1
00:00:11,429 --> 00:00:18,394
SOMBRA E OSSOS
2
00:00:26,235 --> 00:00:29,530
{\an8}Não adianta negar, Srta. Starkov.
Você é a Conjuradora do Sol.
3
00:00:30,114 --> 00:00:30,948
Tem razão.
4
00:00:32,450 --> 00:00:35,411
{\an8}BASEADA NA OBRA
DE LEIGH BARDUGO
5
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
Impressionante.
6
00:00:37,038 --> 00:00:38,831
E nunca digo isso sem motivo.
7
00:00:39,707 --> 00:00:43,753
{\an8}Deixe-nos ir. Ou ficará
sem 20 milhões de kruges e sem navio.
8
00:00:45,046 --> 00:00:49,258
Sei muito bem que pode nos mandar
para as profundezes,
9
00:00:50,927 --> 00:00:53,763
{\an8}mas leve em conta
o quão longe estamos da doca.
10
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
{\an8}Além disso,
não vou entregá-la aos fjerdanos.
11
00:00:59,268 --> 00:01:00,353
Não vai?
12
00:01:00,895 --> 00:01:01,813
{\an8}Santos, não.
13
00:01:02,897 --> 00:01:05,900
{\an8}Desculpe, é ofensivo dizer isso
na presença de uma Santa?
14
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Certo.
15
00:01:13,658 --> 00:01:15,159
O que quer com a gente?
16
00:01:15,159 --> 00:01:17,370
Com você? Nada.
17
00:01:18,079 --> 00:01:20,206
Nem sei direito quem você é.
18
00:01:20,206 --> 00:01:21,666
Mas a Conjuradora do Sol...
19
00:01:22,625 --> 00:01:24,877
Deve saber que é muito valiosa.
20
00:01:24,877 --> 00:01:27,380
Disse que não a entregaria, pirata.
21
00:01:27,380 --> 00:01:28,339
Corsário.
22
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
{\an8}E eu disse que não a entregaria
para os fjerdanos.
23
00:01:32,426 --> 00:01:34,303
{\an8}Não disse nada
sobre kerchs ou shus.
24
00:01:35,930 --> 00:01:40,101
{\an8}Paguei uma fortuna pra esvaziar a doca
e fazer com que entrasse no navio.
25
00:01:40,977 --> 00:01:44,146
{\an8}E acho que os fjerdanos
a subestimam muito.
26
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
{\an8}Tem razão. Eles me subestimam.
27
00:01:47,608 --> 00:01:51,028
{\an8}Porque você vai poder pedir o dobro
ao rei de Ravka.
28
00:01:51,821 --> 00:01:53,072
Conhece o rei?
29
00:01:53,906 --> 00:01:55,491
Sou a Conjuradora do Sol.
30
00:01:56,075 --> 00:01:59,787
{\an8}O Primeiro Exército está
atrás dos Grishas.
31
00:02:00,496 --> 00:02:02,707
Depois do que você
e seu cúmplice fizeram.
32
00:02:02,707 --> 00:02:04,667
Eu e o Darkling não somos parceiros.
33
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Pode duvidar,
34
00:02:07,044 --> 00:02:09,422
mas quando destruir a Dobra
e reunir Ravka,
35
00:02:09,422 --> 00:02:11,591
o mundo verá que não sou aliada dele.
36
00:02:12,842 --> 00:02:15,428
Ajude-nos, e será recompensado.
37
00:02:18,556 --> 00:02:20,016
Destruir a Dobra?
38
00:02:21,976 --> 00:02:24,729
E como pretende fazer isso?
39
00:02:26,606 --> 00:02:28,191
Caçando o Açoite de Morozova.
40
00:02:28,191 --> 00:02:29,108
Alina.
41
00:02:35,489 --> 00:02:36,991
Se o Cervo existe,
42
00:02:36,991 --> 00:02:39,243
o Açoite e o Pássaro de Fogo
também podem.
43
00:02:41,746 --> 00:02:43,748
Não conseguiria com um amplificador,
44
00:02:44,874 --> 00:02:45,708
mas com dois...
45
00:02:45,708 --> 00:02:49,837
Longe do general Kirigan
e usando meu próprio poder.
46
00:02:52,965 --> 00:02:54,300
Vai nos ajudar?
47
00:02:57,136 --> 00:03:00,514
Há aventura, perigo, dinheiro.
48
00:03:02,934 --> 00:03:04,644
Está falando minha língua.
49
00:03:14,028 --> 00:03:16,697
Qual a diferença
entre um corsário e um pirata?
50
00:03:17,698 --> 00:03:20,493
Yuri! Eu disse que uma maçã ajudaria.
51
00:03:21,452 --> 00:03:23,371
Escutem todos!
52
00:03:23,371 --> 00:03:25,122
- Quietos!
- Pelo amor dos Santos.
53
00:03:25,122 --> 00:03:26,499
Temos convidados!
54
00:03:26,499 --> 00:03:29,669
A Conjuradora do Sol e... Quem é você mesmo?
55
00:03:29,669 --> 00:03:31,504
- Malyen...
- O amigo da Conjuradora.
56
00:03:32,421 --> 00:03:34,882
Espero que os tratem com o respeito típico
57
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
deste bando de mentirosos
e ladrões.
58
00:03:38,302 --> 00:03:40,388
Me acompanhem, meus queridos.
59
00:03:41,597 --> 00:03:43,516
Podem ficar lá no fundo.
60
00:03:44,058 --> 00:03:45,893
É nossa suíte mais privada.
61
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Vejo você de manhã, Srta. Starkov.
62
00:03:51,899 --> 00:03:54,235
Vigia noturno, estou subindo para o deque.
63
00:03:54,819 --> 00:03:55,695
Certo, capitão!
64
00:03:57,196 --> 00:03:58,406
Fique com a de cima.
65
00:04:01,492 --> 00:04:02,410
Cuidado.
66
00:04:06,247 --> 00:04:07,999
Não estamos em Novyi Zem, certo?
67
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
Não.
68
00:04:11,335 --> 00:04:14,380
E não achei
que esta noite terminaria assim.
69
00:04:17,800 --> 00:04:21,887
Depois disto, teremos o resto da vida
para compensar pelo tempo perdido.
70
00:04:25,099 --> 00:04:26,309
Ficarei de vigia.
71
00:05:26,911 --> 00:05:28,662
Por que voltar para o passado?
72
00:05:29,330 --> 00:05:31,123
O passado informa tudo.
73
00:05:32,375 --> 00:05:34,627
É a ferida que não cicatriza.
74
00:05:35,961 --> 00:05:38,047
Seu passado é a causa
de toda ruína.
75
00:05:39,131 --> 00:05:42,009
E o seu a faz pensar
que seu amigo órfão é da família.
76
00:05:44,095 --> 00:05:45,721
Acha que tem um futuro.
77
00:05:47,723 --> 00:05:48,849
- E tenho.
- Não.
78
00:05:49,809 --> 00:05:51,477
Ficará cada vez mais poderosa.
79
00:05:53,437 --> 00:05:54,939
E ele vai envelhecer.
80
00:05:57,191 --> 00:05:58,734
Tem inveja do nosso amor.
81
00:05:58,734 --> 00:05:59,652
"Amor."
82
00:06:00,236 --> 00:06:03,656
Sei o que sente
quando está com seu rastreador.
83
00:06:04,824 --> 00:06:05,741
Duvido muito.
84
00:06:07,201 --> 00:06:10,204
Não a ânsia no coração
que você ainda vai superar.
85
00:06:11,664 --> 00:06:12,706
A solidão.
86
00:06:15,543 --> 00:06:19,797
A crescente compreensão
da sua situação única.
87
00:06:22,800 --> 00:06:24,009
A dor que ela traz.
88
00:06:27,847 --> 00:06:29,598
Não sei do que está falando.
89
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
Ela nunca sumirá, Alina.
90
00:06:31,183 --> 00:06:34,979
Só vai piorar, não importa
o quão longe ou rápido você fugir.
91
00:06:34,979 --> 00:06:38,232
Você ainda vai aceitar
que somos predestinados.
92
00:06:38,858 --> 00:06:40,484
Não há ninguém como nós.
93
00:06:41,944 --> 00:06:44,113
Entenda que nunca haverá.
94
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
Não somos iguais.
95
00:06:59,211 --> 00:07:01,547
E nunca mais vestirei suas cores.
96
00:07:03,299 --> 00:07:06,886
Agora deve ter uma ideia
do que é ser caçado.
97
00:07:07,803 --> 00:07:11,599
Mas ainda não sabe
o que é simular inúmeras mortes,
98
00:07:11,599 --> 00:07:14,476
ter de se reinventar
depois de cada renascimento,
99
00:07:14,476 --> 00:07:19,607
de perder todos que você já amou
para a doença, o desespero, o ódio
100
00:07:21,317 --> 00:07:22,443
e para o tempo.
101
00:07:27,531 --> 00:07:29,617
É assim que justifica suas ações?
102
00:07:31,035 --> 00:07:34,872
Sua solidão? Uma ferida que não cicatriza?
103
00:07:37,291 --> 00:07:39,585
Ainda não viu o futuro.
104
00:07:40,711 --> 00:07:41,754
Minha Alina,
105
00:07:43,631 --> 00:07:45,549
você vive num único momento.
106
00:07:46,842 --> 00:07:48,552
Eu vivo em mil.
107
00:07:52,765 --> 00:07:53,933
Você já está morto.
108
00:08:28,050 --> 00:08:28,968
Entre.
109
00:08:34,557 --> 00:08:35,391
Genya.
110
00:08:36,308 --> 00:08:38,769
É bom ver uma Grisha neste lugar.
111
00:08:39,436 --> 00:08:42,523
Certamente, o antigo proprietário
teria mandado nos matar.
112
00:08:42,523 --> 00:08:46,860
É um milagre você ter sobrevivido.
113
00:08:50,364 --> 00:08:52,741
Somos sobreviventes.
114
00:08:54,618 --> 00:08:55,828
Não somos?
115
00:08:58,247 --> 00:09:00,374
Um milagre teria sido mais piedoso.
116
00:09:01,292 --> 00:09:03,127
Foi tenacidade.
117
00:09:04,753 --> 00:09:06,672
E é assim que vamos seguir em frente.
118
00:09:07,548 --> 00:09:08,382
Nos reagrupar.
119
00:09:10,843 --> 00:09:12,261
Recomeçar do zero.
120
00:09:18,183 --> 00:09:21,312
Alguma notícia de David?
121
00:09:21,312 --> 00:09:22,479
Não se preocupe.
122
00:09:23,814 --> 00:09:25,816
Novos Grishas são trazidos diariamente.
123
00:09:26,775 --> 00:09:29,945
Se ele estiver vivo,
eu o encontrarei para você.
124
00:09:31,447 --> 00:09:33,782
Agora, como pode ver,
125
00:09:34,825 --> 00:09:38,203
preciso muito do seu toque especial.
126
00:10:11,362 --> 00:10:14,782
Desculpe. É tudo que posso...
127
00:10:18,952 --> 00:10:22,289
Seus monstros da sombra. Estão aqui.
128
00:10:22,289 --> 00:10:23,957
Meus nichevo'ya.
129
00:10:26,085 --> 00:10:28,128
Eles estão sempre comigo.
130
00:10:30,339 --> 00:10:31,507
Na escuridão...
131
00:10:45,062 --> 00:10:47,856
Você poderia avaliar os danos.
132
00:10:50,734 --> 00:10:52,945
Isso está além...
133
00:10:52,945 --> 00:10:53,862
Tente.
134
00:10:58,200 --> 00:10:59,034
Por favor.
135
00:11:05,457 --> 00:11:08,085
Sim. Eu posso...
136
00:12:08,479 --> 00:12:09,396
Obrigado.
137
00:12:10,939 --> 00:12:14,443
Vou garantir que seu quarto seja
nesta ala do edifício.
138
00:12:20,032 --> 00:12:21,658
Quero mantê-la por perto.
139
00:13:14,795 --> 00:13:20,300
PALÁCIO ESMERALDA
140
00:13:51,748 --> 00:13:52,583
Kaz.
141
00:13:54,835 --> 00:13:56,003
Aonde estamos indo?
142
00:13:56,003 --> 00:13:59,881
Conheci um mercador,
Jakob Hertzoon, e ele mora ali.
143
00:13:59,881 --> 00:14:02,342
Ele diz que qualquer um pode ficar rico.
144
00:14:03,093 --> 00:14:05,887
Você só precisa de sorte
e dos amigos certos.
145
00:14:06,513 --> 00:14:08,682
Achei que seríamos mensageiros.
146
00:14:08,682 --> 00:14:09,600
Mensageiros?
147
00:14:09,600 --> 00:14:11,226
Veja onde estamos.
148
00:14:12,144 --> 00:14:14,980
Ele obviamente entende sobre dinheiro.
149
00:14:15,564 --> 00:14:17,733
Logo estaremos morando aqui.
150
00:14:24,323 --> 00:14:27,159
Sr. Hertzoon. Este é meu irmão, Kaz.
151
00:14:27,743 --> 00:14:31,538
Outro Sr. Rietveld. Muito prazer, Kaz.
152
00:14:33,582 --> 00:14:35,292
Seu irmão está fazendo algo bom.
153
00:14:36,418 --> 00:14:38,211
Como se sente, rapaz?
154
00:14:38,211 --> 00:14:39,630
Com sorte.
155
00:14:54,978 --> 00:14:56,855
Cadê meus barris de cerveja?
156
00:14:59,066 --> 00:15:01,818
Por que não vai até o porto
para descobrir?
157
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
Já deveriam estar aqui.
158
00:15:03,820 --> 00:15:04,905
Sim, chefe.
159
00:15:06,865 --> 00:15:09,534
Anda, preguiçoso.
Sei que pode ir mais depressa.
160
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Este é o Dregs Club.
161
00:15:15,082 --> 00:15:16,416
Foi uma pergunta?
162
00:15:16,416 --> 00:15:18,251
Estou procurando Per Haskell.
163
00:15:18,251 --> 00:15:20,379
Está procurando confusão?
164
00:15:21,797 --> 00:15:23,215
Comanda sua gangue daqui.
165
00:15:23,966 --> 00:15:27,970
Membros que foram expulsos
de outras gangues do Barril.
166
00:15:29,012 --> 00:15:30,055
Vagabundos.
167
00:15:31,890 --> 00:15:32,933
Conheço você.
168
00:15:33,850 --> 00:15:35,102
Kaz Brekker.
169
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
Estou à procura de um sócio.
170
00:15:38,939 --> 00:15:41,566
Alguém com discrição e músculos.
171
00:15:43,986 --> 00:15:45,070
Boa sorte.
172
00:15:47,364 --> 00:15:49,908
Ainda não sabe
por que isto é uma boa ideia.
173
00:15:55,122 --> 00:15:56,331
Pode contar.
174
00:15:56,331 --> 00:16:00,961
Se fosse outra pessoa, eu aceitaria.
Mas não farei negócios com você.
175
00:16:00,961 --> 00:16:03,088
Tem medo de Pekka Rollins?
176
00:16:03,088 --> 00:16:06,174
Sei muito bem
que não devo explodir o clube de um rival.
177
00:16:07,634 --> 00:16:12,597
Medo, em pequenas doses, é instinto.
178
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
E você não tem instinto.
179
00:16:16,601 --> 00:16:22,441
Apenas muita raiva e orgulho,
e isso cria uma mistura amarga.
180
00:16:24,359 --> 00:16:26,278
Nunca mais apareça aqui.
181
00:16:50,260 --> 00:16:52,471
Achei que fosse a hora
ou o lugar errado.
182
00:16:52,471 --> 00:16:54,723
Kaz disse pra nos encontrarmos aqui.
183
00:16:54,723 --> 00:16:57,309
Então você já sabe. Hoje está pior.
184
00:16:57,309 --> 00:17:00,270
Pior como?
Tivemos que dormir no chão do novato.
185
00:17:00,270 --> 00:17:02,189
Este corpo merece uma cama.
186
00:17:02,189 --> 00:17:05,233
Estão dizendo
que também matamos um policial.
187
00:17:05,233 --> 00:17:08,028
O quê? Tenho muitas perguntas.
188
00:17:08,028 --> 00:17:11,364
Como? Por quê?
Quem? Onde? Quando? Acho...
189
00:17:11,364 --> 00:17:12,949
Acho que essas são todas.
190
00:17:12,949 --> 00:17:15,202
Ontem à noite,
depois que vocês fugiram.
191
00:17:15,202 --> 00:17:17,287
Ele se chamava policial Sem.
192
00:17:17,287 --> 00:17:18,622
Morto com a própria arma.
193
00:17:19,122 --> 00:17:22,042
A Stadwatch está interrogando
todos os informantes.
194
00:17:22,042 --> 00:17:24,086
Eu nunca mataria com a arma da pessoa.
195
00:17:24,669 --> 00:17:26,630
Além disso, nem é uma boa armação.
196
00:17:30,092 --> 00:17:31,301
Você o viu hoje?
197
00:17:33,470 --> 00:17:34,971
Deve estar evitando perguntas.
198
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
Sim, de nós dois.
199
00:17:37,516 --> 00:17:39,184
Explodir o Clube do Corvo...
200
00:17:42,062 --> 00:17:44,689
O que mais ele pretende destruir?
201
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Vocês foram seguidos?
202
00:17:53,490 --> 00:17:54,783
- Não.
- Claro que não.
203
00:17:58,120 --> 00:17:59,830
Ainda servem café da manhã?
204
00:18:00,705 --> 00:18:03,041
Jes tem uma pergunta para você.
205
00:18:07,295 --> 00:18:09,422
Muita coisa aconteceu
desde ontem à noite.
206
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
Perdemos nosso lar
207
00:18:12,008 --> 00:18:16,096
e, então, você o explodiu
só para irritar Pekka Rollins.
208
00:18:16,096 --> 00:18:17,055
E?
209
00:18:17,055 --> 00:18:19,808
Ouviu que matamos um Stadwatch
com a própria arma?
210
00:18:20,517 --> 00:18:23,353
Todos da Stadwatch carregam
uma arma parecida.
211
00:18:23,854 --> 00:18:25,772
É vingança de Pekka Rollins.
212
00:18:25,772 --> 00:18:27,524
Quem é esse Pekka Rollins?
213
00:18:27,524 --> 00:18:29,943
Quando diz esse nome, sua pressão sobe.
214
00:18:29,943 --> 00:18:32,737
Não é da sua conta, Sangradora.
215
00:18:32,737 --> 00:18:36,533
Tem razão. Mas tenho opiniões e...
Aqui tem uma:
216
00:18:36,533 --> 00:18:38,160
a raiva ofusca o juízo.
217
00:18:38,160 --> 00:18:40,996
Pekka Rollins comanda o Barril.
218
00:18:40,996 --> 00:18:43,373
Ele criou um império com golpes fajutos.
219
00:18:43,373 --> 00:18:45,167
Ele não é um chefe, é uma praga.
220
00:18:45,167 --> 00:18:48,461
Se o odeia tanto,
por que não me contrata para matá-lo?
221
00:18:48,461 --> 00:18:50,714
Mas por que me contrataria?
222
00:18:51,506 --> 00:18:54,926
Seu atirador ou sua Espectro
poderiam matá-lo facilmente.
223
00:18:57,971 --> 00:18:59,681
Como se sente, rapaz?
224
00:19:00,432 --> 00:19:01,850
Matá-lo não é suficiente.
225
00:19:08,815 --> 00:19:11,109
Isso não limparia nossos nomes.
226
00:19:11,109 --> 00:19:14,196
Preciso de todos vocês
para pôr a culpa nele.
227
00:19:14,738 --> 00:19:17,949
E somos os fantoches
da sua vingança pessoal?
228
00:19:18,533 --> 00:19:20,619
Nós três estamos correndo perigo.
229
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
E, se nos pegarem,
não poderemos proteger você.
230
00:19:25,957 --> 00:19:28,585
E, para ver seu homem,
terá que procurar Pekka.
231
00:19:28,585 --> 00:19:33,548
E tenho certeza de que as condições seriam
muito desagradáveis.
232
00:19:33,548 --> 00:19:37,093
Com isso em mente,
eu e Inej precisamos conhecer o plano.
233
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
Eu também quero conhecer o plano.
234
00:19:49,648 --> 00:19:53,485
Para estar à frente,
preciso saber tudo sobre os negócios dele.
235
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
Há dois modos de saber.
236
00:19:54,903 --> 00:19:57,656
Primeiro, seguindo o motorista dele.
237
00:19:57,656 --> 00:20:02,827
Segundo, com o contador dele,
Henrik Van Poel.
238
00:20:03,787 --> 00:20:07,457
Os livros de contabilidade de Pekka
me dirão tudo que preciso saber.
239
00:20:08,750 --> 00:20:12,337
Então, temos que entrar naquele prédio.
240
00:20:16,675 --> 00:20:18,176
O contador trabalha lá.
241
00:20:18,176 --> 00:20:21,054
Mas não há como saber em qual escritório.
242
00:20:23,598 --> 00:20:24,891
Esta é a missão.
243
00:20:26,059 --> 00:20:30,021
Parece um prédio comum,
mas possui várias características sutis.
244
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Não vou ter no que atirar?
245
00:20:32,649 --> 00:20:35,277
Pode atirar numa fechadura, se quiser.
246
00:20:35,277 --> 00:20:38,571
Está zombando,
mas isso já tirou você de uma enrascada.
247
00:20:41,241 --> 00:20:43,201
Este lugar valoriza o anonimato.
248
00:20:43,743 --> 00:20:46,371
Não há números nas portas.
Nem nomes, nem placas.
249
00:20:46,371 --> 00:20:48,331
Não é para receber clientes.
250
00:20:48,331 --> 00:20:50,583
É para pessoas que procuram discrição.
251
00:20:56,047 --> 00:21:00,260
Então... Jasper, Wylan, sigam o motorista.
252
00:21:00,260 --> 00:21:02,470
Inej, fique de vigia no telhado.
253
00:21:09,144 --> 00:21:11,521
Quero você comigo
enquanto copio os livros.
254
00:21:12,147 --> 00:21:14,232
Tiros atraem atenção,
mas uma Sangradora...
255
00:21:14,232 --> 00:21:17,152
Possui muitas habilidades. Sim, como esta.
256
00:21:17,152 --> 00:21:19,612
Segundo andar,
penúltima porta à esquerda.
257
00:21:23,491 --> 00:21:24,659
O quê?
258
00:21:24,659 --> 00:21:27,287
O escritório de Henrik. Pode me passar...
259
00:21:30,332 --> 00:21:31,708
Como sabe disso?
260
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
Perguntei à garçonete.
261
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
Como ela sabe?
262
00:21:34,753 --> 00:21:38,548
Quem trabalha em lugares como aquele
come em lugares como este.
263
00:21:38,548 --> 00:21:41,760
E às vezes as refeições são entregues,
então eu disse:
264
00:21:41,760 --> 00:21:45,347
"Com licença, tenho uma entrega
e não consigo ler o endereço."
265
00:21:46,056 --> 00:21:46,931
Fácil.
266
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Gosto de tê-la por perto.
267
00:21:52,228 --> 00:21:55,357
E gosto da verdade.
Você disse que eu veria Matthias.
268
00:22:20,340 --> 00:22:22,967
Conseguem as lagostas de graça no mercado.
269
00:22:22,967 --> 00:22:25,553
Morrem muito antes de serem cozidas.
270
00:22:25,553 --> 00:22:27,097
A carne está podre.
271
00:22:27,097 --> 00:22:29,099
Pelo meu bem, não coma isso.
272
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
Mas o pão...
273
00:22:34,437 --> 00:22:37,315
Duro, como a parede da Corte do Gelo.
274
00:22:38,441 --> 00:22:40,110
Você é de Fjerda?
275
00:22:40,777 --> 00:22:43,613
Os guardas preferem
que falemos kerch, irmão.
276
00:22:45,031 --> 00:22:47,617
Aprendi da pior maneira.
277
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Aqui.
278
00:22:54,582 --> 00:22:57,127
A água amacia o pão.
279
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
Também dá um sabor extra.
280
00:23:15,603 --> 00:23:19,524
Sim. Você se acostuma.
281
00:23:21,317 --> 00:23:23,695
Não pretendo passar muito tempo aqui.
282
00:23:25,697 --> 00:23:28,741
Está acostumado
com o sistema judiciário de Fjerdan,
283
00:23:30,034 --> 00:23:31,786
que lembra dos prisioneiros,
284
00:23:32,370 --> 00:23:34,289
mesmo que só para servir de exemplo.
285
00:23:35,206 --> 00:23:36,166
Já este aqui...
286
00:23:36,833 --> 00:23:39,794
Este prefere nos deixar apodrecendo
para sempre.
287
00:23:42,881 --> 00:23:45,300
Então, devemos fazer o sistema se lembrar
288
00:23:45,884 --> 00:23:47,969
de como os fjerdanos são teimosos.
289
00:23:49,762 --> 00:23:50,847
Silêncio!
290
00:23:53,850 --> 00:23:58,271
Como posso aceitar
que este seja meu destino?
291
00:24:02,525 --> 00:24:05,486
Minha raiva quase acabou comigo.
292
00:24:05,486 --> 00:24:08,364
Então, trouxeram um novo prisioneiro.
293
00:24:09,449 --> 00:24:10,408
Demyan.
294
00:24:11,075 --> 00:24:14,913
Ele era grande como um urso,
mas muito calmo.
295
00:24:16,122 --> 00:24:17,624
Nada o abalava.
296
00:24:19,083 --> 00:24:20,710
Porque ele seguia Djel.
297
00:24:23,171 --> 00:24:28,092
Nosso deus irá perdoá-lo e guiá-lo,
Matthias, em qualquer situação.
298
00:25:02,085 --> 00:25:04,420
Ele nunca perdoaria meus pecados.
299
00:25:10,385 --> 00:25:12,679
Ânimo, ao convés!
300
00:25:12,679 --> 00:25:13,596
Vamos!
301
00:25:13,596 --> 00:25:14,597
Quase pronta.
302
00:25:15,765 --> 00:25:17,892
Fique de olho em Sturmhond.
303
00:25:17,892 --> 00:25:19,477
Ele está escondendo algo.
304
00:25:19,477 --> 00:25:21,604
Não viemos fazer amizade com ele.
305
00:25:21,604 --> 00:25:23,147
Ele deixou isso claro.
306
00:25:26,192 --> 00:25:29,279
Nem aprendeu meu nome.
Não é um nome difícil.
307
00:25:41,749 --> 00:25:44,085
Ele tem otkazat'sya
e Grisha na tripulação.
308
00:25:44,085 --> 00:25:45,753
Sem os Exércitos, só...
309
00:25:45,753 --> 00:25:49,882
Todos iguais. Imagine
se nossos acampamentos fossem assim.
310
00:25:49,882 --> 00:25:51,634
A comida seria muito melhor.
311
00:26:05,565 --> 00:26:07,025
Não encoste aí.
312
00:26:07,025 --> 00:26:08,443
Então, Srta. Starkov,
313
00:26:09,068 --> 00:26:12,280
que tal nós dois partirmos
para encontrar o Açoite?
314
00:26:12,280 --> 00:26:13,990
Eu vou, sou o rastreador.
315
00:26:16,409 --> 00:26:17,702
Minha bússola da sorte.
316
00:26:18,286 --> 00:26:19,871
Nunca me deixou na mão.
317
00:26:20,747 --> 00:26:22,915
Certo, rastreador, onde fica o Norte?
318
00:26:22,915 --> 00:26:24,834
Posso dizer de algumas maneira,
319
00:26:24,834 --> 00:26:27,712
de acordo com a posição do Sol
e minha sombra,
320
00:26:27,712 --> 00:26:30,465
a direção que estamos seguindo e...
321
00:26:32,175 --> 00:26:33,009
É por ali.
322
00:26:38,765 --> 00:26:40,725
Vou lhe apresentar aos navegadores.
323
00:26:41,225 --> 00:26:42,894
Qual é mesmo seu nome?
324
00:26:45,438 --> 00:26:48,399
Conjuradora do Sol. Junte-se a nós.
325
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
- O que significa?
- Não sabe?
326
00:26:57,575 --> 00:26:59,494
Significa "vitória" em shu.
327
00:27:00,203 --> 00:27:01,746
Não falo shu.
328
00:27:02,497 --> 00:27:03,456
É compreensível.
329
00:27:04,290 --> 00:27:08,378
Sabemos o que os ravkanos acham
de vira-latas como nós. E em Shu Han...
330
00:27:08,378 --> 00:27:11,547
Preferem nos lembrar
que temos sangue de mãe ravkana.
331
00:27:12,548 --> 00:27:15,134
Sangue é sangue.
Só tolos pensam o contrário.
332
00:27:19,263 --> 00:27:21,265
Por isso decidiram viver no mar?
333
00:27:21,265 --> 00:27:23,726
Porque ele entende isso?
334
00:27:23,726 --> 00:27:25,353
Por isso escolhemos Sturmhond.
335
00:27:25,353 --> 00:27:26,562
Ele entende.
336
00:27:29,690 --> 00:27:30,983
Estou intimidada.
337
00:27:31,818 --> 00:27:35,029
Nunca joguei baralho
com uma Santa ravkana.
338
00:27:36,280 --> 00:27:37,740
Também é uma Santa shu.
339
00:27:42,787 --> 00:27:46,541
É um dente de tubarão?
Você é Grisha? De qual ordem?
340
00:27:48,084 --> 00:27:50,128
Tolya e eu não fazemos isso,
341
00:27:50,128 --> 00:27:52,922
mas se estivéssemos em Ravka,
seríamos Sangradores.
342
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Mas tenho isto, então saí ganhando.
343
00:27:56,300 --> 00:27:58,344
Se tivesse nascido 30 segundos antes.
344
00:27:58,344 --> 00:28:00,179
A história da sua vida, irmão.
345
00:28:01,639 --> 00:28:04,642
Disseram que você está procurando
um amplificador.
346
00:28:06,185 --> 00:28:08,438
O Açoite do Mar. É verdade?
347
00:28:11,858 --> 00:28:16,404
Ter dois amplificadores
vai contra todas as regras.
348
00:28:17,405 --> 00:28:21,200
Falou a Duraste que irá fundir
o amplificador, se o encontrarmos.
349
00:28:21,826 --> 00:28:24,036
Então, tenho interesse no seu plano.
350
00:28:24,662 --> 00:28:26,622
Mas não quero morrer no processo.
351
00:28:27,498 --> 00:28:29,459
Acredite, também não quero morrer.
352
00:28:31,919 --> 00:28:35,756
Durante a fusão, o amplificador mostrou
os últimos momentos dele?
353
00:28:37,258 --> 00:28:39,135
Tolya nadando enquanto eu o matava.
354
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
O que o Cervo mostrou?
355
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
Fui a última coisa que ele viu,
tentando tocar o focinho dele.
356
00:28:49,270 --> 00:28:50,897
Como deveria ter sido.
357
00:28:51,481 --> 00:28:54,358
Porque sempre sonhei com isso.
358
00:28:56,027 --> 00:28:59,322
Mas agora sonho com o Açoite
e com o Pássaro de Fogo.
359
00:29:00,490 --> 00:29:02,200
Acha que estão conectados?
360
00:29:03,409 --> 00:29:07,705
Acho que deverão ser conectados.
361
00:29:07,705 --> 00:29:08,915
Através de mim.
362
00:29:09,999 --> 00:29:11,793
Para que eu possa destruir a Dobra.
363
00:29:12,585 --> 00:29:14,712
Mas só vou saber se tentar.
364
00:29:15,546 --> 00:29:16,714
Se nós tentarmos.
365
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
É território inexplorado.
366
00:29:23,805 --> 00:29:26,474
Não somos especialistas
em águas inexploradas?
367
00:29:26,474 --> 00:29:28,017
Dê as cartas, irmão.
368
00:29:28,017 --> 00:29:29,769
Vamos testar nossa coragem?
369
00:29:37,360 --> 00:29:38,986
Vladim, certo?
370
00:29:41,322 --> 00:29:42,281
Sim, senhor.
371
00:29:42,281 --> 00:29:45,159
Vladim Gulav, Alquimista.
372
00:29:46,035 --> 00:29:48,120
De que acampamento resgatei você?
373
00:29:49,330 --> 00:29:50,164
Udemya.
374
00:29:53,125 --> 00:29:55,461
Bem, fico feliz que esteja aqui, Vladim.
375
00:29:58,130 --> 00:30:00,716
Sei que não cresceu no Pequeno Palácio.
376
00:30:01,801 --> 00:30:04,804
Não, minha aldeia me escondeu
para eu poder ajudá-los.
377
00:30:06,055 --> 00:30:08,766
E você os ajudou?
378
00:30:09,267 --> 00:30:10,977
Durante muitos anos.
379
00:30:10,977 --> 00:30:14,689
Com remédios para dores musculares
e para conservar comida, água...
380
00:30:14,689 --> 00:30:16,649
Não quero ouvir tudo sobre sua vida.
381
00:30:18,526 --> 00:30:19,610
Quero sua ajuda.
382
00:30:21,571 --> 00:30:24,198
Estou com dor.
383
00:30:25,992 --> 00:30:28,160
Uma dor muito severa.
384
00:30:29,829 --> 00:30:35,835
Posso fazer um soro eficaz,
mas seria temporário.
385
00:30:37,712 --> 00:30:38,546
Entendo.
386
00:30:39,255 --> 00:30:41,215
Posso ser sincero, senhor?
387
00:30:42,758 --> 00:30:43,593
Por favor.
388
00:30:44,093 --> 00:30:50,474
Suspeito que o problema seja consequência
da criação daqueles monstros da sombra.
389
00:30:51,183 --> 00:30:52,810
Não estou julgando, claro.
390
00:30:53,519 --> 00:30:57,648
Dizem que é
uma aberração da ciência, merzost.
391
00:30:58,232 --> 00:30:59,275
É permanente.
392
00:31:00,276 --> 00:31:02,862
Já ouvi essa história, Vladim.
393
00:31:04,864 --> 00:31:07,575
E você não está ajudando muito.
394
00:31:11,037 --> 00:31:16,834
Acho que a única coisa que poderia
anular os efeitos de merzost é
395
00:31:17,919 --> 00:31:18,961
mais merzost.
396
00:31:20,463 --> 00:31:22,381
Se eu pudesse estudar isso.
397
00:31:22,381 --> 00:31:24,759
Não garanto que posso curá-lo, mas...
398
00:31:24,759 --> 00:31:26,427
Não quero uma cura.
399
00:31:27,929 --> 00:31:32,433
Escolhas difíceis sempre vêm com um preço.
400
00:31:34,393 --> 00:31:39,315
O segredo é garantir que o preço
não seja arrependimento.
401
00:31:53,788 --> 00:31:55,039
O que você descobriu?
402
00:31:55,039 --> 00:31:58,960
Sempre tem um porteiro e dois guardas
patrulhando os corredores.
403
00:32:00,211 --> 00:32:03,547
Mas posso passar você pela janela,
se Nina ficar de vigia.
404
00:32:04,882 --> 00:32:07,969
Se der errado,
vamos nos reagrupar em Véu Negro.
405
00:32:09,053 --> 00:32:12,139
Traga a Sangradora.
Partimos em dez minutos.
406
00:32:12,139 --> 00:32:13,057
Não.
407
00:32:16,310 --> 00:32:19,230
Antes me diga o que aconteceu
entre você e Pekka.
408
00:32:20,022 --> 00:32:22,233
Só precisa saber que tenho um motivo.
409
00:32:22,233 --> 00:32:24,443
Já existe muito segredo nesta equipe.
410
00:32:24,443 --> 00:32:27,196
Segredo é a única arma
para sobreviver ao Barril.
411
00:32:27,989 --> 00:32:30,491
Então, omite informações
por sobrevivência?
412
00:32:30,491 --> 00:32:31,701
Agora entendeu.
413
00:32:34,286 --> 00:32:36,247
Minha sobrevivência ou a sua?
414
00:32:42,128 --> 00:32:44,380
Confiança é a outra face do segredo.
415
00:32:46,090 --> 00:32:47,216
Lembre-se disso.
416
00:33:02,189 --> 00:33:03,524
Não são ótimas notícias.
417
00:33:04,984 --> 00:33:06,569
Mas você ainda tem saúde.
418
00:33:07,403 --> 00:33:09,572
Cuide só das minhas finanças, Henrik.
419
00:33:14,577 --> 00:33:17,413
Com reformas e custos de oportunidade,
420
00:33:17,413 --> 00:33:20,541
esta explosão vai me custar 250.000.
421
00:33:22,793 --> 00:33:23,627
Brekker.
422
00:33:24,503 --> 00:33:27,465
Ele devia ter desistido
depois da acusação de homicídio.
423
00:33:30,176 --> 00:33:33,888
Edyck, por que ainda não encontrou
a equipe dele?
424
00:33:33,888 --> 00:33:35,806
Devem estar se escondendo.
425
00:33:35,806 --> 00:33:37,433
Mas sou dono do Barril.
426
00:33:37,433 --> 00:33:39,602
- Chefe...
- A Stadwatch cuida do resto.
427
00:33:45,316 --> 00:33:46,609
A Espectro é os olhos.
428
00:33:46,609 --> 00:33:50,154
Acabe com ela e eles ficam cegos.
Mande Mogens cuidar dela.
429
00:33:50,154 --> 00:33:51,530
- O taxidermista?
- Sim.
430
00:33:52,615 --> 00:33:53,741
Vai querer um troféu.
431
00:33:55,117 --> 00:33:57,828
Quando ela voltar ao Menagerie,
ele terá um.
432
00:34:00,790 --> 00:34:04,960
E se aquele rato quer bancar
o chefe do Barril,
433
00:34:07,088 --> 00:34:10,007
está na hora de darmos atenção a ele.
434
00:34:21,977 --> 00:34:23,687
Mal disse para alterar o curso?
435
00:34:23,687 --> 00:34:25,689
Não, foi seu capitão.
436
00:34:27,108 --> 00:34:27,942
Por quê?
437
00:34:28,442 --> 00:34:31,779
Um desvio pra aproveitar o vento Leste.
Iremos mais depressa.
438
00:34:33,072 --> 00:34:34,949
Seu rastreador não disse o motivo,
439
00:34:34,949 --> 00:34:37,618
mas ele acha que o Açoite está aqui.
440
00:34:38,327 --> 00:34:40,454
- Quer explicar?
- Não.
441
00:34:43,165 --> 00:34:44,208
O que foi?
442
00:34:46,043 --> 00:34:47,169
Sou a cliente.
443
00:34:47,962 --> 00:34:50,548
Nenhum cliente já me fez tais exigências.
444
00:34:51,090 --> 00:34:53,509
Nenhum cliente pode fazer o que eu posso.
445
00:34:53,509 --> 00:34:54,677
Tem razão.
446
00:34:55,719 --> 00:34:57,429
Mas a questão não é essa, é?
447
00:34:58,514 --> 00:34:59,473
Como assim?
448
00:35:01,308 --> 00:35:04,019
Confiar é algo difícil para nós dois.
449
00:35:05,020 --> 00:35:08,482
Você deve confiar
que não tenho segundas intenções,
450
00:35:09,316 --> 00:35:11,610
e eu devo confiar que não caçamos um mito.
451
00:35:12,528 --> 00:35:15,656
Mas você se comporta
como se já tivesse sido traída.
452
00:35:16,657 --> 00:35:19,118
E isso a coloca numa posição difícil.
453
00:35:19,869 --> 00:35:21,537
Não pode fazer tudo sozinha.
454
00:35:22,788 --> 00:35:23,706
Precisa de mim.
455
00:35:26,375 --> 00:35:29,044
E você precisa de mim
se quiser seu dinheiro.
456
00:35:29,545 --> 00:35:32,339
Sabemos que é só enquanto
eu for valiosa para você.
457
00:35:32,965 --> 00:35:35,593
Você é uma carga de luxo, é verdade.
458
00:35:36,552 --> 00:35:38,262
Mas realmente sabe o motivo?
459
00:35:39,513 --> 00:35:42,016
Não é só porque vai destruir a Dobra.
460
00:35:43,142 --> 00:35:45,102
É porque você é um símbolo.
461
00:35:45,895 --> 00:35:48,147
Você não é apenas um raio de sol.
462
00:35:49,732 --> 00:35:51,400
É a esperança para o futuro.
463
00:35:53,694 --> 00:35:56,030
Mas eu não preciso ser convencido disso.
464
00:35:57,698 --> 00:35:58,574
Você, sim.
465
00:36:04,163 --> 00:36:04,997
Estamos chegando.
466
00:36:07,082 --> 00:36:08,918
É minha parte favorita!
467
00:36:16,175 --> 00:36:19,428
Graças à habilidade náutica
do rastreador da Conjuradora,
468
00:36:19,428 --> 00:36:22,181
cruzamos a Estrada de Ossos
até a Ilha de Jelka.
469
00:36:22,681 --> 00:36:25,851
E, quanto ao Açoite,
temos algumas ilustrações,
470
00:36:26,435 --> 00:36:28,229
mas não sabemos sua aparência.
471
00:36:28,771 --> 00:36:30,272
Regra para o desconhecido...
472
00:36:32,274 --> 00:36:33,275
vá preparado!
473
00:36:37,655 --> 00:36:39,281
Todo pirata é tão bem equipado?
474
00:36:39,281 --> 00:36:42,368
- Corsário.
- Não sei a diferença.
475
00:36:42,368 --> 00:36:44,745
A diferença é que tenho licença.
476
00:36:45,329 --> 00:36:47,289
E um amor saudável por inovação.
477
00:36:47,831 --> 00:36:51,377
Dispositivos, maravilhas,
coisas que explodem.
478
00:36:53,295 --> 00:36:54,672
Algo chamou sua atenção?
479
00:36:54,672 --> 00:36:55,881
Sim.
480
00:36:55,881 --> 00:36:57,800
Pegue, leve para nosso passeio.
481
00:37:02,054 --> 00:37:03,305
Ótima escolha.
482
00:37:04,223 --> 00:37:06,350
Tem bom gosto para armas, Mal.
483
00:37:06,976 --> 00:37:08,686
O cabo foi feito por Fabricadores.
484
00:37:08,686 --> 00:37:10,562
Força elástica de 80.000.
485
00:37:10,562 --> 00:37:12,314
- Poder de 50.
- Impossível.
486
00:37:12,982 --> 00:37:16,277
Quando alguém diz "impossível",
quer dizer "improvável".
487
00:37:16,277 --> 00:37:19,029
Eu não. É incrível.
488
00:37:19,029 --> 00:37:20,281
Eu mesmo projetei.
489
00:37:21,198 --> 00:37:23,325
Minhas invenções estão por todo lado.
490
00:37:23,909 --> 00:37:25,744
Tem que saber onde procurar.
491
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Chegaremos em silêncio
492
00:37:27,579 --> 00:37:30,624
e vamos feri-la
para a Srta. Starkov dar o golpe mortal.
493
00:37:30,624 --> 00:37:31,750
Não vou matá-la.
494
00:37:34,044 --> 00:37:37,423
Para absorver seu poder, tem que matá-la.
É assim que funciona.
495
00:37:37,923 --> 00:37:41,093
Não foi assim com o Cervo.
Não preciso matá-la.
496
00:37:42,177 --> 00:37:45,389
Pode... Pode parece ótimo,
mas não enviarei minha equipe
497
00:37:45,389 --> 00:37:47,975
atrás de uma fera mítica
só com boas intenções.
498
00:37:49,143 --> 00:37:52,146
Foi para isso
que contratei você, corsário.
499
00:37:53,897 --> 00:37:55,691
Vamos capturá-la viva.
500
00:37:58,110 --> 00:37:59,486
Chegamos à ilha.
501
00:38:03,365 --> 00:38:04,283
Aqui vamos nós.
502
00:38:09,455 --> 00:38:10,873
Isso é um mau presságio.
503
00:38:15,085 --> 00:38:16,462
Está em algum lugar ali.
504
00:38:27,806 --> 00:38:29,224
Vamos entrar por ali.
505
00:38:29,933 --> 00:38:30,768
Tem certeza?
506
00:38:31,602 --> 00:38:35,105
Há uma frequência. Já a ouvi antes.
507
00:38:36,065 --> 00:38:36,899
Ela está lá.
508
00:38:37,733 --> 00:38:41,111
Vocês ouviram. Para o litoral!
509
00:39:04,009 --> 00:39:06,053
Fruzsi, chegou depressa.
510
00:39:07,388 --> 00:39:09,306
Vim assim que recebi seu recado.
511
00:39:10,099 --> 00:39:12,601
Ótimo. Preciso de você ao meu lado.
512
00:39:13,644 --> 00:39:16,355
Estão dizendo que você morreu na Dobra.
513
00:39:16,980 --> 00:39:17,856
É mesmo?
514
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
- Mas eu sabia que seria preciso...
- Levante-se.
515
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Está na hora.
516
00:39:33,288 --> 00:39:36,208
Veio pelo diário ou para a outra coisa?
517
00:40:15,080 --> 00:40:16,248
Nunca o abri.
518
00:40:16,832 --> 00:40:17,958
Como prometi.
519
00:40:18,959 --> 00:40:20,919
Os segredos de Morozova são seus.
520
00:40:25,757 --> 00:40:28,469
Agora, a outra coisa.
521
00:40:29,720 --> 00:40:30,596
Tem certeza?
522
00:40:46,904 --> 00:40:47,988
Olá, mãe.
523
00:40:56,580 --> 00:40:59,416
Me manteve neste buraco por semanas.
524
00:41:00,584 --> 00:41:02,211
E estou melhor do que você.
525
00:41:48,966 --> 00:41:52,177
- Pode ser aqui.
- Grevyen, tem algo na água?
526
00:42:02,980 --> 00:42:04,481
Há buracos no chão da caverna.
527
00:42:05,649 --> 00:42:08,652
Cuidado onde pisam. Tirando isso, não.
528
00:42:09,319 --> 00:42:11,488
Não dá para saber ou não tem nada lá?
529
00:42:11,488 --> 00:42:13,615
O que o deixar mais tranquilo.
530
00:42:14,199 --> 00:42:15,367
Isso é superestimado.
531
00:42:42,978 --> 00:42:44,771
Joguem as redes! Atirem para matar!
532
00:42:44,771 --> 00:42:46,189
Não!
533
00:42:47,733 --> 00:42:50,235
Não pude ver.
Está brincando com a gente.
534
00:42:50,235 --> 00:42:53,030
Economizem munição
para quando precisarmos.
535
00:43:05,125 --> 00:43:06,335
Pode se camuflar.
536
00:43:21,558 --> 00:43:23,393
Parece que está em toda parte.
537
00:43:50,587 --> 00:43:51,630
Está morta.
538
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Não, posso consertar.
539
00:44:06,561 --> 00:44:08,522
Não pode consertar isso.
540
00:44:34,464 --> 00:44:35,841
Encerramos por hoje.
541
00:44:36,425 --> 00:44:39,136
Não vou demorar. Preciso ir ao banheiro.
542
00:44:39,136 --> 00:44:41,805
Vá até o Manny's Pub. Estão abertos.
543
00:44:41,805 --> 00:44:44,015
Não me deixam mais entrar.
544
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Não depois que bebi mais
do que o barman.
545
00:44:49,062 --> 00:44:50,856
Adoro mulher que bebe muito.
546
00:44:50,856 --> 00:44:54,526
Bem, quem bebe muito
também urina muito.
547
00:44:54,526 --> 00:44:55,902
Posso ir?
548
00:44:59,489 --> 00:45:01,366
Esta noite, não. Desculpe, amor.
549
00:45:07,581 --> 00:45:08,415
Certo.
550
00:45:13,086 --> 00:45:13,920
Desculpe, amor.
551
00:46:05,388 --> 00:46:08,099
Uma carruagem de caçador de ratos.
552
00:46:09,809 --> 00:46:11,436
Disse que ganhou de uma amiga?
553
00:46:11,436 --> 00:46:15,565
De uma conhecida.
E ela se livrou dos ratos.
554
00:46:17,150 --> 00:46:18,485
De onde conhece o Kaz?
555
00:46:20,070 --> 00:46:22,113
Não posso dizer que conheço o Kaz.
556
00:46:23,323 --> 00:46:26,117
Ele pediu que eu fizesse
bombas de fósforo para ele.
557
00:46:27,118 --> 00:46:29,037
- Eu não queria.
- Por quê?
558
00:46:29,788 --> 00:46:32,415
Eu sabia que ele as usaria
em algo desse tipo.
559
00:46:34,334 --> 00:46:36,419
- Funcionaram?
- Pode apostar.
560
00:46:37,754 --> 00:46:41,216
Poucos enfrentaram o general Kirigan
e sobreviveram.
561
00:46:42,092 --> 00:46:43,260
Onde ele achou você?
562
00:46:44,594 --> 00:46:46,388
Eu era aprendiz no curtume,
563
00:46:47,430 --> 00:46:49,516
sou bom com produtos químicos.
564
00:46:49,516 --> 00:46:52,185
Curtume? Soa familiar.
Já nos conhecemos?
565
00:46:53,478 --> 00:46:54,479
A Stadwatch.
566
00:46:58,149 --> 00:46:58,984
Tudo certo.
567
00:47:02,279 --> 00:47:03,113
Obrigado.
568
00:47:05,365 --> 00:47:08,326
Sei que não está feliz
por estar aqui comigo,
569
00:47:09,619 --> 00:47:12,998
mas saiba que pode confiar em mim.
570
00:47:12,998 --> 00:47:15,500
Confio em você porque Kaz confia em você.
571
00:47:15,500 --> 00:47:16,710
E você confia no Kaz?
572
00:47:21,089 --> 00:47:25,176
Não vou discutir
minha longa relação de trabalho
573
00:47:25,176 --> 00:47:27,596
com Kaz Brekker com um desconhecido.
574
00:47:29,222 --> 00:47:30,390
Olho no cocheiro.
575
00:47:38,356 --> 00:47:41,151
Bela noite, não é mesmo, Brekker?
576
00:47:55,081 --> 00:47:57,000
Trabalhando de madrugada?
577
00:48:01,713 --> 00:48:03,214
Ele virou a esquina.
578
00:48:03,214 --> 00:48:04,299
Siga-o.
579
00:48:13,767 --> 00:48:15,685
Ele... ele sumiu.
580
00:48:19,272 --> 00:48:20,231
Ele sumiu.
581
00:48:23,526 --> 00:48:24,486
Não faz sentido.
582
00:48:26,863 --> 00:48:28,907
Achei que eu havia sido claro.
583
00:48:32,035 --> 00:48:36,122
Não pode aparecer no meu clube
e nos meus bordéis para me procurar,
584
00:48:36,122 --> 00:48:38,583
então para onde você iria?
585
00:48:41,961 --> 00:48:43,338
Afaste-se da mesa.
586
00:48:45,465 --> 00:48:46,299
Por quê?
587
00:48:47,634 --> 00:48:49,552
Não quero sangue nos móveis.
588
00:48:50,595 --> 00:48:52,681
O contador vai me mandar a conta,
589
00:48:52,681 --> 00:48:56,059
e você já me deu muito prejuízo
explodindo meu clube.
590
00:48:59,813 --> 00:49:01,481
Meu clube.
591
00:49:03,358 --> 00:49:04,776
Antes de matar você,
592
00:49:06,236 --> 00:49:09,656
saiba que enviei um louco
para capturar sua Espectro.
593
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
Desculpe.
594
00:49:13,368 --> 00:49:15,578
Minha Espectro.
595
00:49:38,101 --> 00:49:39,978
Olá, pequena lince.
596
00:49:45,358 --> 00:49:47,986
Consertei o porão do Menagerie,
597
00:49:47,986 --> 00:49:50,280
comprei os melhores grilhões
que encontrei.
598
00:49:51,448 --> 00:49:54,826
E meus homens armaram uma cilada
para seu pistoleiro.
599
00:50:12,677 --> 00:50:15,638
Hora de voltar ao Menagerie, pequenina.
600
00:50:22,020 --> 00:50:25,356
E, quando você estiver lá,
vou poder tirar um pedaço.
601
00:50:28,568 --> 00:50:30,904
Nada que diminua seu valor.
602
00:51:53,236 --> 00:51:55,196
Se perder um pouco de sangue...
603
00:52:04,539 --> 00:52:06,457
vai desistir da luta.
604
00:52:10,253 --> 00:52:12,881
Espere, já nos conhecemos, certo?
605
00:52:13,840 --> 00:52:14,757
Sim, mas...
606
00:52:16,050 --> 00:52:17,677
Levou biscoitos para mim.
607
00:52:18,386 --> 00:52:19,679
Lembrou disso agora?
608
00:52:38,823 --> 00:52:40,575
É hora da Henrietta!
609
00:52:44,329 --> 00:52:46,080
- Jesper.
- Agora!
610
00:53:12,440 --> 00:53:13,816
Você perdeu, Brekker.
611
00:53:14,901 --> 00:53:17,820
Só restará minha aranhazinha,
612
00:53:18,321 --> 00:53:19,739
de volta em sua jaula.
613
00:53:25,411 --> 00:53:26,955
Vou conseguir dormir bem.
614
00:53:28,206 --> 00:53:29,040
Sangradora!
615
00:53:29,958 --> 00:53:32,001
Conheça o novo membro da equipe.
616
00:53:36,214 --> 00:53:37,465
Então durma bem.
617
00:54:37,233 --> 00:54:40,611
Como saberemos se os outros
também não estão em apuros?
618
00:54:42,155 --> 00:54:43,072
Não dá para saber.
619
00:54:47,994 --> 00:54:49,245
Para o Véu Negro?
620
00:54:52,373 --> 00:54:53,332
O cemitério?
621
00:54:57,670 --> 00:54:58,755
Sangradora.
622
00:55:00,465 --> 00:55:01,924
Não assusta tanto quando...
623
00:55:13,144 --> 00:55:16,481
Acabou, Brekker!
624
00:55:23,196 --> 00:55:24,030
Corra!
625
00:55:36,125 --> 00:55:37,752
Tem certeza de que é aqui?
626
00:55:37,752 --> 00:55:41,005
É o cemitério da peste negra,
ninguém vem aqui.
627
00:55:41,005 --> 00:55:42,840
Então, estamos seguros.
628
00:55:43,800 --> 00:55:45,301
Também foram encurralados?
629
00:55:45,301 --> 00:55:47,220
Eram muitos, perdi a conta.
630
00:55:47,220 --> 00:55:50,556
Peguei o que precisava,
e as bombas cuidaram do resto.
631
00:55:53,309 --> 00:55:54,227
Leve-a para dentro.
632
00:55:58,314 --> 00:55:59,232
Ela vai ficar bem?
633
00:55:59,232 --> 00:56:01,484
- Sim.
- Algum de nós ficará bem?
634
00:56:02,401 --> 00:56:04,320
Isso não vai acabar bem, Kaz.
635
00:56:04,320 --> 00:56:08,074
Não, não vai. Mas serei eu
quem vai acabar com isso.
636
00:56:21,212 --> 00:56:23,381
Somos obrigados a cumprir esta missão.
637
00:56:24,048 --> 00:56:27,009
Para garantir que nossos amigos
não morreram em vão
638
00:56:27,009 --> 00:56:29,262
e honrar o sacrifício que fizeram
639
00:56:29,262 --> 00:56:31,055
em nossa busca pelo Açoite.
640
00:56:31,848 --> 00:56:33,933
Baixemos nossa cabeça
pelos que se foram.
641
00:56:35,017 --> 00:56:37,186
Que o mar os leve para um porto seguro,
642
00:56:38,020 --> 00:56:40,439
que os Santos os recebam
numa praia iluminada.
643
00:56:43,067 --> 00:56:44,569
Que os Santos os recebam.
644
00:56:52,493 --> 00:56:53,911
Alina, estamos prontos.
645
00:56:59,584 --> 00:57:00,418
Pronta?
646
00:57:01,043 --> 00:57:01,878
Sim.
647
00:58:40,393 --> 00:58:41,686
Você está bem?
648
00:58:42,979 --> 00:58:45,064
Sim. A segunda escama.
649
00:59:34,280 --> 00:59:35,281
Para trás!
650
00:59:48,669 --> 00:59:54,467
Alina!
651
01:00:32,797 --> 01:00:35,675
Muito bem.
Para onde vamos agora, Conjuradora?
652
01:00:38,594 --> 01:00:41,806
Para Ravka Leste, depois para a Dobra.
653
01:00:45,393 --> 01:00:46,477
Você está viva.
654
01:00:48,104 --> 01:00:50,272
Quanto poder.
655
01:00:55,444 --> 01:00:59,490
Você está mais forte, minha Alina.
656
01:03:31,851 --> 01:03:36,856
Legendas: Pedro R.