 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 E ele vai envelhecer. 80 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 Tem inveja do nosso amor. 81 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 "Amor." 82 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 Sei o que sente quando está com seu rastreador. 83 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 Duvido muito. 84 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 Não a ânsia no coração que você ainda vai superar. 85 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 A solidão. 86 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 A crescente compreensão da sua situação única. 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 A dor que ela traz. 88 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 Não sei do que está falando. 89 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Ela nunca sumirá, Alina. 90 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 Só vai piorar, não importa o quão longe ou rápido você fugir. 91 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 Você ainda vai aceitar que somos predestinados. 92 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 Não há ninguém como nós. 93 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 Entenda que nunca haverá. 94 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 Não somos iguais. 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 E nunca mais vestirei suas cores. 96 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 Agora deve ter uma ideia do que é ser caçado. 97 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 Mas ainda não sabe o que é simular inúmeras mortes, 98 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 ter de se reinventar depois de cada renascimento, 99 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 de perder todos que você já amou para a doença, o desespero, o ódio 100 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 e para o tempo. 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 É assim que justifica suas ações? 102 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 Sua solidão? Uma ferida que não cicatriza? 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 Ainda não viu o futuro. 104 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 Minha Alina, 105 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 você vive num único momento. 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 Eu vivo em mil. 107 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 Você já está morto. 108 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 Entre. 109 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 Genya. 110 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 É bom ver uma Grisha neste lugar. 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Certamente, o antigo proprietário teria mandado nos matar. 112 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 É um milagre você ter sobrevivido. 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 Somos sobreviventes. 114 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 Não somos? 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 Um milagre teria sido mais piedoso. 116 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 Foi tenacidade. 117 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 E é assim que vamos seguir em frente. 118 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 Nos reagrupar. 119 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 Recomeçar do zero. 120 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 Alguma notícia de David? 121 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 Não se preocupe. 122 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 Novos Grishas são trazidos diariamente. 123 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 Se ele estiver vivo, eu o encontrarei para você. 124 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 Agora, como pode ver, 125 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 preciso muito do seu toque especial. 126 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 Desculpe. É tudo que posso... 127 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 Seus monstros da sombra. Estão aqui. 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 Meus nichevo'ya. 129 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 Eles estão sempre comigo. 130 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 Na escuridão... 131 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 Você poderia avaliar os danos. 132 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 Isso está além... 133 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 Tente. 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Por favor. 135 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 Sim. Eu posso... 136 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 Obrigado. 137 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 Vou garantir que seu quarto seja nesta ala do edifício. 138 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 Quero mantê-la por perto. 139 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 PALÁCIO ESMERALDA 140 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 Kaz. 141 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 Aonde estamos indo? 142 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 Conheci um mercador, Jakob Hertzoon, e ele mora ali. 143 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 Ele diz que qualquer um pode ficar rico. 144 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 Você só precisa de sorte e dos amigos certos. 145 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 Achei que seríamos mensageiros. 146 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 Mensageiros? 147 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 Veja onde estamos. 148 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 Ele obviamente entende sobre dinheiro. 149 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 Logo estaremos morando aqui. 150 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 Sr. Hertzoon. Este é meu irmão, Kaz. 151 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 Outro Sr. Rietveld. Muito prazer, Kaz. 152 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 Seu irmão está fazendo algo bom. 153 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 Como se sente, rapaz? 154 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 Com sorte. 155 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 Cadê meus barris de cerveja? 156 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 Por que não vai até o porto para descobrir? 157 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 Já deveriam estar aqui. 158 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 Sim, chefe. 159 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 Anda, preguiçoso. Sei que pode ir mais depressa. 160 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Este é o Dregs Club. 161 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Foi uma pergunta? 162 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Estou procurando Per Haskell. 163 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 Está procurando confusão? 164 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Comanda sua gangue daqui. 165 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 Membros que foram expulsos de outras gangues do Barril. 166 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 Vagabundos. 167 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 Conheço você. 168 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Kaz Brekker. 169 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 Estou à procura de um sócio. 170 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 Alguém com discrição e músculos. 171 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 Boa sorte. 172 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 Ainda não sabe por que isto é uma boa ideia. 173 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 Pode contar. 174 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 Se fosse outra pessoa, eu aceitaria. Mas não farei negócios com você. 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 Tem medo de Pekka Rollins? 176 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 Sei muito bem que não devo explodir o clube de um rival. 177 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 Medo, em pequenas doses, é instinto. 178 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 E você não tem instinto. 179 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 Apenas muita raiva e orgulho, e isso cria uma mistura amarga. 180 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 Nunca mais apareça aqui. 181 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 Achei que fosse a hora ou o lugar errado. 182 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 Kaz disse pra nos encontrarmos aqui. 183 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 Então você já sabe. Hoje está pior. 184 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 Pior como? Tivemos que dormir no chão do novato. 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 Este corpo merece uma cama. 186 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 Estão dizendo que também matamos um policial. 187 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 O quê? Tenho muitas perguntas. 188 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 Como? Por quê? Quem? Onde? Quando? Acho... 189 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Acho que essas são todas. 190 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 Ontem à noite, depois que vocês fugiram. 191 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 Ele se chamava policial Sem. 192 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 Morto com a própria arma. 193 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 A Stadwatch está interrogando todos os informantes. 194 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 Eu nunca mataria com a arma da pessoa. 195 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 Além disso, nem é uma boa armação. 196 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 Você o viu hoje? 197 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 Deve estar evitando perguntas. 198 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 Sim, de nós dois. 199 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 Explodir o Clube do Corvo... 200 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 O que mais ele pretende destruir? 201 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Vocês foram seguidos? 202 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 - Não. - Claro que não. 203 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 Ainda servem café da manhã? 204 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 Jes tem uma pergunta para você. 205 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 Muita coisa aconteceu desde ontem à noite. 206 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 Perdemos nosso lar 207 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 e, então, você o explodiu só para irritar Pekka Rollins. 208 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 E? 209 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 Ouviu que matamos um Stadwatch com a própria arma? 210 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 Todos da Stadwatch carregam uma arma parecida. 211 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 É vingança de Pekka Rollins. 212 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 Quem é esse Pekka Rollins? 213 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 Quando diz esse nome, sua pressão sobe. 214 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 Não é da sua conta, Sangradora. 215 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 Tem razão. Mas tenho opiniões e... Aqui tem uma: 216 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 a raiva ofusca o juízo. 217 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 Pekka Rollins comanda o Barril. 218 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 Ele criou um império com golpes fajutos. 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Ele não é um chefe, é uma praga. 220 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 Se o odeia tanto, por que não me contrata para matá-lo? 221 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 Mas por que me contrataria? 222 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 Seu atirador ou sua Espectro poderiam matá-lo facilmente. 223 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 Como se sente, rapaz? 224 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 Matá-lo não é suficiente. 225 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 Isso não limparia nossos nomes. 226 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 Preciso de todos vocês para pôr a culpa nele. 227 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 E somos os fantoches da sua vingança pessoal? 228 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 Nós três estamos correndo perigo. 229 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 E, se nos pegarem, não poderemos proteger você. 230 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 E, para ver seu homem, terá que procurar Pekka. 231 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 E tenho certeza de que as condições seriam muito desagradáveis. 232 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 Com isso em mente, eu e Inej precisamos conhecer o plano. 233 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 Eu também quero conhecer o plano. 234 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 Para estar à frente, preciso saber tudo sobre os negócios dele. 235 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Há dois modos de saber. 236 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 Primeiro, seguindo o motorista dele. 237 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 Segundo, com o contador dele, Henrik Van Poel. 238 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 Os livros de contabilidade de Pekka me dirão tudo que preciso saber. 239 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 Então, temos que entrar naquele prédio. 240 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 O contador trabalha lá. 241 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 Mas não há como saber em qual escritório. 242 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 Esta é a missão. 243 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 Parece um prédio comum, mas possui várias características sutis. 244 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 Não vou ter no que atirar? 245 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 Pode atirar numa fechadura, se quiser. 246 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 Está zombando, mas isso já tirou você de uma enrascada. 247 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 Este lugar valoriza o anonimato. 248 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 Não há números nas portas. Nem nomes, nem placas. 249 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 Não é para receber clientes. 250 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 É para pessoas que procuram discrição. 251 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 Então... Jasper, Wylan, sigam o motorista. 252 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 Inej, fique de vigia no telhado. 253 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 Quero você comigo enquanto copio os livros. 254 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 Tiros atraem atenção, mas uma Sangradora... 255 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 Possui muitas habilidades. Sim, como esta. 256 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 Segundo andar, penúltima porta à esquerda. 257 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 O quê? 258 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 O escritório de Henrik. Pode me passar... 259 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 Como sabe disso? 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 Perguntei à garçonete. 261 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 Como ela sabe? 262 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 Quem trabalha em lugares como aquele come em lugares como este. 263 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 E às vezes as refeições são entregues, então eu disse: 264 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 "Com licença, tenho uma entrega e não consigo ler o endereço." 265 00:21:46,056 --> 00:21:46,931 Fácil. 266 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 Gosto de tê-la por perto. 267 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 E gosto da verdade. Você disse que eu veria Matthias. 268 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 Conseguem as lagostas de graça no mercado. 269 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 Morrem muito antes de serem cozidas. 270 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 A carne está podre. 271 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 Pelo meu bem, não coma isso. 272 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 Mas o pão... 273 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 Duro, como a parede da Corte do Gelo. 274 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 Você é de Fjerda? 275 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 Os guardas preferem que falemos kerch, irmão. 276 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Aprendi da pior maneira. 277 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Aqui. 278 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 A água amacia o pão. 279 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 Também dá um sabor extra. 280 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 Sim. Você se acostuma. 281 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 Não pretendo passar muito tempo aqui. 282 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 Está acostumado com o sistema judiciário de Fjerdan, 283 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 que lembra dos prisioneiros, 284 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 mesmo que só para servir de exemplo. 285 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 Já este aqui... 286 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 Este prefere nos deixar apodrecendo para sempre. 287 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 Então, devemos fazer o sistema se lembrar 288 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 de como os fjerdanos são teimosos. 289 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Silêncio! 290 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 Como posso aceitar que este seja meu destino? 291 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 Minha raiva quase acabou comigo. 292 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 Então, trouxeram um novo prisioneiro. 293 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 Demyan. 294 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 Ele era grande como um urso, mas muito calmo. 295 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 Nada o abalava. 296 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 Porque ele seguia Djel. 297 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 Nosso deus irá perdoá-lo e guiá-lo, Matthias, em qualquer situação. 298 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 Ele nunca perdoaria meus pecados. 299 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 Ânimo, ao convés! 300 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 Vamos! 301 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 Quase pronta. 302 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 Fique de olho em Sturmhond. 303 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 Ele está escondendo algo. 304 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 Não viemos fazer amizade com ele. 305 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 Ele deixou isso claro. 306 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 Nem aprendeu meu nome. Não é um nome difícil. 307 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 Ele tem otkazat'sya e Grisha na tripulação. 308 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 Sem os Exércitos, só... 309 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 Todos iguais. Imagine se nossos acampamentos fossem assim. 310 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 A comida seria muito melhor. 311 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 Não encoste aí. 312 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 Então, Srta. Starkov, 313 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 que tal nós dois partirmos para encontrar o Açoite? 314 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 Eu vou, sou o rastreador. 315 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 Minha bússola da sorte. 316 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 Nunca me deixou na mão. 317 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 Certo, rastreador, onde fica o Norte? 318 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 Posso dizer de algumas maneira, 319 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 de acordo com a posição do Sol e minha sombra, 320 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 a direção que estamos seguindo e... 321 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 É por ali. 322 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 Vou lhe apresentar aos navegadores. 323 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 Qual é mesmo seu nome? 324 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 Conjuradora do Sol. Junte-se a nós. 325 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 - O que significa? - Não sabe? 326 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 Significa "vitória" em shu. 327 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 Não falo shu. 328 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 É compreensível. 329 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 Sabemos o que os ravkanos acham de vira-latas como nós. E em Shu Han... 330 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 Preferem nos lembrar que temos sangue de mãe ravkana. 331 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 Sangue é sangue. Só tolos pensam o contrário. 332 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 Por isso decidiram viver no mar? 333 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 Porque ele entende isso? 334 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 Por isso escolhemos Sturmhond. 335 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 Ele entende. 336 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 Estou intimidada. 337 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 Nunca joguei baralho com uma Santa ravkana. 338 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 Também é uma Santa shu. 339 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 É um dente de tubarão? Você é Grisha? De qual ordem? 340 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 Tolya e eu não fazemos isso, 341 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 mas se estivéssemos em Ravka, seríamos Sangradores. 342 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Mas tenho isto, então saí ganhando. 343 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 Se tivesse nascido 30 segundos antes. 344 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 A história da sua vida, irmão. 345 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 Disseram que você está procurando um amplificador. 346 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 O Açoite do Mar. É verdade? 347 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 Ter dois amplificadores vai contra todas as regras. 348 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 Falou a Duraste que irá fundir o amplificador, se o encontrarmos. 349 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 Então, tenho interesse no seu plano. 350 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 Mas não quero morrer no processo. 351 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 Acredite, também não quero morrer. 352 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 Durante a fusão, o amplificador mostrou os últimos momentos dele? 353 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 Tolya nadando enquanto eu o matava. 354 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 O que o Cervo mostrou? 355 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 Fui a última coisa que ele viu, tentando tocar o focinho dele. 356 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 Como deveria ter sido. 357 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 Porque sempre sonhei com isso. 358 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 Mas agora sonho com o Açoite e com o Pássaro de Fogo. 359 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 Acha que estão conectados? 360 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 Acho que deverão ser conectados. 361 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 Através de mim. 362 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 Para que eu possa destruir a Dobra. 363 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 Mas só vou saber se tentar. 364 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 Se nós tentarmos. 365 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 É território inexplorado. 366 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 Não somos especialistas em águas inexploradas? 367 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 Dê as cartas, irmão. 368 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 Vamos testar nossa coragem? 369 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 Vladim, certo? 370 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Sim, senhor. 371 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 Vladim Gulav, Alquimista. 372 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 De que acampamento resgatei você? 373 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 Udemya. 374 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 Bem, fico feliz que esteja aqui, Vladim. 375 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 Sei que não cresceu no Pequeno Palácio. 376 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 Não, minha aldeia me escondeu para eu poder ajudá-los. 377 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 E você os ajudou? 378 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 Durante muitos anos. 379 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 Com remédios para dores musculares e para conservar comida, água... 380 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 Não quero ouvir tudo sobre sua vida. 381 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 Quero sua ajuda. 382 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 Estou com dor. 383 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 Uma dor muito severa. 384 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 Posso fazer um soro eficaz, mas seria temporário. 385 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 Entendo. 386 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 Posso ser sincero, senhor? 387 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 Por favor. 388 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 Suspeito que o problema seja consequência da criação daqueles monstros da sombra. 389 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 Não estou julgando, claro. 390 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 Dizem que é uma aberração da ciência, merzost. 391 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 É permanente. 392 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 Já ouvi essa história, Vladim. 393 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 E você não está ajudando muito. 394 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 Acho que a única coisa que poderia anular os efeitos de merzost é 395 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 mais merzost. 396 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 Se eu pudesse estudar isso. 397 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 Não garanto que posso curá-lo, mas... 398 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 Não quero uma cura. 399 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 Escolhas difíceis sempre vêm com um preço. 400 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 O segredo é garantir que o preço não seja arrependimento. 401 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 O que você descobriu? 402 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 Sempre tem um porteiro e dois guardas patrulhando os corredores. 403 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 Mas posso passar você pela janela, se Nina ficar de vigia. 404 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 Se der errado, vamos nos reagrupar em Véu Negro. 405 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 Traga a Sangradora. Partimos em dez minutos. 406 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 Não. 407 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 Antes me diga o que aconteceu entre você e Pekka. 408 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 Só precisa saber que tenho um motivo. 409 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 Já existe muito segredo nesta equipe. 410 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 Segredo é a única arma para sobreviver ao Barril. 411 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 Então, omite informações por sobrevivência? 412 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 Agora entendeu. 413 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 Minha sobrevivência ou a sua? 414 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 Confiança é a outra face do segredo. 415 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 Lembre-se disso. 416 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 Não são ótimas notícias. 417 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 Mas você ainda tem saúde. 418 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 Cuide só das minhas finanças, Henrik. 419 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 Com reformas e custos de oportunidade, 420 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 esta explosão vai me custar 250.000. 421 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 Brekker. 422 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 Ele devia ter desistido depois da acusação de homicídio. 423 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 Edyck, por que ainda não encontrou a equipe dele? 424 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 Devem estar se escondendo. 425 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 Mas sou dono do Barril. 426 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 - Chefe... - A Stadwatch cuida do resto. 427 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 A Espectro é os olhos. 428 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 Acabe com ela e eles ficam cegos. Mande Mogens cuidar dela. 429 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 - O taxidermista? - Sim. 430 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 Vai querer um troféu. 431 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Quando ela voltar ao Menagerie, ele terá um. 432 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 E se aquele rato quer bancar o chefe do Barril, 433 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 está na hora de darmos atenção a ele. 434 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 Mal disse para alterar o curso? 435 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 Não, foi seu capitão. 436 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 Por quê? 437 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 Um desvio pra aproveitar o vento Leste. Iremos mais depressa. 438 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 Seu rastreador não disse o motivo, 439 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 mas ele acha que o Açoite está aqui. 440 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 - Quer explicar? - Não. 441 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 O que foi? 442 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 Sou a cliente. 443 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 Nenhum cliente já me fez tais exigências. 444 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 Nenhum cliente pode fazer o que eu posso. 445 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 Tem razão. 446 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 Mas a questão não é essa, é? 447 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 Como assim? 448 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 Confiar é algo difícil para nós dois. 449 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 Você deve confiar que não tenho segundas intenções, 450 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 e eu devo confiar que não caçamos um mito. 451 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 Mas você se comporta como se já tivesse sido traída. 452 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 E isso a coloca numa posição difícil. 453 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 Não pode fazer tudo sozinha. 454 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 Precisa de mim. 455 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 E você precisa de mim se quiser seu dinheiro. 456 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 Sabemos que é só enquanto eu for valiosa para você. 457 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 Você é uma carga de luxo, é verdade. 458 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 Mas realmente sabe o motivo? 459 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 Não é só porque vai destruir a Dobra. 460 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 É porque você é um símbolo. 461 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 Você não é apenas um raio de sol. 462 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 É a esperança para o futuro. 463 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 Mas eu não preciso ser convencido disso. 464 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 Você, sim. 465 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 Estamos chegando. 466 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 É minha parte favorita! 467 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 Graças à habilidade náutica do rastreador da Conjuradora, 468 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 cruzamos a Estrada de Ossos até a Ilha de Jelka. 469 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 E, quanto ao Açoite, temos algumas ilustrações, 470 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 mas não sabemos sua aparência. 471 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 Regra para o desconhecido... 472 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 vá preparado! 473 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 Todo pirata é tão bem equipado? 474 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 - Corsário. - Não sei a diferença. 475 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 A diferença é que tenho licença. 476 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 E um amor saudável por inovação. 477 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 Dispositivos, maravilhas, coisas que explodem. 478 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 Algo chamou sua atenção? 479 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 Sim. 480 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 Pegue, leve para nosso passeio. 481 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 Ótima escolha. 482 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 Tem bom gosto para armas, Mal. 483 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 O cabo foi feito por Fabricadores. 484 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 Força elástica de 80.000. 485 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 - Poder de 50. - Impossível. 486 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 Quando alguém diz "impossível", quer dizer "improvável". 487 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 Eu não. É incrível. 488 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 Eu mesmo projetei. 489 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 Minhas invenções estão por todo lado. 490 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 Tem que saber onde procurar. 491 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Chegaremos em silêncio 492 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 e vamos feri-la para a Srta. Starkov dar o golpe mortal. 493 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 Não vou matá-la. 494 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 Para absorver seu poder, tem que matá-la. É assim que funciona. 495 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 Não foi assim com o Cervo. Não preciso matá-la. 496 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 Pode... Pode parece ótimo, mas não enviarei minha equipe 497 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 atrás de uma fera mítica só com boas intenções. 498 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 Foi para isso que contratei você, corsário. 499 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 Vamos capturá-la viva. 500 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 Chegamos à ilha. 501 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 Aqui vamos nós. 502 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Isso é um mau presságio. 503 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 Está em algum lugar ali. 504 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 Vamos entrar por ali. 505 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 Tem certeza? 506 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 Há uma frequência. Já a ouvi antes. 507 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 Ela está lá. 508 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 Vocês ouviram. Para o litoral! 509 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 Fruzsi, chegou depressa. 510 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 Vim assim que recebi seu recado. 511 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 Ótimo. Preciso de você ao meu lado. 512 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 Estão dizendo que você morreu na Dobra. 513 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 É mesmo? 514 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 - Mas eu sabia que seria preciso... - Levante-se. 515 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 Está na hora. 516 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 Veio pelo diário ou para a outra coisa? 517 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 Nunca o abri. 518 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 Como prometi. 519 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 Os segredos de Morozova são seus. 520 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 Agora, a outra coisa. 521 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 Tem certeza? 522 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 Olá, mãe. 523 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 Me manteve neste buraco por semanas. 524 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 E estou melhor do que você. 525 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 - Pode ser aqui. - Grevyen, tem algo na água? 526 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 Há buracos no chão da caverna. 527 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 Cuidado onde pisam. Tirando isso, não. 528 00:42:09,319 --> 00:42:11,488 Não dá para saber ou não tem nada lá? 529 00:42:11,488 --> 00:42:13,615 O que o deixar mais tranquilo. 530 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 Isso é superestimado. 531 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 Joguem as redes! Atirem para matar! 532 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 Não! 533 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 Não pude ver. Está brincando com a gente. 534 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 Economizem munição para quando precisarmos. 535 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 Pode se camuflar. 536 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 Parece que está em toda parte. 537 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 Está morta. 538 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Não, posso consertar. 539 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 Não pode consertar isso. 540 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 Encerramos por hoje. 541 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 Não vou demorar. Preciso ir ao banheiro. 542 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 Vá até o Manny's Pub. Estão abertos. 543 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 Não me deixam mais entrar. 544 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 Não depois que bebi mais do que o barman. 545 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 Adoro mulher que bebe muito. 546 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 Bem, quem bebe muito também urina muito. 547 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 Posso ir? 548 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 Esta noite, não. Desculpe, amor. 549 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 Certo. 550 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 Desculpe, amor. 551 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 Uma carruagem de caçador de ratos. 552 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 Disse que ganhou de uma amiga? 553 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 De uma conhecida. E ela se livrou dos ratos. 554 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 De onde conhece o Kaz? 555 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 Não posso dizer que conheço o Kaz. 556 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 Ele pediu que eu fizesse bombas de fósforo para ele. 557 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 - Eu não queria. - Por quê? 558 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 Eu sabia que ele as usaria em algo desse tipo. 559 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 - Funcionaram? - Pode apostar. 560 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 Poucos enfrentaram o general Kirigan e sobreviveram. 561 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 Onde ele achou você? 562 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 Eu era aprendiz no curtume, 563 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 sou bom com produtos químicos. 564 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 Curtume? Soa familiar. Já nos conhecemos? 565 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 A Stadwatch. 566 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 Tudo certo. 567 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 Obrigado. 568 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 Sei que não está feliz por estar aqui comigo, 569 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 mas saiba que pode confiar em mim. 570 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 Confio em você porque Kaz confia em você. 571 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 E você confia no Kaz? 572 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 Não vou discutir minha longa relação de trabalho 573 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 com Kaz Brekker com um desconhecido. 574 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 Olho no cocheiro. 575 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 Bela noite, não é mesmo, Brekker? 576 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 Trabalhando de madrugada? 577 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 Ele virou a esquina. 578 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 Siga-o. 579 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 Ele... ele sumiu. 580 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 Ele sumiu. 581 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 Não faz sentido. 582 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 Achei que eu havia sido claro. 583 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 Não pode aparecer no meu clube e nos meus bordéis para me procurar, 584 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 então para onde você iria? 585 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 Afaste-se da mesa. 586 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 Por quê? 587 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 Não quero sangue nos móveis. 588 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 O contador vai me mandar a conta, 589 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 e você já me deu muito prejuízo explodindo meu clube. 590 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 Meu clube. 591 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 Antes de matar você, 592 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 saiba que enviei um louco para capturar sua Espectro. 593 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 Desculpe. 594 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 Minha Espectro. 595 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 Olá, pequena lince. 596 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 Consertei o porão do Menagerie, 597 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 comprei os melhores grilhões que encontrei. 598 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 E meus homens armaram uma cilada para seu pistoleiro. 599 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 Hora de voltar ao Menagerie, pequenina. 600 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 E, quando você estiver lá, vou poder tirar um pedaço. 601 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 Nada que diminua seu valor. 602 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 Se perder um pouco de sangue... 603 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 vai desistir da luta. 604 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 Espere, já nos conhecemos, certo? 605 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 Sim, mas... 606 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 Levou biscoitos para mim. 607 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 Lembrou disso agora? 608 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 É hora da Henrietta! 609 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 - Jesper. - Agora! 610 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 Você perdeu, Brekker. 611 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 Só restará minha aranhazinha, 612 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 de volta em sua jaula. 613 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 Vou conseguir dormir bem. 614 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 Sangradora! 615 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 Conheça o novo membro da equipe. 616 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 Então durma bem. 617 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 Como saberemos se os outros também não estão em apuros? 618 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 Não dá para saber. 619 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 Para o Véu Negro? 620 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 O cemitério? 621 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 Sangradora. 622 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 Não assusta tanto quando... 623 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 Acabou, Brekker! 624 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 Corra! 625 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 Tem certeza de que é aqui? 626 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 É o cemitério da peste negra, ninguém vem aqui. 627 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 Então, estamos seguros. 628 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 Também foram encurralados? 629 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 Eram muitos, perdi a conta. 630 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 Peguei o que precisava, e as bombas cuidaram do resto. 631 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 Leve-a para dentro. 632 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 Ela vai ficar bem? 633 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 - Sim. - Algum de nós ficará bem? 634 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 Isso não vai acabar bem, Kaz. 635 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 Não, não vai. Mas serei eu quem vai acabar com isso. 636 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 Somos obrigados a cumprir esta missão. 637 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 Para garantir que nossos amigos não morreram em vão 638 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 e honrar o sacrifício que fizeram 639 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 em nossa busca pelo Açoite. 640 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 Baixemos nossa cabeça pelos que se foram. 641 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 Que o mar os leve para um porto seguro, 642 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 que os Santos os recebam numa praia iluminada. 643 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 Que os Santos os recebam. 644 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 Alina, estamos prontos. 645 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 Pronta? 646 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 Sim. 647 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 Você está bem? 648 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 Sim. A segunda escama. 649 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 Para trás! 650 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 Alina! 651 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 Muito bem. Para onde vamos agora, Conjuradora? 652 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 Para Ravka Leste, depois para a Dobra. 653 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 Você está viva. 654 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 Quanto poder. 655 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 Você está mais forte, minha Alina. 656 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 Legendas: Pedro R.