1 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}‪N-are rost să negi. ‪Ești Invocatoarea Soarelui. 2 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 ‪Ai dreptate. 3 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}‪BAZAT PE ROMANELE LUI LEIGH BARDUGO 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 ‪Impresionant! 5 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 ‪Și nu spun asta des. 6 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}‪Eliberează-ne! Altfel, pierzi ‪20 de milioane de kruge și corabia. 7 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 ‪Sunt conștient că ne-ai putea trimite ‪pe fundul mării, 8 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}‪dar nu uita cât de departe suntem de port. 9 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}‪Oricum, n-o să te dau pe mâna fjerdanilor. 10 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 ‪Nu? 11 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 {\an8}‪Pe sfinți, nu! 12 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}‪Scuze, e jignitor să spun asta ‪în prezența unei Sfinte vii? 13 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 ‪Bine. 14 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 ‪Atunci, ce vrei de la noi? 15 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 ‪De la tine? Nimic. 16 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 ‪Sincer, nici nu știu cine ești. 17 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 ‪Dar Invocatoarea Soarelui... 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 ‪Știi și tu că ești valoroasă. 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 ‪Tocmai ai spus că n-o vinzi, piratule. 20 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 ‪Corsar. 21 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}‪Și am spus că nu le-o dau fjerdanilor. 22 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}‪Mai sunt kerchii și shuhanii. 23 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}‪Am plătit o mică avere să golesc docul, ‪ca să te urci pe vaporul meu. 24 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}‪Cred că fjerdanii te subapreciază. 25 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}‪Ai dreptate. Așa e. 26 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}‪Pentru că regelui din Ravka ‪o să-i poți cere dublu. 27 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 ‪Îl cunoști pe rege? 28 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 ‪Sunt Invocatoarea Soarelui. 29 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}‪Se pare că Armata Întâi a pus ochii ‪pe Grisha. 30 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 ‪După ce ai făcut cu conspiratorul tău. 31 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 ‪Eu și Întunecatul nu eram parteneri. 32 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 ‪Poate nu mă crezi, 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 ‪dar, după ce distrug Falia ‪și reunesc Ravka, 34 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 ‪lumea o să vadă că nu sunt aliata lui. 35 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 ‪Ajută-ne și o să fii răsplătit! 36 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 ‪Să distrugi Falia? 37 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 ‪Și cum intenționezi să faci asta? 38 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 ‪Cu Biciul Mărilor. 39 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 ‪Alina! 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 ‪Dacă Cerbul a existat, 41 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 ‪există și Biciul Mărilor ‪și Pasărea de Foc. 42 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 ‪N-ai reușit cu un amplificator, 43 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 ‪dar cu două... 44 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 ‪Scăpată de generalul Kirigan, ‪stăpână pe puterile mele. 45 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 ‪Ne ajuți sau nu? 46 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 ‪Sunt la mijloc aventuri, pericole, bani? 47 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 ‪Așa mai merge! 48 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 ‪Care-i diferența ‪dintre un corsar și un pirat? 49 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 ‪Yuri! Ți-am spus că un măr o să te ajute. 50 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 ‪Ascultați la mine! 51 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 ‪- Gura! ‪- În numele sfinților... 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 ‪Avem oaspeți! 53 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 ‪Invocatoarea Soarelui și... Tu cine ești? 54 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 ‪- Malyen... ‪- Oaspetele ei! 55 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 ‪Mă aștept să le arătați ‪respectul obișnuit, 56 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 ‪mincinoșilor și hoților! 57 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 ‪Veniți, dragilor! 58 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 ‪Luați hamacele din spate! 59 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 ‪E cel mai intim apartament. 60 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 ‪Ne vedem dimineață, dră Starkov! 61 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 ‪Rondul de noapte, urc pe punte! 62 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 ‪Bine, căpitane. 63 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 ‪Dormi tu deasupra. 64 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 ‪Ai grijă! 65 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 ‪Nu e tocmai ca în Novyi Zem, nu? 66 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 ‪Nu. 67 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 ‪Nu așa mă așteptam ‪să decurgă noaptea asta. 68 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 ‪Facem asta și apoi avem toată viața ‪să recuperăm timpul pierdut. 69 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 ‪Stau eu primul de pază. 70 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 ‪De ce ne duci în trecut? 71 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 ‪Trecutul influențează tot. 72 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 ‪E rana care nu se vindecă. 73 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 ‪Trecutul tău e motivul distrugerilor. 74 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 ‪Al tău te face să crezi ‪că ai o familie alături de orfan. 75 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 ‪Că ai găsit un viitor. 76 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 ‪- Am găsit. ‪- Nu. 77 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 ‪O să fii tot mai puternică. 78 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 ‪Iar el, tot mai bătrân. 79 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 ‪Ne invidiezi iubirea. 80 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 ‪„Iubirea.” 81 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 ‪Știu ce simți când ești cu urmăritorul. 82 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 ‪Mă îndoiesc. 83 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 ‪Nu mă refer la dorul ‪de care încă n-ai scăpat. 84 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 ‪Ci la singurătate. 85 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 ‪Înțelegi tot mai limpede... ‪situația ta unică. 86 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 ‪Durerea. 87 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 ‪Nu știu la ce te referi. 88 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 ‪N-o să treacă, Alina. 89 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 ‪O să fie tot mai rău, ‪oricât de departe sau de repede ai fugi. 90 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 ‪O să ajungi să accepți că suntem uniți. 91 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 ‪Nu există alții ca noi. 92 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 ‪Înțelege că nici n-o să existe! 93 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 ‪Noi doi nu semănăm. 94 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 ‪Și n-o să mai port niciodată ‪culorile tale. 95 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 ‪Poate că acum înțelegi ‪ce înseamnă să fii vânat. 96 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 ‪Dar tot nu știi ce înseamnă ‪să-ți înscenezi nenumărate morți, 97 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 ‪să te reinventezi după fiecare renaștere, 98 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 ‪să-i pierzi pe cei dragi ‪din cauza bolilor, disperării, urii 99 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 ‪și timpului. 100 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 ‪Așa îți justifici acțiunile? 101 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 ‪Prin singurătate? ‪O rană care nu se vindecă? 102 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 ‪Încă n-ai văzut ce urmează. 103 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 ‪Draga mea Alina, 104 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 ‪tu trăiești un singur prezent. 105 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 ‪Eu trăiesc o mie. 106 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 ‪Tu ai murit deja. 107 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 ‪Intră! 108 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 ‪Genya! 109 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 ‪Mă bucur să văd Grisha în clădirea asta. 110 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 ‪Sunt sigur ‪că foștii proprietari ne-ar fi ucis. 111 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 ‪E o minune că ai supraviețuit. 112 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 ‪Suntem supraviețuitori. 113 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 ‪Nu-i așa? 114 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 ‪Dar o minune ar fi fost mai blândă. 115 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 ‪Aici a fost vorba de tenacitate. 116 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 ‪Și așa o să mergem mai departe. 117 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 ‪Ne vom reveni. 118 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 ‪O luăm de la zero. 119 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 ‪Știi ceva despre David? 120 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 ‪Nu dispera! 121 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 ‪Iscoadele ne aduc zilnic noi Grisha. 122 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 ‪Dacă a supraviețuit, o să ți-l găsesc. 123 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 ‪După cum vezi, 124 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 ‪am nevoie disperată de atingerea ta. 125 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 ‪Îmi pare rău. Asta e tot ce pot... 126 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 ‪Monștri tăi din umbră sunt aici. 127 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 ‪Nichevo'ya‪ mei! 128 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 ‪Sunt mereu cu mine. 129 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 ‪În întuneric... 130 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 ‪Poate vrei să evaluezi rănile. 131 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 ‪Mă tem că e peste... 132 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 ‪Încearcă! 133 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 ‪Te rog! 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 ‪Da. Aș putea... 135 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 ‪Mulțumesc. 136 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 ‪O să-ți dau o cameră ‪în aripa asta a clădirii. 137 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 ‪Vreau să-mi fii aproape. 138 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 ‪PALATUL DE SMARALD 139 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 ‪Kaz! 140 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 ‪Unde mergem? 141 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 ‪Am cunoscut un negustor, ‪Jakob Hertzoon, locuiește acolo. 142 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 ‪Spune că oricine se poate îmbogăți. 143 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 ‪E nevoie doar de noroc ‪și de prietenii potriviți. 144 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 ‪Credeam că ne angajăm drept curieri. 145 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 ‪Curieri? 146 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 ‪Uite unde suntem! 147 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 ‪E clar că se pricepe la făcut bani. 148 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 ‪Cât ai clipi, am putea locui acolo. 149 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 ‪Dle Hertzoon! Fratele meu, Kaz. 150 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 ‪Încă un domn Rietveld. Îmi pare bine, Kaz! 151 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 ‪Fratele tău e pe drumul cel bun. 152 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 ‪Cum te simți, băiete? 153 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 ‪Acum mă simt norocos. 154 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 ‪Unde sunt butoaiele mele de bere? 155 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 ‪Du-te în port și află! 156 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 ‪Du-te! Ar fi trebuit să ajungă. 157 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 ‪Bine, șefule. 158 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 ‪Mișcă, leneșule! ‪Poți să te miști mai repede. 159 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 ‪Ăsta e Clubul Scursurilor. 160 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 ‪Era o întrebare? 161 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 ‪Îl caut pe Per Haskell. 162 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 ‪Cauți și necazuri cumva? 163 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 ‪Îți conduci banda de aici. 164 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 ‪Oameni dați afară și evitați ‪de alte găști din Butoi. 165 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 ‪Vagabonzi. 166 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 ‪Am auzit de tine. 167 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 ‪Kaz Brekker. 168 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 ‪Caut un partener de afaceri. 169 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 ‪Unul discret și puternic, în egală măsură. 170 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 ‪Mult succes! 171 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 ‪Încă nu ți-am spus ‪de ce ar fi o idee bună. 172 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 ‪Numără-i! 173 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 ‪Dacă era altcineva, acceptam. ‪Dar nu fac afaceri cu tine. 174 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 ‪Ți-e frică de Pekka Rollins? 175 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 ‪Am atâta minte ‪cât să nu arunc în aer clubul unui rival. 176 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 ‪Teama în cantități mici înseamnă instinct. 177 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 ‪Iar tu nu ai instinct. 178 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 ‪Doar furie și orgoliu, ‪iar amestecul ăsta e periculos. 179 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 ‪Să nu te mai prind pe aici! 180 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 ‪Mă întrebam dacă am greșit eu ‪ora sau locul. 181 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 ‪Aici a spus Kaz să ne întâlnim. 182 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 ‪Deci știi. Azi e mai rău. 183 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 ‪Cum e mai rău? ‪Am dormit pe jos la novicele ăla. 184 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 ‪Corpul ăsta merită un pat adevărat. 185 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 ‪Cică am ucis și un polițist. 186 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 ‪Poftim? Am atâtea întrebări! 187 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 ‪Cum? De ce? Cine? Unde? Când? Cred... 188 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 ‪Da, astea sunt toate. 189 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 ‪Aseară, după ce ați evadat. 190 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 ‪Victima e sergentul Sem. 191 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 ‪Împușcat cu propria armă. 192 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 ‪Stadwatch au luat la întrebări ‪toți informatorii. 193 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 ‪N-aș împușca un om cu arma lui. 194 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 ‪Nici măcar nu e o înscenare bună. 195 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 ‪L-ai văzut azi? 196 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 ‪Bănuiesc că evită întrebările. 197 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 ‪Da, pe ale amândurora. 198 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 ‪A aruncat în aer Clubul Ciorilor... 199 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 ‪Te întrebi ‪ce altceva mai e dispus să distrugă. 200 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ‪Sigur n-ați fost urmăriți? 201 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 ‪- Desigur. ‪- Termină! 202 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 ‪Mai servesc micul-dejun aici? 203 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 ‪Jes are o întrebare. 204 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 ‪S-au întâmplat multe de aseară. 205 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 ‪Am aflat că ne-am pierdut casa, 206 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 ‪iar tu ai aruncat-o în aer ‪ca să-l enervezi pe Pekka Rollins. 207 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 ‪Și ce? 208 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 ‪Ai auzit că am împușcat un Stadwatch ‪cu arma lui? 209 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 ‪Toți au același tip de armă, ‪e un model standard. 210 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 ‪E răzbunarea lui Pekka Rollins. 211 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 ‪Cine-i Pekka Rollins ăsta? 212 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 ‪Numele lui îți crește tensiunea. 213 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 ‪Nu e treaba ta, Sfâșie-inimi! 214 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 ‪Ai dreptate. Dar am păreri și... uite una! 215 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 ‪Furia întunecă judecata. 216 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 ‪Pekka Rollins controlează Butoiul. 217 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 ‪A creat un imperiu prin escrocherii. 218 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 ‪Nu e șef, e o năpastă. 219 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 ‪Dacă-l urăști atât de mult, ‪de ce nu mă angajezi să-l omor? 220 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 ‪De fapt, ce nevoie ai de mine? 221 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 ‪Țintașul sau Fantoma îl pot elimina ‪cu ușurință. 222 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 ‪Cum te simți, băiete? 223 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 ‪Nu ajunge să-l omor. 224 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 ‪Moartea lui nu ne reface reputațiile. 225 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 ‪De asta am nevoie de toți, ‪ca să-i pun totul în cârcă. 226 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 ‪Noi suntem pionii ‪din răzbunarea ta personală? 227 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 ‪Noi trei suntem în pericol. 228 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 ‪Dacă ne prind, nu vă putem proteja. 229 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 ‪Și o să te rogi de Pekka ‪să-ți vezi bărbatul. 230 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 ‪Iar condițiile lui ar fi... ‪foarte neatrăgătoare. 231 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 ‪Toate bune și frumoase, ‪dar eu și Inej trebuie să știm planul. 232 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 ‪Da, vreau să-l știu și eu. 233 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 ‪Ca să-l am la mână, ‪trebuie să-i cunosc în amănunt afacerea. 234 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 ‪Sunt două modalități. 235 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 ‪Prima, să-i urmărim vizitiul, ‪să-i aflăm programul. 236 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 ‪A doua, prin contabilul lui, ‪Henrik Van Poel. 237 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 ‪Dacă am acces la documentele lui Pekka, ‪o să aflu tot ce vreau. 238 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 ‪Trebuie să intrăm în clădirea aia. 239 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 ‪Acolo lucrează contabilul. 240 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 ‪Dar nu știu în care birou. 241 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 ‪Asta e misiunea. 242 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 ‪Pare o clădire de birouri obișnuită, ‪dar are niște elemente subtile. 243 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 ‪Deci nu e nevoie să trag? 244 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 ‪Poți să tragi cu ochiul, ‪dacă asta te ajută. 245 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 ‪Râzi de mine, ‪dar te-am salvat dintr-o încurcătură. 246 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 ‪Locul ăsta apreciază anonimatul. 247 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 ‪Ușile n-au numere, ‪nu există nume sau plăcuțe. 248 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 ‪Nu sunt pentru clienții firmelor. 249 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 ‪Sunt pentru oameni care vor discreție. 250 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 ‪Jesper, Wylan, voi urmăriți vizitiul! 251 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 ‪Inej, stai de pază pe acoperiș! 252 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 ‪Tu vii cu mine ‪să copiez registrele lui Henrik. 253 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 ‪Armele atrag atenția. O Sfâșie-inimi... 254 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 ‪Are multe abilități. Da, îmi place. 255 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 ‪Etajul unu, penultima ușă pe stânga. 256 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 ‪Poftim? 257 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 ‪Biroul lui Henrik. Te rog... 258 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 ‪De unde știi? 259 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 ‪Am întrebat-o pe chelneriță. 260 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 ‪Ea de unde știe? 261 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 ‪Oamenii care lucrează în clădiri ca aia ‪mănâncă în localuri ca ăsta. 262 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 ‪Uneori comandă mâncarea la birou. ‪Așa că am spus: 263 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 ‪„Scuză-mă, trebuie să fac o livrare, ‪dar nu înțeleg indicațiile.” 264 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 ‪Îmi place că-i cu noi. 265 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 ‪Și mie-mi place adevărul. ‪Ai spus că mă duci la Matthias. 266 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 ‪Iau homarii gratis din piață. 267 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 ‪Sunt morți cu mult înainte să-i fiarbă. 268 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 ‪Carnea e stricată. 269 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 ‪M-ar ajuta să nu mănânci. 270 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 ‪Pâinea însă... 271 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 ‪E tare ca zidurile Curții de Gheață. 272 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 ‪Ești din Fjerda? 273 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 ‪Gărzile preferă să vorbim kerch, frate. 274 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 ‪Am aflat asta pe pielea mea. 275 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 ‪Poftim! 276 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 ‪Apa înmoaie pâinea. 277 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 ‪Îi dă și gust. 278 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 ‪Da. Te obișnuiești. 279 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 ‪N-am de gând să stau prea mult aici. 280 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 ‪Ești obișnuit ‪cu sistemul juridic fijerdan, 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 ‪care-și amintește de deținuți 282 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 ‪doar ca să-i dea exemplu. 283 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 ‪Aici... 284 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 ‪Aici preferă să ne lase ‪să putrezim veșnic. 285 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 ‪Atunci, sistemul trebuie să-și amintească 286 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 ‪de încăpățânarea fjerdanilor. 287 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 ‪Lasă gălăgia! 288 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 ‪Cum să-mi accept pur și simplu soarta? 289 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 ‪Furia era să mă frângă. 290 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 ‪Dar apoi au adus un alt deținut în celulă. 291 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 ‪Demyan. 292 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 ‪Era mare cât un urs, dar foarte calm. 293 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 ‪Nimic nu-l tulbura. 294 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 ‪Fiindcă știa calea lui Djel. 295 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 ‪Zeul nostru o să te ierte ‪și o să te îndrume, Matthias, orice ar fi. 296 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 ‪Nu mi-ar putea ierta păcatele. 297 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 ‪Mai cu viață, hai pe punte! 298 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 ‪Haide! 299 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 ‪Încă puțin! 300 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 ‪Fii cu ochii-n patru cu Sturmhond! 301 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 ‪Cred că ascunde ceva. 302 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 ‪N-am venit să ne împrietenim cu el. 303 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 ‪Ne-a arătat asta clar. 304 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 ‪Nici nu se obosește să-mi învețe numele. ‪Nu-i lung! 305 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 ‪Are și ‪otkazat'sya,‪ și Grisha în echipaj. 306 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 ‪Fără Armata Întâi sau a Doua. 307 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 ‪Sunt egali. Cum ar fi dacă taberele ‪noastre ar ține armatele laolaltă? 308 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 ‪Mâncarea ar fi mai bună. 309 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 ‪Nu atinge aia! 310 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 ‪Dră Starkov, 311 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 ‪ce-ar fi să stabilim traseul ‪spre destinul tău, Biciul Mărilor? 312 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 ‪Eu fac asta, sunt urmăritor. 313 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 ‪Busola mea norocoasă. 314 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 ‪Mi-a fost mereu alături. 315 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 ‪Bine, urmăritorule, unde e nordul? 316 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 ‪Pot stabili în mai multe feluri, 317 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 ‪după poziția soarelui și a umbrei mele, 318 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 ‪după direcția în care mergem și după... 319 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 ‪Încolo. 320 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 ‪Să-ți prezint navigatorii! 321 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 ‪Cum spuneai că te cheamă? 322 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 ‪Invocatoarea Soarelui! Vino la noi! 323 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 ‪- Ce înseamnă? ‪- Nu știi? 324 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 ‪Înseamnă „victorie” în shuhană. 325 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 ‪Nu vorbesc shuhană. 326 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 ‪E de înțeles. 327 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 ‪Știm ce părere au ravkanii ‪despre corcituri ca noi. În Shu Han... 328 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 ‪Ne amintesc că avem sânge ravkan ‪din partea mamelor. 329 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 ‪Sângele e sânge. ‪Doar proștii cred altceva. 330 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 ‪De asta ați ales viața pe mare? 331 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 ‪Pentru că înțelege asta? 332 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 ‪De asta l-am ales pe Sturmhond. 333 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 ‪El înțelege. 334 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 ‪Sunt intimidată. 335 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 ‪N-am mai jucat cărți cu o Sfântă ravkană. 336 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 ‪E și Sfântă shuhană. 337 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 ‪E un colț de rechin? ‪Ești Grisha? Din ce ordin? 338 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 ‪Eu și Tolya nu ne considerăm Grisha, 339 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 ‪dar, dacă am fi în Ravka, ‪am fi Sfâșie-inimi. 340 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 ‪Dar am asta, ‪deci e o victorie pentru mine. 341 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 ‪Dacă aș fi fost un pic mai iute... 342 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 ‪E povestea vieții tale. 343 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 ‪Am auzit că și tu cauți un amplificator. 344 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 ‪Biciul Mărilor. E adevărat? 345 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 ‪Încalci toate regulile ‪dacă deții două amplificatoare. 346 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 ‪Spuse Durastul care o să asigure ‪contopirea, dacă-l găsim. 347 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 ‪Deci sunt interesată de planul tău. 348 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 ‪Dar nu vreau să mor pentru el. 349 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 ‪Crede-mă, nici eu nu vreau să mor. 350 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 ‪Când te-ai contopit cu amplificatorul, ‪ți-a arătat ultimele sale clipe? 351 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 ‪Pe Tolya înotând, când îi luam viața. 352 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 ‪Ce ți-a arătat Cerbul? 353 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 ‪Ultimul lucru pe care l-a văzut eram eu, ‪încercând să-i ating botul. 354 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 ‪Așa cum ar fi trebuit să fie. 355 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 ‪Pentru că am visat asta deseori. 356 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 ‪Dar acum visez ‪Biciul Mărilor și Pasărea de Foc. 357 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 ‪Crezi că cele trei sunt unite? 358 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 ‪Cred că trebuie să fie unite. 359 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 ‪Prin mine. 360 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 ‪Ca să distrug Falia apoi. 361 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 ‪Nu pot ști sigur dacă nu încerc. 362 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 ‪Dacă nu încercăm. 363 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 ‪E un teritoriu necunoscut. 364 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 ‪Dar suntem experți în ape necunoscute. 365 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 ‪Dă cărțile, frate! 366 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 ‪Cine vrea să-și încerce puterile? 367 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 ‪Vladim te cheamă, nu? 368 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 ‪Da, domnule. 369 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 ‪Vladim Gulav, Alkemi. 370 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 ‪Din ce tabără te-am salvat? 371 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 ‪Din Udemya. 372 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 ‪Mă bucur mult că ești aici, Vladim. 373 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 ‪Știu că n-ai crescut în Micul Palat. 374 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 ‪Nu, sătenii m-au ascuns ca să-i ajut. 375 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 ‪Și i-ai ajutat? 376 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 ‪Da, mulți ani. 377 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 ‪Cu leacuri pentru dureri musculare, ‪conservarea hranei, apă curată... 378 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 ‪Nu mă interesează povestea ta. 379 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 ‪Vreau să mă ajuți. 380 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 ‪Am... dureri. 381 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 ‪Dureri care-mi crapă capul. 382 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 ‪Pot să fac un ser eficient, ‪dar e ceva temporar. 383 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 ‪Înțeleg. 384 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 ‪Dacă pot fi sincer... 385 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 ‪Te rog! 386 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 ‪Bănuiesc că durerile sunt consecința ‪creării... monștrilor din umbră. 387 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 ‪Nu vă judec, firește. 388 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 ‪Se spune ‪că ‪merzost‪ e o mârșăvie a științei. 389 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 ‪Nu poate fi anulată. 390 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 ‪Am mai auzit povestea asta, Vladim. 391 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 ‪Și nu pare că-mi poți fi de folos. 392 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 ‪Singurul lucru care poate contracara ‪efectul ‪merzostului‪ este 393 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 ‪mai mult ‪merzost. 394 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 ‪Dacă l-aș putea studia. 395 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 ‪Nu promit că-l pot anula, dar... 396 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 ‪Nici nu vreau asta. 397 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 ‪Plătești mereu un preț ‪când iei decizii dificile. 398 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 ‪Secretul e să te asiguri ‪că prețul nu e regretul. 399 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 ‪Ce ai aflat? 400 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 ‪Sunt un paznic permanent ‪și două gărzi care fac ture pe holuri. 401 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 ‪Te ajut să intri pe geam, ‪dacă Nina păzește intrarea. 402 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 ‪Dacă merge prost, ‪spune-le că ne întâlnim la Voalul Negru. 403 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 ‪Adu-o pe Sfâșie-inimi! ‪Plecăm în zece minute. 404 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 ‪Nu! 405 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 ‪Doar după ce-mi spui ce s-a întâmplat ‪între tine și Pekka. 406 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 ‪Ajunge să știi că am motivele mele. 407 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 ‪Sunt destule secrete în banda asta! 408 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 ‪Doar secretele te țin în viață în Butoi. 409 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 ‪Îmi ascunzi lucruri pentru supraviețuire? 410 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 ‪Te-ai prins. 411 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 ‪Supraviețuirea mea sau a ta? 412 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 ‪Încrederea e opusul secretelor, Kaz. 413 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 ‪Să nu uiți asta! 414 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 ‪Nu sunt vești grozave. 415 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 ‪Dar măcar ești sănătos. 416 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 ‪Tu îngrijește-te de contabilitate! 417 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 ‪Dacă socotim renovările ‪și afacerile ratate, 418 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 ‪explozia asta o să mă coste ‪un sfert de milion. 419 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 ‪Brekker. 420 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 ‪Ar fi trebuit să se potolească ‪după acuzația de crimă. 421 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 ‪Edyck, de ce nu i-ai găsit gașca încă? 422 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 ‪Probabil că se ascund, șefule. 423 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 ‪Dar sunt stăpânul Butoiului! 424 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 ‪- Șefule... ‪- Stadwatch îi caută în afară. 425 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 ‪Fantoma e iscoada lor. 426 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 ‪Dacă o eliminăm, sunt orbi. ‪Adu-l pe Mogens să se ocupe de ea! 427 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 ‪- Taxidermistul? ‪- Da. 428 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 ‪O să vrea un trofeu. 429 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 ‪După ce o aduce la Menajerie, ‪să-l ia de la ea. 430 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 ‪Dacă șobolanul ăsta vrea să se joace ‪de-a șeful Butoiului, 431 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 ‪e timpul să-l luăm în serios. 432 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 ‪Mal a spus să schimbi direcția? 433 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 ‪Nu, a fost decizia căpitanului. 434 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 ‪De ce? 435 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 ‪Ca să profităm de vântul de răsărit. ‪Ajungem mai repede. 436 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 ‪Urmăritorul tău n-a spus de ce, 437 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 ‪dar crede ‪că Biciul Mărilor e lângă insula asta. 438 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 ‪- Vrei să-mi explici? ‪- Nu. 439 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 ‪Despre ce e vorba? 440 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 ‪Eu sunt clienta. 441 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 ‪Niciun client n-a mai avut ‪atâtea pretenții. 442 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 ‪Niciun client nu putea face ce fac eu. 443 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 ‪Corect. 444 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 ‪Dar nu despre asta e vorba, nu? 445 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 ‪Ce vrei să spui? 446 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 ‪Amândurora ne e greu ‪să ne încredem în oameni. 447 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 ‪Tu trebuie să crezi ‪că n-am motive ascunse, 448 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 ‪eu trebuie să cred că nu vânăm un mit. 449 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 ‪Diferența e că tu te porți ‪de parcă ai fi fost deja trădată. 450 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 ‪Așa că ești într-o situație dificilă. 451 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 ‪Nu poți face singură totul. 452 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 ‪Ai nevoie de mine. 453 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 ‪Și tu, de mine, dacă vrei bani. 454 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 ‪Mă apreciezi doar câtă vreme ‪am valoare pentru tine. 455 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 ‪Ești o marfă de preț, așa e. 456 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 ‪Dar înțelegi de ce? 457 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 ‪Nu doar pentru că o să distrugi Falia. 458 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 ‪Ci și pentru că ești un simbol. 459 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 ‪Nu ești doar o rază de soare. 460 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 ‪Ești speranța viitorului. 461 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 ‪Nu eu trebuie să mă conving de asta. 462 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 ‪Ci tu. 463 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 ‪Suntem aproape. 464 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 ‪Urmează partea mea preferată! 465 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 ‪Pentru că ne-a ajutat cu navigația ‪amicul Invocatoarei, 466 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 ‪am traversat Drumul Oaselor ‪până la insula Jelka. 467 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 ‪În privința Biciului Mărilor, ‪avem niște desene din cărți, 468 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 ‪dar nu știm cum arată de fapt. 469 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 ‪Când e ceva necunoscut... 470 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 ‪vino pregătit! 471 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 ‪Toți pirații sunt înarmați așa? 472 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 ‪- Corsar. ‪- Nu știu care-i diferența. 473 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 ‪Diferența e că eu am licență. 474 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 ‪Și sunt pasionat de inovație. 475 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 ‪Dispozitive, minunății, chestii explozive. 476 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 ‪Te atrage ceva? 477 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 ‪Da. 478 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 ‪Ia arma cu tine în excursie! 479 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 ‪Superbă alegere! 480 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 ‪Ai gusturi excelente la arme, Mal. 481 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 ‪Cablul e făcut de fabrikatori. 482 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 ‪Rezistență la rupere, 80.000. 483 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 ‪- Randament, 50. ‪- Imposibil! 484 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 ‪Lumea spune „imposibil”, ‪dar vrea să zică „improbabil”. 485 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 ‪Nu și eu. E incredibil! 486 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 ‪Eu am creat-o. 487 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 ‪Ești înconjurat de invențiile mele. 488 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 ‪Trebuie să știi unde să privești. 489 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 ‪Avansăm în liniște, 490 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 ‪la ordinele drei Starkov, ‪îl rănim, tu dai lovitura finală. 491 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 ‪Nu-l omor. 492 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 ‪Altfel, nu-i preiei puterea. ‪Așa funcționează amplificatoarele. 493 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 ‪Cu Cerbul a fost altfel. ‪Cred că pot și fără să-l omor. 494 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 ‪Sună minunat, dar nu-mi trimit echipajul 495 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 ‪după o făptură mitică ‪doar cu plase și bune intenții. 496 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 ‪Pentru asta ai fost angajat, corsarule. 497 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 ‪Îl prindem. Viu. 498 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 ‪Am ajuns la insulă. 499 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 ‪Pornim! 500 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 ‪Nu e deloc semn rău... 501 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 ‪Ar putea fi oriunde. 502 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 ‪Intrăm pe acolo! 503 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 ‪Ești sigur? 504 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 ‪E o frecvență pe care am mai auzit-o. 505 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 ‪Acolo e. 506 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 ‪L-ați auzit. Coborâm pe uscat! 507 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 ‪Fruzsi, ai ajuns repede. 508 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 ‪Am venit imediat ce m-ai chemat. 509 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 ‪Bine. De acum înainte, să-mi fii alături! 510 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 ‪Se zvonea că ai murit în Falie. 511 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 ‪Chiar așa? 512 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 ‪- Știam eu că nu ajunge... ‪- Ridică-te, te rog! 513 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 ‪E timpul. 514 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 ‪Ai venit pentru jurnal ‪sau pentru cealaltă chestie? 515 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 ‪Nu l-am deschis. 516 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 ‪Așa cum am promis. 517 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 ‪Secretele lui Morozova îți aparțin. 518 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 ‪Acum, celălalt lucru... 519 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 ‪Ești sigur? 520 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 ‪Bună, mamă! 521 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 ‪M-ai ținut săptămâni întregi ‪în văgăuna asta. 522 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 ‪Și tot arăt mai bine decât tine. 523 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 ‪- S-ar putea să fie aici. ‪- Grevyen, e ceva în apă? 524 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 ‪Sunt gropi pe fund. 525 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 ‪Aveți grijă unde pășiți! ‪Altfel, nu pășiți. 526 00:42:09,319 --> 00:42:11,488 ‪Nu-ți dai seama sau nu e nimic? 527 00:42:11,488 --> 00:42:13,615 ‪Alege varianta mai confortabilă! 528 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 ‪Confortul nu contează. 529 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 ‪Lansați plasele! Ucideți-l! 530 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 ‪Nu! 531 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 ‪Nu l-am văzut. Se joacă cu noi. 532 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 ‪Nu irosiți muniția, ‪să n-o epuizăm înainte de vreme! 533 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 ‪Se poate camufla. 534 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 ‪Parcă ar fi peste tot. 535 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 ‪E mort. 536 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 ‪Pot să îndrept lucrurile. 537 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 ‪Nu poți. 538 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 ‪Am închis. 539 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 ‪Plec imediat. Am nevoie la toaletă. 540 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 ‪Du-te mai încolo, la Manny's Pub. ‪E deschis. 541 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 ‪Nu mai am voie acolo 542 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 ‪de când l-am băgat pe barman sub masă. 543 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 ‪Ador femeile care țin la băutură. 544 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 ‪Ei bine, nu pot să țin ‪la toate capitolele. 545 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 ‪Te rog... 546 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 ‪Nu se poate. Îmi pare rău. 547 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 ‪Bine... 548 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 ‪Îmi pare rău. 549 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 ‪O trăsură de vânător de șobolani. 550 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 ‪Ai zis că o ai de la o prietenă. 551 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 ‪Amică... Dar a scos șobolanii, tot e ceva. 552 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 ‪De unde-l cunoști pe Kaz? 553 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 ‪N-aș putea spune că-l cunosc. 554 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 ‪M-a rugat să-i fac câteva bombe cu fosfor. 555 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 ‪- N-am vrut. ‪- De ce? 556 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 ‪Știam că le va folosi pentru așa ceva. 557 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 ‪- A funcționat? ‪- Da. 558 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 ‪Puțini oameni îl înfruntă ‪pe generalul Kirigan și scapă. 559 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 ‪Unde te-a găsit? 560 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 ‪Eram ucenic la o tăbăcărie. 561 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 ‪Știa că mă pricep la chimicale. 562 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 ‪Tăbăcărie? Sună cunoscut. ‪Ne-am mai întâlnit? 563 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 ‪Stadwatch! 564 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 ‪Au trecut. 565 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 ‪Mulțumesc. 566 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 ‪Știu că nu ești încântat ‪că lucrezi cu mine, 567 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 ‪dar trebuie să știi că... sunt de încredere. 568 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 ‪Am încredere în tine pentru că are Kaz. 569 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 ‪Și tu ai în Kaz? 570 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 ‪N-o să stau să disec în fața unui străin ‪lunga mea relație de lucru 571 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 ‪cu Kaz Brekker. 572 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 ‪Ochii pe vizitiu! 573 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 ‪Frumoasă noapte, nu-i așa, Brekker? 574 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 ‪Muncești până târziu? 575 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 ‪A virat. 576 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 ‪Urmărește-l! 577 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 ‪A dispărut. 578 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 ‪A dispărut. 579 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 ‪Nu e bine. 580 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 ‪M-am gândit să trec la subiect. 581 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 ‪Nu puteați să iscodiți ‪la cluburile sau bordelurile mele, 582 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 ‪așa că unde vă puteați duce? 583 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 ‪Îndepărtează-te de birou! 584 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 ‪De ce? 585 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 ‪Să nu pătez mobila de sânge. 586 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 ‪Contabilul o să mă factureze 587 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 ‪și m-ai costat destul ‪când mi-ai aruncat clubul în aer. 588 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 ‪Era clubul meu. 589 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 ‪Înainte să te ucid, 590 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 ‪vreau să știi că am adus un nebun ‪ca să-ți prindă Fantoma. 591 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 ‪Scuze. 592 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 ‪Fantoma mea. 593 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 ‪Bună, pisicuțo! 594 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 ‪Am reparat pivnița de la Menajerie, 595 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 ‪am luat cele mai bune cătușe. 596 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 ‪Și omul meu i-a întins o capcană ‪pistolarului tău. 597 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 ‪E timpul să te întorci ‪la Menajerie, micuțo! 598 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 ‪Și acolo o să iau o parte din tine. 599 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 ‪Nimic care să-ți afecteze valoarea. 600 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 ‪După ce mai pierzi un pic de sânge... 601 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 ‪o să te dai bătută. 602 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 ‪Stai, chiar ne-am mai întâlnit, nu? 603 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 ‪Da, dar... 604 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 ‪Și mi-ai adus vafe umplute. 605 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 ‪Asta-ți amintești acum? 606 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 ‪E timpul pentru Henrietta! 607 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 ‪- Jesper! ‪- Acum! 608 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 ‪Victorie la zero, Brekker. 609 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 ‪N-o să mai rămână ‪decât micul meu păianjen, 610 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 ‪înapoi în cușca sa. 611 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 ‪O să dorm bine. 612 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 ‪Sfâșie-inimi! 613 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 ‪Îți prezint noua membră a echipei! 614 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 ‪Somn ușor! 615 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 ‪Cum aflăm dacă și ceilalți au probleme? 616 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 ‪N-avem cum. 617 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 ‪Mergem la Voalul Negru? 618 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 ‪La cimitir? 619 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 ‪Sfâșie-inimi! 620 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 ‪Nu mai ești înfricoșătoare... 621 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 ‪S-a terminat, Brekker! 622 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 ‪Fugiți! 623 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 ‪Sigur acolo a zis? 624 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 ‪E cimitirul ciumaților, ‪nu vine nimeni aici. 625 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 ‪Deci suntem în siguranță. 626 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 ‪Și voi ați fost atacați? 627 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 ‪Erau prea mulți ca să-i pot număra. 628 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 ‪Am obținut ce voiam, ‪bombele lui Wylan și-au făcut treaba. 629 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 ‪Du-o înăuntru! 630 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 ‪O să-și revină? 631 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 ‪- O să fie bine. ‪- Și noi? 632 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 ‪N-o să se termine cu bine, Kaz. 633 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 ‪Nu. Dar eu o să-i pun capăt. 634 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 ‪Suntem fideli misiunii. 635 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 ‪O să veghem ‪să nu ne fi murit în van camarazii. 636 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 ‪Și le onorăm sacrificiul suprem făcut 637 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 ‪în căutarea Biciului Mărilor. 638 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 ‪Să plecăm capetele ‪pentru cei pierduți azi! 639 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 ‪Marea să-i ducă într-un port liniștit, 640 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 ‪sfinții să-i primească ‪pe țărmuri mai însorite! 641 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 ‪Sfinții să-i primească! 642 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 ‪Alina, suntem gata. 643 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 ‪Ești gata? 644 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 ‪Da. 645 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 ‪Te simți bine? 646 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 ‪Da. Al doilea solz, te rog! 647 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 ‪Feriți-vă! 648 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 ‪Alina! 649 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 ‪Acum încotro, Invocatoareo? 650 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 ‪Spre Ravka de Est, apoi, către Falie. 651 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 ‪Trăiești. 652 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 ‪Câtă forță! 653 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 ‪Ai devenit mai puternică, Alina mea! 654 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 ‪Subtitrarea: Robert Ciubotaru