1 00:00:11,429 --> 00:00:18,394 ‪(Shadow and Bone - ตํานานกรีชา) 2 00:00:26,235 --> 00:00:29,530 {\an8}‪อย่าปฏิเสธเลย คุณสตาร์คอฟ ‪เจ้าคือผู้เรียกสุริยะ 3 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 ‪เจ้าพูดถูก 4 00:00:32,450 --> 00:00:35,411 {\an8}‪(สร้างจากหนังสือชุดโดยลีห์ บาร์ดูโก) 5 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 ‪น่าประทับใจ 6 00:00:37,038 --> 00:00:38,831 ‪ข้าไม่ได้พูดคํานั้นบ่อยๆ ด้วยนะ 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,753 {\an8}‪ปล่อยเราไป ไม่อย่างนั้น ‪เจ้าจะเสีย 20 ล้านครูเกอและเสียเรือด้วย 8 00:00:45,046 --> 00:00:49,258 ‪แม้ข้ารู้ว่าเจ้าสามารถล่มเรือเราให้จมสู่ทะเลลึก 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,763 {\an8}‪แต่เจ้าควรคิดเช่นกันว่าเราอยู่ไกลจากท่าแค่ไหน 10 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 {\an8}‪อีกอย่าง ข้าไม่ได้จะส่งตัวเจ้าให้พวกฟเยียร์ดา 11 00:00:59,268 --> 00:01:00,353 ‪ไม่ส่งเหรอ 12 00:01:00,895 --> 00:01:01,813 {\an8}‪นักบุญโปรด ไม่หรอก 13 00:01:02,897 --> 00:01:05,900 {\an8}‪ขอโทษ อุทานแบบนั้นต่อหน้านักบุญเดินดิน ‪ถือเป็นการลบหลู่รึเปล่า 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 ‪ก็ได้ 15 00:01:13,658 --> 00:01:15,159 ‪ถ้าอย่างนั้นต้องการอะไรจากเรา 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,370 ‪จากเจ้าเหรอ ไม่เอาอะไรทั้งนั้น 17 00:01:18,079 --> 00:01:20,206 ‪บอกตามตรง ข้าไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเจ้าเป็นใคร 18 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 ‪แต่ผู้เรียกสุริยะ... 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 ‪เจ้าต้องรู้ตัวสินะว่าเจ้ามีค่า 20 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 ‪เจ้าเพิ่งพูดว่า ‪จะไม่จับนางไปแลกค่าหัว ไอ้โจรสลัด 21 00:01:27,380 --> 00:01:28,339 ‪สลัดหลวง 22 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 {\an8}‪ข้าแค่พูดว่าจะไม่เอานางไปส่งให้พวกฟเยียร์ดา 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 {\an8}‪ข้าไม่ได้พูดถึงพวกเคิร์ชหรือชู 24 00:01:35,930 --> 00:01:40,101 {\an8}‪ข้าลงทุนไปเยอะตอนจ้างเรือออกให้ท่าโล่ง ‪เจ้าจะได้มาขึ้นเรือของข้า 25 00:01:40,977 --> 00:01:44,146 {\an8}‪บอกตามตรงนะ ‪ข้าว่าพวกฟเยียร์ดาประเมินค่าหัวเจ้าต่ําไป 26 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 {\an8}‪เจ้าพูดถูก ต่ําเกินไป 27 00:01:47,608 --> 00:01:51,028 {\an8}‪เพราะเจ้าเรียกค่าหัวข้า ‪จากกษัตริย์แห่งราฟกาได้เป็นสองเท่า 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,072 ‪เจ้ารู้จักกษัตริย์ด้วยเหรอ 29 00:01:53,906 --> 00:01:55,491 ‪ข้าคือผู้เรียกสุริยะ 30 00:01:56,075 --> 00:01:59,787 {\an8}‪แต่จากข่าวทุกทาง ตอนนี้กองพลที่หนึ่ง ‪หันไปเล่นงานกรีชาแล้ว 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,707 ‪จากผลงานที่เจ้ากับผู้สมรู้ร่วมคิด ‪ทําลงไปในแดนพยับเงา 32 00:02:02,707 --> 00:02:04,667 ‪เจ้าแห่งความมืดกับข้าไม่ได้ร่วมมือกัน 33 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 ‪เจ้าอาจไม่เชื่อ 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 ‪แต่เมื่อข้าทําลายแดนพยับเงา ‪และรวมราฟกาเป็นหนึ่ง 35 00:02:09,422 --> 00:02:11,591 ‪โลกจะเห็นเองว่าข้าไม่ใช่พันธมิตรของเขา 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,428 ‪ช่วยเรา แล้วเจ้าจะได้รางวัลอย่างงาม 37 00:02:18,556 --> 00:02:20,016 ‪ช่วยทําลายแดนพยับเงาน่ะรึ 38 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 ‪เจ้าคิดจะใช้วิธีไหนไม่ทราบ 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,191 ‪ข้าจะล่ามังกรทะเลของโมโรโซวา 40 00:02:28,191 --> 00:02:29,108 ‪อาลีนา 41 00:02:35,489 --> 00:02:36,991 ‪ถ้าขนาดกวางป่านั่นยังมีจริง 42 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 ‪มังกรทะเลกับวิหคเพลิงก็คงมีจริงเหมือนกัน 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 ‪เจ้าทําไม่สําเร็จด้วยเครื่องขยายพลังชิ้นเดียว 44 00:02:44,874 --> 00:02:45,708 ‪แต่หากมีสองชิ้น 45 00:02:45,708 --> 00:02:49,837 ‪ไม่อยู่ใต้อาณัติของนายพลคิริแกน ‪ใช้พลังของข้าเอง 46 00:02:52,965 --> 00:02:54,300 ‪เจ้าจะช่วยเราหรือไม่ 47 00:02:57,136 --> 00:03:00,514 ‪มีทั้งการผจญภัย อันตรายและเงินให้ด้วย 48 00:03:02,934 --> 00:03:04,644 ‪นี่ค่อยพูดภาษาเดียวกันหน่อย 49 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 ‪โจรสลัดกับสลัดหลวงต่างกันยังไง 50 00:03:17,698 --> 00:03:20,493 ‪ยูริ! บอกแล้วว่ากินแอปเปิ้ลจะช่วยได้ 51 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 ‪เอาละ ฟังทางนี้ ทุกคน! 52 00:03:23,371 --> 00:03:25,122 ‪- เงียบหน่อย ‪- โอ๊ย พับผ่าสิ 53 00:03:25,122 --> 00:03:26,499 ‪เรามีแขก 54 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 ‪ผู้เรียกสุริยะกับ... เจ้าเป็นใครนะ 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 ‪- มัลเยน... ‪- แขกของผู้เรียกสุริยะ 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 ‪ข้าหวังว่าจะให้เกียรติพวกเขา ‪ด้วยเกียรติเท่าที่หาได้ 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 ‪จากคนปลิ้นปล้อนโจรห้าร้อยอย่างพวกเจ้า 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,388 ‪ตามมาเลยที่รัก มาเร็ว 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,516 ‪พวกเจ้านอนเปลด้านหลังนี่แล้วกัน 60 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 ‪นับเป็นห้องส่วนตัวที่สุดเท่าที่หาได้ละ 61 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 ‪แล้วเจอกันตอนเช้านะ คุณสตาร์คอฟ 62 00:03:51,899 --> 00:03:54,235 ‪ยามกะค่ํา ข้าจะขึ้นดาดฟ้าไปช่วย 63 00:03:54,819 --> 00:03:55,695 ‪ครับ กัปตัน! 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,406 ‪เจ้านอนเปลบนเลย 65 00:04:01,492 --> 00:04:02,410 ‪ระวังนะ 66 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 ‪ไม่เหมือนโนวีเซมเลยนะ 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 ‪ใช่ 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,380 ‪ข้าไม่ได้วางแผนคืนนี้ไว้แบบนี้ด้วย 69 00:04:17,800 --> 00:04:21,887 ‪แต่ทําเรื่องนี้แล้ว เราจะได้ใช้ชีวิตที่เหลือ ‪ไปชดเชยกับเวลาที่เสียไป 70 00:04:25,099 --> 00:04:26,309 ‪ข้าจะเฝ้ายามให้ก่อน 71 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 ‪ลากเรากลับมาในอดีตทําไม 72 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 ‪อดีตเป็นเครื่องกําหนดทุกอย่าง 73 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 ‪เป็นแผลซึ่งไม่มีทางหายสนิท 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,047 ‪อดีตของท่านคือต้นเหตุของความพินาศ 75 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 ‪ส่วนอดีตของเจ้าทําให้คิดว่า ‪เจ้ามีเพื่อนกําพร้าเป็นครอบครัว 76 00:05:44,095 --> 00:05:45,721 ‪เจ้าคิดว่าเจ้าได้พบอนาคตที่หวัง 77 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 ‪- ได้พบจริง ‪- ไม่ใช่ 78 00:05:49,809 --> 00:05:51,477 ‪พลังของเจ้ามีแต่จะทวีความแก่กล้า 79 00:05:53,437 --> 00:05:54,939 ‪ส่วนเขามีแต่จะแก่ตัวไปเรื่อย 80 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 ‪ท่านริษยาความรักของเรา 81 00:05:58,734 --> 00:05:59,652 ‪"รัก" งั้นรึ 82 00:06:00,236 --> 00:06:03,656 ‪ข้ารู้ว่าเจ้ารู้สึกอย่างไร ‪ยามที่อยู่กับนักแกะรอยผู้นั้น 83 00:06:04,824 --> 00:06:05,741 ‪ข้าว่าไม่น่าจะรู้ 84 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 ‪ไม่ใช่ความโหยหาลึกๆ ในใจ ‪ที่เจ้ายังไม่อาจสลัดได้หมด 85 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 ‪ความเดียวดาย 86 00:06:15,543 --> 00:06:19,797 ‪ความเข้าใจที่ลึกล้ําขึ้นทุกขณะ ‪เรื่อง... สถานการณ์ที่ไม่มีใครเหมือน 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,009 ‪และความปวดร้าว 88 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 ‪ข้าไม่รู้ว่าท่านพูดถึงอะไร 89 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 ‪เรื่องนั้นจะไม่มีวันจางหาย อาลีนา 90 00:06:31,183 --> 00:06:34,979 ‪มีแต่จะเพิ่มพูนขึ้นเรื่อยๆ ‪ไม่ว่าเจ้าจะหนีไปไกลหรือไปเร็วแค่ไหน 91 00:06:34,979 --> 00:06:38,232 ‪สุดท้ายเจ้าจะต้องทําใจรับว่า ‪มีแต่เจ้ากับข้าเท่านั้น 92 00:06:38,858 --> 00:06:40,484 ‪โลกนี้ไม่มีคนอื่นเหมือนเราแล้ว 93 00:06:41,944 --> 00:06:44,113 ‪จงเข้าใจด้วยว่าจะไม่มีทางมี 94 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 ‪เราสองคนไม่เหมือนกัน 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 ‪และข้าจะไม่สวมอาภรณ์สีของท่านอีก 96 00:07:03,299 --> 00:07:06,886 ‪ตอนนี้เจ้าคงเริ่มเข้าใจแล้วว่า ‪การโดนไล่ล่าให้ความรู้สึกอย่างไร 97 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 ‪แต่เจ้ายังไม่รู้เลยว่าชีวิตเป็นอย่างไร ‪เมื่อต้องแสร้งตายนับครั้งไม่ถ้วน 98 00:07:11,599 --> 00:07:14,476 ‪ต้องสร้างตัวตนใหม่อีกครั้งเมื่อเกิดใหม่ 99 00:07:14,476 --> 00:07:19,607 ‪ต้องเสียทุกคนที่รักในชีวิต ‪ให้ความป่วยไข้ ความสิ้นหวัง ความเกลียดชัง 100 00:07:21,317 --> 00:07:22,443 ‪และกาลเวลา 101 00:07:27,531 --> 00:07:29,617 ‪นี่คือข้อแก้ตัวของท่านเหรอ 102 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 ‪ทําเพราะเหงา แผลที่ไม่มีวันหาย 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,585 ‪เจ้ายังไม่เห็นภาพรวมทั้งหมด 104 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 ‪อาลีนาของข้า 105 00:07:43,631 --> 00:07:45,549 ‪เจ้ายังใช้ชีวิตภายในห้วงกาลเดียว 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 ‪ข้าอยู่ในห้วงกาลนับพัน 107 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 ‪ท่านตายไปแล้ว 108 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 ‪เข้ามาได้ 109 00:08:34,557 --> 00:08:35,391 ‪เจนยา 110 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 ‪ดีจริงที่ได้เห็นกรีชาเดินไปมาภายในนี้ 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 ‪ข้าแน่ใจว่าเจ้าของเดิมสั่งฆ่าเราทั้งหมด 112 00:08:42,523 --> 00:08:46,860 ‪เป็นปาฏิหาริย์แท้ๆ ที่ท่านรอดชีวิตมาได้ 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 ‪เราทุกคนเอาตัวรอดเก่ง 114 00:08:54,618 --> 00:08:55,828 ‪ไม่ใช่หรือ 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,374 ‪แต่ปาฏิหาริย์จริงคงจะปรานีเรามากกว่านี้ 116 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 ‪นี่เป็นความทนทรหด 117 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 ‪และเราจะเดินหน้าต่อไปด้วยสิ่งนั้น 118 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 ‪เดินทัพ 119 00:09:10,843 --> 00:09:12,261 ‪เริ่มต้นใหม่ 120 00:09:18,183 --> 00:09:21,312 ‪เดวิดล่ะ ได้ข่าวเขาบ้างไหม 121 00:09:21,312 --> 00:09:22,479 ‪อย่าเพิ่งหมดหวัง 122 00:09:23,814 --> 00:09:25,816 ‪ฝ่ายสํารวจเจอตัวกรีชาเพิ่มขึ้นทุกวัน 123 00:09:26,775 --> 00:09:29,945 ‪หากเขายังไม่ตาย ข้าจะหาตัวมาให้เจ้าจนได้ 124 00:09:31,447 --> 00:09:33,782 ‪แต่อย่างที่เจ้าเห็น 125 00:09:34,825 --> 00:09:38,203 ‪ข้าจําเป็นต้องพึ่งพาสัมผัสพลังของเจ้า 126 00:10:11,362 --> 00:10:14,782 ‪ขออภัย ข้าทําได้แค่นี้... 127 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 ‪อสูรเงาของท่านอยู่ตรงนี้ด้วย 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 ‪นิเชียโวยาของข้า 129 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 ‪พวกมันอยู่กับข้าเสมอ 130 00:10:30,339 --> 00:10:31,507 ‪ในความมืดมิด 131 00:10:45,062 --> 00:10:47,856 ‪เจ้าลองประเมินอาการอีกครั้งเถอะ 132 00:10:50,734 --> 00:10:52,945 ‪ข้าเกรงว่านั่นเกินกําลัง... 133 00:10:52,945 --> 00:10:53,862 ‪ลองก่อน 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 ‪ขอร้อง 135 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 ‪ได้ ข้าลองได้ 136 00:12:08,479 --> 00:12:09,396 ‪ขอบคุณ 137 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 ‪ข้าจะจัดห้องให้เจ้าอยู่ในปีกตึกนี้ 138 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 ‪ข้าอยากให้เจ้าอยู่ใกล้ข้าไว้ 139 00:13:14,795 --> 00:13:20,300 ‪(เอ็มเมอรัลด์ พาเลซ) 140 00:13:51,748 --> 00:13:52,583 ‪คาซ 141 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 ‪เราจะไปไหนกัน 142 00:13:56,003 --> 00:13:59,881 ‪พี่ไปรู้จักวาณิชคนหนึ่ง ‪เจค็อบ เฮิร์ตซูน บ้านเขาอยู่ตรงนั้นเอง 143 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 ‪เขาบอกว่าทุกคนรวยได้ 144 00:14:03,093 --> 00:14:05,887 ‪แค่ต้องมีโชคและเลือกคบเพื่อนถูกคน 145 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 ‪นึกว่าพี่จะให้เราสมัครเป็นเด็กวิ่งของ 146 00:14:08,682 --> 00:14:09,600 ‪เด็กวิ่งของเหรอ 147 00:14:09,600 --> 00:14:11,226 ‪ดูที่ตรงนี้สิ 148 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 ‪เขาต้องรู้เรื่องเงินดีแน่ๆ 149 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 ‪รู้ตัวอีกที เราอาจย้ายมาอยู่แถวนี้เลยก็ได้ 150 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 ‪คุณเฮิร์ตซูน นี่คาซ น้องชายข้า 151 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 ‪คุณไรต์เวลด์อีกคนสินะ ยินดีที่ได้รู้จัก คาซ 152 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 ‪พี่ชายเจ้าเจอเรื่องดีๆ เข้าแล้ว 153 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 ‪รู้สึกยังไงบ้าง เจ้าหนู 154 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 ‪ตอนนี้รู้สึกว่าโชคดี 155 00:14:54,978 --> 00:14:56,855 ‪เหล้ามอลต์ตั้งหลายถังไปอยู่ไหน 156 00:14:59,066 --> 00:15:01,818 ‪ลองไปดูซิว่าอยู่ที่ท่ารึเปล่า 157 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 ‪ไปสิ ป่านนี้น่าจะเอามาส่งแล้ว 158 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 ‪ครับ เจ้านาย 159 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 ‪ให้ไว ไอ้หลังยาว ข้ารู้ว่าเจ้าเดินได้เร็วกว่านั้น 160 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 ‪นี่คลับเดร็กส์ 161 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 ‪ขอโทษที นั่นเป็นคําถามรึเปล่า 162 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 ‪ข้ามาหาแพร์ ฮาสเคิลล์ 163 00:15:18,251 --> 00:15:20,379 ‪ท่าทางจะหาเรื่องด้วยสินะ 164 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 ‪เจ้าคุมแก๊งตัวเองจากตรงนี้ 165 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 ‪พวกที่ถูกขับไล่ไสส่งจากทุกแก๊งในบาร์เรล 166 00:15:29,012 --> 00:15:30,055 ‪ไอ้พวกเหลือขอ 167 00:15:31,890 --> 00:15:32,933 ‪ข้าได้ยินชื่อเสียงเจ้า 168 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 ‪คาซ เบร็คเคอร์ 169 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 ‪ข้ากําลังหาหุ้นส่วนธุรกิจคนใหม่ 170 00:15:38,939 --> 00:15:41,566 ‪คนที่รู้งานพอกัน เก็บความลับเป็นและมีลูกมือ 171 00:15:43,986 --> 00:15:45,070 ‪ขอให้โชคดีแล้วกัน 172 00:15:47,364 --> 00:15:49,908 ‪เจ้ายังฟังเหตุผลไม่ครบว่าทําไมจึงเป็นความคิดที่ดี 173 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 ‪นับเลยก็ได้ 174 00:15:56,331 --> 00:16:00,961 ‪หากเป็นคนอื่น ข้าพร้อมรับงานเสมอ ‪แต่ข้าจะไม่ร่วมงานกับเจ้า 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 ‪เจ้าคงไม่ได้กลัวเพ็กกา โรลลินส์หรอกนะ 176 00:16:03,088 --> 00:16:06,174 ‪อย่างน้อยข้าก็รู้ดีพอจะไม่ระเบิดคลับของคู่แข่งทิ้ง 177 00:16:07,634 --> 00:16:12,597 ‪คืออย่างนี้ ความกลัว ‪หากมีเพียงเล็กน้อยก็เป็นสัญชาตญาณ 178 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 ‪แต่เจ้าไม่มีสัญชาตญาณ 179 00:16:16,601 --> 00:16:22,441 ‪มีแต่อารมณ์โกรธและหยิ่งในศักดิ์ศรี ‪นั่นเป็นส่วนผสมที่ขมจนกลืนไม่ลง 180 00:16:24,359 --> 00:16:26,278 ‪อย่าได้เสนอหน้ามาที่นี่อีก 181 00:16:50,260 --> 00:16:52,471 ‪เริ่มสงสัยแล้วเชียวว่าข้าจําเวลาหรือที่นัดผิด 182 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 ‪คาซบอกให้มาเจอกันที่นี่ 183 00:16:54,723 --> 00:16:57,309 ‪บอกไว้ก่อน วันนี้แย่กว่าเดิมอีก 184 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 ‪แย่ยังไงได้อีก ‪เมื่อคืนเราต้องนอนกับพื้นห้องเจ้าเด็กใหม่นั่น 185 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 ‪ร่างข้าต้องการเตียงดีๆ นะ 186 00:17:02,189 --> 00:17:05,233 ‪เขาลือกันว่าพวกเราฆ่าตํารวจ 187 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 ‪อะไรนะ นี่มีคําถามเต็มไปหมด 188 00:17:08,028 --> 00:17:11,364 ‪ยังไง ทําไม ใคร ที่ไหน เมื่อไหร่ คือว่า... 189 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 ‪ก็ถามครบหมดนั่นละ 190 00:17:12,949 --> 00:17:15,202 ‪เมื่อคืน หลังจากที่เจ้าหนีจากรถคุมขัง 191 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 ‪คนตายชื่อพลตํารวจเซม 192 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 ‪โดนยิงด้วยอาวุธประจําตัว 193 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 ‪หน่วยรักษาเมืองกําลังไล่บี้กับสายข่าวทุกคน 194 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 ‪ข้าไม่มีทางใช้ปืนของเขายิง 195 00:17:24,669 --> 00:17:26,630 ‪นี่มันใส่ความแบบไม่เป็นเรื่องด้วยซ้ํา 196 00:17:30,092 --> 00:17:31,301 ‪วันนี้ได้เจอเขารึยัง 197 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 ‪คิดว่าคงหลบหน้าเลี่ยงคําถาม 198 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 ‪ใช่ จากเราทั้งคู่ 199 00:17:37,516 --> 00:17:39,184 ‪ระเบิดคลับโครว์... 200 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 ‪อดสงสัยไม่ได้ว่าเขาพร้อมจะทําลายอะไรอีก 201 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ‪แน่ใจนะว่าไม่มีใครตามมา 202 00:17:53,490 --> 00:17:54,783 ‪- แน่นอน ‪- ถามได้ 203 00:17:58,120 --> 00:17:59,830 ‪ที่นี่ยังมีอาหารเช้าไหม 204 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 ‪เจสมีคําถาม 205 00:18:07,295 --> 00:18:09,422 ‪คืองี้ นับจากเมื่อคืนก็เกิดเรื่องเยอะแยะ 206 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 ‪เราเพิ่งรู้ว่าเสียบ้านไป 207 00:18:12,008 --> 00:18:16,096 ‪แล้วเจ้าก็ระเบิดคลับทิ้ง ‪เพื่อกวนบาทาเพ็กกา โรลลินส์ 208 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 ‪แล้วไง 209 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 ‪ได้ข่าวไหมว่าเรายิงตํารวจตาย ‪ด้วยปืนของเขาเองด้วย 210 00:18:20,517 --> 00:18:23,353 ‪หน่วยรักษาเมืองทุกคนใช้ปืนเหมือนกัน ‪เป็นของแจกมาตรฐาน 211 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 ‪เพ็กกา โรลลินส์มันตอบโต้เราด้วยวิธีนี้ 212 00:18:25,772 --> 00:18:27,524 ‪เพ็กกา โรลลินส์นี่เป็นใครกัน 213 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 ‪ทุกครั้งที่พูดชื่อเขา ความดันเลือดเจ้าพุ่งสูงปรี๊ด 214 00:18:29,943 --> 00:18:32,737 ‪นั่นไม่ใช่ขอบเขตงานของเจ้า ผู้บงการจิต 215 00:18:32,737 --> 00:18:36,533 ‪ก็จริง แต่ข้ามักจะมีความเห็น นี่ก็ข้อหนึ่ง 216 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 ‪ความโกรธทําให้ตัดสินใจได้ไม่ชัดเจน 217 00:18:38,160 --> 00:18:40,996 ‪เพ็กกา โรลลินส์คุมย่านบาร์เรล 218 00:18:40,996 --> 00:18:43,373 ‪เขาหลอกต้มตุ๋นคนจนร่ํารวยสร้างเป็นอาณาจักร 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 ‪อย่าเรียกเจ้าพ่อ มันแค่รอยด่างบนผืนโลก 220 00:18:45,167 --> 00:18:48,461 ‪ถ้าเกลียดเขาขนาดนั้น ‪ทําไมไม่จ้างข้าฆ่าเขาให้มันจบๆ 221 00:18:48,461 --> 00:18:50,714 ‪หรือไม่ต้องจ้างข้าเลยก็ได้ 222 00:18:51,506 --> 00:18:54,926 ‪จะนักแม่นปืนหรือแม่ผีพรายของเจ้า ‪ก็เก็บเขาได้ง่ายๆ 223 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 ‪รู้สึกยังไงบ้าง เจ้าหนู 224 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 ‪แค่ฆ่ามันยังไม่พอ 225 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 ‪ฆ่ามันไปก็ไม่ช่วยล้างมลทินให้เรา 226 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 ‪ดังนั้นข้าต้องใช้พวกเจ้าทุกคน ‪เพื่อจะได้โยนเรื่องทุกอย่างกลับไปที่มัน 227 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 ‪งั้นเราก็เป็นเบี้ยบนกระดาน ‪ในการล้างแค้นส่วนตัวของเจ้าเหรอ 228 00:19:18,533 --> 00:19:20,619 ‪ชีวิตเราสามคนกําลังเข้าตาจนพอๆ กัน 229 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 ‪ถ้าเราโดนจับได้ เราก็จะคุ้มกันเจ้าไม่ได้ 230 00:19:25,957 --> 00:19:28,585 ‪ส่วนเจ้าก็ต้องหันไปพึ่งเพ็กกา ‪ถ้าอยากเข้าไปหาผู้ชาย 231 00:19:28,585 --> 00:19:33,548 ‪นั่นจะต้องมีเงื่อนไขที่ไม่น่าอภิรมย์ติดมาด้วยแน่ 232 00:19:33,548 --> 00:19:37,093 ‪คิดอย่างนั้นแล้ว อิเนจกับข้าก็ยังจําเป็นต้องรู้แผน 233 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 ‪ใช่ ข้าก็อยากรู้แผนเหมือนกัน 234 00:19:49,648 --> 00:19:53,485 ‪ถ้าจะหาอะไรมาต่อรองกับมัน ‪ข้าต้องรู้ขอบข่ายธุรกิจของมันทุกซอกทุกมุม 235 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 ‪มีสองทางที่จะได้ข้อมูลมา 236 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 ‪ทางแรกคือแกะรอยคนขับรถของมัน ‪หาว่าวันๆ มันทําอะไรบ้าง 237 00:19:57,656 --> 00:20:02,827 ‪ทางที่สอง ตามนักบัญชีของมัน เฮนริค แวน โพล 238 00:20:03,787 --> 00:20:07,457 ‪ถ้าได้เห็นบัญชีทั้งหมดของเพ็กกา ‪ตัวเลขจะบอกทุกอย่างที่ต้องรู้ 239 00:20:08,750 --> 00:20:12,337 ‪ดังนั้น เราต้องเข้าไปในตึกนั่น 240 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 ‪นั่นสํานักงานบัญชีของมัน 241 00:20:18,176 --> 00:20:21,054 ‪แต่ไม่มีทางรู้ว่าอยู่ห้องไหน 242 00:20:23,598 --> 00:20:24,891 ‪นั่นคืองานของเรา 243 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 ‪ดูเหมือนอาคารสํานักงานธรรมดา ‪แต่มีเอกลักษณ์ไม่เหมือนใครแฝงอยู่ 244 00:20:30,563 --> 00:20:32,649 ‪แสดงว่าไม่มีอะไรให้ข้ายิง 245 00:20:32,649 --> 00:20:35,277 ‪ยิงกลอนประตูก็ได้ ถ้าทําแล้วจะสบายใจ 246 00:20:35,277 --> 00:20:38,571 ‪เจ้าแซะข้า แต่จําได้นะ ‪ข้าเคยต้องยิงกลอนช่วยเจ้าตอนคับขัน 247 00:20:41,241 --> 00:20:43,201 ‪ที่นั่นให้ความสําคัญกับการรักษาความลับ 248 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 ‪ประตูไม่มีเลขที่ ไม่มีชื่อหรือป้ายบอก 249 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 ‪ห้องเหล่านี้ไม่ได้มีไว้รับรองลูกค้าทั่วไป 250 00:20:48,331 --> 00:20:50,583 ‪แต่มีไว้สําหรับคนที่ชอบความเป็นส่วนตัว 251 00:20:56,047 --> 00:21:00,260 ‪ดังนั้น เจสเปอร์ ไวแลน ‪พวกเจ้าไปตามดูคนขับรถ 252 00:21:00,260 --> 00:21:02,470 ‪อิเนจ ข้าอยากให้เจ้าซุ่มดูจากดาดฟ้า 253 00:21:09,144 --> 00:21:11,521 ‪เจ้าต้องอยู่กับข้าตอนทําสําเนาบัญชีของเฮนริค 254 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 ‪เสียงปืนจะโฉ่งฉ่าง แต่ผู้บงการจิต... 255 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 ‪มีทักษะหลากหลาย ใช่ เช่นสิ่งนี้ 256 00:21:17,152 --> 00:21:19,612 ‪ชั้นสอง ประตูรองสุดท้ายทางซ้ายมือ 257 00:21:23,491 --> 00:21:24,659 ‪อะไรนะ 258 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 ‪สํานักงานของเฮนริคไง ส่งมาหน่อย 259 00:21:30,332 --> 00:21:31,708 ‪เจ้ารู้ได้ยังไง 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 ‪ถามเด็กเสิร์ฟมาสิ 261 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 ‪แล้วนางรู้ได้ยังไง 262 00:21:34,753 --> 00:21:38,548 ‪คนทํางานในที่แบบนั้นก็กินข้าวในที่แบบนี้ 263 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 ‪บางทีก็สั่งอาหารให้ไปส่ง ข้าเลยบอกว่า 264 00:21:41,760 --> 00:21:45,347 ‪"ขอโทษนะ พอดีมีของต้องไปส่ง ‪แต่อ่านที่อยู่ไม่ออก" 265 00:21:46,056 --> 00:21:46,931 ‪แต่นแต๊น 266 00:21:49,517 --> 00:21:50,935 ‪ชอบให้นางอยู่ด้วยละ 267 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 ‪ส่วนข้าชอบความจริง ‪เจ้าบอกจะพาข้าเข้าไปหาแมทไธอัส 268 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 ‪พวกมันไปเอากุ้งล็อบสเตอร์ในตลาดโดยไม่จ่าย 269 00:22:22,967 --> 00:22:25,553 ‪กุ้งพวกนี้ตายตั้งแต่ยังไม่ต้ม 270 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 ‪เนื้อเน่าแล้ว 271 00:22:27,097 --> 00:22:29,099 ‪ช่วยหน่อยเถอะ อย่าไปกิน 272 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 ‪แต่ขนมปัง... 273 00:22:34,437 --> 00:22:37,315 ‪แข็งอย่างกับกําแพงป้อมไอซ์คอร์ต 274 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 ‪เจ้ามาจากฟเยียร์ดาเหรอ 275 00:22:40,777 --> 00:22:43,613 ‪ผู้คุมอยากให้พูดภาษาเคิร์ชมากกว่านะน้องเอ๋ย 276 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 ‪ข้าได้บทเรียนราคาแพงมา 277 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 ‪เอ้า 278 00:22:54,582 --> 00:22:57,127 ‪ใช้น้ํานี่ จุ่มให้ขนมปังนิ่มลง 279 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 ‪ช่วยเติมรสชาติได้หน่อยด้วย 280 00:23:15,603 --> 00:23:19,524 ‪เออ เดี๋ยวก็ชินไปเอง 281 00:23:21,317 --> 00:23:23,695 ‪ข้าไม่คิดจะอยู่ที่นี่นาน 282 00:23:25,697 --> 00:23:28,741 ‪เจ้าชินกับระบบกฎหมายฟเยียร์ดา 283 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 ‪ที่นั่นไม่ลืมนักโทษ 284 00:23:32,370 --> 00:23:34,289 ‪แม้จะลงโทษเพื่อเป็นเยี่ยงอย่าง 285 00:23:35,206 --> 00:23:36,166 ‪แต่ที่นี่... 286 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 ‪ที่นี่ชอบปล่อยให้เราเน่าอยู่ในนี้ชั่วนิรันดร์ 287 00:23:42,881 --> 00:23:45,300 ‪งั้นเราก็ต้องทําให้ระบบรู้จักจํา 288 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 ‪ให้รู้ว่าพวกเราฟเยียร์ดาหัวรั้นได้แค่ไหน 289 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 ‪เงียบหน่อยโว้ย! 290 00:23:53,850 --> 00:23:58,271 ‪ข้าจะทําใจยอมรับง่ายๆ ได้ยังไง ‪ว่านี่คือชะตาของข้า 291 00:24:02,525 --> 00:24:05,486 ‪โทสะของข้าก็เคยแทบทําให้ไม่รอด 292 00:24:05,486 --> 00:24:08,364 ‪แต่พอดีมีนักโทษใหม่มาร่วมห้องขัง 293 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 ‪เดเมียน 294 00:24:11,075 --> 00:24:14,913 ‪ร่างใหญ่เหมือนหมี แต่ใจเย็นมาก 295 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 ‪ไม่มีอะไรทําให้เขาหวั่นไหวได้ 296 00:24:19,083 --> 00:24:20,710 ‪เพราะเขาศึกษาวิถีแห่งเจล 297 00:24:23,171 --> 00:24:28,092 ‪พระเจ้าของเราจะอภัยและนําทางให้ ‪แมทไธอัส ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 298 00:25:02,085 --> 00:25:04,420 ‪พระเจ้าไม่มีทางอภัยบาปให้ข้าหรอก 299 00:25:10,385 --> 00:25:12,679 ‪ให้ไว ขึ้นมาดาดฟ้าเร็ว 300 00:25:12,679 --> 00:25:13,596 ‪เร็วเข้า 301 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 ‪เกือบเสร็จแล้ว 302 00:25:15,765 --> 00:25:17,892 ‪เวลาอยู่ใกล้สเติร์มฮอนด์ก็เปิดหูเปิดตาไว้หน่อย 303 00:25:17,892 --> 00:25:19,477 ‪ข้าว่าเขาซ่อนความลับอะไรไว้อยู่ 304 00:25:19,477 --> 00:25:21,604 ‪เราก็ไม่ได้มาผูกมิตรกับเขา 305 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 ‪เรื่องนั้นเขาแสดงออกชัดเจน 306 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 ‪ไม่คิดจะจําชื่อข้าด้วยซ้ํา ชื่อก็ไม่ได้ยาวขนาดนั้น 307 00:25:41,749 --> 00:25:44,085 ‪เขามีลูกเรือเป็นทั้งออตคาซาสต์ยากับกรีชา 308 00:25:44,085 --> 00:25:45,753 ‪ไม่มีแบ่งกองพลที่หนึ่งหรือสอง แค่... 309 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 ‪เท่าเทียม ลองนึกว่าถ้าค่ายทหารเราแบ่งแบบนี้ ‪รวมกองพลที่หนึ่งกับสองเข้าด้วยกัน 310 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 ‪อาหารคงอร่อยขึ้นมาก 311 00:26:05,565 --> 00:26:07,025 ‪อย่าได้แตะเด็ดขาด 312 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 ‪เอาละ คุณสตาร์คอฟ 313 00:26:09,068 --> 00:26:12,280 ‪เราสองคนไปวางแผนล่าชะตา ‪ตามหามังกรทะเลกันดีกว่า 314 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 ‪ต้องวางแผนกับข้า ข้าคือนักแกะรอย 315 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 ‪นี่เข็มทิศนําโชคของข้า 316 00:26:18,286 --> 00:26:19,871 ‪พาผ่านร้อนผ่านหนาวมาแล้วหมด 317 00:26:20,747 --> 00:26:22,915 ‪เอาละ นักแกะรอย ทิศเหนืออยู่ทางไหน 318 00:26:22,915 --> 00:26:24,834 ‪ข้าบอกได้หลายวิธีนะ 319 00:26:24,834 --> 00:26:27,712 ‪ดูจากตําแหน่งดวงอาทิตย์และเงาข้า 320 00:26:27,712 --> 00:26:30,465 ‪ดูจากทิศทางที่กําลังแล่นเรือไป หรือดูจาก... 321 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 ‪อยู่ทางนั้น 322 00:26:38,765 --> 00:26:40,725 ‪ข้าจะพาไปรู้จักต้นหนเรา 323 00:26:41,225 --> 00:26:42,894 ‪เมื่อกี้เจ้าว่าเจ้าชื่ออะไรนะ 324 00:26:45,438 --> 00:26:48,399 ‪ผู้เรียกสุริยะ มานั่งกับเราสิ 325 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 ‪- แปลว่าอะไร ‪- ไม่รู้จักคํานี้รึ 326 00:26:57,575 --> 00:26:59,494 ‪แปลว่า "ชนะ" ในภาษาชู 327 00:27:00,203 --> 00:27:01,746 ‪ข้าพูดภาษาชูไม่ได้ 328 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 ‪ก็เข้าใจได้อยู่ 329 00:27:04,290 --> 00:27:08,378 ‪เรารู้ว่าคนราฟกามองลูกครึ่งอย่างเรายังไง ‪ส่วนในชูฮัน... 330 00:27:08,378 --> 00:27:11,547 ‪พวกนั้นก็คอยย้ําว่าเรามีเลือดแม่ชาวราฟกา 331 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 ‪ยังไงสายเลือดก็คือสายเลือด ‪มีแต่คนโง่ถึงจะคิดเป็นอื่น 332 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 ‪เพราะอย่างนี้ถึงเลือกมาอยู่กลางทะเลเหรอ 333 00:27:21,265 --> 00:27:23,726 ‪เพราะทะเลเข้าใจเรื่องพรรค์นั้น 334 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 ‪นั่นคือเหตุผลที่เราเลือกสเติร์มฮอนด์ 335 00:27:25,353 --> 00:27:26,562 ‪เขาเข้าใจ 336 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 ‪ข้าหวั่นใจเลยนะ 337 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 ‪เกิดมาเพิ่งเคยเล่นไพ่กับนักบุญราฟกา 338 00:27:36,280 --> 00:27:37,740 ‪นางเป็นนักบุญแห่งชูด้วย 339 00:27:42,787 --> 00:27:46,541 ‪นั่นฟันฉลามใช่ไหม ‪เจ้าเป็นกรีชา อยู่ภาคีไหน 340 00:27:48,084 --> 00:27:50,128 ‪โทลยากับข้าไม่แบ่งแบบนั้นหรอก 341 00:27:50,128 --> 00:27:52,922 ‪แต่ถ้าอยู่ในราฟกา เราคงเป็นผู้บงการจิต 342 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 ‪แต่ข้าได้ฟันฉลามมา ถือว่าข้าชนะ 343 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 ‪ถ้าเพียงแต่ข้าจะเร็วกว่านี้แค่ 30 วินาที 344 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 ‪ชีวิตเจ้าก็อย่างนี้แหละ น้องพี่ 345 00:28:01,639 --> 00:28:04,642 ‪เขาบอกว่าเจ้าเองก็ตามหาเครื่องขยายพลัง 346 00:28:06,185 --> 00:28:08,438 ‪มังกรทะเล จริงหรือเปล่า 347 00:28:11,858 --> 00:28:16,404 ‪ครอบครองเครื่องขยายพลังสองชิ้น ‪นั่นแหกกฎทุกข้อ 348 00:28:17,405 --> 00:28:21,200 ‪คนพูดเป็นดูราสท์ที่จะหลอมมัน ถ้าเราหาเจอ 349 00:28:21,826 --> 00:28:24,036 ‪เท่ากับข้ามีส่วนได้ส่วนเสียกับแผนของเจ้า 350 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 ‪แต่ข้าไม่อยากตายระหว่างทาง 351 00:28:27,498 --> 00:28:29,459 ‪เชื่อเถอะ ข้าก็ไม่อยากตายเหมือนกัน 352 00:28:31,919 --> 00:28:35,756 ‪ตอนที่รวมร่างกับเครื่องขยายพลัง ‪มันเผยจังหวะสุดท้ายของชีวิตให้เห็นไหม 353 00:28:37,258 --> 00:28:39,135 ‪โทลยาว่ายนําไปตอนที่ข้าปลิดชีวิตมัน 354 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 ‪กวางป่าฉายภาพอะไรให้เจ้าเห็น 355 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 ‪ภาพสุดท้ายที่มันเห็นคือตัวข้า ‪เอื้อมมือไปลูบจมูกมัน 356 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 ‪อย่างที่ควรจะเป็น 357 00:28:51,481 --> 00:28:54,358 ‪เพราะข้าเคยฝันถึงมันมาตลอด 358 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 ‪แต่ตอนนี้ข้าฝันถึงมังกรทะเลกับวิหคเพลิงด้วย 359 00:29:00,490 --> 00:29:02,200 ‪เจ้าคิดว่าทั้งสามเชื่อมโยงกันรึ 360 00:29:03,409 --> 00:29:07,705 ‪ข้าคิดว่า... พวกมันกําลังจะเชื่อมโยงกัน 361 00:29:07,705 --> 00:29:08,915 ‪ผ่านตัวข้า 362 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 ‪เพื่อให้ข้าทําลายแดนพยับเงาได้ 363 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 ‪แต่ก็ไม่อาจมั่นใจจนกว่าจะได้ลองสักตั้ง 364 00:29:15,546 --> 00:29:16,714 ‪จนกว่าเราจะได้ลอง 365 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 ‪น่านน้ํานั้นไม่เคยมีใครล่วงเข้าไป 366 00:29:23,805 --> 00:29:26,474 ‪แต่พวกเรานี่แหละผู้เชี่ยวชาญ ‪น่านน้ําที่ไม่เคยมีใครเข้าไป 367 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 ‪แจกไพ่เลย น้องพี่ 368 00:29:28,017 --> 00:29:29,769 ‪ใครพร้อมจะวัดค่าพลังบ้าง 369 00:29:37,360 --> 00:29:38,986 ‪วลาดิมใช่ไหม 370 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 ‪ใช่ครับ 371 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 ‪วลาดิม กุลาฟ อัลเคมี 372 00:29:46,035 --> 00:29:48,120 ‪แล้วข้าช่วยเจ้ามาจากค่ายกักกันใดนะ 373 00:29:49,330 --> 00:29:50,164 ‪อุเดมยา 374 00:29:53,125 --> 00:29:55,461 ‪ข้าดีใจมากที่เจ้ามาถึงนี่ วลาดิม 375 00:29:58,130 --> 00:30:00,716 ‪ข้ารู้ว่าเจ้าไม่ได้เติบใหญ่ที่ราชวังน้อย 376 00:30:01,801 --> 00:30:04,804 ‪ใช่ คนในหมู่บ้านซ่อนตัวข้าไว้ ‪เพื่อให้ข้าช่วยพวกเขา 377 00:30:06,055 --> 00:30:08,766 ‪แล้วเจ้าได้ช่วยพวกเขาหรือไม่ 378 00:30:09,267 --> 00:30:10,977 ‪ช่วยอยู่หลายปี 379 00:30:10,977 --> 00:30:14,689 ‪ส่วนใหญ่ปรุงยาแก้ปวดกล้ามเนื้อ ‪ถนอมอาหาร กรองน้ํา... 380 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 ‪ข้าไม่อยากรู้ประวัติชีวิตเจ้า วลาดิม 381 00:30:18,526 --> 00:30:19,610 ‪ข้าอยากให้เจ้าช่วย 382 00:30:21,571 --> 00:30:24,198 ‪ข้า... เจ็บปวด 383 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 ‪ปวดราวกับหัวจะแตกเป็นเสี่ยง 384 00:30:29,829 --> 00:30:35,835 ‪ข้าสามารถปรุงยาที่แก้ได้ชะงัดนัก ‪แต่จะส่งผลแค่ชั่วคราว 385 00:30:37,712 --> 00:30:38,546 ‪เข้าใจแล้ว 386 00:30:39,255 --> 00:30:41,215 ‪ข้าขออนุญาตพูดตรงๆ ได้ไหม 387 00:30:42,758 --> 00:30:43,593 ‪เชิญเลย 388 00:30:44,093 --> 00:30:50,474 ‪ข้าเดาว่าปัญหาสุขภาพท่าน ‪น่าจะเป็นผลจากการสร้าง... อสูรเงาเหล่านั้น 389 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 ‪ข้าไม่ตัดสินท่านอยู่แล้ว 390 00:30:53,519 --> 00:30:57,648 ‪ว่ากันว่า "เมอร์ซอสต์" ‪เป็นการละเมิดกฎวิทยาศาสตร์ 391 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 ‪ทําแล้วไม่อาจแก้ไข 392 00:31:00,276 --> 00:31:02,862 ‪ข้าเคยได้ยินเรื่องพรรค์นี้มาแล้ว วลาดิม 393 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 ‪ที่เจ้าพูดมาก็ดูเหมือนจะไม่ช่วยอะไร 394 00:31:11,037 --> 00:31:16,834 ‪ข้าคิดว่าทางเดียวที่จะช่วยบรรเทา ‪ผลจากเมอร์ซอสต์ 395 00:31:17,919 --> 00:31:18,961 ‪คือสร้างเมอร์ซอสต์เพิ่ม 396 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 ‪ถ้าหากมีทางให้ข้าศึกษาเพิ่มได้ 397 00:31:22,381 --> 00:31:24,759 ‪ข้าไม่กล้ารับปากว่าจะย้อนผลได้ แต่... 398 00:31:24,759 --> 00:31:26,427 ‪ข้าไม่ต้องการย้อนผล 399 00:31:27,929 --> 00:31:32,433 ‪การตัดใจทําเรื่องยากย่อมมีสิ่งที่ต้องแลกกันเสมอ 400 00:31:34,393 --> 00:31:39,315 ‪แค่เพียงอย่าให้แลกมาได้เป็นความเสียดาย 401 00:31:53,788 --> 00:31:55,039 ‪ได้ข่าวว่ายังไงบ้าง 402 00:31:55,039 --> 00:31:58,960 ‪มียามเฝ้าประตูแม้แต่นอกเวลาทําการ ‪และมียามตรวจตราตามทางเดินอีกคู่หนึ่ง 403 00:32:00,211 --> 00:32:03,547 ‪แต่ข้าพาเจ้าโรยตัวไปตามหน้าต่างได้ ‪ถ้านีน่าคอยดูต้นทางหน้าตึกให้ 404 00:32:04,882 --> 00:32:07,969 ‪ถ้างานนี้ล้มเหลว ‪บอกให้ทุกคนกลับไปรวมตัวกันที่เกาะแบล็กเวล 405 00:32:09,053 --> 00:32:12,139 ‪เรียกผู้บงการจิตมา อีกสิบนาทีออกเดินทาง 406 00:32:12,139 --> 00:32:13,057 ‪ไม่ 407 00:32:16,310 --> 00:32:19,230 ‪เจ้าต้องบอกมาก่อนว่าเคยมีเรื่องอะไรกับเพ็กกา 408 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 ‪รู้แค่ข้ามีเหตุผลก็พอ 409 00:32:22,233 --> 00:32:24,443 ‪แค่นี้กลุ่มของเราก็มีความลับมากพอแล้ว 410 00:32:24,443 --> 00:32:27,196 ‪ความลับเป็นทางเดียว ‪ที่จะเอาตัวรอดในบาร์เรลได้ อิเนจ 411 00:32:27,989 --> 00:32:30,491 ‪ปิดบังความจริงจากข้าคือการเอาตัวรอดงั้นเหรอ 412 00:32:30,491 --> 00:32:31,701 ‪เจ้าเริ่มเข้าใจแล้วสินะ 413 00:32:34,286 --> 00:32:36,247 ‪การเอาตัวรอดของข้าหรือของเจ้าล่ะ 414 00:32:42,128 --> 00:32:44,380 ‪ตรงข้ามกับความลับคือความไว้ใจนะ คาซ 415 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 ‪อย่าลืมเสียล่ะ 416 00:33:02,189 --> 00:33:03,524 ‪อาจไม่ใช่ข่าวดีนัก 417 00:33:04,984 --> 00:33:06,569 ‪แต่อย่างน้อยท่านก็ยังแข็งแรงดี 418 00:33:07,403 --> 00:33:09,572 ‪จ้างมาแต่งบัญชีก็ทําแค่นั้น เฮนริค 419 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 ‪ทั้งค่าซ่อมแซมและค่าเสียโอกาส 420 00:33:17,413 --> 00:33:20,541 ‪โดนระเบิดรอบนี้ ‪จะทําให้ข้าเสียเงินประมาณสองแสนห้า 421 00:33:22,793 --> 00:33:23,627 ‪ไอ้เบร็คเคอร์ 422 00:33:24,503 --> 00:33:27,465 ‪เจอข้อหาฆาตกรรมเข้าไป ‪ไอ้เด็กนั่นน่าจะไปกบดานเงียบๆ แล้ว 423 00:33:30,176 --> 00:33:33,888 ‪เอ็ดดิค ทําไมยังหาตัวลูกน้องมันไม่เจอ 424 00:33:33,888 --> 00:33:35,806 ‪พวกนั้นก็คงไปกบดานเหมือนกันครับนาย 425 00:33:35,806 --> 00:33:37,433 ‪แต่ข้าเป็นเจ้าของย่านบาร์เรล 426 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 ‪- เจ้านาย... ‪- หน่วยรักษาเมืองก็คอยสอดส่องที่เหลือ 427 00:33:45,316 --> 00:33:46,609 ‪นางผีพรายเป็นหูเป็นตาให้มัน 428 00:33:46,609 --> 00:33:50,154 ‪ถ้าเก็บนางนั่นได้ พวกนั้นก็หูหนวกตาบอด ‪เรียกมอเกนส์มาจัดการเสีย 429 00:33:50,154 --> 00:33:51,530 ‪- ช่างสตัฟฟ์สัตว์น่ะนะ ‪- ใช่ 430 00:33:52,615 --> 00:33:53,741 ‪เขาจะอยากได้ของที่ระลึก 431 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 ‪นางกลับไปอยู่เมอนาเจอรีเมื่อไหร่ ‪ให้มันไปเอาตรงนั้น 432 00:34:00,790 --> 00:34:04,960 ‪ถ้าไอ้หนูสกปรกนี่อยากเล่นบทเจ้าพ่อบาร์เรล 433 00:34:07,088 --> 00:34:10,007 ‪ก็ถึงเวลาที่เราจะมองมันจริงจังเสียที 434 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 ‪มัลบอกให้เจ้าเปลี่ยนทิศเหรอ 435 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 ‪เปล่า คนสั่งคือกัปตัน 436 00:34:27,108 --> 00:34:27,942 ‪ทําไม 437 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 ‪แค่ออกนอกเส้นทางนิดเดียว ‪รับกระแสลมตะวันออก จะทําเวลาได้ดีกว่า 438 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 ‪นักแกะรอยของเจ้าไม่บอกสาเหตุ 439 00:34:34,949 --> 00:34:37,618 ‪แต่ในบรรดาหมู่เกาะทั้งหมด ‪เขาเชื่อว่ามังกรทะเลอยู่ตรงนี้ 440 00:34:38,327 --> 00:34:40,454 ‪- เจ้าอยากจะอธิบายแทนไหม ‪- ไม่อยาก 441 00:34:43,165 --> 00:34:44,208 ‪ทําไมกัน 442 00:34:46,043 --> 00:34:47,169 ‪ข้าเป็นคนจ้าง 443 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 ‪ไม่เคยมีลูกค้าคนไหนมีข้อแม้เยอะขนาดนี้ 444 00:34:51,090 --> 00:34:53,509 ‪ไม่มีลูกค้าคนไหนมีพลังเหมือนกับข้า 445 00:34:53,509 --> 00:34:54,677 ‪ก็จริง 446 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 ‪แต่เหตุผลจริงๆ ไม่ใช่เรื่องนี้ใช่ไหม 447 00:34:58,514 --> 00:34:59,473 ‪หมายความว่ายังไง 448 00:35:01,308 --> 00:35:04,019 ‪ความไว้ใจสําหรับเราทั้งคู่มันยากยิ่งกว่าแหย่รูเข็ม 449 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 ‪เจ้าต้องไว้ใจก่อนว่าข้าไม่มีเป้าหมายอื่นแอบแฝง 450 00:35:09,316 --> 00:35:11,610 ‪ข้าก็ต้องไว้ใจว่าเราไม่ได้ไล่ตามตํานานเลื่อนลอย 451 00:35:12,528 --> 00:35:15,656 ‪แต่เราต่างกันตรงที่ ‪เจ้าทําตัวเหมือนคนเคยโดนหักหลัง 452 00:35:16,657 --> 00:35:19,118 ‪นั่นจะทําให้เจ้าทํางานตรงหน้าได้ลําบาก 453 00:35:19,869 --> 00:35:21,537 ‪เพราะเจ้าทําทุกอย่างตามลําพังไม่ได้ 454 00:35:22,788 --> 00:35:23,706 ‪เจ้าจําเป็นต้องมีข้า 455 00:35:26,375 --> 00:35:29,044 ‪แล้วเจ้าก็จําเป็นต้องมีข้าหากหวังจะได้ค่าจ้าง 456 00:35:29,545 --> 00:35:32,339 ‪เราต่างรู้ว่าเราดีต่อกันได้ ‪ตราบใดที่ข้ายังมีค่าต่อเจ้า 457 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 ‪แหม เจ้าเป็นสินค้ามูลค่าสูงลิบ นั่นเรื่องจริง 458 00:35:36,552 --> 00:35:38,262 ‪แต่เจ้ารู้สาเหตุที่แท้จริงหรือเปล่าล่ะ 459 00:35:39,513 --> 00:35:42,016 ‪ไม่ใช่แค่เพราะเจ้าจะทําลายแดนพยับเงา 460 00:35:43,142 --> 00:35:45,102 ‪แต่เพราะเจ้ากลายเป็นสัญลักษณ์ 461 00:35:45,895 --> 00:35:48,147 ‪เจ้าไม่ใช่แค่แสงตะวันกลางใจนะ 462 00:35:49,732 --> 00:35:51,400 ‪เจ้าคือความหวังแห่งอนาคต 463 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 ‪ดูเหมือนข้าไม่ใช่ฝ่ายที่ต้องเชื่อเรื่องนั้น 464 00:35:57,698 --> 00:35:58,574 ‪แต่เป็นเจ้าต่างหาก 465 00:36:04,163 --> 00:36:04,997 ‪เกือบถึงแล้ว 466 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 ‪ถึงช่วงโปรดของข้าแล้ว 467 00:36:16,175 --> 00:36:19,428 ‪ด้วยการนําทาง ‪จากสหายนักแกะรอยของผู้เรียกสุริยะ 468 00:36:19,428 --> 00:36:22,181 ‪เราเดินทางตามทางสายกระดูก ‪มาจนถึงเกาะเจลกา 469 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 ‪ส่วนเจ้ามังกรทะเล ‪เรามีภาพวาดจากนิทานปรัมปรา 470 00:36:26,435 --> 00:36:28,229 ‪ดูไม่ออกหรอกว่าหน้าตาแท้จริงเป็นยังไง 471 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 ‪กฎเหล็กเมื่อต้องเผชิญเรื่องที่ไม่รู้ 472 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 ‪จัดหนักจัดเต็ม! 473 00:36:37,655 --> 00:36:39,281 ‪โจรสลัดมีอาวุธหนักแบบนี้ทุกลําเลยไหม 474 00:36:39,281 --> 00:36:42,368 ‪- สลัดหลวง ‪- ไม่เห็นจะต่างกันตรงไหน 475 00:36:42,368 --> 00:36:44,745 ‪ต่างกันที่ข้ามีตราอนุญาต 476 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 ‪และรักการประดิษฐ์นวัตกรรมใหม่ 477 00:36:47,831 --> 00:36:51,377 ‪ของเล่น ของวิเศษ อะไรที่ระเบิดได้ตูมตาม 478 00:36:53,295 --> 00:36:54,672 ‪พอจะสนใจอะไรบ้างไหม 479 00:36:54,672 --> 00:36:55,881 ‪มี 480 00:36:55,881 --> 00:36:57,800 ‪หยิบมาสิ ติดมือไปตอนสํารวจเล่น 481 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 ‪เลือกได้เยี่ยมมาก 482 00:37:04,223 --> 00:37:06,350 ‪รสนิยมด้านอาวุธดีจริงๆ มัล 483 00:37:06,976 --> 00:37:08,686 ‪สายฉมวกเป็นงานฝีมือของนักประดิษฐ์ 484 00:37:08,686 --> 00:37:10,562 ‪ทนแรงดึงได้ถึง 80,000 485 00:37:10,562 --> 00:37:12,314 ‪- จุดคราก 50 ‪- เป็นไปไม่ได้ 486 00:37:12,982 --> 00:37:16,277 ‪เวลาคนพูดว่า "เป็นไปไม่ได้" ‪ปกติมักแปลว่า "ไม่น่าเป็นไปได้" 487 00:37:16,277 --> 00:37:19,029 ‪ไม่ใช่ข้าหรอก นี่มันน่าทึ่งจริง 488 00:37:19,029 --> 00:37:20,281 ‪ข้าออกแบบเองเลย 489 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 ‪ที่จริง รอบตัวเจ้ามีแต่สิ่งประดิษฐ์ของข้า 490 00:37:23,909 --> 00:37:25,744 ‪แค่ต้องรู้ว่าจะมองหาตรงไหน 491 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 ‪เราจะค่อยๆ เข้าไปเงียบๆ 492 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 ‪และเมื่อคุณสตาร์คอฟสั่ง ‪ต้องเล่นงานให้มันบาดเจ็บ ให้เจ้าสังหาร 493 00:37:30,624 --> 00:37:31,750 ‪ข้าไม่คิดจะฆ่ามัน 494 00:37:34,044 --> 00:37:37,423 ‪ต้องฆ่าจึงจะชิงพลังมาได้ ‪นั่นคือหลักการของเครื่องขยายพลัง 495 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 ‪ตอนกวางป่าก็ไม่จําเป็น ‪ข้าว่าข้าเรียกพลังได้โดยไม่ต้องฆ่า 496 00:37:42,177 --> 00:37:45,389 ‪ถึงจะฟังแล้วดีต่อใจ แต่ข้าจะไม่ส่งลูกเรือเข้าไป 497 00:37:45,389 --> 00:37:47,975 ‪ปราบสัตว์วิเศษในตํานาน ‪โดยใช้แค่อวนกับความตั้งใจดี 498 00:37:49,143 --> 00:37:52,146 ‪นี่คืองานที่ข้าจ้างเจ้ามาทํา สลัดหลวง 499 00:37:53,897 --> 00:37:55,691 ‪เราต้องจับเป็น 500 00:37:58,110 --> 00:37:59,486 ‪ถึงเกาะแล้ว 501 00:38:03,365 --> 00:38:04,283 ‪งั้นก็ลุยกันเลย 502 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 ‪เกาะทะมึนไม่ค่อยเป็นลางเลย 503 00:38:15,085 --> 00:38:16,462 ‪มันจะอยู่ตรงไหนในนั้นก็ไม่รู้ 504 00:38:27,806 --> 00:38:29,224 ‪เข้าไปทางเวิ้งน้ําตรงนั้น 505 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 ‪แน่ใจเหรอ 506 00:38:31,602 --> 00:38:35,105 ‪มีเสียงคลื่นความถี่ ข้าเคยได้ยินมาก่อน 507 00:38:36,065 --> 00:38:36,899 ‪มันอยู่ในนั้นแน่ 508 00:38:37,733 --> 00:38:41,111 ‪ได้ยินเขาแล้วนี่ เราจะขึ้นฝั่ง 509 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 ‪ฟรูสซี่ เจ้ามาได้เร็วดี 510 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 ‪ข้ามาทันทีที่ได้รับสารจากท่าน 511 00:39:10,099 --> 00:39:12,601 ‪ดี จากนี้ขอให้เจ้าอยู่ข้างข้า 512 00:39:13,644 --> 00:39:16,355 ‪มีคนบอกว่าท่านตายในแดนพยับเงา 513 00:39:16,980 --> 00:39:17,856 ‪อย่างนั้นรึ 514 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 ‪- แต่ข้ารู้ว่าต้องใช้มากกว่า... ‪- ขอที ลุกเถอะ 515 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 ‪ได้เวลาแล้ว 516 00:39:33,288 --> 00:39:36,208 ‪ท่านมาเอาบันทึกหรืออีกสิ่งหนึ่ง 517 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 ‪ข้าไม่เคยเปิดอ่านเลย 518 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 ‪ตามสัญญาที่ให้ท่านไว้ 519 00:40:18,959 --> 00:40:20,919 ‪ความลับของโมโรโซวายังอยู่กับท่าน 520 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 ‪ทีนี้ อีกสิ่งหนึ่ง 521 00:40:29,720 --> 00:40:30,596 ‪แน่ใจรึ 522 00:40:46,904 --> 00:40:47,988 ‪สวัสดี ท่านแม่ 523 00:40:56,580 --> 00:40:59,416 ‪เจ้านําข้ามาขังไว้ในขุมนรกนี้ตั้งหลายสัปดาห์ 524 00:41:00,584 --> 00:41:02,211 ‪แต่สารรูปของข้ายังดูดีกว่าเจ้า 525 00:41:48,966 --> 00:41:52,177 ‪- อาจจะเป็นตรงนี้ ‪- เกรฟเวน มีอะไรในน้ําไหม 526 00:42:02,980 --> 00:42:04,481 ‪มีหลุมที่พื้นถ้ําใต้น้ํา 527 00:42:05,649 --> 00:42:08,652 ‪แต่ละก้าวต้องระวัง นอกนั้นก็ไม่ 528 00:42:09,319 --> 00:42:11,488 ‪ไม่คือเจ้าไม่รู้ หรือไม่ ไม่มีอะไร 529 00:42:11,488 --> 00:42:13,615 ‪เลือกเอาที่สบายใจ 530 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 ‪ใครอยากสบายใจกัน 531 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 ‪หว่านอวน เล็งฆ่ามันเลย! 532 00:42:44,771 --> 00:42:46,189 ‪ไม่ อย่านะ 533 00:42:47,733 --> 00:42:50,235 ‪ข้าไม่เห็นตัว มันล่อพวกเราเล่น 534 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 ‪ประหยัดกระสุนไว้ ‪ไม่งั้นถึงเวลาจําเป็นกระสุนจะหมด 535 00:43:05,125 --> 00:43:06,335 ‪มันพรางตัวได้ 536 00:43:21,558 --> 00:43:23,393 ‪เสียงก้องเหมือนอยู่ทั่วไปหมด 537 00:43:50,587 --> 00:43:51,630 ‪มันตายแล้ว 538 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 ‪ไม่ ข้าแก้ไขเรื่องนี้ได้ 539 00:44:06,561 --> 00:44:08,522 ‪เจ้าแก้ไขเรื่องนี้ไม่ได้ 540 00:44:34,464 --> 00:44:35,841 ‪คืนนี้ปิดแล้ว 541 00:44:36,425 --> 00:44:39,136 ‪ข้าขอเข้าไปแป๊บเดียว ต้องเข้าห้องน้ํา 542 00:44:39,136 --> 00:44:41,805 ‪เดินต่อไปหน่อย ไปเข้าที่ผับแมนนี่ ยังเปิดอยู่ 543 00:44:41,805 --> 00:44:44,015 ‪เขาไม่ยอมให้ข้ากลับไปที่นั่นแล้ว 544 00:44:44,015 --> 00:44:46,476 ‪ตั้งแต่ดื่มดวลจนคนชงเหล้าเมาหลับใต้โต๊ะ 545 00:44:49,062 --> 00:44:50,856 ‪ข้าชอบสาวที่คอแข็งดื่มอึดนัก 546 00:44:50,856 --> 00:44:54,526 ‪แต่ข้าก็ไม่อาจอึดได้ทุกอย่าง 547 00:44:54,526 --> 00:44:55,902 ‪ขอข้าเข้าไปหน่อยนะ 548 00:44:59,489 --> 00:45:01,366 ‪คืนนี้ไม่ได้จริงๆ ขอโทษนะที่รัก 549 00:45:07,581 --> 00:45:08,415 ‪โอเค 550 00:45:13,086 --> 00:45:13,920 ‪ขอโทษนะที่รัก 551 00:46:05,388 --> 00:46:08,099 ‪รถม้าจับหนู 552 00:46:09,809 --> 00:46:11,436 ‪ไหนบอกว่ามีเพื่อนหาให้ 553 00:46:11,436 --> 00:46:15,565 ‪เพื่อนไม่สนิท นางเอาหนูออกให้แล้ว ‪ก็ยังดีไหมล่ะ 554 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 ‪เจ้ามารู้จักคาซได้ยังไง 555 00:46:20,070 --> 00:46:22,113 ‪ข้าพูดไม่ได้เต็มปากหรอกว่ารู้จักคาซ 556 00:46:23,323 --> 00:46:26,117 ‪เขามาขอให้ข้าทําระเบิดฟอสฟอรัสให้ 557 00:46:27,118 --> 00:46:29,037 ‪- ข้าก็ไม่ได้อยากทํา ‪- ทําไมล่ะ 558 00:46:29,788 --> 00:46:32,415 ‪เพราะข้ารู้ว่าเขาจะเอาไปใช้ก่อเรื่องแบบนี้น่ะสิ 559 00:46:34,334 --> 00:46:36,419 ‪- ว่าแต่ได้ผลไหม ‪- ได้ผลดีมาก 560 00:46:37,754 --> 00:46:41,216 ‪ไม่ค่อยมีคนสู้กับนายพลคิริแกน ‪แล้วรอดชีวิตกลับมาเล่าได้หรอกนะ 561 00:46:42,092 --> 00:46:43,260 ‪เขาไปเจอเจ้าที่ไหนเนี่ย 562 00:46:44,594 --> 00:46:46,388 ‪ตอนนั้นข้าเป็นศิษย์ฝึกหัดที่โรงฟอกหนัง 563 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 ‪นั่นคงทําให้เขารู้ว่าข้าใช้สารเคมีได้เก่ง 564 00:46:49,516 --> 00:46:52,185 ‪โรงฟอกหนังเหรอ ฟังแล้วคุ้นๆ ‪เราเคยเจอกันมาก่อนไหม 565 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 ‪หน่วยรักษาเมือง 566 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 ‪พ้นแล้ว 567 00:47:02,279 --> 00:47:03,113 ‪ขอบใจ 568 00:47:05,365 --> 00:47:08,326 ‪ข้ารู้นะว่าเจ้าไม่ปลื้มที่ต้องจับคู่กับข้า 569 00:47:09,619 --> 00:47:12,998 ‪แต่ขอให้รู้ไว้ว่าเจ้าไว้ใจข้าได้ 570 00:47:12,998 --> 00:47:15,500 ‪บอกตรงๆ ข้าไว้ใจเจ้าเพราะคาซไว้ใจเจ้า 571 00:47:15,500 --> 00:47:16,710 ‪แล้วเจ้าไว้ใจคาซเหรอ 572 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 ‪คืองี้ ข้าจะไม่วิเคราะห์ ‪ความสัมพันธ์ในหน้าที่การงานระยะยาว 573 00:47:25,176 --> 00:47:27,596 ‪กับคาซ เบร็คเคอร์ให้คนแปลกหน้าฟัง 574 00:47:29,222 --> 00:47:30,390 ‪จับตาดูคนขับของเพ็กกาไว้ 575 00:47:38,356 --> 00:47:41,151 ‪คืนนี้อากาศดีนะ เบร็คเคอร์ 576 00:47:55,081 --> 00:47:57,000 ‪ทํางานดึกดื่นเลยสินะ 577 00:48:01,713 --> 00:48:03,214 ‪เขาเลี้ยวหัวมุมแล้ว 578 00:48:03,214 --> 00:48:04,299 ‪ตามไป 579 00:48:13,767 --> 00:48:15,685 ‪เขา... หายไปแล้ว 580 00:48:19,272 --> 00:48:20,231 ‪หายไปแล้ว 581 00:48:23,526 --> 00:48:24,486 ‪ไม่ใช่ละ 582 00:48:26,863 --> 00:48:28,907 ‪ข้าคิดว่ามาดักก่อนจะได้ไม่ต้องตาม 583 00:48:32,035 --> 00:48:36,122 ‪เจ้าไม่อาจโผล่หน้าไปที่คลับหรือที่ซ่อง ‪เพื่อที่จะขู่ข้าได้ 584 00:48:36,122 --> 00:48:38,583 ‪งั้นเจ้าจะไปที่ไหนได้ 585 00:48:41,961 --> 00:48:43,338 ‪ถอยออกมาจากโต๊ะ 586 00:48:45,465 --> 00:48:46,299 ‪ทําไม 587 00:48:47,634 --> 00:48:49,552 ‪ไม่อยากให้เลือดเปื้อนเครื่องเรือน 588 00:48:50,595 --> 00:48:52,681 ‪เดี๋ยวเจ้าคนทําบัญชีก็เรียกเก็บเงินจากข้าอีก 589 00:48:52,681 --> 00:48:56,059 ‪แล้วเจ้าก็ทําให้ข้าเสียเงินไปเยอะแล้ว ‪จากที่ระเบิดคลับข้า 590 00:48:59,813 --> 00:49:01,481 ‪คลับของข้าต่างหาก 591 00:49:03,358 --> 00:49:04,776 ‪ก่อนจะฆ่าเจ้า 592 00:49:06,236 --> 00:49:09,656 ‪บอกเอาไว้ก่อนว่า ‪ข้าเรียกคนบ้ามาจัดการกับนางผีพรายของเจ้า 593 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 ‪ขอโทษ 594 00:49:13,368 --> 00:49:15,578 ‪นางผีพรายของข้า 595 00:49:38,101 --> 00:49:39,978 ‪สวัสดี แมวป่าน้อย 596 00:49:45,358 --> 00:49:47,986 ‪ข้าซ่อมห้องใต้ดินที่ซ่องเมอนาเจอรีแล้ว 597 00:49:47,986 --> 00:49:50,280 ‪ซื้อตรวนของดีที่สุดเท่าที่เงินจะซื้อได้ 598 00:49:51,448 --> 00:49:54,826 ‪และสั่งคนไปวางกับดักมือแม่นปืนของเจ้าด้วย 599 00:50:12,677 --> 00:50:15,638 ‪ได้เวลากลับซ่องเมอนาเจอรีแล้ว เจ้าตัวเล็ก 600 00:50:22,020 --> 00:50:25,356 ‪ไปถึงที่นั่นแล้ว ข้าจะได้เก็บชิ้นส่วนไป 601 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 ‪ไม่เอาอะไรที่จะด้อยค่าตัวเจ้าหรอก 602 00:51:53,236 --> 00:51:55,196 ‪ถ้าเลือดในตัวเหลือน้อย... 603 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 ‪แล้วเจ้าก็หมดใจจะสู้เอง 604 00:52:10,253 --> 00:52:12,881 ‪เดี๋ยว เราเคยเจอกันมาก่อนจริงๆ สินะ 605 00:52:13,840 --> 00:52:14,757 ‪ใช่ แค่... 606 00:52:16,050 --> 00:52:17,677 ‪เจ้าเอาสโตรปวาเฟิลมาให้ข้ากินด้วย 607 00:52:18,386 --> 00:52:19,679 ‪มานึกออกตอนนี้เนี่ยนะ 608 00:52:38,823 --> 00:52:40,575 ‪เอาเฮนเรียตต้าออกมา 609 00:52:44,329 --> 00:52:46,080 ‪- เจสเปอร์ ‪- เดี๋ยวนี้เลย 610 00:53:12,440 --> 00:53:13,816 ‪ล้างกระดาน เบร็คเคอร์ 611 00:53:14,901 --> 00:53:17,820 ‪จะเหลือเพียงแค่แม่แมงมุมตัวน้อย 612 00:53:18,321 --> 00:53:19,739 ‪กลับเข้าไปอยู่ในกรง 613 00:53:25,411 --> 00:53:26,955 ‪คืนนี้ข้าหลับฝันดีแน่ 614 00:53:28,206 --> 00:53:29,040 ‪ผู้บงการจิต 615 00:53:29,958 --> 00:53:32,001 ‪ขอแนะนําสมาชิกคนล่าสุดในคณะของข้า 616 00:53:36,214 --> 00:53:37,465 ‪หลับฝันดีนะ 617 00:54:37,233 --> 00:54:40,611 ‪แล้วจะรู้ได้ยังไงว่าคนอื่นๆ ไม่เดือดร้อน 618 00:54:42,155 --> 00:54:43,072 ‪ไม่รู้หรอก 619 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 ‪งั้นก็ต้องไปแบล็กเวลสินะ 620 00:54:52,373 --> 00:54:53,332 ‪สุสานน่ะเหรอ 621 00:54:57,670 --> 00:54:58,755 ‪ผู้บงการจิต 622 00:55:00,465 --> 00:55:01,924 ‪ไม่เห็นจะน่ากลัวยามที่... 623 00:55:13,144 --> 00:55:16,481 ‪มันจบแล้ว เบร็คเคอร์! เบร็คเคอร์! 624 00:55:23,196 --> 00:55:24,030 ‪หลบ! 625 00:55:36,125 --> 00:55:37,752 ‪แน่ใจนะเขาบอกให้มาที่นี่ 626 00:55:37,752 --> 00:55:41,005 ‪นี่มันสุสานศพโรคระบาด ไม่มีใครมากัน 627 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 ‪ก็แปลว่าเราจะปลอดภัย 628 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 ‪พวกเจ้าก็ถูกเล่นงานเหมือนกันสินะ 629 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 ‪ใช่ เยอะจนข้านับไม่หมด 630 00:55:47,220 --> 00:55:50,556 ‪ข้าได้สิ่งที่ต้องการมาแล้ว ‪ที่เหลือระเบิดของไวแลนก็จัดการหมด 631 00:55:53,309 --> 00:55:54,227 ‪พานางเข้าไป 632 00:55:58,314 --> 00:55:59,232 ‪อิเนจจะเป็นอะไรไหม 633 00:55:59,232 --> 00:56:01,484 ‪- เดี๋ยวก็หาย ‪- แล้วเราที่เหลือจะหายด้วยไหม 634 00:56:02,401 --> 00:56:04,320 ‪เรื่องนี้จบไม่สวยหรอกนะ คาซ 635 00:56:04,320 --> 00:56:08,074 ‪ไม่สวยแน่ แต่ข้าจะเป็นคนจบเอง 636 00:56:21,212 --> 00:56:23,381 ‪เราจะถือว่าต้องทําภารกิจนี้ให้ลุล่วง 637 00:56:24,048 --> 00:56:27,009 ‪เพื่อให้แน่ใจว่าสหายที่สละชีพไม่ได้ตายเปล่า 638 00:56:27,009 --> 00:56:29,262 ‪และขอให้เกียรติการเสียสละขั้นสูงสุดของเขา 639 00:56:29,262 --> 00:56:31,055 ‪ในการตามล่าหาตัวมังกรทะเล 640 00:56:31,848 --> 00:56:33,933 ‪ขอทุกคนก้มศีรษะคํานับลูกเรือที่สละชีพในวันนี้ 641 00:56:35,017 --> 00:56:37,186 ‪ให้ทะเลพัดพาพวกเขาไปยังที่ปลอดภัย 642 00:56:38,020 --> 00:56:40,439 ‪และขอให้เหล่านักบุญต้อนรับสู่ฝั่งที่เจิดจ้ากว่านี้ 643 00:56:43,067 --> 00:56:44,569 ‪ขอเหล่านักบุญต้อนรับพวกเขา 644 00:56:52,493 --> 00:56:53,911 ‪อาลีนา เราพร้อมแล้ว 645 00:56:59,584 --> 00:57:00,418 ‪พร้อมนะ 646 00:57:01,043 --> 00:57:01,878 ‪พร้อม 647 00:58:40,393 --> 00:58:41,686 ‪ไม่เป็นไรแน่นะ 648 00:58:42,979 --> 00:58:45,064 ‪ข้าไม่เป็นอะไร ขอเกล็ดที่สอง 649 00:59:34,280 --> 00:59:35,281 ‪ถอยไป! 650 00:59:48,669 --> 00:59:54,467 ‪อาลีนา! 651 01:00:32,797 --> 01:00:35,675 ‪เอาละ ไปไหนต่อดี ผู้เรียกสุริยะ 652 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 ‪ราฟกาตะวันออก แล้วไปแดนพยับเงา 653 01:00:45,393 --> 01:00:46,477 ‪เจ้ายังไม่ตาย 654 01:00:48,104 --> 01:00:50,272 ‪พลังแข็งกล้าจริงๆ 655 01:00:55,444 --> 01:00:59,490 ‪เจ้าแข็งแกร่งกว่าเดิมอีก อาลีนาของข้า 656 01:03:31,851 --> 01:03:36,856 ‪คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม